Roma the eternal city n. 16

Page 30

COVER STORY LUCA GUADAGNINO FASHION INTERVIEW | ART ITINERARIES |
ROMA Via Vittoria 62
FALIEROSARTI.COM
PRINCESS FLOWER COLLECTION
ROBERTO COIN.COM ROBERTO COIN BOUTIQUE | VIA DEL BABUINO 73, ROMA | TEL. 06 32652439
®

50 74 64

SPRING in this issue

COVER STORY 64 LUCA GUADAGNINO

Mediterranean sensitivity Sensibilità mediterranea by Giovanni Bogani

SAVE AS 28 ROMA EXHIBITIONS 30 MUSIC & THEATRE 31 POP

PEOPLE 16 ANTONELLO CUOMO

Tattoo magic Magia di tatuaggi by Veronica Sgaravatti 18 MARCO FERRONE

Always impeccable Sempre impeccabile 20 MARIA GRAZIA VIRZI

In one word: timeless In una parola intramontabile 22 ALDO LIGUORI

Millennial tradition Tradizione millenaria

24 MARZIA GENESI Comfort and style Comfort e stile 26 GIORGIA CERULLI Vintage architect Architetto vintage by Gabrielle Bolzoni

FASHION 33 IT OBJECT 74 SHOOTING

Sporty Instinct by Marta Innocenti Ciulli 84 JEWEL Lunar suggestions E la luna bussò by Sabrina Bozzoni 94 MOSCOT Heirs for passion Eredi per passione by Virginia Mammoli

MOVIE, THEATRE & MUSIC

68 ENRICO VANZINA

Rome, my life Roma la mia vita by Virginia Zullo 72 MICHELANGELO TOMMASO

I want to be bad!

Voglio essere... un cattivo! by Veronica Sgaravatti

16

ITINERARIES 50 CHURCHES

Domes, crickets and trinkets

Cupole, grilli e gingilli by Mila Montagni 96 EUR

Modern or rational?

Moderno o razionale? by Veronica Sgaravatti 124 DE RUSSIE

Multi-sensory experiences Esperienze multisensoriali 128

RESIDENZA DI RIPETTA

Miracle of hospitality Miracolo di ospitalità

ART, DESIGN & CULTURE

Nature in a museum

La natura in un museo by Mila Montagni

112 SECRET MUSEUMS

Corners of beauty Angoli di bellezza by Salvatore La Spina 118 JONATHAN DORIA PAMPHILJ

The Guardian of Time Custode del tempo

FOOD & WINE 130 RESTAURANTS

Dream dinners Cene da sogno by Gabrielle Bolzoni 136 ICE CREAM PARLORS

Temples of gelato Templi del gelato

SHOT ON SITE

MUST HAVE 87 BAGS 89 SHOES 91 MAN 93 TREND
108 EXHIBITIONS
42
16
ROMA GUIDE 142 HOTELS 143 RESTAURANT 112 96 118 SPRING in this issue

QUARTERLY FASHION, ART, EVENT AND LIFESTYLE MAGAZINE

publisher FM publishing srl

Gianluca Fontani, Luca Gori, Ori Kafri, Alex Vittorio Lana, Matteo Parigi Bini

editor in chief Matteo Parigi Bini fashion director Marta Innocenti Ciulli

managing editor Teresa Favi, Francesca Lombardi editor

Sabrina Bozzoni, Virginia Mammoli, Mila Montagni roma correspondent Veronica Sgaravatti contributors

Giovanni Bogani, Gabrielle Bolzoni, Salvatore La Spina, Virginia Zullo photographers

Alessandro Bencini, Emanuele Camerini, Stefano Castellani, Mimmo Frassineti, Domenico Gambardella, Dario Garofalo, Photomovie (cover), Alessandro Montanari, New Press Photo, Sovrintendenza Capitolina ai Beni Culturali, Valentina Stefanelli art editors Martina Alessi, Chiara Bini translations Tessa Conticelli, NTL Traduzioni, The Florentine

advertising and marketing director Alex Vittorio Lana advertising

Gianni Consorti, Marina Geraci, Alessandra Nardelli Paola Paciotti, Daniela Zazzeri editorial office

redazione@gruppoeditoriale.com società editrice

Gruppo Editoriale

STAMPA

Baroni & Gori (Symbol Freelife Gloss Premium White Paper)

Gruppo Editoriale Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana

copyright © Gruppo Editoriale srl

Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini
A GENTLEMAN FINDS IRONY IN EVERYTHING. #BoggiGentlemanStyle - Rule 23boggi.com ROMA | Via del Babuino 20 | Tel. + 39 06 326.512.56 | Via Cola di Rienzo 266 | Tel. + 39 06 688.079.02 | Via del Corso c/o Galleria A. Sordi 27/28 | Tel. + 39 06 692.020.79 | Via Appia Nuova 168/170 | Tel. + 39 06 772.044.66

CONTRIBUTORS

Giovanni Bogani, a journalist, he writes about the cinema festivals of Berlin, Cannes, Venice and Rome forwith the Italian-American magazines “US Italia” and Giovanni Bogani, giornalista, scrive dai festival di Berlino, Cannes, Venezia e Roma per il quotidiano La -

Gabrielle Bolzoni, born in Rome, where she currently Rome and degree in Geopolitics at the University Latà presso la Scuola Germanica di Roma e laurea in

Marta Innocenti Ciulli business, of which twenty spent as editor in chief of international magazines specialized in fashion and -

Marta Innocenti Ciulli passati come direttore di testate internazionali con un

Massimo Listri, photographer, lives in Florence and collaborates with the magazines AD and FMR and frequently with many international magazines

Massimo Listri, fotografo, vive a Firenze, collabora con continuità alle riviste AD e Fmr e con frequenza a molti periodici stranieri, tra cui Con-

Domenico Savini, historian and expert in heraldry and genealogy, collaborates with important

Domenico Savinine, esperto di araldica e genealogia, collabora con importanti istituti e con riviste specializzate sulla -

Veronica Sgaravatti, born in Rome with a degree in Communication Science, is free-lance journalist since organizes events in her own estate “Parco Iris” on the Veronica Sgaravatti, nata a Roma e laureata in Scienzenata di giardinaggio, cultura e viaggi, organizza eventi

COVER STORY FABRIZIO GIFUNI FASHION INTERVIEW SANDRO VERONESI DANIELA CIANCIO TATIANA LUTER ART SISTINE CHAPEL LORENZO LOTTO BELLISSIMA ITINERARIES MONTI FLEA MARKETS CRAFTSMEN FASHION, ART, EVENT AND LIFESTYLE MAGAZINES The ultimate way to learn all about the most beautiful Italian places THE DIVINE COAST COVER STORY CHRIS COOPER FASHION GIOVANNI GASTEL FRANCESCO SCOGNAMIGLIO KATRIONA MUNTHE CULTURE SEABEDS PIAZZETTA THE ISLAND RESTAURANTS FREE COPY SPECIAL EXPO 2015 COVER STORY DAVID CRONENBERG FASHION FRANCA SOZZANI INTERVIEW PAOLO CONTE TONI AND PEPPE SERVILLO DAVIDE RAMPELLO ART GALLERIA DEGLI UFFIZI ANTONY GORMLEY GUCCI MUSEUM ITINERARIES ANNIVERSARY LOCAL ONLY
ROMA | Via Vittoria, 58/59 - tel. 06 678 9368

Tattoo magic MAGIA DI TATUAGGI

What inspired this passion of yours?

This is a trade that has its magic. Despite the fact that, when I started, you couldn’t even talk about tattooing, I have always been fascinated by this world. I associate it with the sea, with liberty, with sailors, with travelling and with true life stories.

What made you think of a museum?

I wanted to leave a trace of what tattooing has been through the centuries and to safeguard the historical and cultural aspects that, unfor-

a mistake to lose the magic aspect of this work. What does tattooing represent for you?terior voyage that narrated something intimate. Now, it has become a mass phenomenon, an object to display. What is the current trend?

Having important subjects tattooed, such as beautiful and accurate portraits. The risk is that they may be nothing more than dermo-illustrations based on designs often copied from the Internet.

What skills are required to be a good tattoo artist?

You need to be good with your hands, to be curious and to know how to draw, but all this is still not enough. Nothing says that a good draftsman will automatically become a good tattoo artist. Today, there are 1700 tattoo artists in Rome. It has become a cool business, but thirty

Come è nata questa passione? È un mestiere che ha una sua magia. Anni fa il tatuaggio era qualcosa di cui non si poteva neanche parlare, ma ne sono sempre stato affascinato. Lo ricollego al mare, alla libertà, ai marinai, ai viaggi e a storie di vita vera.

Perché ha pensato anche a un museo del tatuaggio? Per lasciare una traccia di quello che è stato nei secoli e salvaguardare l’aspetto storico-culturale che purtroppo è stato messo da parte. I primi tatuaggi risalgono alla preistoria, è stata una delle prime forme di comunicazione dell’uomo e non è giusto se ne perda il lato magico. Cosa rappresenta per lei il tatuaggio?gio interiore che raccontava qualcosa di intimo. Adesso è diventato un fenomeno di massa, un oggetto da mostrare. Qual è la tendenza attuale?

Farsi tatuare grandi soggetti, ritratti molto belli e precisi ma che rischiano di essere delle meravigliose dermo-illustrazioni basate su disegni spesso copiati da internet.

Che doti deve avere un buon tatuatore? Bisogna avere manualità, essere curiosi e saper disegnare, ma non basta. Un buon disegnatore non diventa automaticamente un buon tatuatore. Oggi a Roma ci sono 1700 tatuatori, è un mestiere cool: trent’anni fa eravamo appena in cinque.

16 Roma | the
City 16 Roma | the
City
Eternal
Eternal
roma people Antonello Cuomo has been a tattoo artist for over tattoo museum in Rome. The Tattoo Museum, on Via dei Campi Sportivi in the Parioli quarter, is the outcome of his experience and his desire to share a private collection of material with the public to ensure that the history of tattooing is preserved text Veronica Sgaravatti

Always impeccable SEMPRE IMPECCABILE

What distinguishes your style?

Our mission is “Everyday Life, with Style”. We create total looks that women can feel comfortable and fashionable in every day, all day, only needing to change just one accessory. Your brand has conquered many women in show business. Who love it the most?

To name a few, Diana Del Bufalo, Greta Scarano, Claudia Gerini, Pamela Camassa, Anna Pettinelli and Sara Felberbaum.

Work hard, believe in yourselves and reinvent yourselves every day.

Your personal itinerary in the capital?

I love the beating heart of the city, the reason for which we opened

known yet equally elegant streets. Which is why we have stores in via Salaria, via del Tritone and viale Regina Margherita. Future projects?

To make Compagnia Italiana a true lifestyle mood. Your motto? Panta Rei and everything (sooner or later) returns.

Cosa contraddistingue il vostro stile?

La nostra mission è “Every Day Life, with Style”. Creiamo total look con cui le donne si sentono a proprio agio e alla moda ogni giorno, per tutto il giorno, grazie al cambio di un solo accessorio. Il vostro brand ha conquistato molte donne dello spettacolo. Chi sono le più affezionate?

Per nominarne alcune, Diana Del Bufalo, Greta Scarano, Claudia Gerini, Pamela Camassa, Anna Pettinelli e Sara Felberbaum. Il segreto per continuare sempre a crescere in questo settore? Lavorare duro, crederci e reinventarsi ogni giorno. Liberare la cre

Si sente più imprenditore o appassionato di moda?

Non potrei essere un imprenditore in questo settore se non amas si la moda.

Un suo personale itinerario nella Capitale?

Amo il cuore pulsante della mia città, motivo per cui abbiamo aperto il primo Flaghsip Store in via del Babuino. Tuttavia amo

sono arrivati gli store di via Salaria, via del Tritone e viale Regina Margherita.

Progetti futuri?

Rendere Compagnia Italiana un vero e proprio mood di lifestyle. Il suo motto?

Panta Rei. Ho sempre visto la vita come un circolo in cui tutto scorre e tutto (prima o poi) torna.

Marco Ferrone, owner of Compagnia Italiana, a brand with a touch of glamour aimed at versatile women, bold and always up-to-date, store in via del Babuino, is preparing to inaugurate three more boutiques in Rome text Virginia Mammoli
18 Roma | the Eternal City
people
roma

In one word: timeless IN UNA PAROLA INTRAMONTABILE

What is it that always makes Scapa pieces current? Certainly the style, tied to the wild land of Scotland, where practi cality and elegance blend together thanks to timeless fabrics like, in the winter, Harris Tweed, pure wool, cashmere, Shetland and velvet, reinterpreted for day wear as well, and in the summer, pure silk, linen and cotton. Everything is based on simple forms, accompanied

Which is your cult piece?

The redingote. Rigorous yet versatile, able to be worn with both jeans and an evening gown. The must-have in your wardrobe? Our jacket, made to convey elegance in every occasion. Previews of the upcoming winter collection? Velvet is surely there, as well as cashmere, Harris Tweed and Glen plaid, with hues that range from the classics like beige, grey, blue and brown – everlasting for our style – to purple and green. Your favourite places in Rome?

with its splendid orange garden that offers unforgettable views. For shopping, piazza di Spagna. It’s not a coincidence that we chose this

The perfect day trip outside Rome for the spring? traordinary waterfalls and the Temple of Vesta.

Cosa rende gli abiti Scapa sempre attuali? Certamente lo stile, legato a una terra selvaggia come quella scozzese dove praticità ed eleganza si sposano grazie a tessuti intramontabili come, per l’inverno, l’harris tweed, la pura lana, il cachemire, lo shetland e il velluto, reinterpretato anche per il giorno, e,per l’estate, la pura seta, il lino e il cotone. Il tutto secondo linee semplici, accompagnate sempre dal dettaglio in più che fa la differenza. Qual è il vostro capo cult?

La redingote. Rigorosa ma versatile, da indossare sia con un jeans che con un abito da sera.

E il must have nel guardaroba di lei? Una nostra giacca, fatta per trasmettere eleganza in ogni occasione. Anticipazioni sulla prossima collezione invernale?

Il velluto non potrà mancare, ma anche il cachemire, l’harris tweed e il principe di Galles, con tonalità che vanno dai classici beige, grigio,

I suoi luoghi del cuore di Roma?

splendido giardino degli aranci che regala panorami indimenticabili. Per lo shopping, piazza di Spagna. Non a caso abbiamo scelto questa

La perfetta gita fuori porta per la primavera?

Villa Gregoriana a Tivoli, con il suo parco ricco di storia, le meravi gliose cascate e il tempio di Vesta.

Maria Grazia Virzi, owner of the boutique Scapa in Rome, home to the signature style founded on the Orkney Islands in Scotland, which celebrates 50 years this year. In via Vittoria since 1989, a short walk from piazza di Spagna text Virginia Mammoli
20 Roma | the
City
people
Eternal
roma

Millennial tradition TRADIZIONE MILLENARIA

How did this passion for traditional Chinese medicine begin?

After studying medicine at University, almost by chance I happened to attend a few lessons on traditional Chinese medicine that fascinated me for their holistic vision. Chinese medicine treats the person as a whole, caring for the general state of the individual, thoroughly study ing their individual needs.

How, in a simple way, can traditional Chinese medicine be subdivided?

Traditional Chinese Medicine is divided into several branches: acu puncture, herbal medicine, nutrition and massage techniques. These therapeutic branches can be used both individually and in integration with each other, especially in chronic diseases. What are the areas in which traditional Chinese medicine obtains the best results?

the treatment of chronic diseases such as headaches, obesity, hyper tension, diabetes, menopausal disorders, infertility in couples and all pain syndromes. What is your goal for the future?

nese Medicine. I would like it to be possible for the culture and the

puncture, herbal medicine and dietary therapies to also reach Europe, so as to promote research and offer a medicine that treats the indi vidual as a whole, even here in Italy.

Come è iniziata questa passione per la medicina tradizionale cinese?

Dopo aver studiato all’Università medicina, quasi per caso ho ascolta to delle lezioni di medicina tradizionale cinese che mi hanno appas sionato per la loro visione olistica, che tratta tutta la persona come un insieme, cura lo stato generale dell’individuo, studiando a fondo le esigenze individuali.

Come si può spiegare in maniera semplice questa medicina?

La Medicina Tradizionale Cinese si articola in più branche terapeuti che: agopuntura, erboristeria, dietologia e tecniche di massaggio; que ste si possono utilizzare sia singolarmente sia in integrazione tra loro soprattutto nelle patologie croniche.

Quali sono le aree nelle quali si ottengono maggiori risultati?

Da noi, al Centro Clinico Paracelso, abbiamo ottimi risultati nella cura di patologie croniche quali cefalee, obesità, ipertensione, diabe te, disturbi della menopausa, infertilità di coppia e tutte le sindromi dolorose.

Qual è il suo obiettivo futuro?

ospedali cinesi di agopuntura, erboristeria e dietologia potessero ar rivare anche in Europa, per poter promuovere la ricerca e offrire una medicina che tratta l’individuo in tutta la sua complessità anche qui.

Aldo Liguori is a physician, professor of the Acupuncture and Traditional Chinese Medicine Master course at the School of Medicine of Sapienza University, vice president of the World Federation of Acupuncture Societies and founder of the Paracelso Institute, in the Trastevere area of Rome, in Via Ippolito Nievo text Veronica Sgaravatti
22 Roma | the Eternal City
people
roma
V I A D E L B A B U I N O 1 0 6 V I A D E L T R I T O N E 9 2 V I A S A L A R I A 5 1 P R E G I N A M A R G H E R I T A 2 3 2 4 V I A L . S E T T E M B R I N I 3 6 C O M P A G N I A I T A L I A N A . I T

Comfort and style COMFORT E STILE

Why did you start with swimwear?

my family albums. Everything started with bathing suits because I created my own line. Do you only present a summer collection? I’m also starting to think about a winter collection, based above all addition to swimsuits, are long jumpsuits and light dresses that can

Where are your points of sale?

In Rome I have a showroom, which is also my bespoke atelier, but my items are also found in the Mon Reve store, in Piazzale Parco della Rimembranza. I present my collections regularly and I sell them in many cities including Paris and New York. Very recently I have started making online sales directly from my website www.marziagenesi.com. What is your greatest strength? Simplicity, bright colors and strong prints, together with the play of necklines and crossings on the back. I do not follow trends, but what I like.

What is your summer 2018 collection like?

go from yellow to light colors, then stripes and polka dots.

Perché ha iniziato con i costumi?

Ho iniziato quindici anni fa facendo ricerche nel mio passato, negli album di famiglia. Tutto è nato con i costumi da bagno perché non ne trovavo nessuno che mi piacesse e che mi facesse sentire a mio agio. Così ho creato la mia linea. Fa solo una collezione estiva? Sto iniziando a pensare anche a una collezione invernale, basata so prattutto sulla maglieria, che è la mia passione. Per l’estivo i miei must, oltre ai costumi, sono le tute lunghe e i vestiti leggeri che si possono usare sia come copricostume sia per una serata più ele gante.

Quali sono i punti vendita? A Roma ho uno showroom, che è anche il mio atelier su misura, ma i miei capi si trovano anche nel negozio Mon Reve, in piazzale Parco della Rimembranza. Presento le mie collezioni regolarmente e le vendo in molte città tra cui Parigi e New York. Da pochissimo ho iniziato a fare le vendite on line direttamente dal mio sito www. marziagenesi.com.

Qual è il suo punto di forza? La semplicità, i colori accesi e le stampe decise, insieme al gioco di scolli e agli incroci sulla schiena. Non guardo le tendenze ma ciò che mi piace.

Com’è la collezione dell’estate 2018?

che vanno dal giallo e al chiaro, poi righe e pois.

Marzia Genesi is a designer of clothing and swimwear. She began her career in fashion as a self-taught stylist, created her own line 10 years ago, and is now starting to sell online text Veronica Sgaravatti
24 Roma | the Eternal City roma people
Roma, Via del Babuino 143

Vintage architect ARCHITETTO VINTAGE

Where did you get your passion for design and art?

My passion and intuition for art and design came from him, while my passion for fashion I owe to my mother. Three years ago, I opened Sacripante, a small gallery with a bar in Monti. Tell us about your new adventure with Contemporary Cluster This space hosted a famous design shop and we transformed it into an artistic hub. It has a blend of contemporary trends mosphere of the past with boiserie (wood panelling) and plas terwork in gold. Now we’re hosting an ascension path to art: on the mezzanine the transgressive photos by Francesco Mal

What are your plans for the future?

A real art district is developing in this neighborhood. I’d like to create tours, like a white night, that involve the galleries in Beauty and Brutalism, a Sagazan.

Come nasce la sua passione per il design e l’arte? Mio padre Leonardo aveva un negozio dell’usato a Via del Governo Vecchio ed è stato tra i primi a portare a Roma il vintage. Mi ha trasmesso la passione e l’intuito per l’arte ed il design, mentre a mia madre devo la passione la moda. Tre anni fa ho aperto Sacripante, una piccola galleria con bar a Monti. Ci racconti della sua nuova avventura con il Contemporary Cluster.

Questo spazio ospitò un famoso negozio di design e noi lo abbiamo trasformato in un polo artistico, in cui si incontrano le tendenze del contemporaneo con esperienze visive e tattili. Ho voluto preservarne l’atmosfera del passato con boiserie e stucchi in oro. Ora ospitiamo un percorso ascensionale

Valeria Curci, al mezzanino le foto trasgressive di Francesco Malcom ed al terzo piano le opere del visionario street artist J.

giorno offrono un esclusivo rifugio quotidiano. Che progetti ha per il futuro?

In questo quartiere sta nascendo un vero e proprio art district. Mi piacerebbe creare degli itinerari, tipo notte bianca, che

Beauty and Brutalism, un nuovo blocco di mostre con opere dell’inglese De Sagazan.

Giorgia Cerulli, from Rome, is a 37 year-old architect. For 10 years, she has been an interior designer of trendy hotels and venues in the capital, including the G-Rough Hotel and Club Raspoutine in Palazzo Dama. Since last November, she has launched Contemporary Cluster in Palazzo Cavallerini Lazzaroni text Gabrielle Bolzoni
26 Roma | the Eternal City roma people

E RR A MI A

th e n e w f r ag r a nc e

APRIL

Museum of Rome at Palazzo Braschi vedutisti CanalettoScuderie del QuirinaleHiroshige. Visions of Japan -

APRILE

Museo di Roma a Palazzo BraschiCanaletto 16971768--

Scuderie del QuirinaleHiroshige. Visioni dal GiapponeChio-

Chiostro del Bramante Turner. Works from the TateMonet. Capolavori dal Musée Marmottan Monet, Parigi Monet. Masterpieces from the Musée Marmottan Monet, Paris -

Complesso del Vittoriano - Ala Brasini.Trajan’s Markets Trajan. Building the Empire,

stro del Bramante Turner. Opere dalla TateMonet. Capolavori dal Musée Marmottan Monet, Parigi,

Complesso del Vittoriano - Ala Brasini-Mercati di Traiano Traiano. Costruire l’Impero, creare l’Europa -

Creating

EuropeMACRO Museum of Contemporary Art

The Pink Floyd Exhibition: Their Mortal Remains-Comfortably Numb MAY

-

MACRO Museo d’Arte Contemporanea -

The Pink Floyd Exhibition: Their Mortal Remains-MAGGIO Teatro

save as exhibitions
28 Roma | the Eternal City Museo ComplessoAlinari del Vittoriano Palazzo Braschi Women’s Ward Complesso del Vittoriano Chiostro del Bramante
Art in all its forms invades Rome. Here are the most beautiful exhibitions
PITTURA O FOTOGRAFIA? text

Theater 1 of Cinecittà

Cinecittà. Fatti e personaggi tra il cinema e la cronaca-

MAXXI Museum Home Beirut. Sounding the Neighbors-

Complesso del Vittoriano - Ala Brasini

Terry O’Neill. Icons – Celebrity portraits on display JUNE Ara Paci Museum Magnum Manifesto

-

Women’s WardKlimt Experience Roma--

--

1 di Cinecittàlo Cinecittà. Fatti e personaggi tra il cinema e la cronaca---

MAXXI

Home Beirut Sounding the Neighbors-

--

Vittoriano - Ala Brasini

Terry O’Neill. Icons - I ritratti delle celebrità in mostraGIUGNO

Ara Pacis Magnum Manifesto -

Ospedale delle Donne Klimt Experience Roma -

--

City 29
Roma | the Eternal
MAXXI Museum Chiostro del Bramante Scuderie del Quirinale MAXXI Museum Palazzo Braschi
L’arte in tutte le sue declinazione invade Roma. Ecco le mostre più belle
save as exhibitions

Museo Alinari

IL GRANDE SPETTACOLO text

APRIL

Ambra Jovinelli Theater on the 16th L’illusionista -

From the 19th to the 22nd Brancaccio Theater Ten Little Indians…And then there were none On the 27th Auditorium Parco della Musica

Stabat Mater MAY

From the 8th to the 15th Costanzi Theater -

Billy Budd, -

From the 5th to the 12th Don Giovanni CostanziFrom the 9th to the 12th Sistina

E’ una cosa buona e giusta On the 17thCostanzi

From the 25th to the 30th Costanzi Manon JUNE

From the 13th to the 24th Costanzi Theater La bohème

From the 14th to the 16th Auditorium Parco della MusicaVoci BianchiCarmina Burana

APRILE

Il 16 Teatro Ambra Jovinelli

L’illusionista

Dal 19 al 22 Teatro Brancaccio Dieci Piccoli Indiani… E non rimase nessuno-Il 27 Auditorium Parco della MusicaStabat Mater

MAGGIO

Dall’8 al 15 Teatro Costanzi -

Billy Budd

il nuovo alle---

Concerts, dance, prose and opera. The top dates

al 30 CostanziManon-

Dal 5 al 12 al Costanzi il Don GiovanniDal 9 al 12 Sistina È una cosa buona e giusta. Il 17Costanzi Dal 25

GIUGNO

Dal 13 al 24Costanzi La Bohème

Dal 14 al 16 Auditorium Parco della MusicaCarmina Burana

save as
music & theatre
30 Roma | the Eternal City A. P. della Musica Michele La Ginestra Jacques Imbrailo La bohème Myung-Whun Chung

MAY May 1

Elio e le Storie Tese. Mario Biondi Teatro all’Opera Monday, May 21

Museo Alinari

APRIL

Friday, April 13, -

Lana del Rey Erlend Auditorium

Parco della Musica Friday, April 13 James Senese Saturday, April 14 Auditorium Parco della Musica. Jovanotti, Palalottomatica April 19 20, 22, 23, 25, 26, 28 and 29 -

L’amore e la violenza Vol.2, Atlantic Live Thursday April 19

APRILE

Venerdì 13 aprile Lana del Rey Erlend ØyeAuditorium Parco della Musica venerdì 13 aprile James Senese sa-

bato 14 aprile Auditorium Parco della Musica.Jovanotti Palalottomatica 19 aprile 20, 22, 23, 25, 26, 28 e 29 L’amore e la violenza Vol.2 BaustelleAtlantico Live giovedì 19 aprile MAGGIO Primo maggio

Fatboy Slim, Carmen Consoli, Caliber 35, Canova, Willie Peyote, Dardust and Joan Thiele Thursday, May 3 and Friday 4 Orion Sfera Ebbasta. Friday, May 4 Atlantic Live Zen Circus Saturday 5Tempio Valdese in Piazza Cavour, Angel Olsen -

Spazio 900 Dj Paul Kalkbrenner Auditorium Parco della Musica,

Arctic Monkeys Auditorium Parco della Musica, May 27

JUNE

Monday, May 7, Anastacia Ron Saturday 12 Palalottomatica

Patti Smith 10th Auditorium Parco della Musica Vasco Rossi 11 and 12 at the Olympic Stadium, Paolo Conte Terme di Caracalla, 14 and 15th, Ennio Morricone June 17 and 18 The Killers Ippodromo delle Capannelle, June 20, Noel Gallagher’s High Flying Birds Auditorium Parco della Musica 22nd Cesare Cremonini Olympic Stadium, June 23.

-

-

Fatboy Slim, Carmen Consoli, Calibro 35, Canova, Willie Peyote, Dardust e Joan Thiele Giovedì 3 e venerdì 4 maggio Orion Sfera Ebbasta. Venerdì 4 maggio Atlantico Live Zen Circus Sabato 5

Tempio Valdese di Piazza Cavour Angel Olsen -

Spazio 900 Dj Paul Kalkbrenner

Auditorium Parco della Musica lunedì 7 maggio Anastacia e Ron Sabato 12 al Palalottomatica Elio e le Storie Tese Mercoledì 16 al PalaLottomatica Emma Marrone

Mario Biondi.Jack Savoretti Teatro dell’Opera lunedì 21 maggio -

Arctic Monkeys

Auditorium Parco della Musica 27 maggio. GIUGNO

Patti Smith il 10 Auditorium Parco della Musica Vasco Rossi l’11 e il 12 allo Stadio Olimpico Paolo Conte alle Terme di Caracalla il 14 e 15 Morricone il 17 e 18 giugno The Killers Ippodromo delle Capannelle il 20 giugno, Noel Gallagher’s High Flying Birds

Auditorium Parco della Musica il 22 Cesare Cremonini allo Stadio Olimpico il 23 giugno

ROMANA text Roma | the Eternal City 31

save as pop
The Killers Vasco Rossi Jovanotti Patti Smith Lana del Rey
When music blooms, it’s time to listen
PRIMAVERA

only one style C’È SOLO UNO STILE

There’s

A contemporary celebration of classicism and eternal elegance through a timepiece that’s a pure paradigm of style. It’s Rolex Cellini Moonphase Celebrazione contemporanea del classicismo e dell’eterna eleganza attraverso un segnatempo che è puro paradigma di stile. È il Rolex Cellini Moonphase

33
Roma | the Eternal City

PACIFICO

Il brand-icona del celebre Chef Jaime Pesaque, da un anno, ha scelto Palazzo Dama per portare anche a Roma il suo so sticato menu peruviano-nikkei, servito a pranzo e cena nel ristorante e nel giardino con piscina. Una cucina unica, ricca di suggestioni e contaminazioni, cui si aggiunge una carta alternativa e disponibile tutto il giorno, disponibile nei vari spazi comuni dell’hotel e come room service. 29 sono le camere e suite oltre la piscina.

Lungotevere Arnaldo da Brescia 2 | Roma | T. +39 06 3207042 | palazzodama.com

Achilli

ACHILLI AL PARLAMENTO

che da oltre

è

e

vinicola e

1 Stella

apre all’interno

il

“concept

Roma, dove mixologia e cucina hanno un nuovo signi cato. L’atmosfera in stile “Grande Mela” è il contorno all’o erta rmata dallo chef Alessio Tagliaferri. 18 le camere e suite con la terrazza al quarto piano.

Via Giulia 131 | Roma | T. + 39 06 6832144 | domhotelroma.com

al Parlamento, 50 anni luogo di ricerca cultura gastronomica, Michelin, del D.O.M Hotel primo club” di

Un incanto ENCHANTMENT

Roma | the Eternal City 35 Miu Miu Miu Miu
Roma | the Eternal City 37 it object
your sleeve FIORI DA INDOSSARE
Faliero Sarti Faliero Sarti
Via di Monte D’Oro, 30 - Roma - Tel +39 06982634 Fax +39 0698263499 info@jkroma.com - www.jkroma.com

Tellus for charity TELLUS PER IL SOCIALE

City 39
Roma | the Eternal
Tellus Falesco La sua immagine è legata all’arte come dichiara l’etichetta. Tellus Falesco

INCONFONDIBILE

Roma | the Eternal City 41 Vodka VKA Vodka VKA
Laura Nuccetelli Enzo Ognibene Roberto Filo della Torre Paolo Capone, Lidia Musso, Gabriele Napolitano Deborah Pileggi, Ingrid Errani, Leonardo Contini Monica and Franco Mosca Annalisa Giuliani, Monia Sisti, Andrea Carrino
Nell’esclusiva boutique Hugo Boss di Roma, il Christmas Party per il nuovo numero di Roma the Eternal City con degustazione di vini Piaggia
shotonsite Robin Clerici, Simonetta Marina Alfaro Valerio Moglie, Ekaterina Shevlyakova Luigi and Marco Gallo Virginia Zullo 42 Roma | the Eternal City Paolo Capone, Gabriele Napolitano Roberto Jr. and Roberto Wirth Vittoria and Guglielmo Giovanelli Valentina Borghese Marianna Arpaia, Matteo Fonso Sara Lucci, Georgia Vitetti Martini Gabrielle Bolzoni, Nicoletta and Veronica Sgaravatti Alex Vittorio Lana, Saverio Ferragina, Matteo Parigi Bini Paola Paciotti, Massimo Peroso Alida Scutella, Ingrid Errani Carola Jasmins, Azzura Nicoli Lorenza Aquilani, Pilar Abella
In Rome’s exclusive Hugo Boss boutique, the Christmas Party Roma the Eternal City magazine with Piaggia wine tasting
Cristina Camerani, Luigi Lantieri shotonsite Roma | the Eternal City 43 Emanuela Camerlengo, Livia Vitali, Francesca Rodino, Daniela Lozzi Kristina Ti, Eliana Miglio Francesca Nicoletti, Rosaria Melia Lucia Lancia Benedetta Mazza Antonella Loverro, Zilker Jonh Federica Mancini, Kristina Ti, Simonetta De Chiesa Eleonora Sergio, Nina Godino
Guests at ‘Che cos’è l’amor...’, the romantic cocktail party in the elegant Kristina Ti store in the heart of Rome
shotonsite Agnese Sabelli, Mario Occhi Francesca Valtorta Arianna Rapaccioni, Sinisa Mihajlovic 44 Roma | the Eternal City Maria Monsè Luciana Pasca, Dilek Checchia shotonsite Enrico and Federica Vanzina Cristina Vernal, Yelena Ramirez Vicki De Angelis Alexander and Gabriela Baron Von Sobeck-Skal Bonita Ferrari, Alessandra Battistoni, Marina Juris, Chiara Brachetti Beretti Carlo Maccallini, Angiola Armellini Elisabetta Viaggi, Ilian Rachov, Grey Est Paolo Capone, Gabriele Napolitano Martin Elsner, Alfonso Giraldo Lilli Gruber and Demetria Christmas cocktail at the Hotel De Russie: the traditional Christmas tree was dressed up by contemporary jewelry brand Vhernier for this occasion Roma | the Eternal City 45 Franca and Giuseppe Spina Maria Vittoria Cusumano, Maria Grazia Virzi Francesco Piroli, Manuel Virzi, Aureliano Gentile Flavia Lumino, Angela Emanuele, Simona Ventullo Manuel Virzi, Tiziana Binello Winter’s key event, hosted by Scapa in the historic via Vittoria boutique. Special guest: Maria Vittoria Cusumano. Media partner: Roma the Eternal City shotonsite Massimo De Cristofaro Anna Maiorano, Cristina Colosimo Maria Vittoria Cusumano, Elettra Cinti 46 Roma | the Eternal City Angela Curri Jane Alexander shotonsite Eduardo Valdarnini Carolina Rey Dj Ya Ya, Rossana Letta Angela Curri, Paolo Stella, Edoardo Purgatori Andrea Peana, Emanuela Sulpizi, Daniele Colombo, Pietro Zanzot, Laura Fiore, Luca Virgilio Luca Virgilio, Fabio Ciervo, Julia Record Giacinta Ruspoli Fabio Ciervo
On the iconic rooftop of the exclusive Hotel Eden, to celebrate one year of reopening
Federica Bonifaci Roma | the Eternal City 47 Antonia Magnotti, Chicco Testa Ginevra Odescalchi Bashar Assad, Iman Shaar, Giorgia Giacobetti Gianluca De Luca Diego Comi and Paola Paciotti Roberta Scamolla
The exclusive ‘Mediterranean Fashion Lunch’ welcomed managers from Central Rome’s most prestigious boutiques as guests at the La Penna d’Oca restaurant
Matteo Sfodera shotonsite Giorgia Giacobetti, Roberto D’Amato Lorena Ianniccheri, Fabio Neretti Giuseppe Zaza 48 Roma | the Eternal City

At Rinascente, fashion meets art through the exhibition by American artist Derek Gores, ideator of the celebrated Italian department store’s SS18 campaign

Anna Contini, Francesca Altea shotonsite Marina Mascello, Rosanna Pellegrino Simona Martiradonna, Cinzia de Crescenzo Chiara Civitelli, Annalisa Lancia Camilla Caruso, Silvia Federici Roma | the Eternal City
49

Domes, crickets and trinkets

CUPOLE, GRILLI E GINGILLI text Mila Montagni photo Valentina Stefanelli 52 Roma | the Eternal City Pantheon: Emperor Hadrian wanted to dedicate to all the gods In the previous page: Sant’Agnese in Agone

Rome’s millennia-long history is projected toward the sky. Its streets have seen victorious armies and barbaric invasions, but its domes have survived every time, changing according to popes and archi-

with what is “the dome” par excellence, the masterpiece of Antiquity and the profound inspiration for Brunelleschi when he was preparing his gem of the Florentine Renaissance, Santa Maria del Fiore, which changed the way of understanding architecture.

PANTHEON Perfect in its symmetry, made from a single casting, the dome appears light despite its 5,000 tons of concrete centuries, bestowing a feeling of being enveloped in the light of a large, empty sphere upon entering Hadrian, the Hispanic emperor who so loved beauty, wanted to dedicate to all the gods is a temple that alludes to excellence; after all, according to Greek philosophy, a sphere was the perfect geometric shape, a symbol of the sky and therefore, the entire universe.

ST. PETER’S IN THE VATICAN The Cupolone, or large dome, is one of the city’s many joys, thanks to its various styles which range from Renaissance to Baroque, always respecting the original design by Michelangelo and basilica included, stands at over 130 metres neighbourhoods of Rome. Located above the central crossing, the dome is perfectly aligned with Bernini’s Baldachin and the tomb of Peter the Apostle. The two spherical caps that form the dome allow for an internal path that leads to the top of the structure.

SAN GIOACCHINO IN PRATI For something completely different yet innovative and boasting indisputable charm in its contemporary nature, in a city whose centuries-old heritage lies in its ancient churches, is the double dome of this church commissioned by Leo XIII in 1881. The structure is made of aluminium pierced with large crystal stars of the spherical cap is decorated with iron angels, while the lantern supports a large monstrance.

I millenni di Roma sono proiettati verso il cielo. Le sue strade hanno visti eserciti vittoriosi e invasioni barbare, ma le sue cupole sono sopravvissute ogni volta, trasformandosi secondo i pontee l’ispirazione profonda di Brunelleschi del Fiore, che cambiò il modo d’intendere l’architettura.

PANTHEON Perfetta nella sua aurea simmetria generata da un’unica gettata, la cupola mantiene un carattere di leggerezza nonostante le sue 5mila tonnellate di calcestruzzo. La meraviglia dell’oculo centrale essere avvolti nella luce di una grande sfera vuota che si prova quando vi si entri. Quello che Adriano, l’imperatore ispanico innamorato della bellezza, volle dedicare a tutti gli dèi è un temperfetto, simbolo della volta del cielo e dunque dell’intero creato.

SAN PIETRO IN VATICANO Il Cupolone dal Rinascimento passano al Barocco, rispettando il disegno di Michelangelo 130 metri è posata sull’intersezione della navata principale col transetto, in verticale perfetta col Baldacchino del Bernini e la Tomba dell’apostolo Pietro. Le due calotte che compongono la cupola

SAN GIOACCHINO IN PRATI Di segno completamente diverso, innovativo e dal fascino indi-nio secolare, è la doppia cupola di questa chiesa voluta da Leone XIII nel 1881. La struttura è in alluminio - utilizzato in questo modo qui per la prima volta, sostenuto grazie a un’ossatura in ferro - e traforata con grandi stelle di cristallotamente suggestivo. L’esterno della calotta è ornato da angeli fusi in ferro, mentre la lanterna

Roma | the Eternal City 53
churches itineraries
54 Roma | the Eternal City San Pietro in Vaticano San Gioacchino in Prati

churches itineraries

SANT’IVO ALLA SAPIENZA An ode to perfection by the cold and rational genius of Borromini - who worked on it beginning in 1642 - is this dome that rises in pure white and topped with

tiburium) recalls the Lighthouse of Alexandria because according to the Ticino-born architect, a church should serve as a lighthousetian. The coat of arms of the Barberini dominates here and the spiral of the lantern, according to some, is the sting of the Barberini bees

SANT’AGNESE IN AGONE This church, which according to Montesquieu is “as beautiful as it is unique,” was commissioned by pope Innocent X, born Pamphilij, whose private chapel connected to the family’s palace overlooks piazza Navona: the project was complicated by the rapports beRainaldi and Borromini, to whom the dome is attributed), and is topped by very high drum embellished with windows that illuminate the fresco by Ciro Ferri and Sabastiano Corbellini depicting St. Agnes at the Gates of Heaven. According to tradition, the church was built where the young noblewoman was martyred, in a brothel in the Stadium of Domitian.

CHURCH OF THE GESÙ

mother church of the Society of Jesus was designed with a single nave so the faithful’s attention could be concentrated on the altar. The dome by Giacomo Della Porta that sits atop the church is divided into eight segments, and with its 61 metres in height, is decorated with a fresco by Giovan Battista Gaulli, also known as “il Baciccia,” which depicts the grandiose Triumph of the Name of Jesus. According to an ancient legend, the wind that always blows in the piazza is waiting for the Devil to come out of the church, which he went into asking, perciesly, to be waited for.

SANTA MARIA DI LORETO The dome on this church near Trajan’s Column is topped by a large lantern, built by Jacopo del Duca, which the Romans have always called a “cricket’s cage”.

sostiene un grande ostensorio.

SANT’IVO ALLA SAPIENZA Borromini - che vi lavorò dal 1642 - è questa cupola che si eleva in un candore ricamato di bianco e

cupola) rimanda al Faro d’Alessandria, perché secondo l’architetto ticinese la chiesa avrebbemina il viaggio di ogni cristiano. L’emblema araldico dei Barberini è qui dominante e la spirale della lanterna, secondo alcuni, è proprio il pungiglione dell’ape Barberini

SANT’AGNESE IN AGONE Questa chiesa, secondo Montesquieu “tanto bella quanto singolare” venne pensata da papa Innocenzo X Pamphilij quale cappella privata annessa al palazzo di famiglia che s’affaccia ugualmente su piazza Navona; il progetto fu complicato dai rapporti tra Rainaldi e Borromini, cui appartiene il progetto della cupola) che ha Ciro Ferri e Sabastiano Corbellini dedicato a Sant’Agnese introdotta alla Gloria del Paradiso. Secondo la tradizione la chiesa fu costruita dove la giovanissima nobile subì il martirio nel lupanare nello stadio di Domiziano.

CHIESA DEL GESÙ

Compagnia di Gesù, è progettata a navata unica perché l’attenzione dei fedeli si concentrasse sull’altare. La cupola di Giacomo Della Porta che la sovrasta è divisa in otto spicchi e con i suoi 61 metri d’altezza si eleva con l’affresco di Giovan Battista Gaulli conosciuto come “il Baciccia” che rappresenta un possente Paradiso inneggia a Gesù. Secondo un’antica leggenda, il vento che sempre spira nella piazza sta aspettando che il Diavolo esca da questa chiesa nella quale entrò chiedendo appunto di essere atteso.

SANTA MARIA DI LORETO La cupola di questa chiesa nei pressi della Colonna Traiana è coronata da una grande lanterna, di Jacopo del Duca, che i romani chiamano da sempre “gabbia

56 Roma | the Eternal City
story
City 57
Roma | the Eternal
Sant’Ivo alla Sapienza Chiesa del Gesù
59
Roma | the Eternal City Santa Maria di Loreto Santi Ambrogio e Carlo al Corso Roma | the Eternal City 61 Santa Maria Maggiore 62 Roma | the Eternal City Santi Luca e Martina

of Antonio da Sangallo the Younger and Bramante, even if the dome and the double spherical cap –supported by a high octagonal brick drum with large windows, slightly recessed and divided by ribs into eight windowed segments – was added by del Duca, a student of Michelangelo.

SANTI AMBROGIO E CARLO AL CORSO The gold, Baroque dome by Pietro da Cortona Lombards, dedicated as it is to and where Angelo Giuseppe Roncalli, later pope John XXIII was ordained. The rectangular windows are alternated with pairs of columns along the drum and the lantern is topped with a sphere,

SANTI LUCA E MARTINAtion on the dome allow for the solemn opulence of Roman Baroque to be appreciated in all its glory. Pietro da Cortona, who asked to be buried here. The imposing dome rests atop a circular drum divided into eight sections by pilasters, whose gabled windows are richly decorated by frames bearing the Barberini bees. Topping everything is another architectural gem, comprising two orders: the graceful lantern known as “the trinket”.

SANTA MARIA MAGGIORE Visible from Esquilino, the two domes atop the Liberian Basilica - one of Rome’s four major basilicas and the burial place of Gian Lorenzo Bernini - are identical and sit over an octagonal drum; the spherical caps are divided by ribs that converge toward the base

Domenico Fontana pope Sixtus V of the church was chosen by pope Liberius, who the Virgin Mary spoke to in a dream, telling him that she would indicate the spot where he should build the church. And then, on August 5th in the 4th century, a layer of snow blanketed Esquilino… di Antonio da Sangallo il Giovane e del Bramante, anche se la cupola a doppia calotta - soste-

SANTI AMBROGIO E CARLO AL CORSO La cupola baroccamente dorata di Pietro da Cortona Lombardi, dedicata com’è al patrono e all’arcivescovo di Milano - di cui si conserva il cuore come reliquia, e qui venne ordinato vescovo anche Angelo Giuseppe Roncalli, poi Giovanni XXIII rettangolari si alternano alle coppie di colonne del tamburo e anche qui la lanterna sorregge un stucco.

SANTI LUCA E MARTINA Restaurati recentemente, i ricchi colori degli stucchi seicenteschi della cupola consentono di apprezzare appieno l’opulenza solenne del Barocco romano, che Pietro da Cortona che qui chiese di essere sepolto. La

sono a timpano triangolare e arricchite da cornici, sulle quali si ritrova l’ape dei Barberini. A corona del tutto un altro gioiello architettonico composta di due ordini, l’aggraziata lanterna detta infatti “il gingillo”.

SANTA MARIA MAGGIORE Visibili dall’Esquilino le doppie cupole della basilica liberiana - una delle quattro basiliche papali di Roma e il luogo nel quale è sepolto Gian Lorenzo Bernini - sono identiche e poggiano su un tamburo ottagonale e le calotte sono divise da costoloni

Sisto V

Domenico Fontana) e la cappella Paolina. Indimenticabile la leggenda che vuole il sito della chiesa, scelto da papa Liberio - cui la Vergine aveva annunciato in sogno che avrebbe indicato il luogo dove costruire. E un 5 agosto del IV secolo sull’Esquilino si posò la neve…

Roma | the Eternal City 63
churches itineraries

Mediterranean sensitivity

SENSIBILITÀ MEDITERRANEA

Luca Guadagnino, the director who took Italy to the Oscars, talks about the ‘birth’ of a man Il regista che ha riportato l’Italia agli Oscar, racconta la ‘nascita’ di un uomo

voice. Just the opposite of the cliché of the average Italian.ing countries. -

succeeded in becoming popular with the audience and critics alike. Call Me by Your Name, after a long journey through

Life is BeautifulThe Last Emperor by Bernardoscribes as an inspiration. Call Me by Your Name was, nonetheless, awarded a very prestigious A Room with a View.

tells the story of a holiday romance between a seventeen-year-old cultivated, shy and sensitive Italian boy and a handsome, self-as-

Suspiria. How would you describe your relationship with Italian cinema? Do you feel like an outsider?-

È alto, magro, una barba da profeta, più che da hipster. I gesti sono eleganti, misurati; parla a bassa voce. Tutto il contrario di quello che, nel mondo, viene considerato ‘italiano’. Eppure Luca Guadagnino è italiano. O meglio sarebbe dire ‘mediterraneo’. Nel suo sangue si incrociano il sud dell’Italia e il mondo arabo; nella sua storia di regista il nord d’Italia e il mondo anglosassone.pletamente ignorato in Italia”. Perché è solo quest’anno che il suo nome si è imposto all’attenzione di tutti, pubblico e critici. Il suo Chiamami col tuo nome, dopo un lungo cammino di festival internazionali, ha ottenuto quattro nomination all’Oscar, fra cui quella-

mination La vita è bella di Roberto Benigni. E nella categoria miglior L’ultimo imperatore di Bernardo Bertolucci, un regista che Guadagnino ammira, e a cui confessa di ispirarsi. Chiamami col tuo nome ha ottenuto comunque un riconoscimentota da un fuoriclasse del cinema come James Ivory, regista di Camera con vistamer, racconta l’amore fra uno studente diciassettenne colto, timido, sensibile e un dottorando americano bello, disinvolto, affascinante. Il futuro, invece, è il remake in melodramma di Suspiria di Dario Com’è il suo rapporto con il cinema italiano? Si sente un outsider, un solitario?

esempio con Gabriele Muccino. Ma non ho mai sentito che il cinemazato di più, nel mio lavoro, sono state le nouvelles vagues, le ondate

64 Roma | the Eternal City cover story
Luca Guadagnino (Palermo 1971) and a italian cinema producer 66 Roma | the Eternal City ‘Call Me by Your Name’, starring Timothée Chalamet and Armie Hammer, is the Oscar for Best Adapted Screenplay 2018

India, in the most diverse places across the world. Is Call Me by Your Name a gay romantic drama or would you describe it otherwise? -

son becomes another person. I wouldn’t simply describe it as a romantic gay movie.cal atmosphere of those days. I found hundreds of pictures of local families, describing the sumimages. the Academy members?ence’s support.

The autoeroticism scene with a peach, which was described in the book. I was afraid of becoming ridiculous, but the actors’ and cameraman’s intelligence brought great lightness and great vividness to the scene.

Chiamami col tuo nome è una storia d’amore omosessuale, o lo Racconta, con molta accuratezza, l’Italia degli anni Ottanta, e il clima politico di allora. -

elettorali dietro ai ragazzini seduti sui muretti. Siamo partiti da quelle immagini. americano e con i membri della Academy?

numerose altre rassegne. E sempre ho sentito questa vicinanza da parte del pubblico.

Quella dell’autoerotismo con la pesca, che veniva descritta nel lidell’operatore ha dato una grande leggerezza e una grande nitidezza a quella scena. Quanto è stata forte in lei la voglia di fare cinema? Mia madre ricorda di avermi sentito parlare del mestiere del cinema

camera. My parents have always supported me, but they kept hoping I would become a teacher even when I had already started a

In some ways, yes, very much. I believe that the lives of the two leading characters might tell something about us even as they grow up.

Would the relationship between the two characters be the same

they would be glued to their smartphones, absorbed in social networking, and they wouldn’t feel the need to be close, to spend time together. Or maybe not.

ah, se avesse fatto il professore! protagonisti possono rivelarci qualcosa di noi anche nel loro cresceO come ha fatto Richard Linklater nella sua ‘trilogia dell’alba’, contagonisti sarebbe stato lo stesso? Probabilmente no. Oggi avrebbero avuto meno bisogno l’uno tuffato nei social, e non avrebbero il bisogno della vicinanza, di passare del tempo insieme. O forse no.

cover story Roma | the Eternal City 67
Luca Guadagnino and the cast of ‘Call Me by Your Name’ Enrico Vanzina (Roma 1949), the

Rome, my life

ENRICO VANZINA, ROMA LA MIA VITA

“When I go out in the morning it’s simply wonderful, I walk through the deserted streets to go to work”

“La mattina quando esco, è un incanto, cammino per le strade da solo

leased novel, What is your relationship with Rome?

I’ve written books about Rome. As Flaiano used to say, Rome is the city that you can’t wait to leave, but after two days you can’t wait to go back. I’ve been writing this column on the and through. My latest book, , published by Mondadori, is a crime story. Rome has been my life, the city I’ll never forget, although I’ve been tempted to leave it because things have worsened so much lately.

Where would you like to live?

Downtown Rome, where I live. When I go out in the morning - I get up very early - it’s simply wonderful, I walk through the deserted

Rome was empty but full of content, now it’s full of people and cars and devoid of content.

What other places in the world do you love?

places, but I’m old fashioned so I enjoy London, Paris, New York. I’m also fond of Los Angeles, it’s perfect for me because it’s the city of music and cinema.

Film scripts used to be written in cafés, what is left of those?

to write the scripts at the Caffè Greco or at Canova’s because, in the immediate postwar period, most people lived in heavily damaged -

la Croce were also very popular places. There are places I love, but I enjoy working at home. What are your favorite restaurants?

-

consacrato la sua vita al cinema e alla scrittura. Fresco di stampa, il suo ultimo libro

Il suo rapporto con la città di Roma? Ho scritto dei libri su Roma, come diceva Flaiano Roma è quella città dalla quale non vedi l’ora di scappare ma dopo due giorni non vedi , ora sul , dove ho scritto molto su Roma, qualcosa come mille articoli. Il mio ultimo libro edito da Mondadori, è un giallo. Roma è stata la mia vita, una città che non posso dimenticare anche se ultimamente ho voglia di scappare perché è molto peggiorata. Dove vorrebbe vivere?

Nel centro di Roma dove abito. La mattina quando esco, mi sveglio prestissimo, è un incanto, cammino per le strade da solo per andare in

prima era vuota ma piena di contenuti, ora è piena di gente e macchine e priva di contenuti. Altri posti nel mondo che ama?

Con il cinema ho viaggiato per tutto il mondo, ci sono posti stupendi ma io sono vecchio stile mi piace Londra, Parigi, New York. Mi piace Los Angeles, per me è perfetta perché è la città della musica e del cinema.

Una volta il cinema si faceva nei caffè, cosa è rimasto di questo? solitamente li scriveva al caffè Greco oppure da Canova questo perché nell’immediato Dopoguerra tutti avevano delle case un po’ disastrate e non si poteva lavorare in casa... Le cose sono molto cambiate. Si che amo molto, ma amo lavorare a casa.

I suoi ristoranti preferiti? Tra i ristoranti che ancora mi piacciano c’è Nino in via Borgognona. Nino ha un menù che è lo stesso da cinquanta anni. Mi piace il Moro e Settimio all’Arancio che è ancora ben frequentato da intellettuali,

69
movie

Settimio all’Arancio, which is still frequented by intellectuals, journalists and the movie crowd.

be aware of it. Hardly no one wants to write anymore, unaware of the fact that the strength of cinema lies in script writing. All the great have to learn about the great cinema of the past.

I tried to follow in my father’s footsteps by clinging to a certain idea of the Italian-style comedy genre. I had the pleasure of writing the he was a

, and were, he was pleased. To this day, when I’m working on something, I still ask myself: “What would Dad do?”.

The dearest memory of your father?

The day we went to the hospital to see my newborn brother. What is the strength of Steno and of great Italian cinema? -

dinary actors who have passed away. Just imagine Italian cinema without actors and actresses such as Mastroianni and Loren. And the scripts were written by Steno, Monicelli, Flaiano, Brancati, Pinelli…

Billy Wilder, Hitchcock, Kubrick, Pietro Germi. Your top movie of all time?

The most beautiful book? by Proust.

The quality you most admire in a man? Intelligence.

The quality you most admire in a woman? Intelligence. What makes you angry the most? People who want to re-write history. When do you write?

you can’t stop…

Did you learn to write or did it come natural to you?

It’s a natural gift, I enjoy telling stories. Writing can reach great heights, but it can also be a habit or a job.

giornalisti, gente di cinema. La scrittura è importante nel cinema? Sì, e i giovani che vogliono fare i registi dovrebbero capirlo. Quasi sceneggiatura e nella scrittura. Tutti i grandi registi italiani erano grandi sceneggiatori, inoltre bisogna spiegare ai giovani che si deve conoscere e studiare il grande cinema.

Io non volevo fare cinema, volevo scrivere e basta. Sono nato in una famiglia dedita al cinema, quindi ho cercato di seguire quello che faceva mio padre, rimanendo ancorato a un’idea di commedia italiana di un certo tipo. Ho avuto il piacere di scrivere con mio padre un ; mio padre era un po’ scettico , o fu molto contento. Ancora oggi quando lavoro penso: come lo farebbe papà?

Quando andammo a trovare in clinica mio fratello appena nato. Qual è stata la forza di Steno e del grande cinema italiano?

straordinari che oggi non ci sono più. Provi a immaginare il cinema scritti da Steno, Monicelli Flaiano, Brancati, Pinelli… I suoi autori di cinema preferiti? Billy Wilder, Hitchcock, Kubrick, Pietro Germi.

di Proust.

La qualità che preferisce in un uomo?

La qualità che preferisce in una donna?

Quelli che vogliono riscrivere la storia Quando scrive?

La mattina presto, scrivo tutti i giorni è come suonare, non puoi smettere…

La scrittura è stata una conquista o le è venuta naturale? È un dono naturale, mi piace raccontare le cose. Considero la scrittura qualcosa che talvolta arriva a dei livelli piuttosto alti, altre volte è un’abitudine, un lavoro.

movie 70
Michelangelo Tommaso became famous as Filippo in ‘Un posto al sole’, but he also worked with Ferzan Özpetek in ‘Saturno Contro’ (ph. Alessandro Montanari)

I want to be bad!

VOGLIO ESSERE... UN CATTIVO!

text Veronica Sgaravatti

Actor (and dancer) Michelangelo Tommaso reveals all Attore (e ballerino) Michelangelo Tommaso si racconta e si svela

Michelangelo Tommaso is an actor with a career in theatre, television and the movies. He is known to the public as “Filippo” in the TV show, Un posto al sole (A Place in the Sun). He was a co-star in Saturno contro (Saturn in Opposition), one of Ferzan Özpetek’s most famous movies. He recently completed his participation in the Dance Dance Dance TV program, together with his wife Samanta Piccinetti. What was it like to participate in a program where you had to ‘face the music’ and dance?

Very entertaining and very tough at the same time. I have loved to dance, but there was a lot of physical and even marital stress although we are accustomed to working together on set as actors. Now, I enjoy it so much that I’m continuing with lessons for contamination dance. Your wife is an actress too? What brought you together?

The Un posto al sole -

seven years ago, she told me about a dream she’d had where we were together. We’re happy and we want to enlarge our family.

Un ?

She was supposed to be called Olivia, but then we made a change one sunny day. Then there’s Caterina: I liked the idea that there could be this blessing by the patron saint of my wife’s city, Siena.

What gifts are needed to be a actor?

You must be able to reveal yourself and to show the public your weaknesses. It must be sincere and allow real emotions to come out because the public can see when the actor is pretending, and will move on. You also need a good dose of humility.

What role do you like best?

I usually interpret a good man, a positive thinker. Now, I feel ready for a more wicked role. I’d like to make a movie set in another era, like a historical novel of the nineteenth century. A secret dream of yours?

A musical on Broadway. If you’re going to dream, you might as well aim for the stars.

Michelangelo Tommaso è un attore di teatro, televisione e cinema, conosciuto dal pubblico come Filippo di Un posto al sole. Coprotagonista in Saturno contro, una delle pellicole più celebri di Ferzan Özpetek. Da poco ha terminato la partecipazione al programma televisivo Dance Dance Dance, insieme a sua moglie Samanta Piccinetti, con la quale

Come è stata l’esperienza di una trasmissione dedicata al ballo? Molto bello e molto tosto allo stesso tempo. Ho sempre amato ballare abituati a lavorare insieme come attori. Lavorare con il corpo è molto diverso ma ci siamo messi alla prova e divertiti molto. Ora però ci ho preso gusto, continuo con lezioni di ballo, hip hop e contaminazione. Anche sua moglie è un’attrice, come è nato questo amore? Sul set di Un posto al sole era un’amicizia. Un giorno, sette anni fa, lei mi ha raccontato di un abbiamo il desiderio di allargare ancora la famiglia.

Un posto al ?

Avrebbe dovuto essere Olivia poi in una giornata di sole c’è stata la Caterina, mi piaceva l’idea che potesse esserci questa benedizione da parte della Santa protettrice della città di mia moglie, Siena.

Quali doti deve avere un attore?

Deve essere capace di mettersi a nudo e di mostrare al pubblico le proprie vulnerabilità. Deve essere sincero e comunicare emozioni

dose di umiltà.

Qual è il personaggio che più le piace interpretare?

Di solito interpreto il buono, l’eroe romantico, l’uomo positivo. Ora mi sento pronto anche per un ruolo più da cattivo. Mi piacerebbe molto

Un sogno nel cassetto?

Un bel musical a Broadway. Se si sogna, si deve sognare in grande.

Roma | the Eternal City 73
movie interview

MIU MIU

Leather jacket over a slip dress with bright appliqués. Cotton tanktop and panties, three-colored cardigan Sneakers and socks Miu Miu

GUCCI

Floral-patterned organza skirt paired with a Lycra swimsuit and duvet jacket with rhinestones Frames Gucci Sneakers Fendi

SPO RTY IN STI NCT

and sets liquid boundaries.

Fashion has never been so tempting and subtly chic

Marta Innocenti Ciulli Alessandro Bencini Rossana Luzzi

MOSCHINO

Jogging pants with appliqués worn with a tulle skirt Pull Valentino per Luisaviaroma Hat GCDS at Luisaviaroma Shoes Louis Vuitton

FENDI Regimental-striped mermaid skirt and sweater with cut on the front Shoes Fendi

BACKSTAGE

CHANEL Sleeveless mini-dress with asymmetric hem Pants Gucci Shoes Louis Vuitton MARCO DE VINCENZO Pull Valentino at Luisaviaroma

ERMANNO SCERVINO

A classic trench-coat over a see-through mock turtleneck

CHRISTIAN DIOR Leather waist-tight jacket and long tulle skirt over a bodysuit Rings Christian Dior Shoes Vetements per Luisaviaroma

PRADA

Straight three-quarter-length skirt paired with sleeveless blouse and one-shouldered pullover Shoes and bag Prada

84 Roma | the Eternal City 1. Chopard 2. Cartier 3. Chanel Fine Jewellery 4. Gucci Jewelry 5. Pomellato 6. Bulgari
suggestions
Lunar
Scenic presences illuminate our magical spring nights. White gold is the leitmotif of this nocturnal enchantment, in iconic necklaces, earrings and bracelets. Diamonds Sceniche presenze illuminano le nostre magichesto incanto notturno, collier, orecchini, bracciali 2 1 3 5 4
Roma | the Eternal City
85
6
fashion jewels

Natural tones

Roma | the Eternal City 87 must have bags
TONI
1. Ermanno Scervino 2. Salvatore Ferragamo 3. Max Mara a 4. Miu Miu 5. Louis Vuitton 6. Marni 7. Coach - it.coach.com 8. Chanel7 2 5 8 1 4 6 3 6 Stylish subtle colors for bags that carry
sea and the
the Nature means beauty
NATURALI by Sabrina Bozzoni
the echoes of the
earth, of
Stella
HOTEL BYRON V.le A Morin, 46 + 55042 Forte dei Marmi (LU) - Tel. +39 0584 787052 - Fax + 39 0584 787152 - info@hotelbyron.net UNA RAFFINATA STORIA DI ELEGANZA E TRADIZIONE Sophisticated ambiance in a Tuscany seaside villa
Ristorante La Magnolia
Michelin
Roma | the Eternal City 89 must have shoes Stylish ties LEGAMI DI STILE by Sabrina Bozzoni 1. Max Mara a 2. Marni 3. Weekend Max Mara a 4. Gucci 5. Louis Vuitton 6. Chanel 7. Miu Miu8. Salvatore Ferragamo 7 2 5 8 1 4 6 3 6 Laces that exalt the shoes of the sneakers that seem straight Here they are
Roma | the Eternal City 91 must have man
1. Prada 2. Salvatore Ferragamo 3. Dior4. Gucci 5. Louis Vuitton 6. Marni 7. Ermenegildo Zegna 8. Dolce & Gabbana 7 2 5 8 1 4 6 3 6 This is the moment to take shirt out of the closet and start Nature
Tropical man MOOD TROPICALE by Sabrina Bozzoni
Roma | the Eternal City 93 must have trend
1. Gucci 2. Chanel 3. Fendi 4. Miu Miu - 5. Hermès 6. Mac 7. Salvatore Ferragamo 8. Louis Vuitton 7 2 5 8 1 4 6 3 6 the color scale, it is also the Pantone Color of And no, fashion has not come
Purple passion PASSIONE VIOLA by Sabrina

aaaa

A style and quality icon for more than 100 years in the world of eyewear, Moscot is the story of a successful brand, but above all it is the story of a family. Now, Harvey and Zack advance this prestigious name, fourth and respectively. In 2017, the opening of the store in Rome, the single singlebrand boutique in Italy

Heirs for passion

EREDI PER PASSIONE

Moscot. The story of a family and eyewear that has won over celebrities Storia di una famiglia e degli occhiali che hanno conquistato le celebrità

Andy Warhol had his iconic Miltzen, Johnny Depp is never seen

about Moscot eyewear. Theirs is a romantic story, which from a humble pushcart carrying eyewear in the Lower East Side of Manhattan has risen to the most famous red carpets. We spoke to Harvey (father) and Zack (son), current torch holders of an adventure Moscot’s key moments in its more than 100 years of history?

shop on Rivington Street. Sol, second generation, worked on our marketing. Joel, third generation, was an excellent optician. Now, as the future. Zack is also a millennial. His expertise not only with deA brand sold worldwide, run by the same family since its incepcharacteristics?

our Dna. Some consider us a global brand, but we are and will always be a neighbourhood shop, a family business with a focus on quality eyewear and eye care. What model is your favourite?

and shapes.

only the second in Europe after London?

Italy is one of our top markets globally. We feel a strong connection to Rome because of its history and artistic culture, which closely aligns with the sensibilities of downtown New York City. Future projects?

We would love to open more Moscot shops so we can continue telling our story.

Warhol aveva i suoi iconici Miltzen, Johnny Depp non si separa mai dai Lemtosh e Lady Gaga adora i suoi Vilda. Stiamo parlando degli occhiali Moscot. Una storia romantica la loro, che da un umile carretto di occhiali nel Lower East Side di Manhattan arriva ai giorni nostri sui red carpet più ammirati. Ce la siamo fatta raccontare da

Le tappe essenziali di questa marchio ultracentenario? Ogni generazione Moscot ha lasciato il proprio segno. Hyman, prima generazione: a lui dobbiamo il carretto a mano che oggi è il nostro logo e il primo negozio a Rivington street. Sol, seconda generazione, era un eccellente ottico. Noi, come quarta e quinta generazione, facciamo tesoro dei loro insegnamenti guardando al futuro. Zack poi è un millennial. La sua esperienza non solo col design ma anche con il marketing digitale è un enorme vantaggio per il nostro marchio. Un brand venduto in tutto il mondo, da sempre in mano alla stessa famiglia e con un’anima artigianale. Come riuscite a coniugare questi aspetti?

Non proviamo a coniugarli: sono gli elementi stessi che compongono il nostro Dna. Qualcuno ci considera un brand globale, ma noi siamo e sempre saremo un negozio di quartiere, un business familiare con Il vostro modello del cuore?

Lemtosh, una montatura che non passa mai di moda e che si adatta a quasi tutti i volti. Perché avete scelto Roma per il vostro primo monomarca in Italia, il secondo in Europa dopo Londra?

Il mercato italiano è uno dei principali a livello globale. Sentiamo un forte legame con la città di Roma per la sua storia e la sua vocazione artistica estremamente in linea con la sensibilità newyorkese. Progetti futuri?

Aprire altri monomarca per continuare a raccontare la nostra storia.

Roma | the Eternal City 95 fashion interview

Modern or rational? Eur

MODERNO O RAZIONALE? EUR

text Veronica Sgaravatti photo Valentina Stefanelli

The entire urban complex was built in 1935 on the orders of Mussolini to celebrate the twentieth anniversary of the March on Rome

EUR, born as a suburban district located to the south of Rome, is today synonymous with modernity, rationality and innovation, both in its buildings, as well as in its commercial and professional activities. The entire urban complex, famous for its architecture inspired by Fascist ideology, was built in above all to host the Esposizione Universale Roma of 1942 EUR, is today the district’s name. Also created to develop the urbanization of the city along the road axis that led to the sea, the district was conceived as a city within the city, a monumental

The Palazzo della Civiltà Italiana Colosseo Quadrato art and considered an exemplary model of the district’s monumentality. The Colosseo Quadrato, created by the architects Giovanni Guerrini, Ernesto La Padula and Mario Romano. It was desigso that, to exalt his own importance, his name and surname could be contained both horizontally and vertically. In fact, there are six rows of nine arches each, alluding to the number of letters that form the name and surname of Benito Mussolini. At the top of the building, an inscription praises

Other examples of Fascist architecture are the Palazzo dei Congressisilica of Saints Peter and Paul, the Marconi Obelisk dedicated to the inventor of the radio, the Museum of the Roman Civilization and the

L’Eur, nato come quartiere periferico a sud della città di Roma è oggi sinonimo di modernità, razionalità e innovazione, sia nei suoi palazzi, che nelle sue attività commerciali e professionali.

Tutto il complesso urbanistico, famoso per la sua architettura ispirata all’ideologia

Roma ma soprattutto per ospitare l’Esposizione Universale di Roma del 1942, di cui il nome, oggi ne è l’acronimo. Il quartiere, nato anche per sviluppare l’urbanizzazione della città lungo l’asse stradale che portava al mare, fu pensato come una città nella città, un quartiere monumentale che riprendesse i fasti della Roma antica. Tuttavia, a causa della

portate a termine.

Il Palazzo della Civiltà Italiana, noto anche come Colosseo Quadrato, è oggi il simbolo del monumentalità del quartiere.

Il Colosseo Quadrato fu creato dagli architetti Giovanni Guerrini, Ernesto La Padula e Mario Romano. Fu uguali, per esaltare la sua persona di modo che il suo nome e cognome potessero esservi l’appunto le lettere che compongono il nome ed il cognome di Benito Mussolini. Sulla sua sommità, troneggia l’iscrizione che elogia gli italiani come: “Un popolo di poeti, artisti, eroi, santi, pensatori, scienziati, navigatori e trasmigratori”.

Sempre di architettura fascista ci sono il Palazzo dei Congressi, la Basilica dei Santi Pietro e Paolo, l’obelisco Marconi dedicato all’inventore della radio, il Museo della Civiltà Romana e il

Roma | the Eternal City 99
district itineraries

must-see places, the Caffè Palombini, a historic meeting place for the whole area for gePalazzo dei Congressi, a sort of modern Pantheon where conferences and fairs of diffegrandeur is the Basilica of Saints Peter and Paul, which towers over the whole district with its essential architecture and white travertine. Built at the highest point of the EUR allows it to be seen and recognized at a distance.tality, also as regards the staircase that connects the church to Viale Europa. A perfect starting point for a stroll dedicated to shopping is Viale Europa, a street with fashion displayed in its beautiful show windows, as well as many meeting spots: excellent cafés and restaurants.

Another important attraction of the EUR district is the Studio Fuksas, the famous Nuvola The project includes three elements: the Theca, the Cloud and the Blade.

It is undoubtedly the project’s distinguishing architectural element, with a structure inmous structure. During the tour of the neighborhood, perhaps with children in tow, it is

Prima di qualsiasi giro, facciamo però una prima colazione in uno dei luoghi must del quartiere, il caffè Palombini, storico punto di ritrovo di tutta la zona da generazioni, per colazioni, pranzi e aperitivi. Ora siamo pronti per andare a vedere il Palazzo dei Congressi, anche la Basilica dei Santi Pietro e Paolo, che troneggia su tutto il quartiere con la sua di essere visibile e riconoscibile a distanza. per quanto riguarda la scala che collega la chiesa al viale Europa. Un ottimo punto di partenza per una passeggiata di shopping è proprio viale Europa, una via di belle vetrine di moda e shopping, oltre ai tanti punti di ritrovo: bar e ristoranti eccellenti. Altra attrattiva importante dell’Eur è il centro congressi di Fuksas, la famosa Nuvola, che Il progetto comprende tre immagini: la Teca, la Nuvola e la Lama. La Teca è il contenitore con struttura in acciaio e doppia facciata in vetro che racchiude al suo interno la Nuvola.

È senza dubbio l’elemento architettonico caratteristico del progetto, la cui sua struttura in nervature autonoma. Durante il giro del quartiere, magari con bambini a seguito, è bello fare una passeggiata

district
100 Roma | the Eternal City
itineraries

1. The obelisk dedicated to Guglielmo Marconi 2. Basilica of Santi Pietro e Paolo 3. The EUR small lake 4. ‘The Cloud’ , the convention center design by Studio Fuksas 5. Arnaldo Pomodoro, ‘Novecento’, a modern obelisk

City 101
Roma | the Eternal
4 3 2 1 5
104 Roma | the Eternal City A wiew from Palazzo della Civiltà Italiana

The Palazzo della Civiltà Italiana (Palace of Italian Civilization), also known as the The Colosseo Quadrato, whose construction was blocked in 1943 and resumed only in 1951, was created by the architects Giovanni Guerrini, Ernesto La Padula and Mario Romano

Above: Viale Europa Below: The Basilica of Santi Pietro e Paolo

lake, an oasis of peace where you can admire Passeggiata del Giappone, you will have the cherry trees that give the area a magical air. At a short distance there is the aquarium of Rome: Mediterraneum, a wonderful stop, not just for children; a little further on you can see the Palalottomatica (or Palazzo dello Sport sporting events, concerts and conventions. Behind it, there is the entitled Novecento, a cone-shaeven many Romans ignore the author. One of the things that the Romans are most fond of is the to bring visitors into a magical world, made up of many stories to tell to children. A more exciting treetop course.

Otbred in Viale Europa or Vicolo 88 4.5 Bistrot Among the restaurants, instead, for lovers of Japanese cuisine, there is Daruma Sushi with a and different from usual, there is the restaurant Il Fungo, where in an elegant circular room cuisine, with a panoramic view of the whole city. anche in bicicletta intorno al laghetto dell’Eur, un’oasi di pace dove poter ammirare gli Passeggiata del Giappone, sembra un’aria magica. A due passi c’è l’acquario di Roma: Mediterraneum, tappa meravigliosa per i bambini e non solo; poco oltre si può vedere il Palalottomatica (o Palazzo dello Sport sportivi, concerti e convegni. Alle sue spalle c’è l’ , intitolato Novecento, un anche moltissimi romani ignorano l’autore.

ci sono giostre per adolescenti e adulti amanti del batticuore. La volontà è quella di far un parco avventura in sospensione con un emozionante percorso sugli alberi. Per una sosta gastronomica, dopo un bel giro all’Eur c’è l’imbarazzo della scelta tra luoghi panino vale la pena fermarsi da Otbred in viale Europa o da Vicolo 88 in viale America, che affaccia direttamente sul laghetto dell’Eur, per l’aperitivo anche da 4.5 Bistrot Tra i ristoranti, invece, per gli amanti della cucina giapponese, c’è Daruma Sushi con un grande nastro rotante da cui è possibile servirsi direttamente e per chi cerca qualcosa di elegante e diverso rispetto al solito c’è il ristorante Il Fungo, dove in un’elegante sala con vista panoramica su tutta la città.

the Eternal City 107
Roma |
district itineraries

Nature in a museum

LA NATURA IN UN MUSEO text

Spring itineraries and charming light Percorsi di primavera senza perdere il fascino della luce

Spring in Rome has been famous since Antiquity and Horace’s Odes for its mildness, and abandoning the golden air that envelopes the city’s streets to explore the rooms of a museum can perhaps seem like a waste of bliss. But in reality, it’s quite the opposite when the possibilities are like the ones that the city’s main centres of art are offering this year, beginning with the joy of the translucent water lilies and sombre waters that can be found at the , in an exhibition of some of the greatest masterpieces by Claude Monet coming from the Musée Marmottan Monet in Paris (which hosts the donation made by the artist’s daughter of the painter’s works that were conserved in his house in Giverny). The exhibition, curated by Marianne Mathieu, has been so well-received by the public that it has been extended, further bestowing this live experience of the works of the father of Impressionism, as if you could reach out and touch them. An is the monographic exhibition that the dedicates to Turner, thanks to a priceless collaboration with the in London; for the occasion, David Blayney

dall’antichità e dalle Odi oraziane e, forse, abbandonare l’aria dorata che avvolge le vie del centro per immergersi nelle sale di un museo può apparire un’occasione sprecata di felicità. Ma così non è, quando le proposte sono quelle che quest’anno presentano i principali centri d’arte in città, a cominciare dal tripudio di ninfee translucide e acque cupe che rimarranno nel , con l’esposizione di alcuni dei maggiori capolavori di Claude Monet provenienti dal Musée Marmottan Monet di

delle tele che il pittore conservava nella casa di Giverny). La mostra curata da Marianne Mathieu ha così affascinato il pubblico da meritare di esser prorogata e regalare l’emozione del padre dell’Impressionismo dal vivo, quasi da poterlo

dedica a Turner, grazie a una preziosa collaborazione avviata con la di Londra; per l’occasione David

the exhibition’s name: Turner, Works from Tate. Joseph Mallord William Turner is a cornerstone of highbrow English painting for its narrative evolution, based on research and poetry, studies of light and the fascination of true colours as something both intimate and steeped in nature. The six thematic sections focus particular attention on the value that watercolours had in Turner’s work, almost precursors to Impressionism. Another artist that fascinated England, perhaps for the underlying poetry in his study of the world and the subtle hazes of

che appaiono per la prima volta in Italia e motivano appieno la scelta del titolo: Turner. Opere dalla Tate. Joseph Mallord William Turner rappresenta un caposaldo della pittura inglese colta nella sua evoluzione narrativa, fatta di ricerca e poesia, studio della luce e fascino del colore vissuti come ricerca intima e intrisa di natura. Le sei sezioni tematiche prestano particolare attenzione al valore che gli acquerelli ebbero nel lavoro di Turner, quasi precorritori degli esiti impressionistici. -

tesa nel suo studio del mondo e delle velature sottili dei suoi

art exhibitions 108 Roma | the Eternal City
Roma | the Eternal City 109 Museo di Roma - Palazzo Braschi: Canaletto 1697-1768 110 Roma | the Eternal City Chiostro del Bramante: Turner. Opere dalla Tate

Canal, who sits at the centre of an exhibition at the anniversary of his death. The extensive show, titled Canaletto 1697-1768

by some of the most important cultural centres in the world, such as Pushkin Museum in Moscow, the Jacquemart-André in Paris, the Museum of Fine Arts in Budapest, the National Gallery in London

along with important art institutions in Italy), in an overview of how the artist revolutionized the veduta genre, largely unacknowledged until then. The last large exhibition of the spring is held at the Hiroshige. Visions from Japan, the ideal continuationpolychrome woodcuts and painted handscrolls, selected by the curators Rossella Menegazzo and Sarah E. Thompson in a comprehensive narration of the “master of rain and snow,”

and Degas, scholars of nature and the world, making this a rare opportunity to get to know his work up close.

cieli veneziani è di sicuro Canaletto, ovvero Giovanni Anto-pia mostra dal titolo Canaletto 1697-1768, con la curatela ditura, quali il Museo Pushkin di Mosca, il Jacquemart-André di Parigi, il Museo delle Belle Arti di Budapest, la National Gallery di Londra importanti sedi italiane d’arte) dimostreranno momento misconosciuto della “veduta”. L’ultima delle grandi proposte della primavera è quella che giunge dalle Hiroshige. Visioni dal Giappone, ideale prosecuzione di rapporti bilaterali Italia-Giappone. L’artista,scelti dalle curatrici Rossella Menegazzo con Sarah E. Thompson per raccontare in modo totalizzante il “maestro della pioggia e della neve”. A lui s’ispirarono artisti europei come un’occasione rara quella di conoscerlo direttamente…

Roma | the Eternal City 111
Four major exhibitions on art, over the centuries and in the world
Scuderie del Quirinale: Hiroshige. Visioni dal Giappone

Corners of beauty

A tour of the lesser known, but no less precious, museums of Rome Un tour tra musei meno noti ma non meno preziosi di Roma

Rome houses some of the most important and known museums of the world. Just think of the Vatican Museums, the Borghese Gallery and the Capitoline Museums. But there is also a number of interesting museums that despite being little known they are worth visiting. Therefore, we aspire to be an itinerary for those who, among tourists and Romans, want to discover the less well-known treasures of the the Centrale Montemartini, on via Ostiense. The museumitoline Museums or recovered from municipal depositories, collection coming from the Palazzo dei Conservatori, which in the Capitoline Museums was completed, Montemartini was turned into a permanent museum with the sculptures not taken back to Campidoglio. The setting, interesting and unusual, is characterized by interweave of images of classical and industrial archeology, with the machineries of the power station that form a backdrop to the sculptures. An interesting visit for the modern art enthusiasts can be a visit to the Home-and-museum of Giorgio de Chirico. of the metaphysical painter, the House museum is on the dei Borgognini in Piazza di Spagna, and houses a collection of paintings from the late Twenties to the mid Seventies. on display, including a few self-portraits and some por-

Roma è la città che custodisce alcuni dei musei più importanti e conosciuti al mondo. Basta citare i Musei Vaticani, la Galleria Borghese o i Musei Capitolini. A Roma vi sono anche interessantissimi musei che, nonostante siano poco noti, vale la pena conoscere e visitare. Il nostro vuole essere, quindi, un itinerario per quanti, tra turisti e romani, vogliono scoprire i tesori meno conosciuti della città. Un museo Centrale Montemartini, sulla via Ostiense. Il Museo ospi--

raccolta proveniente dal palazzo dei Conservatori che era conclusi i lavori nei Musei Capitolini, Montemartini fu trasformata in sede museale permanente con le sculture non riportate in Campidoglio. L’allestimento, interessante e inusuale, è caratterizzato dall’intreccio d’immagini di archeologia classica e industriale, con i macchinari della centrale che fanno da sfondo alle sculture. Una visita interessante per gli appassionati di arte moderna può essere la visita alla Casa museo di Giorgio de Chirico.

si trova al quarto e ultimo piano del seicentesco Palazzetto dei Borgognoni in Piazza di Spagna e custodisce una colleSettanta del Novecento. Nel primo salone sono esposti i lavori degli anni Quaranta e Cinquanta, tra i quali alcuni ritratti della moglie Isa e autoritratti. Nella sala da pranzo

112 Roma | the Eternal City art itineraries
Casa museo Giorgio De Chirico (ph. Domenico Gambardella)
1. Palazzo Altemps (ph. Stefano Castellani) 2. Villa Farnesina 3. Casa museo De Chirico (ph. Domenico Gambardella) 4. Centrale Montemartini (ph. Mimmo Frassineti) 5. Raffaello, Loggia di Galatea (Villa Farnesina) 6. Palazzo Doria Pamphilj 4 2 1 3 6 5

traits of his wife Isa. In the dining room there are still-lives and some gilded bronze sculptures. A second part of the immerse yourself in the study of De Chirico, with the easel, the brushes and other materials used by him. Classical, superb and lavishly decorated Villa Farnesina, Baldassarre

Peruzzi for the rich Sienese banker Agostino Chigi. The Villa, located on via della Lungara,urban noble villa in Rome. It was purchased whom it took its name. The prestigious Accademia dei Lincei is also located in the Villa. The two storey building has a horseshoe plan, innovative for the time, which open to the garden and is entirely decorated by some of the best artists of that time, as Baldassarre Peruzzi, Raphael and some of his young and innovative students like Sebastiano del Piombo

Among which the cycle of frescoes of the loggia, with the story of Cupid and Psyches - from Apuleius by Raphael and his pupils (Raffaellino del Colle, Giovan Francesco Penni, and Giulio Romano) stands out. The superb Galleria Doria Pamphilj, very conveniently located in via del Corso, is verytista Pamphilj, then known as Pope Innocent X, erected the

campeggiano le nature morte e alcune sculture in bronzo anni Sessanta, ospita la produzione del periodo neometanello studio di De Chirico con ancora il cavalletto, i pennelli e gli altri materiali da lui utilizzati. Classica, superba e sontuosamente decorata è Villa Farnesina, Baldassarre Peruzzi per il ricchissimo banchiere senese Agostino Chigi. La villa, che si trova su via della Lungara, a Trastevere, può essere considerata la prima villa nobiliare suburbana di Roma, fuche sede la prestigiosa Accademia dei Lincei. suo tempo, pianta a ferro di cavallo, che si apre verso il giardino ed è interamente decorata dai migliori artisti del tempo come stesso Baldassarre Peruzzi, Raffaello e alcuni suoi giovani e innovativi allievi come Sebastiano del Piombo e il Sodoma. Anche gli esterni della villa erano affrescati, tra questi spicca il ciclo di affreschi della loggia con la storia di Amore e Psiche, tratta da Apuleio, opera di Raffaello e dei suoi allievi (Raffaellino del Colle, Giovan Francesco Penni, Giulio Romano). Centralissima, in via del Corso, si trova la superba Galleria Doria Pamphilj. La galleria naccol nome di Innocenzo X, vincolò le pitture e gli arredi del

Roma | the Eternal City 115
Old masterpieces and gardens, academies and modern art alternate in these secret rooms
Galleria Doria Pamphilj, Caravaggio, ‘Riposo durante la fuga in Egitto’

paintings and decors of the Palazzo Pamphilj in piazza Navona. The collection was then moved to via del Corso, since it had become larger and larger thanks to the several marriages and the new purchases and needed a proper accommodation. The main collection is on display in state rooms, in-

display in a series of four gilded and painted galleries surrounding a courtyard. One of the masterpieces of the collection is Velázquez’s Portrait of Innocent X. Together with the statues and the decors, the collection include works by Tintoretto, Titian, Raphael, Correggio, Caravaggio, Guercino, Gian Lorenzo Bernini, Parmigianino, Gaspard Dughet, Jan Brueghel the Elder and many others (the Gallate Renaissance Palace of cardinal Altemps, very closed to piazza Navona, houses some of the most important historical collections of ancient sculpture. Among them, you can admire the Ludovisi Throne, dating back to the V century b.C., the colossal Juno’s head, very appreciated Great Ludovisi sarcophagus and other important sculptures of the republican and imperial era, very often complemented by important sculptors of the Baroque era such as Bernini and Algardi. With Palace Altemps this itinerary covering thousands of years of history comes to an. An itinerary that just a few cities in the world can offer to their visitors.

Palazzo Pamphilj in piazza Navona. La collezione è trasferita in via del Corso successivamente, quando, a seguito di matrimoni e nuove acquisizioni era cresciuta in modo considerevole e aveva bisogno di una sistemazione appropriata. La maggior parte della collezione è ospitata in una serie di sale di rappresentanza, che comprendono anche una cap-

più importante è esposto in una successione di quattro gallerie decorate e affrescate che corrono intorno al cortile. Uno dei gioielli della collezione Doria Pamphilj è appunto il Ritratto di Innocenzo X di Velázquez. Anche se nella raccolta, oltre agli arredi e statue, compaiono i nomi di Tintoretto, Tiziano, Raffaello, Correggio, Caravaggio, Guercino, Gian Lorenzo Bernini, Parmigianino, Gaspard Dughet, Jan Brueghel il Vecchio e molti altri. All’interno del tardorinascimentale palazzo del cardinale Altemps, vicinissimo da Piazza Navona, si conservano alcune fra le più importanti collezioni storiche di scultura antica. Tra questi spiccano il celeberrimo Trono Ludovisi del V secolo a.C.; la colossale testa di Giunone tanto apprezzata da Goethe; il grandioso sarcofago noto come Grande Ludovisi e importanti sculture d’età repubblicana e imperiale, integrate spesso da importanti scultori dell’epoca barocca come Bernini e Algardi. Si conclude con Palazzo Altemps questo itinerario che abbraccia millenni di storia, un itinerario come poche città al mondo sono in grado di offrire.

116 Roma | the Eternal City
Palazzo Altemps (ph. Stefano Castellani)
Power stations, artists’ homes and noble residences for an unexpected and elegant city
Centrale Montemartini (ph. Sovrintendenza Capitolina ai Beni Culturali) 118 Roma | the Eternal City Prince Jonathan Doria Pamphilj (ph. Emanuele Camerini)

CUSTODE DEL TEMPO text---

Prince Doria Pamphilj opens his

-

-

Roma | the Eternal City 119
Per la
Il Principe Doria Pamphilj apre le interview
-
-----
120 Roma | the Eternal City Palazzo Doria Pamphilj is one of the most majestic palazzi in Rome

When did this personal commitment to Anlaids begin? ed. What is AIDS in 2018?

For three years you’ve been opening your Palafundraising event. But the press does not talk about it much anymore…-

This year’s event? -

Quando nasce questo impegno personale per Anlaids?ndr. -

Che cos’è l’Aids nel 2018? -

Lei da tre anni apre il suo Palazzo per Anlaids, un evento di raccolta fondi ma anche sociale. Ma la stampa non ne parla più molto…--

L’evento di quest’anno? -

Roma | the Eternal City 121
Galleria degli Specchi
Jonathan Doria Pamphilj’s commitment to HIV prevention work through the association Anlaids

The gallery holds one of the world’s largest private art collections

-

What does living in the palazzo mean today?

The gallery and its art collection both came out of the 16th century and were enriched with masterpieces through the centuries…-

La galleria e la collezione d’arte nascono nel XVI secolo e si sono arricchite di capolavori nei secoli…-

-

122 Roma | the Eternal City
The association works extensively in information and prevention, particularly for young people

To celebrate 30 years of the Association, on June 14, the halls of the Palazzo Doria Pamphilj will open to the public for the traditional Anlaids charity event

Roma | the Eternal City
123
Chef Fulvio Pierangelini oversees the restaurants at Rocco Forte’s hotels among which Le Jardin de Russie

Multi-sensory experiences

ESPERIENZE MULTISENSORIALI

Discovering Roman cuisine and more with chef Pierangelini Alla scoperta della cucina romana, e non solo, con lo chef Pierangelini

Italy is known and beloved throughout the world for many reasons, but by far the greatest is its food and wine traditions. For this reason, Rocco Forte Hotels has created a sublime experience for guests at its Italian properties, one that mixes haute cuisine with good drinking, marked by the unmistakable touch of chef Fulvio Pierangelini, the great soloist of Italian culinary arts who oversees the kitchens at Rocco Forte’s hotels. We begin at the Roman jewel of this prestigious chain, the Hotel de Russie

company of chef Pierangelini discovering the capital’s greatest food and wine secrets. Through an exciting multi-sensory tour, the master will reveal the behind-the-scenes aspects of Roman culinary traditions and its specialties, taking inspiration from one of the most picturesque squares in the city, Campo de’ Fiori, home to the famous, namesake market, where guests can get lost amidst the fragrant and colourful products of Rome’s most historic delicatessens and food shops. The journey continues in one of the city’s most characteristic farms and wine cellars, near the ancient via Appia, which is and emotions, there is a tasting of the delicacies offered at Le Jardin de Russie, the elegant restaurant at the Hotel de Russie, immersed in the chic and elegant atmosphere of its Secret Garden. L’Italia è conosciuta e ammirata in tutto il mondo per molte ragioni, su tutte regna sovrana la ricca tradizione enogastronomica. Per questo motivo la Rocco Forte Hotels per gli ospiti deita dallo chef Fulvio Pierangelini, grande solista dell’arte culinaria italiana che soprintende le cucine degli alberghi Rocco Forte. Partiamo dal gioiello romano di questa prestigiosa collezione, l’Hotel de Russierere tre giorni in compagnia dello chef Pierangelini alla scoperta dei segreti enogastronomici della capitale. Attraverso un inebriante tour multisensoriale il maestro svela loro il dietro le

mercato dove gli ospiti posso perdersi tra i profumati e colorati prodotti delle salsamenterie e botteghe alimentari più storiche di Roma. Il viaggio prosegue in una delle più caratteristiche

cooking class con lo chef. A coronare quest’esperienza carica di sapori e suggestioni, una degustazione delle prelibatezze proposte da Le Jardin de Russie, l’elegante ristorante dell’Hotel de Russie immerso nell’atmosfera chic ed elegante del suo Giardino Segreto.

The Sicilian counterpart for those staying at the Verdura Resort, the wonderful property near Sciacca surrounded by six hectares of olive trees, is one of the most authentic activities of the Mediterranean: extra-virgin olive oil production. Organizing the autumn ritual is the chef himself, a lover of this extraordinary and essential product in Italian cuisine. After the harvest, the tour moves to the olive-pressing mill, where guests will admire the steps and techniques used to produce this

Finally, guests at the Hotel Savoy

of Tuscany’s best wines. Back in the city, the food and wine tour continues in the famous Mercato di San Lorenzo, joined by chef Pierangelini, who will reveal all the “tricks of the trade” for identifying the best and freshest local ingredients, which will then be used during a cooking class at the hotel’s Il contraltare siciliano per chi soggiorna nel Verdura Resort, meravigliosa tenuta nei pressi la produzione dell’olio extravergine di oliva. A orchestrare il rituale autunnale, lo chef in persona, cultore di questo straordinario prodotto, ingrediente imprescindibile per la cucina italiana. Dopo la raccolta, arriva il momento di spostarsi in un frantoio dove ammirare i passaggi e le tecniche della molitura, per poi rientrare nel resort per un’altra preziosa cooking

Hotel Savoy in piazza della Repubblica a Firenze, una full immersion che comincia con un’entusiasmante caccia al tartufo guidati da un cercatore esperto, seguita da prelibati assaggi sulle colline di San Miniato zona rinomata per il suo pregiato tartufo bianco. A pranzo, proposte gourmet accompagnate da una selezione dei del famoso Mercato di San Lorenzo, accompagnati dallo chef Pierangelini, pronto a rivelare tutti i ‘trucchi del mestiere’ per riconoscere le materie prime locali migliori e più fresche,

126 Roma | the Eternal City
Three days in the company of chef Pierangelini discovering the capital’s greatest food and wine secrets
Fulvio Pierangelini, the great soloist of Italian culinary arts, in Rome The Secret Garden of Hotel de Russie

From left clockwise: The Galleria, the interior of a room, the terrace, Giardino di Ripetta, a culinary masterpiece of Chef Rodolfo Chieroni, the Caffè Ripetta foyer

aaaa

Miracle of hospitality

MIRACOLO DI OSPITALITA’

Right around the corner from Piazza del Popolo and the Spanish Steps, is Residenza di Ripetta

Incastonata tra Piazza del Popolo e Piazza di Spagna è Residenza di Ripetta

Imagine a corner of Rome where you can truly relax in a period residence surrounded by lush nature, in the heart of the eternal city. Residenza di Ripetta is this place, a splendid seventeenth-century hotel located in one of the most ancient and fascinating streets in the capital, Via di Ripetta. The building, which retains of all its charm of yesteryear, was a convent during the Baroque period. It is built around an internal courtyard with the Giardino di Ripetta, a lush green Mediterranean oasis. This is how Hotel Manager Matteo Moretti describes this waking miracle of a hotel as he opens its doors. What is unique about Residenza di Ripetta, an ancient 17th-century convent in the heart of Rome? -

cious Baroque fresco. Moreover, because we have one of the largest event spaces in the historic center of Rome inside a hotel, which can accommodate up to

ensuring that our guests have a truly memorable time here. What are the innovations at the Residenza for fully enjoying the Roman spring in such an exclusive atmosphere?

The Giardino di Ripetta is charming and evocative, set in a sophisticated relaxing atmosphere, ideal for drinking an aperitif with friends, listening to good music and tasting the inspired cuisine of Chef Rodolfo Chieroni. This is why, with the return of the summer, we will start with Sunday brunch, for hotel guests but also for non-registered customers.

Visiting your Rome, a few steps from the Residenza?

A few steps from the hotel, art lovers can admire the Basilica of Santa Maria del Popolo, which preserves works by Caravaggio, Pinturicchio and Bernini. On the other side of the hotel is the most fashionable district of Rome, which runs along the luxurious Via Condotti. After a hectic day of exploring, I suggest ending the day watching the sunset from the Pincio terrace.

Immaginatevi un angolo di Roma dove abbandonarsi al relax unico di una residenza d’epoca immersa in una rigogliosa natura, nel cuore della città eterna. È Residenza di Ripetta, splendido hotel che si cela in una delle strade più antiche e affascinanti della capitale, via di Ripetta, a pochi passi dai monumenti più suggestivi ed emblematici di Roma. Il palazzo fu un tempo un convento barocco e si sviluppa attorno ad una corte interna con il Giardino di Ripetta, una rigogliosa oasi di verde mediterraneo. Sono le parole dell’Hotel Manager Matteo Moretti ad aprirci le porte di questo miracolo ad occhi aperti.

Un antico convento del ‘600 incastonato nel cuore di Roma, dove risiede l’unicità di Residenza di Ripetta?

Chi entra all’interno della nostra struttura per la prima volta rima-ginale dello splendido ex convento seicentesco e dalla presenza di una chiesa sconsacrata, dove si può ammirare un prezioso affresco del periodo barocco. Inoltre quotidianamente ci occupiamo dell’organizzazione di eventi aziendali e privati per far sì che i nostri ospiti vivano un’esperienza davvero memorabile. Come godersi appieno la primavera romana in un ambiente così esclusivo?

Il Giardino di Ripetta è un luogo affascinante e suggestivo, ideale per bere un aperitivo con gli amici, ascoltare buona musica e gustare i piatti dell’ispirata cucina dello Chef Rodolfo Chieroni. Ecco perché con il ritorno della bella stagione partiremo con il brunch domenicale, per gli ospiti dell’hotel ma anche per i clienti esterni. La sua Roma da visitare, a pochi passi dalla Residenza. A pochissimi passi dall’albergo, gli amanti dell’arte possono ammirare la Basilica di Santa Maria del Popolo, dove sono custodite opere di Caravaggio, Pinturicchio e Bernini mentre dall’altro lato dell’albergo, si trova il quartiere più alla moda di Roma, che si snoda lungo la lussuosa Via Condotti. Dopo una frenetica giornata di esplorazioni consiglio di concludere in bellezza, al tramonto, sulla terrazza del Pincio.

Roma | the Eternal City 129 hospitality
events
food
130 Roma | the Eternal City Below:

Dream dinners

DA

In hotels - gourmet experiences par excellence

In hotel per esperienze gourmet all’insegna dell’eccellenza

Over the last decade in Rome, luxury hotel restaurants have undergone a revolution in concept. If they were previously the exclusive right of tourists and foreigners, they have become desirable favorite destinations for citizens of Rome as well. In fact, these luxury venues, which

impeccable service, have opened up starred restaurants and avant-garde kitchens in luxurious and welcoming environments to the resident public. In a recent trend, Romans prefer to take refuge in a prestigiously located hotel to sip an aperitif after work, away from crowded tourist spots, or have a delicious dinner, certain that their many, the luxury experience has become an exclusive Roman habit, where visual pleasure blends with that of the palate.

La

Pergola

of the Rome Cavalieri Waldorf Astoria Hotels, has been run by the famous Heinz Beck, three Michelin stars and “modern” cuisine. La Pergola has been awarded best Italian restaurant in a hotel, among others awards. In luxurious surroundings - tapestries, vases, classical works, and

Eternal City, diners can enjoy excellent cuisine from a

The Terrazza dell’Eden is situated at the top of the hotel it is an iconic property of the Dorchester Collection. Recently renovated, the restaurant’s furnishings were designed by the studio Jouin Manku, giving it a theatrical -

A Roma nell’ultimo decennio i ristoranti degli hotel di lusso hanno subìto una rivoluzione concettuale. Se prima erano appannaggio esclusivo di turisti e stranieri, sono divenuti mete ambite e destinazioni predilette anche dai romani. Infatti, queste strutture d’eccellenza, che superano le cinque stelle, in cui regnano una squisita ospitalità e un servizio impeccabile, si sono aperte al pubblico dei residenti con ristoranti stellati e cucine di avanguardia in ambienti lussuosi e accoglienti. Il trend recente vuole che i romani preferiscano rifugiarsi in hotel dalla location prestigiosa per sorseggiare un aperitivo dopo il lavoro, lontano dai luoghi turistici più affollati, o per consumare una deliziosa cena, sicuri che le loro aspettative verranno superate e i sensi appagati. L’esperienza del lusso è divenuta così per molti un’abitudine esclusiva all’insegna di un’eccellente romanità, in cui il piacere dell’occhio si fonde con quello del palato. Da oltre venticinque anni La Pergola, all’ultimo piano del Rome Cavalieri Waldorf Astoria Hotels, è timonata dal celeberrimo Heinz Beck, tre stelle Michelin e cinque forchette rosse, che offre la propria esclusiva interpretazione di cucina “moderna”. La Pergola ha ricevuto tra gli altri il premio di migliore ristorante italiano presente in una struttura alberghiera. In ambienti lussuosi, decorati da arazzi, vasi sulla Città Eterna, è possibile gustare l’eccellenza dell’arte culinaria con un ricercato menu, accompagnato da una

La Terrazza dell’Eden si erge in cima all’omonimo hotel -

chester Collection e recentemente ristrutturato. Il rinnovo degli arredamenti del ristorante dall’atmosfera teatrale è stato seguito dallo studio Jouin Manku. L’Executive Chef

Roma | the Eternal City 131
food
itineraries

chelin star, leads the kitchen team, designing traditional Mediterranean dishes revisited with aromatic herbs, prepared with a creative twist and distinctive touch. The elegant, sophisticated atmosphere and enchanting view make this an unforgettable experience. Those lucky enough to sit at the Chef’s Table will have the opportu-

Imàgo, one Michelin star, has been ownedin Trinità dei Monti. Today, it guarantees a ‘dinner among the stars’, as the site claims.

dishes that combine classic Italian cuisinecontribute to the unique atmosphere in this restaurant. With its panoramic view, it was -

In the heart of the Parioli district, housed in the Hotel Assaje is run by Claudio Mengoni, resident chef with one Michelin Star, disciple of Andrea Migliaccio, executive chef with two Michelin Stars. The room faces the hotel’s lush garden, which is open for summer dining.

cina ed è l’autore di piatti della tradizione mediterranea rivisitati con erbe aromatiche, preparati con guizzo creativo etevole vista rendono questa esperienza indimenticabile. I fortunati che potranno sedere al Tavolo dello Chef avranno

Imàgo, una stella Michelin, al sesto piano dell’Hotel Hassler a Trinità dei Monti, dalsce oggi una ‘cena tra le stelle’ come recita piatti innovativi che combinano la cucina itarinnovati, contribuiscono a creare l’atmosfera unica di questo ristorante panoramico, il primo Roof top Restaurant sorto in Italia alla

Nel cuore del quartiere Parioli ed all’interno dell’Hotelse, troviamo Assaje, guidato da Claudio Mengoni, resident chef ed una Stella Michelin, discepolo di Andrea Migliaccio, executive chef e due Stelle Michelin. Nella sala prospicente il rigoglioso giardino dell’hotel, dov’è possibile mangiare d’estate, gusterete un’eccellente cucina gourmet

food 132 Roma | the Eternal City
The luxury experience has become an exclusive Roman habit, where visual pleasure blends with that of the palate
Roma | the Eternal City 133 2. 4. Assaje 4 3 2 1 5

The excellent gourmet cuisine is made with technique, class, creativity and imagination, and some fruity, citrus notes to celebrate Capri, from which basic ingredients ar-

Behind Piazza del Popolo, the restaurant is located within Palazzo Dama, the brand-icon of the famous chef Jaime Pesaque. He chose this place, after Milan, to present his sophisticated Peruvian-nikkei menu. The cuisine is unique, evocinclude Ceviche, considered one of the best in the world, the revisited Tiradito and the meats, including the Wagyu Carpaccio. There -

Le Jardin de Russiedino Segreto. This exclusive venue offers classic Italian dishes, created with incredible mastery and a touch of originality by the faby executive chef Nazzareno Menghini. The unmissable dishes, inspired by Mediterranean ingredients and aromas, include Red Prawns from Sicily, the Ravioli with cheese and pepper and the Lobster with eggplant. On -

fatta di colpi di tecnica e classe, estro e fantasia, e qualche nota fruttata e agrumata che celebra Capri, da cui arrivano

Alle spalle di Piazza del Popolo sorge all’interno di Palazzo Dama il ristorante , brand-icona del celebre chef Jaime Pesaque, che ha scelto dopo Milano menu peruviano-nikkei. Si tratta di una cucina unica, ricca di suggestioni e contaminazioni, che gioca con sapori internazionali. Tra i piatti imperdibili abbiamo il Ceviche, considerato uno dei migliori al mondo, il Tiradito Rivisitato e le carni tra cui il Wagyu Carpaccio. Simpatico brunch domenicale

Le Jardin de Russietuato nel Giardino Segreto. Locale esclusivo, propone piatti della classica cucina italiana, creata con incredibile maestria e un tocco di originalità dalcato dall’executive chef Nazzareno Menghini. Tra i piatti imperdibili, ispirati da ingredienti ed aromi mediterranei, troviamo i Gamberi rossi di Sicilia, i Ravioli cacio e pepe e l’Aragosta con melanzane. Nel weekend un brunch gourmet

134 Roma | the Eternal City
food itineraries 1 2
4
The luxury hotel restaurants have become desiderable favorite destinations for citizens of Rome as well
3
5 6
City 135
Roma | the Eternal

ROMA Aldovrandi Villa Borghese - www.aldrovandi.com Bernini Bristol Boscolo Aleph www.aleph-roma.boscolohotels.com Boscolo Exedra www.exedra-roma.boscolohotels.com Boscolo Palace www.palace-roma.boscolohotels.com De Russie www.roccofortehotels.com Gran Hotel De La Minerve www.grandhoteldelaminerve.com Grand Hotel Palace Roma www.grandhotelpalacerome.com Grand Hotel Plaza www.grandhotelplaza.com Gran Melià www.melia.com Hotel Majestic www.hotelmajestic.com Hotel Ambasciatori www.royalgroup.it Hotel Art by the spanish steps www.hotelart.it Hotel d’Inghilterra www. hoteldinghilterrarome.com Hotel Dom www.domhotelroma.com Hotel Eden www.edenroma.com Hotel Hassler www.hotelhasslerroma.com Hotel Parco dei Principi www.parcodeiprincipi.com Hotel Raphael www.raphaelhotel.com Hotel San Anselmo www.aven-

HOTEL PARTNERS IN ROMA

tinohotels.com Hotel Splendide Royal www.splendideroyal.com InterContinental de la Ville www.intercontinental.com JK www.jkroma.com Jumeirah Grand Hotel Via Veneto www.jumeirah.com La Griffe Roma MGallery Collection www.lagriffeluxuryhotel.com Leon’s Place Hotel in Rome www.leonsplacehotel.it Lord Byron Hotel www.lordbyronhotel.com Navona Palace Residenze Di Charme www.navonapalace.it Palazzo Manfredi www. palazzomanfredi.com Palazzo Montemartini www. palazzomontemartini.com Portrait Roma www.lungarnocollection.com Radisson Blu www.radissonblu. com Regina Hotel Baglioni www.baglionihotels.com Residenza di Ripetta www.residenzadiripetta.com Rome Cavalieri, Waldorf Astoria Hotels & Resorts www.placeshilton.com Borghese St. George www.hotelindigorome.com St. Regis www. stregisrome.com The First Luxury Art Hotel com The Inn At The Spanish Steps www. atspanishsteps.com The Westing Excelsior www.westinrome.com

142 Roma | the Eternal City

Acquolina Hostaria

www.acquolinahostaria.it

Cristina e Caterina gestiscono questo ristorante situato della zona residenziale dei Parioli. Recentemente ristrutturato, ha mantenuto un ambiente tradizionale e classico. Il menu, supervisionato da Cristina e preparato con entusiasmo da un team di giovani chef, cambia giornalmente in base alle delizie fresche di mercato.

All’Oro

www.ristorantealloro.it

Al piano terra del The First Luxury Art Hotel, il ristorante dello chef stellato Alessandro Narducci tradisce già dal nome, giocato sul doppio senso che ricorda l’ambiente acquatico e le sensazioni gusto-olfattive dell’acquolina in bocca, la vocazione per il Pesce e i prodotti del Mare. Una scalinata illuminata conduce al giardino e apre alla vista di una spaziosa terrazza. Sulla terrazza panoramica, Acquaroof, il roofgarden dell’hotel, con servizio ristorante & lounge da maggio ad ottobre.

Ai

www.aipiani.it

Lo chef Riccardo Di Giacinto è tornato e con una formula davvero unica: il ristorante All’Oro è anche un hotel 5 stelle. Lo chef ha infatti acquistato il The H’All Tailor Suite, a pochi passi dalla centralissima piazza del Popolo, e continua a stupire con il suo perfetto connubio di tradizione e innovazione.

Antica Pesa

www.anticapesa.it

www.anticoarco.it

-

razza di Palazzo Manfredi con vista impareggiabile del Colosseo. Chef Giuseppe di Iorio vi farà vivere un’esperienza culinaria indimenticabile, la perfetta combinazione di cucina moderna e tradizionale. Prima di cena, prendete un cocktail al Lounge Bar che si affaccia sul Colle Oppio. Aroma Osteria

Chiamato con il nome di una delle porte della Roma medievale (Arco di San Pancrazio), che sorge lì vicino, Antico Arco si trova sul Gianicolo, non lontano da Trastevere e dall’Accademia Americana. E’ un ristorante alla moda con una

personale è professionale e molto attento al cibo e al servizio. La cucina è tradizionale con un tocco di creatività della giovane ma esperta brigata di cucina. Ar’ Galletto

www.ristoranteargallettoroma.com

Nel cuore del Fleming, un locale dove il menu punta sulla qualità e la stagionalità dei suoi prodotti e su un protagonista d’eccellenza: il baccalà. Le numerose proposte di carne e pesce mettono l’imbarazzo della scelta.

Assaje Restaurant Aldrovandi Villa Borghese

www.aldrovandi.com

Punto di riferimento per mangiare ottimo pesce a Roma. L’ambiente accogliente ed elegante e la cortesia di un servizio accurato, si accostano alla attenta scelta delle materie prime. Particolare la sala che ospita “il pino” diventato ormai simbolo del ristorante, caratterizzata da ampie vetrate e bouserie in ciliegio che rendono l’ambiente luminoso ed elegante.

Al Ceppo

www.ristorantealceppo.it

Nel cuore di Trastevere, questo ristorante a conduzione familiare crea i suoi piatti seguendo due linee guida: la rivisitazione della tradizionale cucina romana e l’utilizzo e elaborazione dei prodotti tipici del Lazio. L’ambiente è piacevolissimo, con il caminetto acceso in inverno nella sala principale e giardino interno per i mesi estivi. La lista dei vini è tra le più ricche di Roma.

Antico Arco

Situato nella bellissima Piazza Farnese, Ar’ Galletto è una tipica trattoria a conduzione familiare che è stata recentemente e completamente ristrutturata. E’ il posto migliore per gustare specialità romane e pasta. La nuova chef siciliana prepara anche ottimi piatti di pesce. Si mangia fuori d’estate nella bella piazza, dove l’atmosfera è arricchita dagli affreschi illuminati dell’ambasciata francese. Aroma

www.aromarestaurant.it

Nell’elegante sala affacciata sul giardino interno di Aldrovandi Villa Borghese, il ristorante Assaje propone straordinarie esperienze culinarie ispirate alla cucina mediterranea, opera dell’Executive Chef Andrea Migliaccio. Una stella Michelin. Bistrot 64

www.bistrot64.it -

tezza di una cucina gourmet stellata, opera del giovane Chef giapponese Kotaro Noda, che unisce sapori mediterranei e tecniche orientali. Piatti legati alla tradizione, ma che non mancano di stupire. Una stella Michelin.

Roma | the Eternal City 143
GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT

Casa Coppelle

www.casacoppelle.com

pochi passi dalla fontana di Trevi, un originale locale dove gustare vini selezionati, cocktail d’autore e piatti ispirati alle materie prime del territorio. In cucina Alessandro Cecere, allo shaker Emanuele Broccatelli.

Emma

www.emmapizzeria.com

Finger’s

tadine, dove assaporare specialità stagionali con un tocco di innovazione preparate dallo chef Fabio Ciervo.

Il Matriciano

www.ilmatriciano.it

L’offerta di cucina di Casa Coppelle ha un’anima sfaccettata e multiculturale. Nel menù, accanto a proposte classiche della tradizione capitolina, in alcuni casi impreziosite da twist più contemporanei, trovano spazio alcuni piatti di calibrata creatività e un capitolo dedicato ai sapori e profumi della cucina francese,coerente con le origini della padrona di casa, nata in Lorena. I proprietari di Casa Coppelle, Omar e Rachelle Capparuccini, hanno voluto ripensare l’offerta gastronomica con intelligenza, senza stravolgere l’identità e la forte collocazione nel panorama cittadino.

Clotilde

www.ristoranteclotilde.com

Strepitosa pizzeria nel cuore di Roma. Pochi tavoli fuori e uno stupendo spazio interno con un lucernario Pizza bassa e croccante, farine e materie prime di altissima qualità. Ingredienti ricercati e freschissimi.

Enoteca Achilli al Parlamento

www.enotecalparlamento.com

A due passi da piazza del Popolo, il ristorante nippo brasiliano dell’ex calciatore Clarence Seedorf e dello chef Roberto Okabe, che dopo Milano, Porto Cervo e Megève ha fatto il suo grande debutto anche nella Capitale. Re del menu, pesce freschissimo. Gallura

www.ristorantegallura.it -

Il ristorante si trova a pochi passi dal Vaticano. Il Matriciano offre un ambiente caloroso ed è ben frequentato dai romani.

Il Pagliaccio

www.ristoranteilpagliaccio.com

Un salotto in stile newyorchese, con tavoli in cristallo e ferro, arredi blu cobalto e carta da parati optical. La cucina è quella tradizionale, fatta principalmente con prodotti di origine laziale, ma alleggerita grazie a particolari tecniche di cottura.

Collegio

www.collegioroma.com

Un club stile Old England trapiantato nel cuore di Roma, la cui

Massimo Viglietti. Il punto di forza risiede nella straordinaria cantina, che conta oltre 6.000 etichette, alcune semplicemente introvabili. Famoso anche per la sua collezione di Cognac e Armagnac con annate a partire dal 1800.

Ercoli

www.ercoli1928.com

rioli, è la meta obbligata per gli amanti del pesce fresco e della cucina mediterranea connotata una forte impronta sarda. All’interno, il locale ha tre sale in stile minimalista; all’esterno, uno splendido giardino pensile per le cene all’aperto.

Hostaria Da Pietro www.hostariadapietro.com

Un’oasi di tranquillità nel cuore di Roma, nella pittoresca Via dei Banchi Vecchi, a pochi passi da Via Giulia. I sapori e colori esaltano il talento di Chef Antony Genovese, che esprime il meglio dell’arte culinaria. L’atmosfera è confortevole ed elegante, l’ambiente luminoso lo rende perfetto per pranzi d’affari, mentre le luci soffuse di sera creano lo scenario ideale per una cena romantica.

Imàgo - Hotel Hassler

www.hotelhasslerrome.com

Un’ottima trattoria tipica a conduzione familiare, a pochi minuti dall’ Hotel de Russie, con un servizio molto cordiale in un ambiente caldo e informale.

Il Giardino

Tra il Pantheon e Montecitorio, a

144 Roma | the Eternal City

Un negozio di delicatessen dove gustare prodotti ricercati, a volte poco conosciuti, ma sempre imperdibili. Salumi e formaggi di ottima qualità, affumicati di pesce, caviale, salse, e tutto intorno ai tavoli scaffali che fanno da vetrina a conserve, sott’oli e vini.

È uno dei ristoranti dell’Hotel Eden. Un’oasi di tranquillità, lontana dalla frenesia delle strade cit-

Varcando la soglia di Imàgo, la vista di Roma avvolge quasi fosse un’apparizione, un sogno che conduce il pensiero e il ricordo in un mondo da favola. Una musica soft, pavimenti di

GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT

marmo con inserti in legno e i giochi di luce diversi per ogni ora del giorno di specchio creano un’atmosfera unica. La cura dei dettagli e dei particocucina, rispecchiando l’esigenza di far sposare fra loro la vista, il gusto, l’olfatto e l’udito, per creare un’esperienza sensoriale unica e ineguagliabile.

Jardin de Russie

www.hotelderussie.it

Servizio veloce e cortese. Ci sono tavoli all’aperto.

La Penna d’Oca

www.lapennadoca.com

Ristorante fusion di ottima qualità. Un angolo di oriente dall’atmosfera contemporanea, dove la cultura gastronomica del Sol Levante si fonde con quella mediterranea. Deliziosi anche i cocktail, creati con spezie, liquori e ingredienti orientali perfettamente armonizzati. Madre Roma

questo ristorante offre tipici piatti romani e varie specialità di pesce. Gestito da due giovani fratelli, il ristorante è molto frequentato dai romani. L’atmosfera è divertente e vivace.

Passetto

www.ristorantepassetto.it

Un indirizzo da non perdere per chi ama i piatti mediterranei, in particolare di pesce. In cucina due giovani chef, Matteo Passerella e Mario Stasio, entrambi con esperienze stellate alle spalle. Carta dei vini molto ricercata con ampia selezione di Champagne.

La Pergola

www.romecavalieri.com

Il ristorante dell’ Hotel de Russie è una parte essenziale del giardino segreto, laddove il fascino della storia incontra il genio dei nostri due famosi Chef, Fulvio Pierangelini e Nazareno Menghini. Ciò crea l’ambiente perfetto per gustare eccellenti sapori mediterranei, godere della quiete del giardino e andare a caccia di volti noti J.K. Cafè – J.K. Place Roma

www.jkroma.com

Appollaiato su Monte Mario, il ristorante del Rome Cavalieri Waldorf Astoria Hotel, La Pergola, offre la più bella vista della città eterna. Heinz Beck, il famoso Chef tedesco, crea piatti perfetti d’alta cucina usando solo ingredienti freschi e locali. E’ richiesta la prenotazione con largo anticipo.

La Terrazza

Situato nel cuore di Roma, a pochi minuti a piedi da Piazza di Spagna e da Via Condotti e da tutte le principali attrazioni, il J.K. Cafe Lounge, Bar & Restaurant, del JK Place Rome, offre specialità italiane e internazionali. Qui il bar e il roof garden sono i luoghi perfetti per rilassarsi in stile “J.K.”. La Montecarlo

www.lamontecarlo.it

All’ultimo piano dell’Hotel Eden, offre una cucina mediterranea stagionale, creativa ed innovativa, accompagnata da una vista

brigata di cucina, lo Chef Stellato Fabio Ciervo.

Le Asiatique

www.leasiatique.it

www.madreroma.com

È il ristorante del Roma Luxus Hotel. Un elegante salotto immerso nel verde, aperto dalla colazione alla tarda notte. In cucina lo Chef stellato Riccardo Di Giacinto unisce sapori sudamericani, spagnoli e tradizione italiana. Molto

www.moltoitaliano.it

Alle porte di piazza Navona, uno storico indirizzo di Roma che ha visto ai suoi tavoli numerosi personaggi illustri. In cucina, il famoso chef romano Arcangelo Dandini. -

renzo sono quelli della moda e del bistrot, il ristorante nato quattro anni fa nel complesso dell’ex pasti-

Situato nella zona residenziale dei Parioli, questo ristorante moderno è sempre molto frequentato dai romani. Il girarrosto piazzato nel bel mezzo del ristorante rende questo locale molto invitante per gli amanti della carne. Il menu è un eccellente compendio di tutti i sapori italiani. All’ingresso, c’è un bel bar dove si può iniziare la serata con un buon aperitivo. Osteria la Gensola

www.osterialagensola.it

Situato vicino a Piazza Navona, il ristorante offra pizza e vino in un ambiente divertente e animato. Molto frequentato dai romani.

Situato in uno dei quartieri più caratteristici della città, Trastevere,

te e il Gruppo di San Lorenzo degli anni Ottanta. L’imprinting è quello di Roberto Liorni che ha gastronomiche della a suon di legno, vetro, marmo e un’impostazione vintage. Per Me

www.giulioterrinoni.it

È la nuova avventura del giovane Chef romano, Giulio Terrinoni (una stella Michelin), che nel 2015 lascia Acquolina per aprire il proprio ristorante. Originale la proposta “I Tappi”, con porzioni degustazioni per provare più specialità in una volta.

Roma | the Eternal City

GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT
145

Cucina mai banale, in grado di stupire primi e ai secondi, in menu anche ottime fritture e una lista di proposte street food. Incantevole il cortile interno. Pierluigi

www.pierluigi.it

La grande griglia a vista del camino è il cuore pulsante del locale. Un luogo conviviale e accogliente, ma al tempo stesso ricercato. Piatti espressi preparati davanti agli occhi degli ospiti. Ottima la steak-tartare. Roscioli

www.salumeriaroscioli.it

Un locale unico nel suo genere, che si pone il duplice obiettivo di presentare il pregiato tartufo in abbinamento alle eccellenze alimentari italiane sia attraverso un pasto seduto alla ricerca di qualcosa di squisito sia con un pasto veloce ‘take away’ sotto forma di panini gourmet, il tutto avvolto in un’atmoportata di tutti.

Questo tradizionale ristorante a conduzione familiare è situato in pieno centro, vicino a Piazza Barberini. E’ il migliore ristorante della il menù offre vari piatti tipici italiani e stagionali. Una ricca carta di vini da “collezionisti”, italiani e stranieri. Vivendo - The St. Regis Rome

www.ristorantevivendo.it

A pochi passi da Campo de’ Fiori, recentemente ristrutturato, questo ristorante tradizionale ha sempre mantenuto alto lo standard di qualità. Il menù di Pierluigi è una ricca proposta di piatti mare e terra, anche se il proprietario Roberto ama mescolare questi due aspetti della cucina italiana. Con una deliziosa piazzetta riservata al ristorante in estate, Pierluigi rappresenta una straordinaria esperienza gastronomica. Renato e Luisa Quelli della Taverna

www.renatoeluisa.it

Roscioli è insieme ristorante, una gastronomia, una salumeria e un wine bar. Una gastronomia polifunzionale, un ristorante atipico, dove la qualità delle materie prime è la parola d’ordine. Il luogo ideale per gli appassionati di gastronomia di tutto il mondo. Sangallo ai Coronari

www.ristorantesangallo.it

Una tipica trattoria romana a conduzione familiare con un’atmosfera piacevole e informale, situata nel cuore di Trastevere.. Il piatto romano più famoso è bucatini all’ amatriciana, spaghetti grossi con salsa di pomodoro, pancetta e pecorino, ma assaggiate i ravioli mimosa, il sapore vi conquisterà! La ricetta è ancora segreta... Terrazza Borromini

un’atmosfera contemporanea. L’arredamento presenta uno stile anni ‘30 e ‘40, in un ambiente informale e al con-ta romantica e una cena in famiglia. L’arte culinaria dello Chef Francesco Donatelli propone sapori locali.

Yugo

www.yugofusionbar.com

Un ristorante accogliente che ama rivisitare i piatti della tradizione romana rendendoli più leggeri e gustosi. Attraverso la scelta di prodotti stagionali, da Renato e Luisa è possibile gustare sempre un nuovo piatto accompagnato da pane, grissini o dolci fatti in casa.

Ristorante Girarrosto Fiorentino

Situato in una delle zone più pittoresche della città, propone cucina mediterranea di alto livello e vanta una cantina con più di 350 etichette. Le sale al primo piano possono ospitare banchetti e ricevimenti.

Sheket

www.terrazzaborromini.com

Un po’ ristorante, un po’ club esclusivo, è il nuovo locale aperto nel famoso Palazzo Caetani. Il menu pensato per stupire è curato dall’executive chef Marco Milani ed è servito in un ambiente stile Grande Gatsby reinterpretato in chiave moderna.

Al quarto piano dello storico Palazzo Pamphilj, in eleganti sale affacciate su piazza Navona e su una che ispirandosi alla cucina romana crea armoniose combinazioni di sapori stagionali. Tullio

www.tullioristorante.it

L’eclettico ristorante fusion dello chef due stelle Michelin Anthony Genovese, che ha scelto come resident Chef Andrea Massari. Grandi materie prime italiane e tecniche di preparazione asiatiche. In estate raddoppia con la Terrazza San Pancrazio, con raw bar e sushi uniti ai cocktail d’autore.

Zuma

www.zumarestaurant.com

Lo Chef di fama mondiale Rainer Becker ha debuttato in Italia aprendo il suo nuovo ristorante nella bellissima cornice di Palazzo Fendi. Servizio impeccabile, cucina

GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT GUIDE RESTAURANT
146 Roma | the Eternal City

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.