IN35_image+nation. festival film LGBT2SQueer Montréal. programme

Page 1

35 PARTENAIRE PRÉSENTATEUR

17 27 NOV 2022

NATION

IMAGE+

FESTIVAL FILM LGBT2SQUEER MONTRÉAL

EN SALLE EN LIGNE WWW IMAGE-NATION.ORG


FIÈRE DE PROMOUVOIR ET DE FAIRE RAYONNER LES TALENTS CANADIENS ET LEURS HISTOIRES AU PAYS COMME À L’ÉTRANGER. TÉLÉFILM EST AU CŒUR DE L’INDUSTRIE AUDIOVISUELLE CANADIENNE. A PROUD CHAMPION OF CANADIAN TALENT AND STORIES, AT HOME AND ABROAD. TELEFILM IS AT THE HEART OF THE CANADIAN AUDIOVISUAL INDUSTRY. TELEFILM.CA


Cinéma Impérial 1432, rue de Bleury (métro Place-des-Arts)

IMAGE+NATION

SALLES Cinéma J/ AVENUES De Sève, Université Concordia 1400, boulevard Cinéma Impérialde Maisonneuve O (métro Guy Concordia) 1432, rue de Bleury (métro Place des Arts) Centre Phi Cinéma A. dePierre Sève, (métro Université Concordia 407, rueJ.Saint Place d’Armes) 1400, boulevard de Maisonneuve O (métro Guy Concordia)

billetterie box office

001

Never CentreApart PHI 7049, rueSaint Saint-Urbain 407, rue Pierre (métro Place d’Armes)

grille horaire schedule

002

Cinéma Moderne Cinéma Moderne 5150, boulevard boulevard St 5150, St Laurent Laurent

équipe et remerciements staff and acknowledgements

004

Istituto Italiano di Cultura de Montréal Istituto Italiano di Cultura de Montréal 1200, avenue du Docteur Penfield (métro Peel) 1200, avenue du Docteur Penfield (métro Peel) La Fédération Nationale Ukrainienne du Canada-Montréal La Fédération NationaleOUkrainienne du Canada-Montréal 405, avenue Fairmount 405, avenue Fairmount O

commanditaires sponsors

005

un message de nos partenaires a word from our partners

006

bienvenue welcome

010

en salle / in cinema $13.50 se procurer ce billet / to buy this ticket 1 / sur la page du film en ligne / online on the film’s page directly 2 / en salle à la billetterie / at the box office in-cinema

films d’ouverture et clôture opening and closing films

013

jury

014

billet étudiant et 65+ / student and 65+ $10 *nombre limité ; ID obligatoire / *limited numbers; ID required

films en compétition films in competition I+N@PHI x FMC/CMF

016

image+nation35 : focus

023

focus ukraine

026

BILLETS / TICKETS

en ligne / online $10 courts métrages / short programmes $6 billets / sur la page du programme en ligne uniquement tickets / on the program’s page online only 6 tickets / tickets $65 en salle uniquement / in-cinema only

018

focus iran

034

10 tickets / tickets $110 en salle uniquement / in-cinema only

documentaires documentaries

037

passe tout accès / all access pass $200 toute la programmation - en salle* + en ligne / access to all in-cinema* + online screenings * les places ne sont pas garanties sans réservation d’un billet pour chaque film * seats are not guaranteed without booking a ticket in advance for each screening

longs métrages features

051

webséries episodics

081

courts métrages shorts

085

passe tout accès en ligne / online all access pass $100 tous les films en ligne : accès à tous les films à la demande access to all films online on-demand BILLETS EN LIGNE / ON-LINE TICKET SALES

billets plein tarif seulement / full price ticket sales only www.image-nation.org PENDANT LE FESTIVAL / DURING THE FESTIVAL Billetterie ouverte 30 minutes avant la première séance du jour Box office open 30 minutes before the first screening of the day

index des films 104 film index pour vous informer de tout changement éventuel dans la programmation, consultez régulièrement / for program changes and updates visit: www.image-nation.org www.facebook.com/imagenationMTL @imagenationMTL

RECONNAISSANCE DES TERRES

LAND ACKNOWLEDGEMENT

Nous reconnaissons que la terre sur laquelle nous nous rassemblons physiquement et diffusons virtuellement est située sur un territoire autochtone non cédé. Nous reconnaissons la Nation Kanien’kehá:ka comme gardienne des terres et des eaux sur lesquelles se produit image+nation, Festival Film LGBT2SQueer Montréal. Tiohtiá:ke / Montréal est historiquement connu comme un lieu de rassemblement pour de nombreuses Premières Nations. Nous reconnaissons le riche héritage autochtone de ce lieu qui est une source de fierté et d’inspiration pour toute la communauté montréalaise.

We would like to acknowledge that the land on which we physically gather and virtually stream to you is located on unceded Indigenous lands. The Kanien’kehá:ka Nation is recognized as the custodians of the lands and waters upon which image+nation, Montreal LGBT2SQueer Film Festival takes place. Tiohtiá:ke/Montreal is historically known as a gathering place for many First Nations. Today, it is home to a diverse population of Indigenous and other peoples. We recognize the rich Indigenous heritage of this place, a place that is a source of pride and inspiration for the entire Montreal community.

IMAGE+NATION XXXV

IMAGE+NATION XXXV

1


GRILLE HORAIRE SCHEDULE

JEUDI 17 NOV

VENDREDI 18 NOV

SAMEDI 19 NOV

11 h 00

CINÉMA MODERNE 11 h 00 page 101 COURTS EN FAMILLE

13 h 00

CENTRE PHI 13 h 00 page 19 I+N@PHI X FMC/CMF QUEER TECH J.A. DE SÈVE 13 h 00 page 39 AMAZONES D’HIER, LESBIENNES D’AUJOURD’HUI. 40 ANS PLUS TARD CENTRE PHI 14 h 30 page 18 I+N@PHI X FMC/CMF PANEL INTERNATIONAL QUEER STORYTELLING

15 h 00

J.A. DE SÈVE 15 h 00 page 70 MY EMPTINESS AND I (MI VACIO Y YO) CENTRE PHI 16 h 00 page 13,20,74 I+N@PHI X FMC/CMF ROSIE

LUNDI 21 NOV

CINÉMA MODERNE 13 h 30 page 29 MY FATHER IS MY MOTHER’S BROTHER (ТАТО – МАМИН БРАТ)

IMPÉRIAL 16 h 00 page 73 PRIVATE DESERT (DESERTO PARTICULAR) CINÉMA MODERNE 16 h 00 page 48 SIRENS

J.A. DE SÈVE 17 h 00 page 79 WHEN TIME GOT LOUDER

17 h 00

19 h 00

DIMANCHE 20 NOV

CINÉMA MODERNE IMPÉRIAL 19 h 00 page 30 19 h 00 page 13,20,74 UKARAINE : ROSIE STOP-ZEMLIA J.A. DE SÈVE (СТОП-ЗЕМЛЯ) 19 h 00 page 30 +COCKTAIL PETIT MAL

CENTRE PHI 18 h 00 page 91 I+N@PHI X FRANCE EN COURTS COCKTAIL + FILMS

CINÉMA MODERNE 18 h 00 page 61 ERIN’S GUIDE TO KISSING GIRLS

IMPÉRIAL 19 h 00 EISMAYER

IMPÉRIAL 19 h 00 page 66 IN FROM THE SIDE UA FÉDÉRATION 19 h 00 page 27 UKRAINE: SHADOWS OF FORGOTTEN ANCESTORS (ТІНІ ЗАБУТИХ ПРЕДКІВ) CINÉMA MODERNE 20 h 00 page 72 PHANTOM PROJECT (PROYECTO FANTASMA)

page 58

CINÉMA MODERNE 19 h 00 page 41 FRAMING AGNES J.A. DE SÈVE 19 h 15 page 54 BREAKING THE ICE

21 h 00

J.A. DE SÈVE 21 h 00 page 55 CAMILA COMES OUT TONIGHT (CAMILA SALDRÁ ESTA NOCHE)

CENTRE PHI 19 h 00 page 70 I+N@PHI X QUEERMENT QUÉBEC

IMPÉRIAL 21h 00 page 53 THE BLUE CAFTAN CINÉMA MODERNE 21 h 00 page 67 JOYLAND J.A. DE SÈVE 21 h 15 page 80 YOU CAN LIVE FOREVER

2

GRILLE HORAIRE / SCHEDULE

IMAGE+NATION XXXV


GRILLE HORAIRE SCHEDULE

MARDI 22 NOV

MERCREDI 23 NOV

JEUDI 24 NOV

VENDREDI 25 NOV

SAMEDI 26 NOV

DIMANCHE 27 NOV

CENTRE PHI 13 h 00 page 21 I+N@PHI X FMC/CMF Y’A UNE ÉTOILE CENTRE PHI 14 h 30 page 22,75 I+N@PHI X FMC/CMF THIS PLACE

J.A. DE SÈVE 14 h 30 page 45 MY NAME IS ANDREA

J.A. DE SÈVE 15 h 00 page 102 LOVING HIGHSMITH CINÉMA MODERNE 15 h 00 page 28 IVIN A. (ІВІН А.) CENTRE PHI 16 h 00 page 19 I+N@PHI X FMC/CMF SUGAR HIGHS

CINÉMA MODERNE 15 h 00 page 31 COURTS : QUEER FIGHTERS/ GUERRIER.E.S·QUEERS (КВІР-БОРЦІ)

J.A. DE SÈVE 16 h 30 page 47 PAT ROCCO DARED

J.A. DE SÈVE 17 h 00 page 63 GOLDEN DELICIOUS

IMPÉRIAL 19 h 00 page 65 HORSEPLAY (LOS AGITADORES)

ISTITUTO ITALIANO 19 h 00 page 42 INTO MY NAME (NEL MIO NOME) IMPÉRIAL 19 h 00 EL HOUB (THE LOVE)

page 60

IMPÉRIAL 19 h 00 ELEPHANT (SŁOŃ) IMPÉRIAL 19 h 00 page 77 TROIS NUITS PAR SEMAINE (THREE NIGHTS A WEEK)

IMPÉRIAL 21 h 15 NICHOLE

IMAGE+NATION XXXV

page 83

page 59

J.A. DE SÈVE 19 h 00 page 102 LES MEILLEURES (BESTIES)

J.A. DE SÈVE 19 h 00 page 22,75 THIS PLACE

CENTRE PHI 19 h 00 page 38 I+N@PHI X ALL MAN: THE INTERNATIONAL MALE STORY

J.A. DE SÈVE 21 h 00 page 64 HEARTBEAST

J.A. DE SÈVE 21 h 00 page 62 GIRL PICTURE (TYTÖT TYTÖT TYTÖT)

IMPÉRIAL 21 h 15 LONESOME

page 88

IMPÉRIAL 19 h 00 page 57,13 COP SECRET (LEYNILÖGGA)

CENTRE PHI 21 h 00 page 76 I+N@PHI X THREE TIDY TIGERS TIED A TIE TIGHTER (TRÊS TIGRES TRISTES)

GRILLE HORAIRE / SCHEDULE

3


ÉQUIPE ET REMERCIEMENTS

STAFF AND ACKNOWLEDGEMENTS direction du festival Charlie Boudreau direction de la programmation Kat Setzer

MERCI À NOS PARTENAIRES Mathieu Chantelois Fonds des médias du Canada / Canada Media Fund

programmation Kat Setzer Charlie Boudreau

Louise Lantagne Daniel Karolewicz Société de développement des entreprises culturelles (SODEC)

responsable publications Kat Setzer

Sophie Therrien Téléfilm Canada

rédaction Michael Belcher Kat Setzer Étienne Bergeron Julie Vaillancourt Magenta Baribeau Clara Boulinguez

Marie Claude Viau Division festivals et événements Service de la Ville de Montréal

traduction Clara Boulinguez Magenta Baribeau correction d’épreuves Kat Setzer Touria Zahi régie des copies Kat Setzer Patrick Timmons directrice des opérations Stefa Soueidi commandites Charlie Boudreau conception graphique + affiche charlieboy911 catalogue/ infographie Ana David relations de presse Danny Payne/ Alex Nitsiou Raison d’être média communications/ contenu numérique POP culture numérique Ana David conception bande-annonce Ana David application James Nadeau Touria Zahi site web Clara Boulinguez

Joséphine Loux Frédéric Rebet Consulat général de France à Québec Sandro Cappellini Laura Molé Istituto Italiano di Cultura di Montréal Myriam Achard Sabrina Purdy + équipe Centre Phi

Petunia Alves GIV Pierre Brouillette-Hamelin Maude Christian Travelling Distribution Robin Miranda das Neves Spira Denis Vaillancourt Marie Valade Vidéographe Distribution Justine Baillargeon H264 Distribution Oana Presicareanu Bellefeuille Production Naoufel Testoni Andy Saldana QueerTech Montréal Jean-François Perrier Chris Ngabonziza + L’équipe Fierté Montréal Mona Greenbaum Coalition des familles LGBT

Yves Lafontaine Fugues

Laure Neuville Archives lesbiennes du Québec

Jaye Foucher EDGE Media

Thierry Arnaud Chambre de commerce LGBT du Québec

Steven Larkin Alexandre Figueiredo Delta Air Lines

Audrey Mantha Centre de solidarité lesbiennes

Ann Gaboriault Marcela Rojas Accenture

Julie Antoine Réseau des lesbiennes du Québec

Paul Lelovcich Hôtel EPIK / Hôtel Uville

Bohdan Zhuk Molodist, Kiev International Film Festival

Stephen Pevner Chez Priape Thierry Arnaud Gay.411 Chris DiRaddo The Violet Hour Damien Detcheberry Métropole Films Distribution

plateforme numérique Clara Boulinguez Touria Zahi

AJeffrey Marcela Rojas Accenture Jeffrey Winter Kathy Susca The Film Collaborative

stagiaire Charlotte Gunn

Micheal Repesch Dark Star Entertainment

coordonnateur accessibilité LSQ - ASL Jonathan Thibodeau Lacasse

Steve Shea TLA Releasing Cyril Rota Steve Trameau Optimale Distribution

Michael Stütz Bart Sammut Berlinale: Berlin International Film Festival André Dudemaine Festival International Présence Autochtone Mitch Davis Fantasia International Film Festival Laurent Lafont Massimadi: Festival des films et des arts LGBTQ afro

Lisa Rose Queer Screen: Mardi Gras Film Festival Naomi Bennett LesFlicks Shawn Cotter James Nadeau Wicked Queer: Boston LGBT Film Festival Spiro Economopoulos Melbourne Queer Film Festival Kathleen Mullen Seattle Queer Film Festival Shane Engstrom Out Film CT: Connecticut LGBT Film Festival Andrew Murphy Jenna Dutton Insideout Toronto LGBT Film Festival EN MÉMOIRE DE Johanne Coulombe Savoureusement drôle, Johanne Coulombe a su rapprocher les lesbiennes et démythifier le lesbianisme au quotidien. Lindsay Setzer Bertrum Beaudrian Martin Harvey Richard Burnett Phoebe WB Setzer Stella B Boulinguez Merci aux ami.e.s du festival et à ceux et celles qui contribuent par leurs dons Merci à tous les autres collaborateurs, collaboratrices, commanditaires et annonceurs UN TRÈS GROS MERCI À NOS BÉNÉVOLES POUR LEUR APPUI CONSTANT A BIG THANK YOU TO OUR VOLUNTEERS! … et merci à vous notre cher public pour ces magnifiques 35 années passées en votre compagnie xoxo

Sridhar Rangayan Kashish, Mumbai International Queer Film Festival Michael Gamilla Rochester LGBT Film Festival Jim Farmer Craig Hardesty Out on Film: Atlanta LGBTQ Film Festival

Claire Marchal Wapikoni Mobile

4

ÉQUIPE ET REMERCIEMENTS / STAFF AND ACKNOWLEDGEMENTS

IMAGE+NATION XXXV


COMMANDITAIRES SPONSORS PRÉSENTÉ PAR

CULTURE / DIFFUSION / MÉDIA

GOUVERNEMENTAUX

INSTITUTIONNELS

PARTENAIRES

IMAGE+NATION XXXV

COMMANDITAIRES / SPONSORS

5


UN MESSAGE DU PREMIER MINISTRE A WORD FROM THE PRIME MINISTER FR

Chers amis et amies, Je suis heureux de présenter mes salutations les plus chaleureuses à toutes les personnes qui participent au Festival du film LGBT2SQ+ de Montréal, organisé par Image+Nation. Le Festival offre un espace de choix aux cinéastes LGBT2SQ+ de partout au Canada et d’ailleurs dans le monde, et je suis convaincu que la sélection diversifiée des films qui seront projetés cette année saura captiver et faire réfléchir les auditoires. Je tiens à remercier Image+Nation de son travail sans relâche et de son dévouement dans la planification du Festival de cette année, qui comprend une programmation numérique et en personne. Vous pouvez tirer fierté de votre engagement à offrir aux cinéastes LGBT2SQ+ une tribune qui leur permet de faire connaître les perspectives et les histoires qui leur sont propres. Je vous souhaite une expérience enrichissante et des plus mémorables.

EN

Dear Friends: I am pleased to extend my warmest greetings to everyone taking part in Montreal’s LGBT2SQ+ Film Festival, hosted by Image+Nation. This festival has given voice to LGBT2SQ+ filmmakers from across Canada and around the world. I am sure that everyone participating will be entertained and engaged by the diverse selection of films being screened this year. I would like to thank Image+Nation for their hard work and dedication in planning this year’s edition of the festival, which includes both digital and in-person programming. You can take pride in your commitment to providing a platform for LGBT2SQ+ filmmakers to share their unique perspectives and stories. Please accept my best wishes for a memorable and rewarding experience.

Le très hon. Justin P. J. Trudeau, C.P., député Premier ministre du Canada The Rt. Hon. Justin P. J. Trudeau, P.C., M.P. Prime Minister of Canada 6

PARTENAIRES / PARTNERS

IMAGE+NATION XXXV


UN MESSAGE DE NOTRE PARTENAIRE PRÉSENTATEUR A WORD FROM OUR PRESENTING PARTNER

FR

Hourra, image+nation souffle ses 35 bougies! Sans prendre une ride, le premier festival de cinéma LGBT2SQ+ au pays célèbre cet important jalon de la vie. 35 ans, l’année de tous les possibles. C’est à cet âge que la cheffe Julia Child s’est initiée à l’art culinaire, que le romancier Robert Louis Stevenson a écrit L’étrange cas du Dr Jekyll et de M. Hyde et que la sprinteuse Evelyn Ashford a remporté sa toute dernière médaille d’or olympique. Au Fonds des médias du Canada, nous tenions à être de la fête pour aider image+nation à se réinventer, tout en restant fort et fier. Cette année, nous présentons les sessions I+N@PHI x FMC, durant lesquelles on pourra rencontrer nos artistes queers « coups de cœur ». Et parce que l’accessibilité est une priorité, nous offrons l’entrée gratuite et la diffusion de tous ces événements en direct. Merci à l’équipe ainsi qu’aux bénévoles pour leur travail remarquable. Bon festival!

EN

Hurrah! image+nation is turning 35. It’s an impressive milestone for the festival, the oldest one of its kind in Canada. 35 is an inspiring age for many—it’s when Julia Child began learning how to cook, Robert Louis Stevenson Hyde and sprinter Evelyn Ashford won her final Olympic gold wrote The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, medal. The Canada Media Fund is proud to help image+nation keep reinventing itself, while staying loud and proud. This year, for the very first time, we are presenting the I+N@PHI x CMF sessions, where festivalgoers can meet their favourite queer creators. And because accessibility matters, all the sessions are free and livestreamed. Thank you to the I+N Festival team and volunteers for the incredible work. Bon festival!

Mathieu Chantelois, Premier vice-président, marketing et affaires publiques Executive Vice-President, Marketing & Public Affairs IMAGE+NATION XXXV

PARTENAIRES / PARTNERS

7


UN MESSAGE DE NOTRE PARTENAIRE A WORD FROM OUR PARTNER FR

La SODEC est fière de soutenir la 35e édition du Festival image+nation! Premier festival du genre au Canada et véritable pionnier, image+nation met en lumière la richesse et la diversité des voix LGBT2SQ+ depuis ses débuts. Au fil des ans, le festival a su témoigner de l’évolution de leurs représentations dans le cinéma québécois et international, reflétant du même coup la progression de notre société. Nous constatons avec bonheur que ces voix sont bien présentes dans le cinéma québécois et nous avons à cœur de poursuivre dans cette direction afin de favoriser l’émergence d’une cinématographie riche et diversifiée, à l’image du monde dans lequel nous vivons. La programmation de cette année anniversaire sera des plus festives! Je souligne entre autres le programme de courts métrages de Voix autochtones Indigiqueer/2spirits et Queerment Québec, présenté annuellement au festival depuis plus de 20 ans. Signe de sa renommée et de sa qualité et grâce à l’appui d’image+nation qui en fait la promotion à l’international, Queerment Québec voyage maintenant dans d’autres événements à travers le monde et est même devenu un segment permanent du Kashish Mumbai International Queer Film Festival. La SODEC est aussi heureuse d’avoir soutenu la première édition du I+N StoryLab, un événement de mentorat et de rencontres pour les cinéastes émergents queers francophones, québécois et canadiens. Une superbe initiative pour faire émerger la relève en région! Je salue et félicite Charlie Boudreau, à la direction du festival, pour son engagement indéfectible ainsi que toute la formidable équipe, dont le travail bénéficie à la communauté LGBT2SQ+ de même qu’à tous les publics. Félicitations et bon 35e!

Louise Lantagne, Présidente et chef de la direction, SODEC 8

PARTENAIRES / PARTNERS

IMAGE+NATION XXXV


UN MESSAGE DE NOTRE PARTENAIRE A WORD FROM OUR PARTNER

Nous ne pourrions être plus heureux de reprendre le circuit des festivals pour célébrer la qualité artistique de notre cinéma et faire rayonner le talent canadien ici et aux quatre coins du monde. C’est pourquoi nous sommes fiers de soutenir image+nation, Festival Film LGBT2SQueer Montréal et le I+N StoryLab.

FR

Nous tenons à remercier et à féliciter le festival de soutenir sans relâche la diversité des voix au cinéma et de favoriser le retour en salles pour nous permettre de célébrer à nouveau les talents de partout dans le monde. Continuez de soutenir le talent canadien en salles ou en ligne chaque fois que vous le pouvez!

We could not be more excited to come back to the festival circuit to celebrate the artistry of film and showcase Canadian creatives around the world and at home. That is why we are proud to support image+nation Film Festival LGBT2SQueer Montréal and I+N StoryLab.

EN

We want to thank and congratulate the festival for its continued support of diverse voices in film and for fostering the return to cinemas so we can all celebrate these talents from around the world in theatres once again. Keep supporting Canadian talent in theatres and online whenever you can!

Francesca Accinelli, Directrice générale et cheffe de la direction par intérim, Téléfilm Canada Interim Executive Director and CEO, Telefilm Canada IMAGE+NATION XXXV

PARTENAIRES / PARTNERS

9


BIENVENUE

WELCOME

Cela fait presque depuis aussi longtemps que le festival existe que j’ai commencé à travailler pour ce bijou culturel précieux, tout d’abord comme bénévole, puis comme cinéaste, pour finir à la direction. C’est tout un honneur! Quel privilège d’avoir pu participer à son évolution, au progrès dans la manière dont nous racontons nos histoires et à l’explosion de notre représentation cinématographique. 35 ans et que de chemins parcourus! Les premières œuvres que nous avons présenté étaient souvent expérimentales ou amateures, sur VHS, et réalisées par des artistes qui ont posés les bases de notre représentation filmique et de l’expression de nos identités. Aujourd’hui, de puissants témoignages de partout dans le monde se retrouvent sur nos écrans et dépeignent les réalités des personnes queer. Grâce à image+nation, nous avons pu voyager, explorer et apprendre à connaître d’autres gens comme nous, mais aux vies différentes des nôtres, et à reconnaître que, bien que nos sociétés n’aient pas toujours été bienveillantes envers les personnes queer, nous sommes résilient·e·s et avons toujours trouvé un moyen de raconter nos histoires. Et ça, c’est réjouissant. Je suis fier·e de notre passé et encore plus de la manière dont nous continuons à représenter les nombreuses réalités queers. image+nation, c’est plus que du cinéma, ce sont des moments où on prend le pouls du monde et où on soutient nos frères et sœurs LGBT2SQ+ où qu’iels se trouvent sur la planète. Cette année, nous tenons à faire preuve de solidarité envers l’Ukraine qui souffre d’une guerre violente et agressive, par le biais d’une rétrospective du cinéma queer ukrainien concoctée par notre ami et programmateur au Molodist, Kyiv International Film Festival, Bohdan Zhuk, afin de braquer les projecteurs sur le cinéma et la culture de ce pays. Une occasion en or de découvrir des œuvres qui se retrouvent rarement sur nos écrans montréalais et, grâce à un partenariat avec la Fédération nationale ukrainienne de Montréal, un bel exemple d’unité face à l’oppression. Nous vous proposons également une sélection de courts-métrages iraniens tout aussi essentiels alors que des Iraniennes luttent pour l’égalité. Ces moments sont importants. Tout comme nos histoires et l’ensemble de nos voix. C’est un privilège de participer à cette aventure collective. Merci à tou·te·s, la vieille garde comme la relève, merci pour votre appui indéfectible envers notre mission de présenter des histoires queer d’ici et d’ailleurs. À ce beau moment que nous partageons et à tous ceux à venir! I’ve been with image+nation - first as volunteer programmer then as director - for the better part of the Festival’s life. And what an honour it has been! It is truly amazing I’ve had the privilege to help shape this evolution: how we tell our stories and see ourselves on screen. 35 years and how far we’ve come! The first works at the fest were often homemade or experimental - on VHS - by artists who lead the way by recording and expressing who we are and can be. Today, on our screens are powerful testimonies from around the globe of living as queer. Through image+nation, we have traveled, explored, and gotten to know folx like us who live very different lives, coming to understand that although the world is not always a friendly place for the likes of us queers, we are a resilient bunch; we have always found our way to tell our stories. This is simply elating. I am proud of our past and prouder still how we continue to represent the realities of queer life, through good times and bad. image+nation showcases not only film, but also moments in time while remaining attuned to the world to hopefully support fellow LGBT2SQ+ global citizens. This year, we stand in solidarity with Ukraine against the war of aggression with a Ukrainian Queer cinema retrospective, curated by Molodist, Kyiv Film Festival programmer - and friend - Bohdan Zhuk, here to discuss Ukrainian film and culture. A chance to discover Ukrainian cinema rarely seen on Montreal screens and through a partnership with the Ukrainian National Federation Montreal, an example of people coming together to fight oppression. Also this year a programme of Iranian shorts, equally crucial now as Iranians fight for equality. These moments matter. Our stories matter. Our collective voices matter. Grateful to witness our journey together, I thank all of you - the first gang and the new lot for steadfastly supporting our mission to showcase queer stories from here and around the world. Here’s to this moment we share, and the many more to come. 10

LONGS MÉTRAGES BIENVENUE / WELCOME / FEATURES

CHARLIE BOURDEAU

direction festival

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


BIENVENUE WELCOME

Quel chemin nous avons parcouru! Le premier festival canadien LGBT2SQueer fête ses 35 ans! Et on célèbre ce jalon avec un retour en salle, une programmation à la hauteur des circonstances et une offre virtuelle tout à fait exceptionnelle pour notre public des quatre coins du Québec. image+nation35 présente une multitude de points de vue et d’identités LGBT2SQ+ répartis en six volets : Voix autochtones amplifie les voix autochtones queer et bispirituelles et comprend le film d’ouverture, ROSIE; Made au Canada rassemble la crème de la crème du cinéma canadien ; Voix émergentes réunit des récits queers provenant du Kazakhstan, de la Pologne et du Pakistan; R/évolution: les avant gardistes braque ses projecteurs sur les aîné·e·s queers ; et enfin nos initiatives phares, Focus France et Queerment Québec, parlent d’elles-mêmes! Compte tenu de la guerre qui fait rage en Ukraine et des courageuses manifestations et luttes qui ont lieu en Iran, I+N35 a tenu à réitérer son soutien à la démocratie à l’aide de deux programmes : Focus Ukraine, une rétrospective de leur cinéma queer, et Focus Iran, une série de courts réalisés par des femmes au sujet de leur réalité et de leurs combats pour s’affranchir au sein d’une société répressive. En collaboration avec notre partenaire, le Fonds des médias du Canada, I+N35 inaugure I+N@PHI x FMC, une série de rencontres de discussion avec des cinéastes et réalisateur·trice·s de séries et de jeux vidéo. Maintenant âgé de 35 ans, image+nation prend une nouvelle direction et devient image+nation Culture Queer : créations LGBT2SQ+ stories, mais continuera de présenter du cinéma queer par l’entremise de son festival principal et de I+N FCQSFF. Cette expansion nous permet de créer des initiatives novatrices, dont I+N StoryLab qui souhaite aider les créateur·trice·s à raconter leurs histoires et I+N E/space LGBT2SQ+, une banque de données et salle d’exposition virtuelle en phase de développement. Le recentrage de notre mission élargit donc notre rôle au sein du paysage culturel canadien et nous offrons désormais des occasions de mentorat aux artistes queers, principalement celleux issu·e·s de communautés sous-représentées. Faisons un pas vers l’avenir ensemble grâce à image+nation! The saying goes, “You’ve come a long way, baby”,… and INDEED we have as Canada’s first LGBT2SQueer film festival hits 35! Honouring the milestone we’re fully back in cinemas with a festival worthy of the occasion while offering audiences across Quebec exceptional queer cinema via our virtual festival platform. image+nation35 offers a myriad of LGBT2SQ+ perspectives, identities and voices through six focus streams: Indigiqueer, amplifying 2Spirit and Indigenous queer voices, ROSIE; Made au Canada, our best national cinema; First Voices, powerful including our Opening Film, ROSIE representations of queerness from countries like Kazakhstan, Poland and Pakistan; R/evolution: the Vanguard documenting our queer elders and the paths they laid and I+N’s signature initiatives: Focus France and Queerment Québec. In light of the ongoing war of aggression against Ukraine, and the courageous protests and liberation struggles in Iran, I+N35 stands for these democratic values through two programmes: Focus Ukraine, a Ukrainian queer film retrospective and Focus Iran, shorts directed by and focused on Iranian women’s lives - their struggles accessing freedom and agency in a repressive, oppressive society. In collaboration with our Festival Presenting Partner Canada Media Fund, I+N35 inaugurates I+N@PHI x FMC/CMF SERIES: discursive encounters with Canadian cinema, episodic and game creators. At 35, image+nation becomes image+nation Culture Queer: créations LGBT2SQ+ stories, a new directional focus. While continuing to showcase queer film through both our flagship and newest fests (I+N FCQSFF), we’re expanding with new initiatives to help get these stories told like I+N StoryLab and I+N E/space LGBT2SQ+, database and virtual exhibition space projects in development. This refocus enlarges our role within the Canadian cultural landscape; creating mentorship opportunities for emerging queer storytellers, particularly from underrepresented communities. Join us this year and into the future of image+nation! +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

KAT SETZER

direction programmation

LONGS BIENVENUE MÉTRAGES / FEATURES WELCOME

11


12

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

IMAGE+NATION XXXV


FILM D’OUVERTURE OPENING FILM ROSIE GAIL MAURICE CANADA | 2022 | 90 MIN | V.O.F., A. + CRIE S.-T.F. / FRENCH, ENGLISH + CREE S.-T.F. ROSIE, premier long métrage de la scénariste, réalisatrice et actrice métisse Gail Maurice, nous emmène en marge du Montréal des années 1980, à travers les yeux d’une douce fille autochtone soudainement orpheline et de sa famille nouvellement choisie. Évoquant la rafle des années 60 et la déconnexion de l’identité autochtone, ROSIE est une ode à la recherche d’une famille de cœur lorsque vos liens de sang ont été effacés du décor. Métis writer/director/actor Gail Maurice’s heart-warming debut feature, ROSIE takes us to the fringes of 1980s Montreal as seen through the eyes of a sweet, suddenly orphaned Indigenous girl and her newly chosen family. Touching on the Sixties Scoop and disconnection from Indigenous identity, ROSIE is an ode to finding your chosen family when your blood relations have been removed from the picture.

FILM DE CLÔTURE

CLOSING FILM COP SECRET

LEYNILÖGGA

HANNES ÞÓR HALLDÓRSSON ISLANDE / ICELAND | 2021 | 98 MIN | V.O. ISLANDAISE S.-T.A. / ICELANDIC S.-T.EN. Cop Secret, c’est le genre de parodie de flic à gros budget auquel n’a généralement pas droit le public queer, avec l’ADN de Die Hard et le zing de la loufoquerie d’Austin Powers. Lorsque Reykjavik vit une série de crimes énigmatiques, un « super flic » toujours dans le placard et un combattant du crime pansexuel s’unissent pour résoudre l’affaire et entament une romance. Cop Secret is the type of big-budget buddy cop spoof that LGBT2SQ+ audiences aren’t afforded, with the DNA of Die Hard and the zing of Austin Powers zaniness. When Reykjavik experiences an enigmatic crime spree, a closeted “supercop” and pansexual crime fighter unite to solve the case and ignite romance.

IMAGE+NATION XXXV

FILMS D’OUVERTURE ET CLÔTURE /LONGS OPENING MÉTRAGES AND CLOSING / FEATURES FILM

13


JURY Anne Golden est commissaire indépendante et écrivaine dont les programmes ont été présentés au Musée national du Québec, Edges Festival et Queer Cinema City, entre autres. Elle a écrit pour FUSE et Canadian Theatre Review. Golden a participé à de nombreuses présentations sur les pratiques de conservation, la distribution indépendante et les films d’horreur. Golden est directrice artistique du Groupe Intervention Vidéo (GIV). Elle enseigne au département de Media Arts de John Abbott College. Son roman From The Archives Of Vidéo Populaire (Pedlar Press) a été publié en Mars 2016. Golden a réalisée plus de 90 videos incluant Les autres (1991), Fat Chance (1994), Big Girl Town (1998), The Commuter (2021) et Migraine (2022).

ANNE GOLDEN

Anne Golden is an independent curator and writer whose programs have been presented at Musée National du Québec, Edges Festival and Queer City Cinema, among others. She is a member of the programming committee for Montreal Underground Film Festival. Golden has participated in numerous panels on curatorial practices, independent distribution and horror films. Golden is Artistic Director of Groupe Intervention Vidéo (GIV). She teaches in the Media Arts Department of John Abbott College. Her novel From The Archives Of Vidéo Populaire (Pedlar Press) was released in March, 2016. Golden has made over 90 videos including Les autres (1991), Fat Chance (1994), Big Girl Town (1998),The The Commuter (2021) and Migraine (2022). Après avoir étudié l’art dramatique à Manchester, il travaille comme acteur en Angleterre, puis s’installe en France en 2006 pour préparer un doctorat dans l’art de la scène où il choisit d’explorer « la théorie Queer » avant d’intégrer lE CEFPF (Centre Européen de Formation à la Production de Films). Antony Hickling est passé depuis derrière la caméra et a écrit et réalisé Little Gay Boy, One Deep Breath, Where Horses Go To Die, Frig & Down in Paris. Ses films ont tous été sélectionnés par de nombreux festivals de cinéma français et internationaux, dans lesquels il a été récompensé à plusieurs reprises. Il continue à travailler comme comédien.

ANTONY HICKLING

Having trained as an actor at The University of Manchester in the UK, Antony Hickling worked as an actor in London and then moved to Paris, France in 2006 to prepare a PhD in the performing arts and Queer theory, after which he then joined the CEFPF (European Centre of Film Production). Since then, Antony Hickling has written and directed Little Gay Boy, One Deep Breath, Where Horses Go To Die, Frig & Down In Paris. Paris All his films have been screened for French and international film festivals around the world where he has received several awards. He continues to work as an actor.

Luc Boulanger est un journaliste québécois, reporter, critique et éditorialiste à La Presse. Comme auteur, il a signé deux livres : « Pièces à conviction, entretiens avec Michel Tremblay », paru chez Leméac; et la biographie du Dr Réjean Thomas : Médecin de cœur, homme d’action. Il a aussi dirigé la section Arts & Spectacles du journal Voir Montréal durant 12 ans, ainsi que collaborer aux pages culturelles du journal Le Devoir. Luc a signé plusieurs textes, entrevues et reportages dans des revues comme Châtelaine, L’actualité, Elle Québec, En Route…

Luc Boulanger is a Quebec journalist, reporter, critic and editorialist for La Presse. As an author, he has written two books: “Pièces à conviction, entretiens avec Michel Tremblay”, published by Leméac; and the biography of Dr. Réjean Thomas: Médecin de cœur, homme d’action. He also directed the Arts & Spectacles section of the newspaper Voir Montréal for 12 years, as well as contributing to the cultural pages of Le Devoir. Luc has written several articles, interviews and reports in magazines such as Châtelaine, L’actualité, Elle Québec, En Route.

LUC BOULANGER 14

JURY

IMAGE+NATION XXXV


DE STIIL célèbre / celebrates IMAGE + NATION

Librairie De Stiil Booksellers destiil.com


FILMS EN COMPÉTITION FILMS IN COMPETITION LONGS MÉTRAGES FEATURES

THE BLUE CAFTAN

CAMILA COMES OUT TONIGHT CAMILA SALDRÁ ESTA NOCHE

EL HOUB

JOYLAND

MY EMPTINESS AND I MI VACIO Y YO

THE LOVE

PETIT MAL

PRIVATE DESERT

THIS PLACE

STOP-ZEMLIA

DESERTO PARTICULAR

СТОП-ЗЕМЛЯ

TROIS NUITS PAR SEMAINE

WHEN TIME GOT LOUDER

THREE NIGHTS A WEEK

DOCUMENTAIRES DOCUMENTARIES

MY NAME IS ANDREA

16

FRAMING AGNES

LOVING HIGHSMITH

PAT ROCCO DARED

SIRENS

FILMS EN COMPÉTITION / FILMS IN COMPETITION

IMAGE+NATION XXXV


FILMS EN COMPÉTITION

FILMS IN COMPETITION

COURTS MÉTRAGES SHORTS

THE AQUARIUM

THE BIRTH OF A BEAUTIFUL BUTCH

CHAAC AND YUM

FALENA

FARLAQUES

THE FIRST GOODBYE

GROWN IN DARKNESS

IN LIMBO

LA REINE DES RENARDS

THE LIFE IN MY FISTS

LES EVEILLÉES

THE QUEEN OF THE FOXES

A VIDA EM MEUS PUNHOS

ENLIGHTENED

MACARONI SOUP

NUIT BLONDE

THE RESEMBLANCE

SEXY HIGHLAND STREAM

TABANKA

UNBURIAL

通心粉湯

IMAGE+NATION XXXV

FILMS EN COMPÉTITION / FILMS IN COMPETITION

17


I+N@PHI x FMC/CMF SERIES INTRODUCTION

Pour souligner nos 35 ans, nous avons l’honneur d’inaugurer la série I+N@PHI x FMC/CMF : des rencontres avec les personnes derrière les films et les séries télé qui nous interpellent et montrent à l’écran toutes nos diversités. Cette nouvelle initiative nous amène un pas plus loin dans notre mission de sans cesse découvrir des artistes queers qui embellissent nos vies, de faire connaître la multiplicité des expériences et des voix canadiennes contemporaines, et de partager le tout avec nos publics. « Lorsque des univers queers illuminent tous nos écrans, c’est que des membres de nos communautés ont eu le cœur et le courage de les raconter : cette nouvelle série au Centre PHI va à la rencontre de celles et ceux qui nous inspirent », soutient Mathieu Chantelois, premier vice-président au Fonds des médias du Canada. Au programme : des conversations avec des cinéastes autochtones, un réalisateur acadien, des créateurs.trices de jeux vidéo queers et des Storytellers de tout le pays. On vous attend en nombre pour partager avec nous cette magnifique aventure d’exploration du Queer Storytelling d’aujourd’hui! 19 + 26 novembre 2022 Entrée gratuite Visitez notre site web pour nos mises à jour et pour connaître nos invité.es surprise : www.image-nation.org

Celebrating our 35th anniversary, we are honored to inaugurate the I+N@PHI x FMC/CMF SERIES: conversations with Canadian queer cinema, TV and game creators that challenge, engage and entertain us while offering up diverse representations of queerness across the media landscape. This new initiative continues our mission, helping to create environments to discover Canadian queer art and artists; the myriad of perspectives, identities and voices they share with us through their work and the new queer stories they tell. “When queer universes light up all our screens, it’s because members of our communities have had the heart and the courage to tell them: this new series at the PHI Center goes to meet those who inspire us” - Mathieu Chantelois, Senior Vice-President at the Canada Media Fund. On the programme: conversations with Indigenous filmmakers, an Acadian director, a creator of queer video games and storytellers from across the country. Join us for this series of compelling conversations with the Canadian creators who are telling today’s queer stories!

DISCUSSION / INTERNATIONAL PANEL x Queer Storytelling I+N@PHI x FMC/CMF 19 + 26 November 2022 Free admission Visit our website for updates and surprise guests: www.image-nation.org

18

IMAGE+NATION XXXV


SÉRIES I+N@PHI x FMC/CMF SUGAR HIGHS

EN CONVERSATION AVEC

Dans le film culte de 1953, Comment épouser un millionnaire, trois charmantes demoiselles (Marilyn Monroe, Betty Grable et Lauren Bacall) tentent de se trouver un riche mari. Sugar Highs conserve cette prémisse, mais l’actualise en y ajoutant une tournure résolument queer. Cette série tragicomique suit un groupe de vingtenaires pour qui faire la fête est bien plus intéressant qu’occuper un emploi minable. C’est pourquoi les protagonistes se mettent en quête de « sugar daddies ». Mais ce type d’amour transactionnel n’est pas sans ses hauts et ses bas et la cascade de rebondissements qu’il entraîne rendent cette série passionnante, amusante et décidément sexy. Rejoignez le réalisateur Thom Fitzgerald (Hanging Gardens) et les acteurs Adam Fox et Joey Benni qui nous feront découvrir les coulisses de cette série canadienne à venir. Découvrez Sugar Highs sur OUTtv en 2023z Sugar Highs sur OUTtv en 2023 In the 1953 classic How to Marry a Millionaire, three lovely ladies (Marilyn Monroe, Betty Grable and Lauren Bacall) set out to land three rich men.Take that premise, flash forward 70 years and give it an oh-so gay spin and you’ve got Sugar Highs. This dramedy series follows a group of twentysomethings who would rather party than work menial jobs, so they set out to find themselves sugar daddies to pay the bills. But this brand of “wallet love” comes with all kinds of complications - good and bad - that makes for fascinating, fun, and sexy viewing. Join director Thom Fitzgerald (Hanging Gardens) and actors Adam Fox and Joey Beni to get the inside scoop on the making of this upcoming Canadian gem! Watch Sugar Highs on OUTtv in 2023

QUEER TECH Découvrez les dernières tendances en matière de jeux vidéo grâce à cette conversation entre QueerTech et l’équipe du studio indépendant Lowbirth Games. Lowbirth repousse les limites narratives des jeux en créant des histoires audacieuses et innovantes aux personnages atypiques. Soyez des nôtres et découvrez le parcours professionnel et l’identité queer des membres de cette équipe, les motivations derrière leur plus récent jeu, This Bed we Made, et pourquoi inclure des créateur·trices LGBT2SQ+ sont cruciales pour l’avenir des jeux vidéo et des arts médiatiques. Queer Tech est un OBNL canadien dont la mission est d’aider les entreprises, émergentes ou établies, à tisser des liens avec des technologues LGBT2SQ+ afin d’accroître la diversité, l’inclusion et la représentation au sein du secteur des technologies. Gain insight on gaming trends with this engaging conversation between QueerTech and the core team members from Lowbirth Games. Lowbirth is pushing boundaries in narrative game space by creating daring, innovative stories including atypical characters. Join us to learn the motivations behind their current game, This Bed we Made and why inclusivity especially for and by LGBT2SQ+ creators is important to the future of gaming and future media. QueerTech is a Canadian non-profit organization that empowers and connects startups, corporations, and LGBT2SQ+ technologists to increase diversity, inclusion, and representation in the tech industry.

IMAGE+NATION XXXV

I+N@PHI x FMC/CMF

19


I+N@PHI x FMC/CMF SERIES IN CONVERSATION WITH

ROSIE « Ce film parle d’espoir, de résilience, d’amour et de force. Il traite aussi d’acceptation et de la famille. Mes personnages brillent au milieu des ténèbres, tels des rayons de soleil dans un monde qui tente de les réduire à néant. » - Gail Maurice, scénariste et réalisatrice métisse de ROSI ROSIEE, le film d’ouverture d’image+nation35.

Se déroulant en marge du Montréal des années 80 et évoquant La rafle des années soixante et la déconnexion de l’identité autochtone, ROSIE est une lettre d’amour à cœur ouvert aux marginaux et une ode aux familles choisies. Un film sur la famille, l’amour et les mésadapté·e·s, ROSIE raconte l’histoire d’une jeune fille autochtone orpheline qui est forcée de vivre avec sa tante débrouillarde et réticente, Fred (Frédérique). Originaire du nord de la Saskatchewan, Gail Maurice est une cinéaste primée parlant couramment cri et métchif. Elle a également été en lice pour deux prix Écrans canadiens pour son rôle de soutien dans la série Trickster et le film Night Raiders (Les voleurs de la nuit). Rejoignez Gail Maurice et la comédienne et coproductrice Mélanie Bray lors d’une conversation au sujet de leur processus créatif, de leurs sources d’inspiration et du défi que représente l’adaptation d’un court en long métrage tout en s’assurant de refléter les réalités culturelles autochtones lors de l’écriture d’un scénario et de la conception des personnages.

“The film is about Hope, Resilience, Love and Strength. It’s about acceptance and family. My characters shine in the face of darkness. They are the light in a world that tries to kick them down.” - Gail Maurice, Métis writer/director of ROSIE ROSIE, image+nation35’s Opening Film. A film about family, love and misfits, ROSIE tells the story of a young orphaned Indigenous girl who is forced to live with her reluctant street-smart aunty, Fred (Frédérique). Set in the fringes of 80s Montreal and touching on the Sixties Scoop and disconnection from Indigenous identity, ROSIE is an open-hearted love letter to misfits and an ode to chosen families. Gail Maurice is an award winning filmmaker and a proud fluent Cree/Michif speaker originating from Northern Saskatchewan. She’s also a two-time Canadian Screen Award nominee for best supporting actress for her roles in Trickster and Night Raiders. Join Maurice and actor/co-producer Mélanie Bray for a conversation about their creative journey; Gail’s inspiration behind the film, adapting a short to feature length film, reflecting Indigenous sensibilities through script and character building.

DISCUSSION / INTERNATIONAL PANEL x Queer Storytelling 20

I+N@PHI x FMC/CMF

IMAGE+NATION XXXV


SÉRIES I+N@PHI x FMC/CMF Y’A UNE ÉTOILE

EN CONVERSATION AVEC

« L’Acadie queer a toujours été là, mais trop longtemps silencieuse. Y’a une étoile témoigne de son réveil, de ce tintamarre d’individus qui à coup de casseroles dit haut et fort « Nous sommes là! ». C’est mon Acadie et c’est la tienne aussi.» - Julien Cadieux Samuel LeBlanc, un jeune musicien transgenre, entreprend dans une démarche artistique la recherche d’une communauté queer dans son Acadie natale. Lors de ses pérégrinations, il trouvera, derrière les paysages hétéronormatifs ruraux, des gens déterminés à vivre leurs différences sans avoir à quitter leur patelin ni à renier leur identité culturelle pour y arriver. Samuel en sortira avec la conviction que la réalité queer rurale en Acadie, bien que parfois difficile, a son lot de beauté et d’acceptation communautaire et qu’une Acadie queer peut exister et existe pleinement. Après des études en production cinématographique à l’école Mel Hoppenheim de l’Université Concordia, le réalisateur acadien Julien Cadieux cumule divers projets de séries documentaires télévisuels Les Îles de l’Atlantique, 1755 la Gang arrive, Voir la musique autrement. Il réalise notamment des courts, moyens et longs métrages documentaires dont Guilda : Elle est bien dans ma peau ( Prix du jury, image+nation 2014) sur la célèbre vedette des cabarets montréalais et Une rivière métissée portant sur la rencontre de cultures sur le territoire Mi’kma’ki. Charlie Boudreau sera en conversation avec Julien Cadieux pour en apprendre sur son parcours de créateur et sur la production actuelle d’histoires acadiennes, trop méconnues puisque presque inexistantes, dans nos représentations médiatiques culturelles (franco) canadiennes. Découvrez Y’a une étoile sur TV5 Unis en 2023

“Queer Acadie has always been there, but too long silent. Y’a une étoile is a testament to its awakening, to the din of individuals who are saying loud and clear “We are here!” This is my Acadie and it’s yours too.” - Julien Cadieux Samuel LeBlanc, a young trans musician, sets out on an artistic quest to find queer community in his native Acadie. In his wanderings, behind the rural heteronormative landscapes, Samel finds people determined to live their differences without leaving their hometowns or denying their cultural identity and realizes that rural Acadian queer reality - while sometimes difficult - includes beauty and acceptance and that a queer Acadie does fully exist. After studying film production at Concordia University’s Mel Hoppenheim School, Acadian director Julien Cadieux worked on a number of television documentary series such as Les Îles de l’Atlantique, 1755 la Gang arrive and Voir la musique autrement. He has directed numerous documentaries, including Guilda : Elle est bien dans ma peau ( Jury Award, image+nation 2014) on the famous Montreal cabaret star and Une rivière métissé on the meeting of cultures in the Mi’kma’ki territory. Join Charlie Boudreau in conversation with Julien Cadieux to discuss his creative journey and the importance of producing Acadian queer stories - of which there exist few - within the (Franco) Canadian cultural landscape. Watch Y’a une étoile on TV5 Unis in 2023

IMAGE+NATION XXXV

I+N@PHI x FMC/CMF

21


I+N@PHI x FMC/CMF SERIES IN CONVERSATION WITH

THIS PLACE v. t. nayani (nine-knee) @_9knee @thisplacefilm for the rez kids and the refugees. for the displaced and for the dreamers. for those living in the liminal spaces. a story of love, grief, and migration. a love letter to our elders and ancestors.

Le premier long métrage de la cinéaste canadienne V. T. Nayani, mettant en scène Kawennáhere Devery Jacobs (Reservation Dogs) et Priya Guns, traite d’amour queer entre deux jeunes femmes, l’une iranienne et kanienʼkehá꞉ka, l’autre, tamoule, et des défis familiaux teintés de deuils, de migration et d’exil qu’elles rencontrent et qui les unissent. En plus de participer au Directors’ Lab du Centre canadien du film, au Workshop for Diverse Creators de la CBC, au Accelerator Lab de Hot Docs et au Emerging 20 Program du Reelworld Film Festival, V. T. Nayani a également été choisie pour le Programme de l’Académie canadienne pour les réalisatrices 2021/2022. This Place est le premier long métrage qu’elle réalise. Soyez des nôtres pour une conversation avec V. T. Nayani sur son inspiration pour son scénario et la responsabilité de raconter des histoires complexes de famille et de migration de façon nuancée.

Canadian director V.T. Nayani’s feature debut, starring Kawennáhere Devery Jacobs (Reservation Dogs) and Priya Guns, is a queer love story about two young women - one Iranian and Kanienʼkehá꞉ka, the other Tamil - who are jointly challenged by their own family histories, which bear the legacies of loss, migration and displacement. V. T. Nayani is an alumna of the CFC Directors’ Lab, CBC’s Workshop for Diverse Creators, Hot Docs’ Doc Accelerator Lab, and Reelworld Film Festival’s Emerging 20 Program. She participated in the 2021/22 Canadian Academy Directors Program for Women. This Place is her debut as a feature film director. Join V. T. Nayani in conversation on her script inspiration and the responsibility of representing nuanced, complicated family histories and migration.

22

I+N@PHI x FMC/CMF

IMAGE+NATION XXXV


FOCUS FOCUS

Le terme Indigiqueer (initialement trouvé par TJ Cuthand, cinéaste) englobe deux identités intersectionnelles et qui se superposent souvent : autochtone et queer. Les créateur·trices autochtones bispirituel.les et queer de toute l’île de la Tortue partagent leurs histoires, leurs espaces et leurs réalités dans notre focus Voix autochtones / Indigiqueer. I+N est fier d’ouvrir la 35e édition du festival avec le film ROSIE, de la réalisatrice métisse queer Gail Maurice. Tout aussi passionnant, le premier long métrage de V.T. Nayani en fait partie, This Place avec Kawennáhere Devery Jacobs aussi, ainsi qu’un programme exceptionnel de courts métrages qui célèbrent le pouvoir et le caractère sacré des espaces et des identités bispirituelles et indigiqueers.

VOIX AUTOCHTONES INDIGIQUEER

The term Indigiqueer (coined by filmmaker, TJ Cuthand) acknowledges two intersectional and often overlapping identities: Indigenous and Queer. 2Spirit and queer Indigenous creators across Turtle Island share their stories, their spaces and their realities in our focus Voix autochtones / Indigiqueer. I+N is proud to open the 35th anniversary edition with ROSIE by Métis queer director Gail Maurice. Equally compelling, we include V.T. Nayani’s debut feature, This Place starring Kawennáhere Devery Jacobs as well as an exceptional programme of short films that celebrate the power and sacredness of 2Spirit and Indigiqueer spaces and identities.

Célébrant les créateur·trices d’images d’ici et initiative phare d’image+nation, Queerment Québec présente un mélange éclectique et divertissant de talents émergents et établis depuis plus de deux décennies. Prouvant que notre ville est un foyer de créativité queer, année après année, ces créateur·trices de contenus ne déçoivent jamais, offrant des histoires éblouissantes qui donnent une voix aux perspectives culturelles queer uniquement québécoises.

QUEERMENT QUÉBEC

A celebration of local image-makers and a cornerstone initiative, Queerment Québec has showcased an eclectic and entertaining mix of emerging and established talent for over two decades. Proving our city is a hotbed of queer creativity, year after year these local content creators do not disappoint, offering up dazzling stories that speak of and to uniquely Québécois queer cultural perspectives.

IMAGE+NATION XXXV

FOCUS

23


FOCUS FOCUS

MADE AU CANADA

Pendant des décennies, les cinéastes canadien·ienne·s LGBT2SQ+ ont créé certains des films les plus intelligents et les plus inspirés du cinéma queer. Made au Canada met en lumière leurs talents et leurs visions. Cette année détient un nombre record de longs métrages canadiens, dont la majorité sont des premiers longs métrages. Grâce aux groupes donateurs canadiens qui reconnaissent et soutiennent la diversité de leurs programmes, 2022 voit un assaut de talents canadiens : This Place, avec Kawennáhere Devery Jacobs, Compulsus, When Time Got Louder, Erin’s Guide to Kissing Girls, le film bien d’ici, You Can Live Forever et Golden Delicious par un ancien du festival, Jason Karman.

For decades Canadian LGBT2SQ+ filmmakers have created some of the most intelligent and inspired films within the queer cinema canon. Made au Canada highlights their talents and visions. This year holds a record number of Canadian features, the majority of which are feature film debuts. Thanks to Canadian funders recognizing and supporting diversity in their programs, 2022 sees an onslaught of Canadian talent: Compulsus Compulsus, When Time Got Louder, Louder Erin’s Guide to Kissing Girls, Girls the local film, You Can Live Forever and Golden Delicious by festival alum, Jason Karman.

FOCUS FRANCE

Une initiative clé d’image+nation est de créer un espace pour que les voix queers francophones soient vues, entendues et partagées. Focus France poursuit ce mandat dans notre 35e édition grâce à notre collaboration continuelle avec le Consulat général de France à Québec. Focus France propose deux longs métrages extraordinaires, Les meilleures (Besties) de Marion Desseigne-Ravel et Trois nuits par semaine de Florent Gouëlou ainsi qu’une extraordinaire collection de courts métrages célébrant tous les créateur·trice·s français de l’année.

A key initiative at image+nation is creating space for francophone queer voices to be seen, heard and shared. Focus France continues that mandate in our 35th edition through our ongoing collaboration with the Consulat général de France à Québec. Focus France offers two extraordinary features, Les meilleures (Besties Besties) by Marion Desseigne-Ravel and Trois nuits par semaine (Three Three Nights a Week) Week by Florent Gouëlou as well as an extraordinary collection of short films all celebrating French creators.

24

FOCUS

IMAGE+NATION XXXV


FOCUS FOCUS

Voix émergentes comprend des films audacieux défiant les récits LGBT2SQ+ conventionnels pour offrir des perspectives qui ont, jusqu’à présent, été peu représentées dans le canon du cinéma queer. Voix émergentes met en avant des créateur·trice·s émergent·e·s issu·e·s de pays vivant sous des régimes répressifs. Ces films et cinéastes illustrent une existence queer empreinte de pouvoir et de libre arbitre, plutôt que victime de leur culture et de leur provenance comme cela est souvent décrit dans la culture occidentale, offrant aux spectateur·trice·s de nouvelles perspectives et de nouvelles représentations des réalités queers. Des films du Kazakhstan (Balaban), du Pakistan (l’entrée du pays aux Oscars, Joyland), de Pologne (Elephant) et d’Ukraine.

VOIX ÉMERGENTES FIRST VOICES

First Voices includes bold films defying conventional LGBT2SQ+ narratives to offer perspectives that have, until now, seen little representation in the queer cinema canon. First Voices highlights emerging creators from countries considered under repressive regimes. These films and filmmakers illustrate queer existence embued with power and agency, rather than as victim to their culture and provenance as is often portrayed within Western culture, offering viewers new perspectives and new representations of queerness. Films from Kazakhstan (Balaban Balaban), Pakistan (the country’s Oscar entry, Joyland), Poland (Elephant Joyland Elephant) and Ukraine.

R/évolution : les avant-gardistes braque ses projecteurs sur les moments, les mouvements et, surtout, sur les personnes qui ont contribué à façonner notre monde queer contemporain. Il y a urgence à documenter nos aîné·e·s queers et les chemins qu’iels ont tracés, l’importance cruciale de la mémoire. R/évolution : les avant-gardistes comprend des mots puissants d’écrivaines et d’activistes féministes, d’amantes lesbiennes clandestines pendant la seconde guerre mondiale, d’un pionnier du cinéma gay et d’un catalogue improbable de mode masculine qui a offert une réflexion (et régal pour les yeux!) à une génération de gays arrivé·e·s à maturité dans les années 80.

R/ÉVOLUTION: LES AVANT-GARDISTES R/EVOLUTION: THE VANGUARD

R/evolution: the Vanguard showcases the moments, movements and importantly, the people that have had a hand in shaping our contemporary queer world. There is an urgency to document our queer elders and the paths they forged, the critical importance of remembering. R/evolution: the Vanguard includes powerful words from feminist writers and activists, clandestine lesbian lovers during the second world war, a pioneer in gay cinema and an unlikely catalogue of men’s fashion that offered reflection (and eye candy!) for a generation of gay men coming of age in the 80s.

IMAGE+NATION XXXV

FOCUS

25


FOCUS

UKRAINE

BOHDAN ZHUK MOLODIST, KYIV INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

UA

“Україна, мабуть, на початку шляху з відновлення своєї квір-культури, яка пригнічувалася й стиралась

- так само, як і в інших країнах, але в певних вимірах ще гірше, бо країна дуже сильно постраждала від колоніалізму. Саме тому ця ретроспектива українського квір-кіно, можливо, перша в своєму роді, відкривається фільмом “Тіні забутих предків” Сергія Параджанова. Обраний найкращим українським фільмом в історії, цей шедевр 1964 року історичний для українського кінематографа й національної історії - і важливо повернути в поле зору квірність цього режисера. Його життєпис ілюструє способи, якими будьяка інакшість пригнічувалася в СССР. Тому прояви квірності рідкісні в українському кіно, і тому наступний фільм у ретроспективі - вже з 1990 року, “Івін А.” - напевне найгомоеротичніший совєтський фільм. Інші стрічки програми - з минулого десятиліття, вони показують розмаїття українського кінематографа й молодого квір-кіно зокрема, яке, однак, уже сягає справжнього пост-ЛҐБТК+ напрямку в “Стоп-Землі” Катерини Горностай.

FR La reconquête de la culture queer en est peut-être encore à ses balbutiements en Ukraine, après avoir été réduite au silence et effacée, comme partout ailleurs, mais le pays a particulièrement souffert des effets du colonialisme. C’est pourquoi cette rétrospective du cinéma queer ukrainien, peut-être la première en son genre, commence avec Shadows of Forgotten Ancestors de Sergei Parajanov. En tête de file des meilleurs films ukrainiens, ce chef-d’œuvre de 1964 est historique tant pour le cinéma que pour l’histoire nationale de l’Ukraine. Et il importe de souligner l’homosexualité de son réalisateur dont la vie représente bien la répression soviétique de l’altérité. C’est d’ailleurs pourquoi on retrouve peu de cinéma ukrainien queer et que le second film de cette série est sorti en 1990. Ivin A. est d’ailleurs probablement le film soviétique le plus homoérotique de son histoire. Les autres films de la rétrospective ont été produits au cours de la dernière décennie et démontrent la diversité du cinéma ukrainien et surtout l’émergence d’un cinéma queer qui a déjà atteint le paroxysme post-LGBT2SQ+ avec Stop-Zemlia de Kateryna Gornostai. Ukraine is perhaps at the beginning of its path towards reclaiming its queer culture which was silenced

EN and erased, like elsewhere across the globe, but maybe worse than in many places since the country

has suffered greatly from colonialism. That is why this retrospective of Ukrainian queer film, maybe the first of its kind, is opening with Sergei Parajanov’s Shadows of Forgotten Ancestors. Ancestors Voted to the top of best Ukrainian films, this 1964 masterpiece is historic for Ukrainian cinema and national history - and it’s essential to reclaim the queerness of its director. His life story illustrates the ways any otherness had been repressed in the USSR. That’s why queerness has been rare in Ukrainian cinema, and that’s why the next film in this retrospective is already from 1990, Ivin A. - easily the most homoerotic soviet film. The other films in the program are from the past decade, showing the diversity of its cinema and the budding queer film in particular, already reaching as far as proper post-LGBT2SQ+ cinema with Stop Zemlia by Kateryna Gornostai.

26

LONGS MÉTRAGES FOCUS UKRAINE / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


ТІНІ ЗАБУТИХ ПРЕДКІВ

SHADOWS OF FORGOTTEN ANCESTORS СЕРГІЙ ПАРАДЖАНОВ УКРССР | 1964 | 98 ХВ | МОВА УКР., АНГЛ. СУБТ.

SERHII PARAJANOV UkrRSS / UkrSSR / | 1964 | 98 MIN | V.O. UKRAINIENNE S.-T.A. / UKRAINIAN S.-T.EN.

Дві гуцульські родини запекло ворогують багато років. У середовищі гніву й помсти народжується UA чисте й справжнє кохання між Іваном і Марічкою, що належать до ворогуючих сімей. Заснований на однойменному українському класичному літературному творі, Тіні забутих предків торкається численних тем, серед яких – релігія, сім’я і традиції. Сенсорне перевантаження на аудіовізуальному рівні, унікальний фільм Параджанова зображує барви, костюми й народну музику за допомогою хаотичної, та все ж поетичної камери. В час, коли в совєтському кінематографі домінував похмурий соціалістичний реалізм, винаходи й уява творів Параджанова кидали виклик поняттю дозволеного мистецтва, використовуючи небачені техніки, які змінили уявлення про те, яким може бути кіно. Цінний за новаторську кіномову, цей фільм став знаковим для так званої «Української поетичної кіношколи» та мав значний вплив на українське та закордонне кіно. Deux familles houtsoules sont ennemies jurés depuis de nombreuses années. Dans cette ambiance remplie FR de colère vengeresse naît pourtant un amour pur et vrai entre Ivan et Marichka, issu·es de clans adverses. Inspiré de la nouvelle ukrainienne classique du même nom, Shadows of Forgotten Ancestors aborde de nombreux sujets, de la religion à la famille en passant par la tradition. Parajanov a su créer une surcharge sensorielle audiovisuelle unique en son genre où les couleurs, les costumes et la musique prennent tout leur sens grâce à des prises de vue à la fois chaotiques et poétiques. Alors que le cinéma soviétique était dominé par l’ennuyant réalisme socialiste, Parajanov rivalisa d’ingéniosité et d’imagination en utilisant des techniques cinématographiques novatrices afin de redéfinir le cinéma et l’art socialement acceptable. Réputé pour son langage filmique novateur, Shadows of Forgotten Ancestors est devenu le porte-étendard du cinéma poétique ukrainien et a inspiré plusieurs cinéastes contemporain·es tant en Ukraine qu’ailleurs. Two Hutsul families have been bitter enemies for many years. In the atmosphere of anger and EN revenge, pure and true love is born between Ivan and Marichka belonging to warring families. Based on the classic Ukrainian book of the same name, Shadows of Forgotten Ancestors touches on a multitude of themes that include religion, family and tradition. A sensory overload on an audiovisual level, Parajanov’s one-of-a-kind film captures colour, costuming and ethnic music through chaotic if poetic camerawork. At a time when dreary Socialist Realism dominated soviet cinema, the invention and imagination of Parajanov’s works challenged the idea of sanctioned art, utilising unprecedented techniques that redefined what cinema could be. Valuable for its innovative cinematic language, the film became iconic for the so-called “Ukrainian poetic film school” and had a significant impact on contemporary Ukrainian and foreign films. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES FOCUS / FEATURES UKRAINE

27


ІВІН А. IVIN A.

ІГОР ЧЕРНИЦЬКИЙ СССР | 1990 | 81 ХВ | МОВА РОС., АНГЛ. СУБТ

IGOR CHERNYSKYI URSS / USSR | 1990 | 81 MIN | V.O. RUSSE S.-T.A. / RUSSIAN S.-T.EN.

UA Солдат Івін не вистрелив у втікача з в’язниці. Офіцери його засуджують, але він відмовляється

позбавляти життя інших через свої моральні переконання. Хто такий Івін – боягуз чи в’язень сумління? Скоріше він – типовий персонаж пізньосовєтської епохи, герой без певних героїчних якостей.Впродовж історії Союзу, Солдат як кіноперсонаж був проявом совєтського героя, мобілізованою версією інших поширених персонажів, як-от Робітник чи Селянин. Водночас він був захисником життя й ідей «усіх прогресивних людей». Саме тому Солдат у совєтському кіно був вільний від будь-яких негативних рис. У своєму повнометражному дебюті Черницький перевертає цей шаблон, ставлячи під питання совєтське поняття героїзму.

FR Le soldat Ivin n’a pas pu abattre un fugitif qui s’échappait de la prison. Châtié par ses supérieurs, il s’ancre

dans ses valeurs qui lui interdisent de disposer de la vie d’autrui. Mais qui est Ivin? Un lâche? Un prisonnier de sa conscience? En fait, c’est un personnage typique de la fin de l’ère soviétique : un héros pas vraiment héroïque. Durant toute l’histoire soviétique, le personnage du soldat représentait le héros soviétique, une version mobilisée du travailleur ou du villageois, alors très populaire, mais il se veut également un défenseur de la vie et des idées progressistes. Pour ces raisons, le soldat du cinéma soviétique ne pouvait pas avoir de défauts. Ce premier long métrage de Chernytskiy renverse la vapeur en remettant en question la notion même de l’héroïsme soviétique.

EN Soldier on duty Ivin couldn’t shoot a fugitive from jail. Officers condemn him but he declares refusal

to dispose of the lives of other people because of his moral views. Who is Ivin – a coward or a prisoner of his conscience? Rather he may be a typical character of late-soviet era – a hero without certain heroic qualities. During all soviet history, Soldier as a film character was a manifestation of a soviet hero, a mobilized version of other popular characters like Worker or Villager. At the same time, he was a defender of life and ideas of “all progressive people.” For this reason, Soldier in soviet cinema was free from negative features. In his feature debut, Chernytskiy turns this trope upside down, questioning the soviet notion of heroism.

28

LONGS MÉTRAGES FOCUS UKRAINE / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


ТАТО – МАМИН БРАТ

MY FATHER IS MY MOTHER’S BROTHER ВАДИМ ІЛЬКОВ УКРАЇНА | 2018 | 76 ХВ | УКР. МОВА З АНГЛ. СУБТИТРАМИ

VADYM ILKOV UKRAINE | 2018 | 76 MIN | V.O. UKRAINIENNE S.-T.A. / UKRAINIAN S.-T.EN. Квір-митець і виконавець стає батьком п’ятирічної племінниці, коли ментальне здоров’я його UA сестри погіршується, і він змушений балансувати казки на ніч та ігри з нічним життям і мистецьким андеґраундом. Він носить психічно хворій сестрі гроші та їжу, коли це дозволяє її нав’язлива поведінка. Його псевдобатьківський зв’язок з обома підопічними, дбайливий і захисний, чутливо передається інтимним спогляданням камери. Він – єдине джерело стабільності для Каті, єдиний зв’язок Ані з реальністю та єдиний зв’язковий для розвитку відносин між матір’ю й донькою. Призер фестивалю Visions du Réel за новаторство, фільм Вадима Ількова поєднує миті надзвичайної самотності й сімейної близькості з мелодійним плином, порожнечею й творчим зосередженням, як і з тягарем буденних радостей життя. Tolik compose de la musique électro-pop provocante dans son loft dégarni tout en élevant Katya, sa nièce de FR cinq ans qu’il borde fidèlement chaque soir à coup d’histoires. Il visite aussi régulièrement sa sœur Anya, du moins aussi souvent qu’elle et ses obsessions le lui permettent pour lui remettre un peu d’argent et de nourriture. Filmé en toute intimité, la caméra a su capter toutes les subtilités du lien pseudo parental qu’entretient Tolik avec ses protégé·es sur qui il veille avec amour. Il est, après tout, la seule source de stabilité dans la vie de Katya, l’unique lien qu’Anya entretient avec la réalité et la seule chance de développer une relation avec sa fille. Lauréat du prix du Long métrage le plus innovant du festival Visions du Réel, le film porte à l’écran des moments d’extrême solitude et d’intimité familial, de vide et de concentration artistique, et traduit avec justesse les difficultés et les joies du quotidien. Un portrait tendre, audacieux, respectueux et tout en subtilité d’une famille extraordinaire brossé par l’authenticité tant personnelle qu’artistique de ses protagonistes. Queer singer/artist Tolik becomes a father to his five-year-old niece when his sister’s mental EN health deteriorates, and finds himself awkwardly balancing fairy tales and playtime with his nightlife and underground art. He takes food and money to his mentally ill sister as often as her obsessive behaviours allow. Beautifully rendered through intimate camerawork, the pseudo-dad’s bond with each of his charges is loving and protective. He’s Katya’s sole source of stability, Anya’s only connection to reality and the lone conduit for their mother-daughter relationship to develop. An award winner for innovation at the Visions du Réel Festival, Vadym Ilkov’s film combines moments of extreme loneliness and familial intimacy with a melodious flow, emptiness and creative concentration, and the great weight and everyday joy of life. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES FOCUS / FEATURES UKRAINE

29


СТОП-ЗЕМЛЯ STOP-ZEMLIA

КАТЕРИНА ГОРНОСТАЙ УКРАЇНА | 2021 | 122 ХВ | УКР. МОВА З З АНГЛ. СУБТИТРАМИ

KATERYNA GORNOSTAI UKRAINE | 2021 | 122 MIN | V.O. UKRAINIENNE S.-T.A. / UKRAINIAN S.-T.EN.

UA Для Маші, Яни і Сєні це останній рік школи. Серед буйних вазонів у класі та звукових ефектів уроку

біології про фізичні ознаки стресу молоді герої проходять пізнання себе й одне одного. 16-річна Маша є мовчазним центром повнометражного дебюту Катерини Горностай. Уникаючи спрощених сюжетних ліній та надто простої психології, фільм зображує її як інтровертну, чутливу й закохану в однокласника Сашу, чия відстороненість і пасивність є для неї незмінним викликом. Коли Маша танцює поночі на самоті в своїй кімнаті, понад дахами будинків десь в Україні, це виглядає надзвичайно природно. Це мить емоції й болю.

FR Masha, Yana et Senia terminent leur dernière année au lycée. Dans leur cours de biologie rempli de plantes

verdoyantes, nos jeunes protagonistes devront apprendre non seulement les signes physiques du stress, tels que décrits par leur prof, mais aussi à se connaître. Au cœur du premier long métrage de Kateryna Gornostai, se trouve Masha, 16 ans. Évitant les écueils d’un récit trop simple truffé de psycho-pop, Stop-Zemlia met en scène une jeune femme introvertie, sensible et éprise de Sasha, une camarade de classe dont le comportement passif et détaché la rend perplexe. Lorsqu’on retrouve Masha, dansant seule dans sa chambre, le soir, quelque part dans les hauteurs d’une ville ukrainienne, on ne peut que ressentir un moment d’une vérité douloureuse plus forte que n’importe quelle mise en scène.

EN It‘s Masha, Yana and Senia‘s last year of high school. Among the thriving pot plants in the classroom

and to the sound effects of a Biology lesson about physical signs of stress, the young protagonists grapple with themselves and with one another. 16-year-old Masha is the quiet centre of Kateryna Gornostai’s feature debut. Steering clear of both simplified narratives and overly simplistic psychology, the film depicts her as introverted, sensitive and in love with Sasha, another classmate whose aloofness and passivity she finds a perpetual challenge. When Masha is dancing alone in her room at night, high above the rooftops of a city somewhere in Ukraine, nothing about it feels staged. Rather, it is an invocation of the moment, of genuine emotion – and of pain.

30

LONGS MÉTRAGES FOCUS UKRAINE / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


FOCUS

Квір-борці – добірка коротких метрів, що зображують як історію квір-людей в Україні, так і їх теперішнє життя, боротьбу й бажання, зокрема в час повномасштабної війни з росією. Guerrier·ière·s queers propose une sélection de courts racontant à la fois l’histoire, la réalité, les combats et les aspirations des personnes queer de l’Ukraine entre autres pendant la guerre qui bat son plein avec la Russie.

UKRAINE

КВІР-БОРЦІ GUERRIER·IÈRE·S QUEER FIGHTERS

Queer Fighters is a selection of shorts depicting both the history of queer people in Ukraine and their current life, struggles, and aspirations, including during full-scale war with Russia.

ОКСАНА КАЗЬМІНА

УКРАЇНА | 2018 | 13 ХВ | МОВА РОС., АНГЛ. СУБТ.

OKSANA KAZMINA UKRAINE | 2018 | 13 MIN | V.O. RUSSE S.-T.A. / RUSSIAN S.-T.EN. Дівчинка і Хлопчик граються в саду. Вони на самоті, тому не змушені поводитися певним чином. Une Fille et un Garçon s’amusent dans un jardin. Laissé·e·s à elleux-mêmes, iels n’ont pas à se comporter d’aucune manière précise. The Girl and the Boy play in a garden. They are left alone there and they do not have any obligations to behave in a certain way.

СВІТЛАНА ШИМКО + ГАЛИНА ЯРМАНОВА УКРАЇНА | 2018 | 9 ХВ | МОВА РОС., АНГЛ. СУБТ.

SVITLANA SHYMKO + HALYNA YARMANOVA UKRAINE | 2018 | 9 MIN | V.O. RUSSE S.-T.A. / RUSSIAN S.-T.EN.

СЕКРЕТ, ДІВЧИНКА І ХЛОПЧИК

THE SECRET, THE GIRL AND THE BOY

ЩАСЛИВІ РОКИ

THE WONDERFUL YEARS

Цей дослідницький фільм розглядає життя квір-жінок в Україні в час пізнього СССР. Заснований на архівних відеоматеріалах та уривках інтерв’ю з дослідницьких проєктів ЛҐБТ-історії. Fruit d’un projet de recherche portant sur l’histoire LGBT2SQ+, ce film explore la vie des femmes queers ukrainiennes à la fin de l’ère soviétique à l’aide d’archives vidéo et d’extraits d’entrevues. The research film explores the lives of queer women in Ukraine in the late Soviet Union. It is based on the archive video materials and interviews excerpts from the research projects on LGBT2SQ+ history.

АНТОН ШЕБЕТКО

СІМЕЇЗ

ANTON SHEBETKO UKRAINE | 2022 | 17 MIN | V.O. RUSSE S.-T.A. / RUSSIAN S.-T.EN.

SIMEIZ

УКРАЇНА | 2022 | 17 ХВ | МОВА РОС., АНГЛ. СУБТ.

Сімеїз – маленьке село на південному узбережжі Криму, тимчасово окупованого росією. В совєтську епоху тут виник ґей-курорт. Він розпочався з маленького нудистського пляжу; за незалежної України тут виник популярний бар і нічний клуб «Їжаки». Simeïz est un petit village situé sur la côte sud-ouest de Crimée temporairement occupé par la Russie. Pendant l’ère soviétique émerge une station balnéaire gaie. Le tout a commencé avec une petite plage nudiste. Un bar-discothèque, Hedgehogs, est ensuite apparu après la déclaration d’indépendance de l’Ukraine. Simeiz is a small village on the southern coast of Crimea which is temporarily occupied by Russia. In the Soviet era, an underground gay resort arose in the village. It started with a small nudist beach; a popular bar and night club, Hedgehogs, appeared later in independent Ukraine.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES FOCUS / FEATURES UKRAINE

31


FOCUS

UKRAINE ВІН.ВОНА

HE.SHE

ЯНА КИРИЧЕНКО

УКРАЇНА | 2022 | 7 ХВ | МОВА РОС., УКР., АНГЛ. СУБТ.

YANA KYRYCHENKO UKRAINE | 2022 | 7 MIN | V.O. RUSSE + UKR S.-T.A. / RUSSIAN + UKR S.-T.EN. Травесті-новачок Артем показує два життя: звичайне життя хлопця, що розповідає свою історію, та чарівливі виступи на сцені незайманки з незвичним іменем – літерою Б. Nouveau venu sur la scène drag, Artem nous partage sa dualité en racontant son histoire personnelle et en nous présentant un personnage envoûtant au nom étrange de B. Drag virgin Artem shows two of his lives: the ordinary life of a boy who tells his story and enchanting shows on the stage of a virgin with an unusual name, the letter B.

ВАША МІШЕЛЬ

I AM MICHELE

ОЛЕНА СІЯТОВСЬКА

УКРАЇНА | 2022 | 20 ХВ | МОВА УКР., АНГЛ. СУБТ.

LENA SIYATOVSKA UKRAINE | 2022 | 20 MIN | V.O. UKRAINIENNE S.-T.A. / UKRAINIAN S.-T.EN. Юна трансґендерна дівчина мріє стати моделлю і через популярність у соцмережах долає самотність. Під час поїздки на батьківщину вона усвідомлює свої справжі бажання. Une jeune fille trans rêve de devenir mannequin. La popularité des médias sociaux lui permet de surmonter la solitude qui s’empare d’elle, mais c’est un retour dans sa ville natale qui l’aidera à mieux comprendre ce qu’elle désire réellement. A young trans girl dreams of becoming a model, and through popularity on social media resists the loneliness that takes her over. During the trip to her birthplace, she understands what her true desire is.

УКРАЇНСЬКІ КВІР БОРЦІ ЗА СВОБОДУ

UKRAINIAN QUEER FIGHTERS FOR FREEDOM

REBEL QUEERS

УКРАЇНА | 2022 | 30 ХВ | МОВА УКР., АНГЛ. СУБТ.

REBEL QUEERS UKRAINE | 2022 | 30 MIN | V.O. UKRAINIENNE S.-T.A. / UKRAINIAN S.-T.EN. 24 лютого о 06:31 мій партнер зателефонував мені та сказав «будь ласка, не панікуй, але вони почали бомбити Київ». В той момент почалась нова реальність. Реальність, сповнена жахіття та болю. Цей документальний фільм про особистий досвід квір-людей під час війни. 24 février, 6 h 31 : mon partenaire m’appelle et me dit: « Ne panique pas, mais ils ont commencé à bombarder Kyiv. » Une nouvelle réalité venait de commencer. Une réalité remplie d’horreur et de souffrance. Ce documentaire recense le vécu des personnes queer pendant la guerre. On February 24 at 6.31am my partner called me and said “please don’t panic, but they started bombing Kyiv.” At that moment a new reality started. The reality is full of horror and pain. This documentary is about the experiences of queer people during the war.

ЗРОБИТИ ДОНАТ FAIRE UN DON MAKE A DONATION

UNITED24 32

LONGS MÉTRAGES FOCUS UKRAINE / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE



BETWEEN US

FOCUS IRAN

CAILLEAH SCOTT-GRIMES | CANADA | 2020 17 MIN | V.O. JAPONAISE+A. S.-T.A. / JAPANESE+ENGLISH S.-T.EN. Kei rêve d’une vie normale. Pour un Kei longs for a “normal” life in rural homme transgenre, revenir à la normale Japan. But for a transgender man getting to normal is one climb, especially est soutien une pente raide, surtout depuis En aux manifestations actuelles en Iran et àsteep la lutte continue et qu’Erin, sa partenaire canadienne, rêve de since Erin, his Canadian partner, longs to incessante des femmes (et des hommes) iraniennes pour un Iran laïc et s’installer à Tokyo où iels pourraient vivre move to Tokyo, where they can live openly démocratique, Iran àest programme de courts métrages réalisé and freely. By chance, turning up atpara ouvertement. En Focus se rendant uneunsource et centré sur les femmes et la vie des femmes en Iran. Ces courts métrages chaude, le couple doit faire face à la réalité hot spring Kei once loved as a child, the illustrent les luttes et les efforts déployés les on femmes iraniennes pour couplepar − one the men’s side, the other, de leurs divergences d’envies, d’identités women’s au − they truth et d’obscures d’appartenances accéder à la notions liberté et, surtout, à obtenironduthe libre-arbitre sein face d’unethe société about their divergent wishes, identities, répressive et oppressive. and murky notions of belonging.

In support of the current protests in Iran and the ongoing, incessant

RENÉ LEBOEUF IL ÉTAIT UNE FOIS DANS LE VILLAGEstruggle GAI by Iranian women (and men) for a secular, democratic Iran, CANADA | 2022 | 4 MIN | V.O.F. + A. / FRENCH + ENGLISH ONCE UPON A TIME IN THE GAY VILLAGE

Iranfoisisdans a programme films andVillage centrally IlFocus était une le Village gai of est short un Once upondirected a time in by, the Gay is a montage musical qui montage of photos music telling focussedphotographique upon women etand women’s lives in Iran. Theseand shorts illustrate raconte les faitsand saillants de la fondation the story of the of Lefreedom Parc de the struggles the lengths that Iranian women go founding to to access du de l’Espoir, un cénotaphe la l’Espoir, and the AIDS memorial park in the andParc importantly, their agencyérigé in aàrepressive oppressive society. mémoire des personnes décédées du sida. heart of Montreal’s Gay Village. Le parc est situé au cœur du Village gai de Montréal.

BODY LANGUAGE

ODU ADAMU ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 10 MIN | V.O.A. / ENGLISH

#womenlifefreedom

Une conversation franche sur l’image et l’expérience corporelle des hommes Noirs gais, queer et qui s’aiment. Ces hommes partagent leurs parcours personnels à travers l’enfance, l’entrée dans la communauté gaie, l’acceptation et le rejet en fonction du type de corps. Un dialogue authentique sur la douleur, le chagrin, la guérison et l’amour de soi.

LOST SWAN

EHSAN ABBASI IRAN | 2022 | 13 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN. La seule enseignante d’un village iranien traditionnel, rural et éloigné devient mère porteuse pour gagner suffisamment d’argent et financer sa transition.

ONE, HALF

A candid conversation about body image and body experience for Black gay, queer, and same gender loving men. Men share their personal journeys through childhood, coming into the gay community, and acceptance and rejection based on body type. An authentic dialogue about pain, heartache, healing and self-love.

The only teacher of a traditional rural and remote Iranian village becomes a surrogate to earn enough money to fund their transition.

JAVID FARAHANI IRAN | 2022 | 9 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN. La tension monte en voiture entre un jeune A young hetero couple gets into unwanted couple hétéro à cause d’un hijab… et ce tension in a car over a hijab… and this is n’est que le début de l’histoire! just the beginning of the story!

34

LONGS MÉTRAGES FOCUS IRAN / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


MALIGN

RAMIN GHANBARI SAMANI IRAN | 2022 | 19 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN. Une fille rejetée par sa famille pour des A girl who is rejected by her family for problèmes sexuels décide de sauver un sexual issues decides to save a dog. chien.

THE AQUARIUM

FATEMEH ASKARPOUR + ELYAS ASKARPOUR IRAN | 2021 | 10 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN. Deux personnes trans tombent Two trans people fall in love and hide amoureuses, dissimulent la nature de leur their relationship at work but make a date relation au travail mais se donnent rendez- to meet up. vous dès qu’iels peuvent.

“SEX” OF DEATH

MOHAMMAD HADI JAMAL + FAKHREDIN JAMALI IRAN | 2022 | 11 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN. Un homme tente de se suicider dans une A man is trying to kill himself in a hotel chambre d’hôtel quand soudain, quelqu’un room, suddenly someone knocks on the door and enters... frappe à la porte et entre...

JOUISSANCE

SADEQ ES-HAQI IRAN | 2022 | 22 MIN | V.O. PERSANE S.-T.A. / PERSIAN S.-T.EN. Le quotidien d’Arash et Rahi, un couple gay vivant à Tehra, est bouleversé par le mystérieux fantôme de l’ex-amant de Rahi, Sadeq, qui lui demande de vivre à nouveau avec lui. Avec le temps, ils commencent une nouvelle façon de vivre ensemble paisiblement.

TITI

MARZIEH FAKHAR IRAN | 2021 | 25 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN. Titi suit une femme qui, après cinq ans d’un mariage misérable fait toutes les démarches pour subir une intervention transgenre, lorsqu’elle se rend compte qu’elle est enceinte.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

The daily life of Arash and Rahi, a gay couple living in Tehran is disrupted by the mysterious ghost of Rahi’s exlover, Sadeq, who asks him to live with him again. In time, they develop a new, creative way of living with each other peacefully.

Titi follows a woman who after five years of an unhappy marriage takes all the steps to undergo a transgender procedure when she realizes that she is pregnant.

LONGS MÉTRAGES FOCUS / FEATURES IRAN

35


LONGS MÉTRAGES / FEATURES

IMAGE+NATION XXXV


DOCUMENTAIRES

DOCUMENTARIES

IMAGE+NATION XXXV

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

37


ALL MAN: THE INTERNATIONAL MALE STORY BRYAN DARLING + JESSE FINLEY REED ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 83 MIN | V.O.A. / ENGLISH

FR Immortalisé par Zoolander et Seinfeld (dans l’épisode The Puffy Shirt), le catalogue International Male fut

à la fois célébré et critiqué pour être gai. Narré par Matt Bomer, ce film relate la manière dont l’équipe de son fondateur, Gene Burkard, a réussi à revamper la masculinité en lui permettant d’être stylée, voire extravagante et de devenir à la fois un objet de désir charnel et de faire sensation dans le monde des catalogues. S’adressant aux hommes gais, tout en étant judicieusement inoffensif pour les hétéros, International Male s’est retrouvé dans des millions de foyers aux quatre coins du monde, dont ceux d’Elton John et de Cher. Les styles de vie fantaisistes et les corps luisants qui se retrouvaient dans le catalogue étaient autant d’hommages au physique masculin et agissaient comme un réel antidote à la dure réalité des années 70 et 80 avec son lot de conceptions rétrogrades de la virilité et les ravages du sida. D’anciens employés et des influenceurs stylistes, dont Carson Kressley, nous entraînent dans une course à la rentabilité débutant dans les « Vaseline Flats » et se terminant par l’acquisition du catalogue par Hanover Direct. Soulignant les bons coups de la compagnie, dont sa capacité à aider les hommes gais à sortir du placard, il documente aussi ses points faibles, comme le manque de diversité ou l’insécurité masculine qui touchait même les mannequins.

Seinfeld’s “puffy shirt,” International Male was both celebrated and EN Immortalized in Zoolander and Seinfeld

maligned as “that gay catalogue.” Narrator Matt Bomer chronicles how founder Gene Burkard and his team rebranded masculinity as the confidence to embrace style - no matter how outrageous bridging the gap between masturbation material and mail-order sensation. Appealing to gay men but shrewdly inoffensive to straight consumers, International Male reached millions of homes across the globe, racking up famous customers like Elton John and Cher. The catalogue’s fantasy lifestyles and glistening physiques glorified the male body and provided an antidote to the often harsh realities of the 70s and 80s, whether it be conservative ideas of manliness or the devastations of AIDS. Former employees and style influencers such as Carson Kressley take us from the company’s scrappy early years in “Vaseline Flats” to its eventual acquisition by Hanover Direct and the changes wrought by a scramble for profitability. Accentuating the positives, like the catalogue’s ability to help usher gay men out of the closet, they also contend with thornier elements, like the lack of diversity, as well as the insecurities engendered in men, even the models themselves.

38

LONGS MÉTRAGES//DOCUMENTARIES DOCUMENTAIRES FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


AMAZONES D’HIER, LESBIENNES D’AUJOURD’HUI. 40 ANS PLUS TARD DOMINIQUE BOURQUE, JULIE VAILLANCOURT + JOHANNE COULOMBE CANADA | 2022 | 57 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Amazones d’hier, Lesbiennes d’aujourd’hui. 40 ans plus tard propose un retour en images sur la création FR d’AHLA, Amazones d’hier, Lesbiennes d’aujourd’hui, un collectif lesbien à l’origine de la vidéo du même nom tournée en 1979 et de la revue également éponyme parue entre 1982 et 2014. En s’appuyant sur des entretiens réalisés en mai 2021 ainsi que sur des images d’archives, ce documentaire met en lumière les quatre membres fondatrices du collectif – Gin Bergeron, Ariane Brunet, Louise Turcotte et Danielle Charest (1951-2011) – et la nécessité de documenter nos existences. Le décès soudain de la co-réalisatrice Johanne Coulombe en juillet 2021, alors que le film n’était pas encore terminé, souligne d’autant plus l’importance de ce travail de mémoire.

Amazones d’hier, Lesbiennes d’aujourd’hui. 40 ans plus tard offers a return in images to the creation of EN AHLA, Amazones d’hier, Lesbiennes d’aujourd’hui, a lesbian collective at the origin of the video of the same name shot in 1979 and also the eponymous magazine published between 1982 and 2014. Based on interviews conducted in May 2021 as well as archive footage, this documentary highlights the four founding members of the collective – Gin Bergeron, Ariane Brunet, Louise Turcotte and Danielle Charest (1951 -2011) – and underlines the urgent need to document our lives. The sudden death of co-director Johanne Coulombe in July 2021, when the film was not yet finished, further amplifies the great importance of this work of collective memory.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

DOCUMENTAIRES LONGS MÉTRAGES / DOCUMENTARIES / FEATURES

39


ESTHER NEWTON MADE ME GAY JEAN CARLOMUSTO ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 92 MIN | V.O.A. / ENGLISH

FR Esther Newton Made Me Gay nous invite à (re)découvrir la vie intime et la carrière d’Esther Newton, cette

pionnière des études LGBT2SQ+ et de genre qui a inspiré et influencé des générations d’activistes et d’universitaires. Adoptant un style documentaire classique, Jean Carlomusto rend hommage à cette anthropologue dont les convictions et la force de caractère ont permis d’ébranler le statu quo entourant la question du genre dans les années 1970, mais aussi plus largement la façon de pratiquer l’anthropologie. De façon similaire à ce qu’elle proposait dans My Butch Career, ses mémoires publiés en 2018, Newton nous relate ici sa jeunesse, son parcours universitaires parsemé d’embûches, ses influences marquantes (Margaret Mead, Gertrude Stein, David M. Schneider), l’affirmation et l’exploration de son identité butch, ses relations amoureuses, la genèse de ses principaux ouvrages (Mother Camp : Female Impersonators in America [1972] et Cherry Grove, Fire Island [1993]), de même que sa passion pour les compétitions canines. Entrecoupée de commentaires de collègues comme Jack Halberstam et Gayle Rubin, la narration de Newton nous replonge, avec générosité et franchise, dans divers moments marquants de l’histoire des communautés LGBT2SQ+ auxquelles elle a pris part, soulignant par le fait même le chemin parcouru.

EN Esther Newton’s cultural anthropology work formed the cornerstone of what we now know as

LGBT2SQ & Gender Studies. By her side, we take a time journey as emotionally and intellectually curious as Esther herself, from academia’s treacherous waters to the dog agility course where she further proves her mettle. Though neglected in childhood after a brief, fanatic closeness with her Communist mother, Esther was relentlessly loving in life, her gender deviancy drawing her towards outsiders who she hoped to give a voice in scholarly circles. Her groundbreaking Mother Camp illuminated the world of drag queens, for whom she had an affinity, feeling like a female impersonator herself as someone who wholeheartedly identified with butch lesbianism. And she went on to give Cherry Grove, Fire Island and her own Butch Career similar elucidation. Filmmaker and activist Jean Carlomusto underscores how Esther’s incredible accomplishments and deep humanity continue to push queer spaces towards further inclusivity, as lovers and contemporary academics sing her praises, today’s youth appreciate her impact, and her adorable dogs hang on her every command. By the end of this cerebral yet big-hearted doc, you’ll know exactly why.

40

LONGS MÉTRAGES//DOCUMENTARIES DOCUMENTAIRES FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


FRAMING AGNES CHASE JOYNT ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 75 MIN | V.O.A. / ENGLISH Chase Joynt, accompagné de la sociologue Kristen Schilt, se rend à UCLA afin d’éplucher les archives FR des travaux effectués par le Dr. Harnold Garfinkel sur les personnes trans, et ce, dans l’espoir d’y trouver des informations sur l’une de ses iconiques patientes : Agnes. Les transcriptions des entretiens menés par le sociologue américain dans les années 1960 deviendront le matériau de base de Framing Agnes, une rigoureuse proposition qui entremêle le documentaire de fiction et de non-fiction. S’entourant d’une équipe de comédien·ne·s trans, Joynt rejoue ces échanges entre Garfinkel et Agnes (Zackary Drucker), Barbara (Jen Richards), Georgia (Angelica Ross), Henry (Max Wolf Valerio), Denny (Silas Howard) et Jimmy (Stephen Ira), mais en les re-imaginant sous forme de talkshow. Entrecoupé de commentaires personnels des comédien·ne·s et de l’historienne Jules Gill-Petersen, ce dispositif permet d’interroger les bénéfices associés à la visibilité identitaire, ainsi que le système d’icônes que la culture des talkshows a contribué à renforcer dans les dernières décennies, faisant de ces femmes et hommes trans un spectacle, des individus vulnérabilisés qu’on a surtout cherché à faire entrer dans un cadre normatif.

The Agnes of lore – a young trans girl in the 50s who outsmarted her way to surgery – has been EN stuck in a binary between cautionary tale and folk hero, co-opted for demonization or celebration. The articulate, affecting Framing Agnes is here to try and understand and complicate that history. Filmmaker Chase Joynt and writer Morgan M. Page wrestle with Agnes’ iconic nature through an ingenious structure: a seamless blend of black-and-white talk show entertainment, erudite history lesson, self-examination, and the archival contents of a UCLA gender clinic’s rusted shut file cabinet. Reenactments from trans performers such as Angelica Ross (Pose Pose), Jen Richards (Nashville Nashville, Mrs. Fletcher), and poet Max Wolf Valerio (The Fletcher The Testosterone Files) Files are contextualized by sociologists and scholars like Jules Gill-Peterson, as we contemplate what it meant to move through space as a black trans woman or confident transmasc teen in the 1950s. Embracing a performative mode of documentary with all its frictions, Joynt reveals the usually invisible mechanisms of filmmaking and the subjective shades of tackling the past through a stubbornly present lens. Framing Agnes finds a powerful nuance somewhere between truth and a lie, where life takes place. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

DOCUMENTAIRES LONGS MÉTRAGES / DOCUMENTARIES / FEATURES

41


INTO MY NAME NEL MIO NOME

NICCOLÒ BASSETTI ITALIE / ITALY | 2022 | 93 MIN | V.O. ITALIENNE S.-T.A. / ITALIAN S.-T.EN.

FR Quatre ami.es, Nic, Leo, Andrea et Raff racontent l’histoire de leurs transitions de genre. En repensant à

leur enfance et à leur jeunesse, ils partagent leurs souvenirs et leurs expériences personnelles. Même si elles ne sont pas toujours conformes aux normes sociales de la féminité, toutes les quatre ont été socialisées en tant que filles. Chacune de leurs biographies de genre peut être différente, mais il existe des parallèles. Cela les aide à se comprendre et à se sentir moins seul.es. Les discussions avec les partenaires, le choix des pronoms, l’hormonothérapie, les décisions chirurgicales et les démarches auprès des autorités, qui sont multiples et longues. Dans le monde strictement binaire dans lequel nous vivons, la décision de déterminer soi-même sa propre identité de genre est un acte subversif. Into My Name (Nel mio nome) offre aux personnes trans un espace pour décrire leur cheminement personnel vers leur propre identité avec le nom qu’elles se sont choisi. Le film est également une description franche et sensible des obstacles qu’iels ont dû surmonter dans la société afin de mettre en œuvre les changements sociaux, physiques et juridiques nécessaires.

EN Four friends – Nic, Leo, Andrea and Raff – tell the stories of their gender transitions. Looking back

on their childhood and youth, they share their personal memories and experiences. Even if they did not always conform to the social norms of femininity – all four were socialised as girls. Each of their gender biographies may be different, yet there are parallels. This helps them to understand each other and feel less alone. The discussions with partners, the choice of pronouns, the hormone therapy, decisions about surgery and dealing with the authorities – the processes are diverse, and lengthy. In the strictly binary world we live in, the decision to determine one’s own gender identity is a subversive act. Into My Name (Nel mio nome) gives trans people a space to describe their personal paths to their own identity with the name they have chosen for themselves. The film is also a frank and sensitive depiction of the hurdles that they have had to overcome in society in order to implement the necessary social, physical and legal changes.

42

LONGS MÉTRAGES//DOCUMENTARIES DOCUMENTAIRES FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


LOVING HIGHSMITH EVA VITIJA | SUISSE + ALLEMAGNE / SWITZERLAND + GERMANY 2022 | 82 MIN | V.O. ALLEMANDE, A. + F. S.-T.A. / GERMAN, ENGLISH + FRENCH S.-T.EN. Ce documentaire biographique conjugue la vie personnelle et professionnelle de la romancière américaine FR Patricia Highsmith. Si le nom de cette écrivaine texane demeure méconnu, ses œuvres évoquent à elles seules des imaginaires portés au grand écran par les plus grands noms du cinéma, de L’Inconnu du NordExpress (1951, Alfred Hitchcock), à l’encensé Le talentueux Mr. Ripley (1999, Anthony Minghella), sans oublier le récent Carol (2015, Todd Haynes). Basé sur les écrits personnels de la romancière, annexés aux images d’archives, récits et témoignages de ses proches, le documentaire s’intéresse à l’univers créatif de Highsmith, mais également à sa vie personnelle, sa « double vie » empreinte de saphisme, à une époque où il fallait taire le mot. D’anciennes amantes témoignent, dont Monique Buffet, ou encore l’écrivaine américaine Marijane Meaker, qui sera en couple avec Highsmith pendant plusieurs années. D’ailleurs, Meaker qui écrivait des lesbian pupls sous le nom de Vin Packer, évoque Carol, la seule œuvre à thématique « lesbienne » de Highsmith qui paraîtra à priori sous un nom de plume. Néanmoins, avant sa mort, la romancière revendiquera la paternité de l’œuvre dévoilant ainsi sa véritable identité.

Acclaimed writer Patricia Highsmith, who wrote the first lesbian novel with a happy ending, shrugged EN off conventions the way she shrugged off genres. Framed by her unpublished diaries, unparalleled prose, and interviewed intimates, she can be seen as “the forever seeking,” an avid traveller who accumulated accolades and impassioned affairs. We follow Highsmith from her upbringing in Texas to her European adventures, stopping in at Berlin trans bars frequented by David Bowie and her own “women’s festival” of lusty admirers in Paris, and alongside her on a move to a French village where she could daydream in silence. Guided by Highsmith’s bravura writing – given voice by the throaty tones of Gwendoline Christie (Game Game of Thrones) Thrones – we hear stories from former lovers about her rejections and resentments, and her living, for a time, the complicated double-life of her indelible characters from Carol Carol. Eva Vitija’s documentary manages to give even the scribblings of plot structure a fervent energy and imbues the film’s flow with a dreamy potency, like Highsmith herself, who is seen typing in a cloud of smoke or walking her slow, masculine walk. Never less than captivating. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

DOCUMENTAIRES LONGS MÉTRAGES / DOCUMENTARIES / FEATURES

43


MAMA BEARS DARESHA KYI ALLEMAGNE / GERMANY | 2022 | 90 MIN | V.O.A. / ENGLISH

FR Dans son documentaire, Daresha Kyi part à la rencontre de trois membres des « Mama Bears », un regroupement de mères américaines issues d’un milieu chrétien et conservateur qui, sans renier leurs convictions religieuses, ont pourtant décidé un jour de se battre afin de défendre les droits de leurs enfants LGBT2SQ+. On trouve des « Mama Bears » partout à travers les États-Unis. Elles communiquent via un groupe Facebook privé et militent dans le but de rendre le monde plus sécuritaire pour les enfants LGBT2SQ+ ; les leurs, mais aussi celles et ceux qui ont été rejeté·e·s par leurs parents. À travers les portraits inspirants de Kimberly Shappley, la mère d’une enfant trans (Texas) ; Sara Cunningham, dont le fils est gay (Oklahoma) ; et Tammi Terrell Morris, la fille lesbienne d’une fervente chrétienne (Californie), Mama Bears nous replonge d’abord dans les années pleines de préjugés qui ont précédé la prise de conscience de ces mères. Le documentaire nous offre ensuite un panorama sensible des actions de ces militantes dévouées à une cause qu’elles ont choisi de défendre par amour, au risque d’être elles-mêmes rejetées par leur entourage conservateur.

EN Following a trans girl, a gay man, and a lesbian mother, this emotional triptych chronicles evangelical

Christian “Mama Bears” fighting for their children’s rights and wrestling with their conflicted souls as the movement gains members and sprouts local chapters across the U.S. one glitter-dusted hug at a time. “The Bible says…” a lot of things. When bathroom bills, conversion therapy, and suicidal ideation endanger the well-being – and very existence – of young Kai Shappley, Parker Cunningham, and Tammi Morris, it’s up to these individuals and their scripture-loving mothers to decide for themselves how to interpret God’s plan. Finding strength in one another, a network of Mama Bears works together on and offline to extend comfort and bring about a kinder, safer place for LQBT2SQ+ children. Together, this “tribe” makes them brave, allowing them to pinpoint moments of personal epiphany and face their fears. As directed by Emmy-winning Daresha Kyi, Mama Bears refuses to sand away contradictions, the manifold structuring of this “delicate balance” of faith showing enlightening points of comparison and contrast between the subjects while revealing the ease of hatred, and how arduous the road towards unconditional love can be.

44

LONGS MÉTRAGES//DOCUMENTARIES DOCUMENTAIRES FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


MY NAME IS ANDREA PRATIBHA PARMAR ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 104 MIN | V.O.A. / ENGLISH À une époque où les droits de la femme sont menacés et où la pornographie prolifère, il reste peu de choses FR aussi prémonitoires et aussi puissantes que la parole et la vie d’Andrea Dworkin, dramatisées ici par une variété de personalités primées pour faire le procès de l’expérience quasi-universelle de la violation des femmes. Et pour bousculer votre vision du monde. Andrea Dworkin s’est prononcée contre l’ordre établi: contre le racisme et la répartition inéquitable des richesses, contre la culture du viol et la persécution marchande de l’industrie du porno. Ses mots et leur phrasé hypnotique, souvent vibrant d’une énergie nerveuse et juste, avaient le « pouvoir de poèmes », inspirés de son admiration pour Ginsberg. Ils pouvaient également la placer dans le collimateur des mauvaises personnes puisque comme Salman Rushdie, elle dû faire face à des menaces de mort lorsqu’elle monta sur scène. Néanmoins, après de multiples instances lors desquelles les traumatismes ont mené au mutisme, sa désobéissance à elle grandit encore et encore. Au travers des performances cinématographiques magistrales d’Amandla Stenberg (The Hate U Give), de l’actrice et activiste Ashley Judd, et de l’auteure-compositrice française Soko, le documentaire de Pratibha Parmar, sans faire de bruit, établit des liens saisissants et effrayants entre les luttes passées (ex. le massacre de l’École Polytechnique) et présentes. Arrachant quelque chose de durable à la douleur.

At a time when women’s rights are under threat and porn proliferates, little remains as prescient EN or as powerful as Andrea Dworkin’s life and words, dramatized here by a variety of award-winning personages to put the near-universal experience of women’s violation on trial. And to shake up your worldview. Andrea Dworkin spoke out against the established order: against racism and the unfair distribution of wealth, against rape culture and the commodified persecution of the porn industry. Her words and their mesmeric phrasing – often vibrating with nervy, righteous energy – had the “power of poems,” spurred on by her admiration of Ginsberg. They could also place her in the crosshairs so that, like Salman Rushdie, she had to contend with threats to her life when she took the stage. But, even after traumas led repeatedly to muteness, her defiance rose again and again. Through masterful cinematic performances by the likes of Amandla Stenberg (The The Hate U Give), Give actress and activist Ashley Judd, and French singer-songwriter Soko, Pratibha Parmar’s documentary pulls no punches and draws chilling links between struggles past (ex. the École Polytechnique massacre) and present. Wrenching something lasting from pain. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

DOCUMENTAIRES LONGS MÉTRAGES / DOCUMENTARIES / FEATURES

45


NELLY & NADINE MAGNUS GERTTEN | SUÈDE, BELGIQUE + NORVÈGE / SWEDEN, BELGIUM + NORWAY | 2022 | 90 MIN V.O. SUÉDOISE, ESPAGNOLE, F. + A. S.-T.A. / SWEDISH, SPANISH, FRENCH + ENGLISH S.-T.EN.

FR L’histoire d’amour de deux héros de guerre commencée dans des circonstances des plus horribles, mais

avec la plus heureuse des fins. L’histoire d’amour d’une chanteuse d’opéra globe-trotteuse soudainement arrêtée à Paris par la statue de Molière et son « Papillon », la fille d’un ambassadeur de Chine en Espagne. Nous sommes en 1945 et des images en noir et blanc capturent les survivants des camps de concentration allemands à leur arrivée à Malmö, en Suède. Nadine Hwang, un visage fascinant parmi la multitude battue par la guerre, son expression énigmatique. Comme beaucoup ont posé des questions sur La Joconde, le cinéaste Magnus Gertten demande : « À quoi pense-t-elle? » Après avoir parcouru les photographies, les journaux intimes et les bobines de film cachés dans la ferme de la petite-fille de Nelly Mousset-Vos dans le nord de la France et nous avoir emmené.es avec lui à la recherche d’indices à travers l’Europe et l’Amérique du Sud, il pense avoir une réponse. Une œuvre à l’ambiance mystérieuse se dévoile. Des salons littéraires célèbres y participent. Espionnage entrepris. Le documentaire exceptionnellement touchant de Gertten est une confluence de prose poétique, de cinématographie exquise et d’une partition élégante, accompagnée de riches images d’archives de vies privées queer. Tous rendent justice à la grande et durable romance de Nelly et Nadine.

EN This is the love story of two war heroes begun in the most horrible of circumstances, but with the

happiest of endings. The love story of a globe-trotting opera singer suddenly arrested in Paris by the statue of Molière and her “Butterfly,” the daughter of a Chinese ambassador to Spain. It’s 1945, and black and white footage captures the survivors of German concentration camps as they arrive in Malmö, Sweden. Nadine Hwang’s is a fascinating face among the war-battered multitude, her expression enigmatic. As many have asked about the Mona Lisa, Lisa filmmaker Magnus Gertten asks, “What is she thinking?” After scouring the photographs, diaries, and film reels tucked away on Nelly Mousset-Vos’s granddaughter’s farm in Northern France and taking us with him on a hunt across Europe and South America for clues, he thinks he has his answer. And a mysterious mood piece unfolds. Famous literary salons attended. Espionage undertaken. Gertten’s uncommonly affecting documentary is a confluence of poetic prose, exquisite cinematography, and an elegant score, with rich archival footage of private queer lives. All doing justice to Nelly and Nadine’s grand, enduring romance.

46

LONGS MÉTRAGES//DOCUMENTARIES DOCUMENTAIRES FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


PAT ROCCO DARED BOB CHRISTIE + MORRIS CHAPDELAINE CANADA | 2022 | 90 MIN | V.O.A. / ENGLISH Dans les années 60, les films de Pat Rocco avaient beau montrer une large part de nudité (comme en FR atteste ce documentaire sans tabou), ils transcendaient la pornographie, offrant au passage un coup d’œil jamais vu sur les vies d’hommes gais marquées par l’affirmation de soi, la romance et l’érotisme, entre les autoroutes de Los Angeles et Disneyland. Une vision aussi utopique que cette histoire personnelle est remplie. « Extraordinaire » est un euphémisme pour décrire Pat Rocco, un artiste et activiste pionnier. Au-delà des images positives d’hommes gais qu’il a montrées au grand écran – y compris la toute première scène montrant deux hommes s’embrassant –, Pat Rocco a documenté un monde en mouvement, posant sa caméra sur Harvey Milk lors d’un discours pivot enflammé, documentant l’acharnement des policiers sur un danseur noir ou encore mettant en lumière une femme trans. Et il a redonné à sa communauté, étant le fer de lance d’un programme d’hébergement queer à Los Angeles. Pour démontrer l’étendue de sa contribution, le touche-à-tout Charlie David (Dante’s Cove) remonte la filière dans la maison hawaïenne débordante de souvenirs de Pat Rocco et discute avec des activistes et spécialistes comme le Torontois Syrus Marcus Ware. L’« avant-gardiste étalage de la présence queer » fait par Pat Rocco est analysé et célébré, le corps devenant ici vecteur de changement radical.

Pat Rocco’s films of the 60s featured plenty of nudity, as this no-holds-barred documentary can EN attest, yet they transcended pornography, offering groundbreaking glimpses of gay men exploring self-affirming, romantic, and erotic lives everywhere from the L.A. freeway to Disneyland. A vision as utopic as this personal history is comprehensive. Extraordinary is too understated a word to describe Pat Rocco, a trailblazing artist and activist. Beyond showing gay men positive images of themselves on the big screen, including the first film featuring two men kissing, Rocco documented a world in flux, pointing his lens at Harvey Milk during a fiery, pivotal speech; documenting the police harassment of a Black dancer; and offering the spotlight to a trans woman. And he gave back to his community: spearheading an emergency queer housing program in Los Angeles. To convey the breadth of Rocco’s achievements, multi-hyphenate Charlie David (Dante’s Dante’s Cove) Cove walks down memory lane with Rocco inside his memorabilia-packed house in Hawaii and sits down with activists and scholars like Torontonian Syrus Marcus Ware. Rocco’s “unusual displays of queer presence” are parsed and celebrated, the body figured as a vehicle for radical change. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

DOCUMENTAIRES LONGS MÉTRAGES / DOCUMENTARIES / FEATURES

47


SIRENS RITA BAGHDADI ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 79 MIN | V.O. ARABE + A. S.-T.A. / ARABIC + ENGLISH S.-T.EN.

FR Au cœur de Beyrouth, en 2015, des jeunes femmes forment le premier groupe de métal féminin au

Moyen-Orient. Si Slave to Sirens est invité à performer au festival de Glastonbury en Angleterre, sa reconnaissance dans le Liban conservateur, instable et fragilisé par l’explosion de 2020 dans le port de la capitale, tarde à se faire sentir. Malgré leurs nombreux admirateurs, ces pionnières vont à l’encontre des traditions en jouant du heavy métal, considéré comme «la musique du diable». Sans compter qu’une femme dans la vingtaine doit se marier et avoir des enfants et non faire des tournées musicales. « Je ne crois pas qu’il y ait de liberté d’expression au Liban… Chaque fois que la femme veut être autre chose que ce que veut la société, il y a toujours un problème », affirme Lilas, guitariste du groupe. Cette dernière, au même titre que Shery, également guitariste, peine à affirmer son amour pour les femmes, dans une société où l’homosexualité est encore jugée criminelle. Ironiquement, la rage de la musique métal exprime celle d’un pays en proie au conservatisme.

EN Shery and Lilas met in the middle of a riot. A fitting start for these revolutionary co-founders of

the thrash metal quintet Slave to Sirens – the first all-female band of its kind in Lebanon. Women capturing the discontent of their country as their own lives fracture and attractions sear. A sexual awakening and subsequent estrangement complicate the musical relationship of a soulful Shery Bechara (lead guitar) and live wire Lilas Mayassi (rhythm guitar), whose electric chemistry provides both the tension and potential death knell of their taboo-courting group. As they work through ideas, arguing about tempos and studying performances, their unspoken conflicts create an instability analogous to Lebanon’s so that love, art, and politics intertwine. Rita Baghdadi’s adrenalinepowered documentary has the coherence and cinematography of narrative film, the camera intimate, searching, staying with Shery and Lilas in spectacular landscapes and cramped kitchens doused in darkness by yet another power outage. The blare of Beirut’s sirens, literal and metaphorical, never far out of earshot. As controversies and tempers erupt, and a long-distance romance plucks at the heartstrings, two “tangled” women must decide what they’re willing to sacrifice.

48

LONGS MÉTRAGES//DOCUMENTARIES DOCUMENTAIRES FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


TRAMPS! KEVIN HEGGE CANADA | 2022 | 102 MIN | V.O.A. / ENGLISH Dans les années 80 en pleine course à la fortune, un groupe de marginaux appelés les nouveaux FR romantiques naviguait dans les clubs en sueur et les squats en ruine de la vie underground londonienne, insouciants des détails pratiques. Construire des liens de pilules et de rendez-vous. Secouer le monde, le réveiller une performance de « drag radicale » ou une révolution vestimentaire à la fois. L’origine fièrement dégénérée de l’histoire de « punk vaniteux » des nouveaux romantiques est souvent dominée par des méga-stars comme Boy George, qui figure à merveille dans Blitzed de cette année, compagnon parfait de ce festin d’art visuel. Ici, le cinéaste Kevin Hegge rend hommage aux repousseurs de frontières moins souvent déifiés et restaure les virtuoses perdus par le SIDA. À une époque où l’on frappait ou ignorait les excentriques dans la rue, des artistes comme Scarlett Cannon, Les Child, Leigh Bowery, Trojan et BodyMap attelaient les médias pour faire avancer la société. Soutenu par une bande originale changeante de rythmes rêveurs et déconstruits, Tramps! est un sillage très contrasté d’entrevues franches et d’images d’archives époustouflantes. N’hésitant pas à donner un coup aux traditions bien ancrées, il révèle un portrait nuancé des « gouines, queers, punks et prostituées » qui ont refusé de n’être que des pions et ont demandé bien plus à la culture que des nuances de gris.

In the get-rich-quick 80s, a group of misfits labeled the New Romantics navigated the sweaty clubs EN and crumbling squats of the London underworld, innocent of practicalities. Building friendships from pills and trysts. Shaking the world awake one “radical drag” performance or fashion revolution at a time. The proudly degenerate origin story of the New Romantics’ “peacock punk” is often dominated by megastars like Boy George. Here, filmmaker Kevin Hegge pays homage to less often deified boundary-pushers and recovers the virtuosos lost to AIDS. At a time when eccentrics were ignored or punched in the street, artists like Scarlett Cannon, Les Child, Leigh Bowery, Trojan, and BodyMap harnessed the media to prod society forward. Undergirded by a shifting soundtrack of dreamy and deconstructed beats, Tramps! is a high-contrast slipstream of candid interviews and eye-popping archival footage. Unafraid to poke holes in accepted lore, it reveals a nuanced portrait of the “dykes, queers, punks, and prostitutes” who refused to be “fodder for the factories” and asked far more from culture than shades of grey.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

DOCUMENTAIRES LONGS MÉTRAGES / DOCUMENTARIES / FEATURES

49


AD


LONGS MÉTRAGES FEATURES

IMAGE+NATION XXXV

LONGS MÉTRAGES / FEATURES


BALABAN AYSULU ONARAN | KAZAKHSTAN, BIÉLORUSSIE, ROYAUME-UNI + ÉTATS UNIS / KAZAKHSTAN, BELARUS, UNITED KINGDOM + USA | 2022 | 101 MIN | V.O. RUSSE S.-T.A. / RUSSIAN S.-T.EN.

FR Inspiré de l’incident survenu en 2006 au Kazakhstan, où 160 enfants ont été infectés au VIH après que du

sang contaminé leur ait été administré dans quatre hôpitaux, Balaban nous plonge dans le quotidien fictif de deux de ces adolescentes : Zhanna et Ardak. Lasses d’être altérisées à cause de leur stigmate, elles décident de voler puis vendre illégalement une espèce rare de faucon afin d’obtenir l’argent nécessaire à leur fuite vers Paris, là où elles espèrent pouvoir vivre plus librement. Bien qu’elles soient issues de milieux sociaux différents (la famille de l’une est riche et lui procure des soins au privé, alors que l’autre vit dans un orphelinat et est prise en charge par le domaine public), une relation d’amitié, voire d’amour, naît entre les deux protagonistes. Elles deviennent l’une pour l’autre cet ancrage que leur famille n’a pas été en mesure de leur fournir, la honte et la peur du VIH pourrissant leur relation. Habilement dirigé par Aysulu Onaran et rehaussé par une facture visuelle soignée, ce film se propose à la fois comme une histoire de solidarité et une critique du système qui fait la vie dure aux individus marginalisés.

EN Its premise arising from a 2006 incident in Kazakhstan involving tainted blood transfusions,

Balaban filters this tragic event through a stylish coming-of-age thriller shot through with tumultuous romance as two Kazakh teenagers choose unethical means to fulfil their Paris fantasy. Writer-director Aysulu Onaran’s closeness to the subject matter – after years of charity work with HIV-positive youth and those facing gender abuse – reveals itself in Balaban Balaban’s marriage of philosophical contemplation and heart-in-throat dread. Their HIV diagnosis affects both privileged Zhanna (Kamila Fun-So) and orphaned Ardak (Irina Gylko), pushing them to seek solace in one another and the promise of a move to Paris. But trouble looms on all sides when they decide to steal a rare Balaban falcon to fund their escape, including taxed authority figures, a gun-toting falcon smuggler (Chingiz Kapin), and their ever-present conditions. Onaran sharpens the film’s sleek edge with dynamic camerawork, her compositions at times like contemporary artworks, at other times approaching the whiz-bang energy of Wes Anderson, to capture Kazakhstan’s eldritch beauty. Never losing sight of the “beautifully simple” promise of living and loving while one still can.

52

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


THE BLUE CAFTAN MARYAM TOUZANI FRANCE, MAROC, BELGIQUE + DANEMARK | 2022 | 118 MIN | V.O. ARABE S.-T.A. / ARABIC S.-T.EN. Halim (Saleh Bakri) et Mina (Lubna Azabal) sont propriétaires d’un atelier de confection de caftans dans FR la médina de Salé, au Maroc. Pendant que Mina reçoit et conseille les clientes malgré sa santé fragile, Halim pratique son art dans l’arrière-boutique. Par respect pour la tradition, il œuvre de ses mains et refuse d’utiliser une machine qui lui permettrait de travailler plus vite. Mais les commandes s’accumulent, et il leur devient nécessaire d’engager un apprenti, Youssef (Ayoub Missioui), pour qui Halim développe une tendre affection, ce qui n’échappe pas à l’attention de Mina. Maryam Touzani offre ici un film d’une très grande maîtrise où se mélangent sensibilité et sensualité. La caméra s’attarde au mouvement des tissus comme aux gestes de l’artisan, rendant hommage à cette expertise qui tend à disparaître faute de transmission. The Blue Caftan célèbre également la force de l’amour, de la loyauté et de l’humilité. Alors que ce sont les silences, les regards et les gestes retenus qui gouvernent cet univers intime, les quelques paroles échangées, par contraste, hurlent de vérité et vont droit au cœur.

In Morocco’s official Oscars entry, Halim’s adoring and well-adored wife grows more ill while the EN need to complete a client’s lavish, “petroleum blue” caftan grows more urgent, as does Halim’s desire for the skilled apprentice who has big brown eyes only for him. Halim (Saleh Bakri) has a well-worn routine in a Moroccan medina: long hours with pushy customers; sexual release with men in bathhouses; home to a loving, albeit strained, evening with his ailing wife, Mina (an unforgettable Lubna Azabal, also starring in El Houb). Houb It’s only a matter of time before this delicate stitching comes undone. “It’s all over,” Mina snarls. She means his profession, hand-made garments grown obsolete in a machine-made world, but it’s also true of the silence surrounding the palpable romantic tension between Halim and his mentee, Youssef (Ayoub Missioui). The central marriage, the hesitant gay romance, and the film itself are like painstakingly woven garments, approached with patience and care. This passionate slow burn is finely crafted with sumptuous colours and a tactile closeness – the winding of thread, the piercing of cloth. A counterpoint to death, which The Blue Caftan reveals can be both dignified and uncommonly joyous. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

53


BREAKING THE ICE CLARA STERN AUTRICHE / AUSTRIA | 2022 | 102 MIN | V.O. ALLEMANDE S.-T.A. / GERMAN S.-T.EN.

FR Lorsque Theresa se fait transférer aux Dragons, les grands yeux bleus de Mira l’observent, s’absorbent

d’elle. Par la suite, ce qui semble être un film de hockey banal, se transforme en quelque chose de plus excentrique, de plus intriguant. Les forces instables de l’alchimie qui se dégage entre ces femmes inverseront peut-être leur destinée et celle de leur équipe. Mira (Alina Shaller), est perfectionniste, terrifiée par l’idée de faire le grand saut. Cachée derrière un maillot des Vancouver Canucks, elle s’occupe consciencieusement de l’entreprise viticole autrichienne familiale, le vignoble bordé d’éoliennes, leur lente rotation. Alors qu’à l’intérieur les pressions s’entrechoquent, la menant à repousser la gentillesse de Theresa (Judith Altenberger) pendant les entraînements et à se trouver désarmée lorsque son frère aux humeurs changeantes et à la beauté indéniable (l’incroyable Tobias Resch) refait surface. Paul est maître de l’évasion, fuyant sa famille, son identité même, mais il est aussi celui qui apprendra à Mira comment être plus libre dans son corps, plus flexible vis-à-vis du genre et des apparences. C’est ainsi que le plaisir commence, Mira, Theresa, et Paul deviennent d’inséparables piliers de bar, insouciants de leurs responsabilités, qui pilonnent la glace pour essayer de se sortir de leurs torpeurs aux yeux vitreux. Le public ne sachant pas à quoi s’en tenir, entre contrainte ou libération totale.

EN When Theresa is transferred to the Dragons, Mira’s big blue eyes watch her, absorbing her. Then,

what seems to be, on the surface, a hockey film becomes something quirkier and altogether more intriguing. And fortunes will rise and fall by these women’s volatile chemistry. Mira (Alina Schaller) is a perfectionist terrified of stepping off the proverbial tightrope. Hidden inside a Vancouver Canucks jersey, she tends dutifully to her family’s Austrian wine business, the vineyard edged by wind turbines, their slow turning. While, inside, pressures churn, causing her to rebuff the kindness of Theresa (Judith Altenberger) during practices and to become unmoored by the reappearance of her handsome, mercurial brother (an incredible Tobias Resch). Paul is an escape artist, fleeing his family, his very identity, but he is also the one to teach Mira how to be freer in her body, more playful with gender and appearance. And that’s when the fun begins, Mira, Theresa, and Paul becoming inseparable barflies but reckless in their responsibilities, which pound the ice to try and rouse them from their glassy-eyed stupors. The audience is unsure what to root for: constraint or total liberation.

54

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


CAMILA COMES OUT TONIGHT CAMILA SALDRÁ ESTA NOCHE

INÉS BARRIONUEVO ARGENTINE / ARGENTINA | 2021 | 101 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN. Après une évasion intense lors d’une manifestation contre les lois anti-avortement, la fougue politique de FR Camila se voit étouffée à nouveau lorsqu’avec sa famille, elle doit déménager à Buenos Aires et intégrer une école privée « toxique ». Mais des amitiés inattendues et des rendez-vous romantiques traversant le fossé du genre réveilleront son côté sauvage et son engagement envers l’autonomie corporelle. La maison de sa riche grand-mère dans laquelle Camila est obligée de vivre avec sa famille qui ressemble de près à un mausolée, ensevelit Camila sous les décombres des secrets de la vieille femme. Tendant un bras vers l’obscurité, les nouveaux camarades de classe de Camila : Pablo (Federico Sack) ouvertement gai, Bruno (Diego Sanchéz) le sensible et beau garçon et enfin Clara (Maite Valero) mercurielle l’introduisent aux plaisirs de la nuit de la capitale fédérale ainsi qu’à une sexualité fluide suffisamment torride et bouillante pour recourber le revêtement en plastique des meubles. Bien qu’on la qualifie de « féminazie » pour avoir brisé le moule, Camila refuse de rester enchaînée au passé et s’efforce d’entraîner son école agressivement neutre dans une conscience sociale pure. Élevée par la guérison générationnelle et amenée par la déclaration de Thoreau selon laquelle «toutes les bonnes choses sont sauvages et gratuites », la scénariste-réalisatrice Inés Barrionuevo nous transporte d’une immobilité soigneusement calibrée au coup de pied de la révolte.

After an intense escape during a protest against abortion laws, Camila’s political spirit is quelled by EN a family move to Buenos Aires and her enrollment in a “poisonous” private school. But unexpected friendships and romantic trysts across the gender divide awaken her wild side and her commitment to bodily autonomy. Her wealthy grandmother’s house, where Camila (Nina Dziembrowski) is forced to stay with her family, is like a mausoleum, entombing Camila among the elderly woman’s secrets. Extending a hand into the gloom, Camila’s new classmates – including the openly gay Pablo (Federico Sack); the sensitive, teen-idol-sexy Bruno (Diego Sanchéz); and the mercurial Clara (Maite Valero) – introduce Camila to Buenos Aires’ night life, as well as a fluid sexuality steamy enough to curl the plastic covering off the furniture. Though she is labelled a “feminazi” for breaking the mould, Camila refuses to stay chained to the past and endeavours to drag her oppressively neutral school into raw social awareness. Lifted by generational healing and informed by Thoreau’s declaration that “All good things are wild and free,” writer-director Inés Barrionuevo moves us from a carefully calibrated stillness into the kick of revolt. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

55


COMPULSUS TARA THORNE CANADA | 2022 | 81 MIN | V.O.A. / ENGLISH

FR L’homme qui se sert de l’ivresse des femmes. Le siffleur de rue agressif. Le violeur libéré. Wally

affronte ces hommes nuisibles et devient une justicière du quartier nord d’Halifax. Exploitant sa « rage aveugle » et sa relation avec Lou imbibée de luxure, elle entreprend une mission sanglante qui ébranlera votre vision du bien et du mal. Tout autour de Wally (Lesley Smith), des hommes nuisibles, toujours portant les mêmes vestes en jean et coton ouatés gris, le visage invisible, s’immiscent brutalement dans la vie des femmes. Alors que Wally mergent les lignes entre sa violence de vengeance et sa relation naissante avec Lou (Kathleen Dorian), le film passe sournoisement de romance à thriller socioculturel et une dualité bouillonnante vient définir la vie de Wally et son slam (poèmes écrits par la poète d’Halifax Sue Goyette). Est-ce que ce qu’elle se voit obligée de faire est une réponse justifiée par un système brisé ou une manière « téméraire » éthiquement ambiguë de se faire mettre en prison, « ou pire »? Destiné à un public exaspéré par #MeToo et les violences conjugales durant la pandémie, et empli de l’audace de Promising Young Women, Compulsus de Tara Thorne, c’est du cinéma plein la face fait pour un débat post-film. Et révèle une toute autre utilisation de la sangle d’un tapis de yoga.

EN The guy exploiting drunk women. The aggressive catcaller. The rapist who walks free. Wally takes

on these Bad Men, becoming a vigilante in Halifax’s North End. Harnessing her “blind rage” and lustfueled partnership with Lou, she undertakes a bloody mission that will rattle your sense of right and wrong. All around Wally (Lesley Smith), Bad Men – always in the same jean jacket and grey hoodie, face unseen – brutishly insert themselves into women’s lives. As Wally blurs the line between her retributive violence and budding relationship with Lou (Kathleen Dorian), the film sneakily swings from a romance to a sociocultural thriller, and a seething duality comes to define Wally’s life and slam poetry (written by Halifax’s poet laureate, Sue Goyette). Is what she is compelled to do a justifiable response to a broken system or a “foolhardy,” ethically ambiguous way to land her in jail “or worse”? Aimed at a public incensed by #MeToo and pandemic-time domestic abuse and full of the lightning rod audacity of a Promising Young Woman, Woman Tara Thorne’s Compulsus is in-your-face filmmaking ripe for post-film debate. And reveals a whole new use for a yoga mat strap.

56

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


COP SECRET LEYNILÖGGA

HANNES ÞÓR HALLDÓRSSON ISLANDE / ICELAND | 2021 | 98 MIN | V.O. ISLANDAISE S.-T.A. / ICELANDIC S.-T.EN. Débutant par une poursuite effrénée dans les rues de Reykjavik, Cop Secret annonce rapidement les FR couleurs d’une comédie d’action policière islandaise à la sauce hollywoodienne. Au cœur du quotidien de la Lögreglan, la police islandaise, Bússi et Hörður, deux flics vedettes, s’affrontent dans une guerre d’égo, pour le titre de meilleur policier du pays. Alors qu’ils seront amenés à devenir coéquipiers pour une enquête sur une série de vols de banques, les deux hommes développent une attirance mutuelle. Bússi, par homophobie intériorisée, refuse de reconnaître son homosexualité, « parce qu’un policier viril n’est pas homosexuel ». Est-ce que le beau Hörður, ouvertement pansexuel, parviendra à le lui faire accepter? Ayant détourné les regards au dernier festival de Locarno, ce premier long-métrage du réalisateur Hannes Þór Halldórsson (également gardien de but pour l’équipe de soccer d’Islande), est sans surprise bourré de testostérone et des codes conventionnels de films de comédie masculine hétéro, évoquant parfois des films d’action de série B. Cop Secret s’adresse aux adeptes de comédies policières qui veulent avoir un avant-goût de l’Islande, sa capitale, son humour, et bien sûr, son corps policier.

Cop Secret is the type of big-budget buddy cop spoof that LGBT2SQ+ audiences aren’t afforded, EN with the DNA of Die Hard and the zing of Austin Powers zaniness. When Reykjavik experiences an enigmatic crime spree, a closeted “supercop” and pansexual crime fighter unite to solve the case and ignite romance. The film opens with a Bond-worthy chase scene, guitars soaring, introducing us to Icelandic reckloose Bússi (Auðunn Blöndal) and the “rich and handsome” Hörður (Egill Einarsson). They are rival cops in pursuit of a shadowy organization led by an unhinged villain (Björn Hlynur Haraldsson) with a taste for blood and a hoarse, often nonsensical Trumpian English. A brush of their hands during a shootout and many Jägermeister shots later, Bússi and Hörður team up (in more ways than one) to stop a deadly plot at a World Cup-qualifying women’s soccer match. Loyalties are tested and bad guys exploded in this endlessly entertaining romp from former professional soccer star Hannes Þór Halldórsson, who lovingly skewers the buddy cop genre, wringing it for humour, hard-hitting hijinks, and plenty of popcorn-popping homoeroticism.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

57


EISMAYER DAVID WAGNER AUTRICHE / AUSTRIA | 2022 | 87 MIN | V.O. ALLEMANDE S.-T.A. / GERMAN S.-T.EN.

FR À cause de ses méthodes autoritaires, Charles Eismayer est devenu, au fil des années, l’instructeur le plus

redouté de l’armée autrichienne. Alors que débarque un nouveau groupe de recrues, un seul d’entre eux lui tient tête : Mario Falak. Bien qu’il soit l’un des plus prometteurs de son groupe, il se montre arrogant et affiche ouvertement son homosexualité, ce qui déstabilise le sergent, lui qui vit une double vie depuis des années et refoule ses désirs pour les autres hommes. Dans Eismayer, David Wagner nous propose une vision rafraîchissante de l’armée, traditionnellement associée à une attitude macho et virile. Ici, il souligne avec nuances l’écart entre les générations : Eismayer, avec son homophobie intériorisée, paraît en décalage par rapport au reste des membres de l’école militaire. La beauté de ce film tient également au sentiment de solidarité qui le traverse. Plus qu’une relation amoureuse, c’est surtout une reconnaissance mutuelle qui rapprochera Eismayer et Falak ; une entraide, un care qui se manifestera à différents niveaux afin que les deux hommes puissent traverser ensemble les épreuves que la vie leur impose.

EN Based on true events and with the restraint of a hardened soldier, Eismayer follows the titular sergeant

major as a brazenly out and proud “Yugo” emboldens him to temper his fearsome tyranny, if only he can release his stranglehold on the truth. Charles Eismayer (Gerhard Liebmann) is a neglectful husband and committed military man, the kind of guy who smokes in the shower. He is dreaded by new recruits cowed by brutal rumours and disliked by other superiors in the Austrian army, who find his hard-driven ways unbefitting for modern times. Nevertheless, Mario Falak (Luka Dimić) refuses to be intimidated. He’s the kind of guy who would rather run a “lap of honour” naked than give into homophobic treatment from his comrades and Eismayer’s in-your-face orders. Thus begins a begrudging mutual respect and simmering sexual tension between Eismayer and Falak that will test hierarchies and reveal the limits of control. David Wagner’s military romance is seamlessly constructed with resonant match cuts and symbolism. We keep returning to a shot of light snowfall in the abandoned brick shell of a dwelling, unsure what it might portend, but longing for a thaw.

58

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


ELEPHANT SŁOŃ

KAMIL KRAWCYCKI POLOGNE / POLAND | 2022 | 104 MIN | V.O. POLONAISE S.-T.A. / POLISH S.-T.EN. Lorsque Bartek, un travailleur acharné, et Dawid, un esprit libre se rencontrent après le retour de Dawid FR dans son pittoresque village polonais pour les funérailles de son père, leur relation naissante stimule la volonté de Bartek de se réaliser et remue son cœur. Même si quelque chose de plus sombre s’agite chez ceux qui cherchent à brider cette force naturelle. Au début du film, Bartek (Jan Hrynkiewicz) chevauche son cheval bien-aimé, sur un fond de toile des collines qui enserrent son village. Lorsqu’il arrive à une rivière, son cheval refuse de traverser. Un refus similaire tourmente Bartek. Il tire satisfaction de sa vie de gardien de la ferme familiale, certes difficile mais enrichissante. Il aspire à ce que son identité s’épanouisse. Dawid (Paweł Tomaszewski) en revanche, qui, lui, a fui il y a longtemps ce village et l’alcoolisme de son père qu’il abrite, a pu nourrir ce côté de lui-même. Bartek aussi veut pouvoir. Troublée, la mère de Bartek (Ewa Skibińska) ne souhaite qu’une chose : que Dawid et ce besoin soudain de grandir, disparaissent. Tiraillé par des désirs disparates, Bartek doit choisir quelles rivières traverser à gué. Soutenu par le défi et se délectant du monde naturel, son vert poussiéreux se transformant en orange automnal, le premier long métrage de Kamil Krawczycki donne la parole à des pulsions autrefois silencieuses dans un style fracturé unique. Les jours passent, les allégeances changent. Les âmes s’éveillent.

When hardworking Bartek and free-spirited Dawid connect after Dawid’s return to his picturesque EN Polish village for his father’s funeral, their budding relationship stimulates Bartek’s drive for self-fulfillment and stirs his heart. Though something darker stirs in those who want to bridle this force of nature. In the film’s opening, Bartek (Jan Hrynkiewicz) rides his beloved horse before the hills that hem in his village and comes to a river, which his horse refuses to cross. A similar refusal plagues Bartek. He derives contentment from his rough but rewarding life as the caretaker of his family farm but yearns for his identity to flourish. Dawid (Paweł Tomaszewski), who long ago fled the village and his father’s alcoholism, has been able to nourish that side of himself. Bartek wants in. Bartek’s troubled mother (Ewa Skibińska) wants Dawid – and this sudden need to grow – out. Pulled by disparate desires, Bartek must choose which rivers to ford. Undergirded by defiance and reveling in the natural world – its dusty greens erupting into deep autumnal oranges – Kamil Krawczycki’s debut feature gives voice to once-silent urges in a uniquely fractured style. Days passing, allegiances shifting. Souls awakening. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

59


EL HOUB THE LOVE

SHARIFF NASR | PAYS BAS / NETHERLANDS 2022 | 102 MIN | V.O. ARABE, NÉERLANDAISE + A. S.-T.A. / ARABIC, DUTCH + ENGLISH S.-T.EN.

FR Rongé par la culpabilité d’avoir abandonné son ami Soufian, et trouvé nu avec son copain, Karim s’attaque

à la fermeture d’esprit de ses parents en refusant de quitter leur placard à fournitures jusqu’à ce qu’ils acceptent le fait qu’il soit homosexuel, hanté par diverses versions de lui-même du passé. Alors que ses parents (Slimane Dazi et Lubna Azabal) refusent de céder, Karim (Fahd Larhzaoui, passé maître dans l’art du désespoir et de la honte) se met à diversifier ses tactiques en leur coupant l’eau, la télé, et même l’électricité afin de capter toute leur attention. Mais cela ne fait qu’aspirer plus de gens dans la dispute : sa communauté, son bon-à-rien de frère, son gentil copain ghanéen (Emmanuel Boafo) qu’il ne mérite pas encore. En résulte la constatation tragique de sa propre culpabilité et une comédie d’erreurs absolument hilarante remplie de voisins bien intentionnés arrivant avec des trucs complètement inutiles, voire même des cadeaux de fiançailles. Imprégnée du même humour et réalisme magique qu’Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Du soleil plein la tête), cette autofiction met en scène de façon franchement imaginative un maroco-néerlandais volontairement enfermé dans un placard, avec une fenêtre ressemblant à celle d’un confessionnal, demandant à ses parents d’être « un peu plus compréhensifs » envers lui. Une requête qui pourrait bien s’avérer être au-dessus de leurs forces.

EN Wracked with guilt over abandoning his friend Soufian and caught déshabillé with his boyfriend,

Karim launches an all-out emotional assault on his close-minded parents. Refusing to leave their supply closet until they deal with the truth about his sexuality, Karim convenes with the stubborn ghosts of his younger selves. When his parents (Slimane Dazi and Lubna Azabal, also starring in The Blue Caftan) Caftan won’t budge, Karim (Fahd Larhzaoui, master of hangdog despondency) progressively ups the stakes, shutting off their water, TV, and eventually the electricity in a bid to gain their focused attention. Instead, it manages to pull others into the fray: his community, his do-nothing brother, and the affable Ghanaian boyfriend (Emmanuel Boafo) he doesn’t yet deserve. What results is both a tragic reckoning with his own culpability and a hilarious comedy of errors; kind neighbours coming to the door bringing unnecessary supplies or offering ill-informed engagement gifts. Leavened by Eternal Sunshine-like Sunshine magical realism and comedic patter, this is the bracingly inventive autofiction of a Moroccan-Dutch man voluntarily trapped in a closet, the window grating like a confessional, and asking his parents for “a little understanding.” Though it may be more than they can give.

60

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


ERIN’S GUIDE TO KISSING GIRLS JULIANNA NOTTEN CANADA | 2022 | 90 MIN | V.O.A. / ENGLISH Selon Erin, il y a sept étapes pour obtenir un premier baiser : de l’impression initiale à l’étreinte ultime. Mais FR elle apprendra qu’il n’y a pas de guide si simple pour naviguer les eaux troubles de l’engouement, de la meilleure amitié et de la confusion qui naît avec l’adolescence, dans cette comédie romantique éclaboussée de bandes dessinées qui se déroule à Toronto. Erin (Elliot Stocking) est délicieusement intello, concoctant des fanfictions pour ses personnages de bandes dessinées préférés, Lunar Girl et Scarlet Sparrow, qu’elle considère comme des alter ego d’elle-même et de sa meilleure amie athlétique, Liz (Jesyca Gu). Quand Erin s’éprend de Sydni (Rosali Annikie), une ancienne enfant star de YouTube portant un t-shirt « L’avenir est fluide », sa fixation mène à la mise en marche de l’opération Catch That Kiss (attrape ce baiser). Au bal d’automne, Erin a bien l’intention de convaincre Sydn en nommant Liz comme son acolyte de « drague ». Mais des jalousies inexplorées se transforment en ruptures : les deux meilleures amies étant incapables d’apprécier ce qui est important pour l’autre. Parfait pour celles et ceux qui cherchent une suite au sérieux poussiéreux d’Heartstopper, Erin’s Guide se situe de manière résonnante dans les années où ce qui est cool et ce qui est nul est constamment renégocié, des moments précieux de l’enfance s’effondrent pour que peut-être quelque chose de nouveau puisse naître de ce qui reste.

According to Erin, there are seven steps to attaining a first kiss – from initial impression to ultimate EN embrace – but she will learn that there is no simple guide to navigating the gauntlet of infatuation, best friendship, and the middle school muddle in this Toronto-set, comics-splashed rom-com. Erin (Elliot Stocking) is delightfully dorky, concocting fanfiction for her favourite comics characters, Lunar Girl and Scarlet Sparrow, who she envisions as alter egos to herself and her athletic BFF, Liz (Jesyca Gu). When Erin goes all dewy-eyed for Sydni (Rosali Annikie), a former child YouTube star rocking a “The future is fluid” t-shirt, her fixation leads to Operation Catch That Kiss. By the Fall Formal, Erin intends to win Sydni over, appointing Liz as her “wingwoman.” But unexplored jealousies turn into rifts, the two besties unable to appreciate what’s important to the other. Perfect for those seeking a follow-up to the star-dusted earnestness of Heartstopper Heartstopper, Erin’s Guide is set resonantly in the years when what’s cool and what’s lame is constantly renegotiated, and precious parts of childhood come crumbling down so that perhaps something new can grow out of what remains.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

61


GIRL PICTURE

TYTÖT TYTÖT TYTÖT ALLI HAAPASALO FINLANDE / FINLAND | 2022 | 100 MIN | V.O. FINLANDAISE S.-T.A. / FINNISH S.-T.EN.

FR Chaleureux, rempli d’espoir et décidément cru, Girl Picture suit trois adolescentes, Mimmi (Aamu Milonoff), Rönkkö (Eleonoora Kauhanen) et Emma (Linnea Leino), pendant trois weekends remplis de séduction parfois manquée, parfois torride au cours desquels elles devront apprendre à naviguer les eaux troubles du flirt et de leur sexualité naissante. Réalisé par Alli Haapasalo, il a eu sa première mondiale à Sundance 2022, où il a remporté le prix du public du meilleur drame dans la catégorie cinéma du monde. Mimmi et Rönkkö sont les meilleures amies du monde. La première est une dure à cuire queer alors que la seconde est une hétéro malheureuse qui ne comprend pas pourquoi elle n’arrive pas à jouir avec des garçons. Atteindre l’orgasme avec un homme devient donc sa mission. Entre-temps, l’explosive Mimmi tombe sous le charme de la très sage Emma pour qui la seule passion avant leur rencontre était le patinage artistique. Alors que les jeunes femmes explorent diverses possibilités amoureuses, les squelettes se mettent à jaillir de leurs placards respectifs de manière inattendue. Avec sa direction photo impeccable, son rythme enjoué et son adorable passion d’adolescente, Girl Picture nous attire au cœur de la vie étonnamment très sexuelle de trois ados bien différentes, mais unies dans leur quête d’authenticité.

EN Dueling storylines of female friends, one gay, one straight – commitment-phobic Mimmi and

climax-chaser Rönkkö – convey the tribulations of pleasure, both sexual and emotionally enduring. And the salve of a powerful hug-it-out bond that transcends every hiccup, humiliation, and failed orgasm. As Rönkkö (Eleonoora Kauhanen) attends party after party, trawling for the man who can send her into the sexual stratosphere, Mimmi (Aamu Milonoff) has found a “supernova” in the form of a competitive figure skater as equally fierce and unpredictable as she is. Emma (Linnea Leino) fights for their love in a way that Mimmi’s distracted mother never does, yet a series of inexplicable choices underscore the psychic wounds that lie beneath Mimmi’s now happy veneer. With a satisfying story arc that brings together Mimmi and Rönkkö’s wayward lives and a Shazam-worthy soundtrack crowned by a club sequence set to Perfume Genius, Girl Picture puts female desire in the frame. Offering space for frank discussions between women who, in their own ways, are averse to the collisions of intimacy but are there to attend to one another’s bruises.

62

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


GOLDEN DELICIOUS JASON KARMAN CANADA | 2022 | 120 MIN | V.O.A. / ENGLISH La famille Wong, aux apparences « instagrammable » est loin d’être parfaite. En plein milieu de sa dissolution FR et de sa dernière année de secondaire de plus en plus désastreuse, Jake doit démêler ses sentiments pour un nouveau voisin sexy, Aleks, qui lui propose de l’aider « en tête-à-tête » avec autre chose que juste ses performances au basketball. Jake (l’exceptionnel Cardi Wong) ressent la pression tout autour de lui: les rêves corrosifs de son père agressif (Ryan Math) ; l’effondrement de sa mère surmenée (Leeah Wong) ; les aspirations culinaires dénuée de fondement de sa soeur (Claudia Kai) ; et les besoins sexuels de sa petite amie «de et pour toujours», Valerie (Parmiss Sehat). Aleks (Chris Carson) transperce tout. Il offre à Jake sa gentillesse et un exemple brillant de confiance en soi. Ouvertement gai, avec un six-pack parfait, Aleks se défend et remet les intimidateurs à leur place. Il est tout ce que Jake n’oserait jamais rêver d’être et alors que les attentes le rongent, les cellulaires sont prêts à capturer chaque dérapage, chaque dysfonction. Le sincère, et parfois agréablement libidineux Golden Delicious associe un conte de passage à l’âge adulte au drame familial pour offrir un portrait multidimensionnel d’une famille canado-asiatique apprenant à s’aimer comme telle.

The seemingly social-media-ready Wong family is far from picture perfect. In the midst of its EN dissolution and his increasingly disastrous final year of high school, Jake must untangle his feelings for a sexy new neighbour, Aleks, who offers to help him “one-on-one” with more than just his basketball performance. Jake (a superb Cardi Wong) feels the pressure all around him: the corrosive dreams of his “aggro” father (Ryan Mah); the breakdown of his overworked mother (Leeah Wong); the unsupported culinary aspirations of his sister (Claudia Kai); and the sexual needs of his “forever” girlfriend, Valerie (Parmiss Sehat). Aleks (Chris Carson) cuts through all of that. He offers Jake kindness and a shining example of self-confidence. Openly gay – with a killer six-pack – Aleks stands up for himself and puts bullies in their place. He’s everything Jake won’t allow himself to be, and as expectations eat away at him, phones are at the ready to catch every slip-up and breakdown. The heartfelt – and, at times, crowd-pleasingly libidinous – Golden Delicious pairs a coming-of-age tale with a family drama to offer a multi-dimensional portrait of an Asian-Canadian family coming to terms with loving themselves. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

63


HEARTBEAST AINO SUDI FINLANDE / FINLAND | 2022 | 104 MIN | V.O. FINLANDAISE + F. S-T.A. / FINNISH + FRENCH S.-T.EN.

FR « Je te traînerai jusqu’en enfer avec moi », rappe Elina, prophétiquement, dès la première seconde. En

quittant la Finlande pour s’installer sur l’opulente Côte d’Azur, elle devient obsédée par Sofia, une danseuse de ballet alternativement douce et cruelle. Se dépeint alors devant nous, dans cet étourdissant néo-noir, une relation psychologiquement abusive et passionnément inévitable entre elles deux. Elina (acteurice nonbinaire Elsi Sloan) est une adolescente qui défie les genres, qui inhale des séries policières et convoite une mort « grandiose ». Lorsque Sofia (Carmen Kassovitz, star de Stalk) devient sa nouvelle pseudo demi-sœur et colocataire, Elina se retrouve perfidement frappée. Poussée par les pires excès de la toxicité, sous ses cheveux verts radioactifs, Elina est infectée par des mutations d’amour, de luxure et de jalousie qu’elle tente de contenir dans ses paroles de rap, mais qui s’infiltrent, monstrueusement, dans le monde réel. Heartbeast, profondément troublant, d’Aino Suni est captivant du premier cadre éclairé au néon jusqu’au dernier. Il scintille et frissonne de fondus enchaînés et d’un montage sonore immersif, fondés sur les performances impressionnantes des deux protagonistes. Avec des nuances de Black Swan et de The Talented Mr. Ripley, le film explore, avec une attention palpitante, les bords tranchants de l’amour et la douleur féminine au cœur d’un succès grand public masculinisé.

EN “I’ll drag you down to hell with me,” raps Elina, prophetically, early on. Upon moving from Finland to

the opulent French Riviera, she becomes fixated on Sofia, an alternatingly sweet and self-indulgently cruel ballet dancer, and the two begin a psychologically abusive relationship in this neo-noir stunner. Elina (non-binary actor Elsi Sloan) is a gender-defying teenager who inhales crime series and covets a “grandiose” death. When Sofia (Carmen Kassovitz, star of Stalk Stalk) becomes her new pseudo-stepsister and bunkmate, Elina finds herself treacherously smitten. Driven by the worst excesses of toxicity, her hair radioactive green, Elina is infected by mutations of love, lust and jealousy she tries to contain in her rap lyrics, but which leak out, monstrously, into the real world. Aino Suni’s profoundly unsettling Heartbeast is enthralling from the first neon-lit frame to the last. It shimmers and shudders along with killer dissolves and immersive sound editing, grounded by commanding performances from the two leads. With shades of Black Swan and The Talented Mr. Ripley, the film explores, with heart-thumping attention, the sharp edges of amour and the female Ripley pain at the core of much masculinized mainstream success.

64

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


HORSEPLAY

LOS AGITADORES MARCO BERGER ARGENTINE / ARGENTINA | 2022 | 102 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN. Une dizaine d’amis dans la mi-vingtaine se rassemblent dans la villa familiale d’Artur pour les vacances FR de Noël et du Jour de l’an. Tout au long de leur séjour, ils s’amusent à tester les limites de chacun pour chasser l’ennui, entremêlant bromance et homoérotisme : ils se promènent nus, se chamaillent et cumulent les contacts physiques ambigus, dorment les uns sur les autres, simulent des actes homosexuels qu’ils filment ou prennent en photos pour rire, etc. Mais le vernis craque lorsque certains commencent à soupçonner que l’un d’eux, Poli, est peut-être gay. Horseplay met en lumière tout ce que l’homosocialité, la masculinité toxique et l’homophobie peuvent avoir de paradoxal. Marco Berger souligne aussi comment tous ces comportements homophobes ne sont souvent motivés que par la peur, l’insécurité et la recherche d’approbation au sein d’un groupe qui cherche coûte que coûte à reproduire les codes et les rituels de la masculinité qu’ils ont appris. Il y critique également les doubles standards qui ont cours dans notre société en ce qui a trait aux identités sexuelles et de genre, tout comme l’absence de fondements derrière ces croyances discriminatoires.

A group of testosterone-pumped pals unwind for the holidays in a swanky Argentinian villa under EN the guise of heterosexuality, discussing the paradoxes of the universe as the paradoxes of sexuality bring them together and pull them apart in erratic, erotic, and unexpected ways. The word “homo” flowing through their rhetoric as often as “hello,” the group of ten impossibly attractive men lounge around or nap in various states of undress, pull juvenile pranks, and use one another’s privates as sport, snapping photos in compromising positions. It is unclear, at first, who might be queer, as it could plausibly be any of them – though it’s undeniable that the dynamic anxiously shifts when there is at least one identified in their midst. As the antics escalate, turning into voyeurism and threesomes upon the arrival of female friends for New Years, much darker choices are made in the charged, free-wheeling environment. Marco Berger, also the writer-director of the image+nation’s 2019 entry The Blonde One, One is a maestro of titillating tension, and Horseplay utilizes those skills to blur lines and accentuate the absurdity – and clinging influence – of labels.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

65


IN FROM THE SIDE MATT CARTER ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2022 | 134 MIN | V.O.A. / ENGLISH

FR Mêlant agilement les genres – suspense sportif, film sentimental, cinéma réconfortant des fêtes, comédie

romantique (très) sexy –, In From the Side suit un joueur de rugby d’une équipe B dont l’aventure avec un joueur arrogant d’une équipe A (pour « abruti ») vient compromettre un équilibre délicat, sur le terrain comme à l’extérieur. Mark (Alexander Lincoln) est la pierre angulaire d’une équipe gaie désorganisée et composée de joueurs de second ordre qui tente de tirer son épingle du jeu. Puis arrive le joueur étoile Warren (Alexander King), qui lui fait discrètement de l’œil. Bien que les deux soient en relation, ils sont incapables de contrôler leurs regards, leurs mains et leurs lèvres l’un devant l’autre. Les circonstances (et sa mère philosophe) poussent Mark à redéfinir son éthique personnelle. Doit-il se soucier davantage du mal qu’il peut faire autour de lui ou de l’immense bonheur qu’il peut se procurer à lui-même? Le scénariste, réalisateur et monteur Matt Carter (qui propose même des pièces sur la bande sonore) réussit à créer une tension à couper au couteau – où même une vibration de téléphone nous estomaque. Il dépeint habilement des tableaux aux métaphores visuelles fortes : le soleil se levant sur des pics enneigés ; les nuages passant comme des pensées embrouillées. Voilà un décor touchant pour cet hommage déchirant (et plein de boue) à l’esprit sportif et à toutes ses ramifications.

EN Nimbly eliding genres – a sports nailbiter, a weepy, a feel-good Christmas movie, a (very) sexy

rom-com – In from the Side follows the star player of a rugby “B Squad” whose steamy affair with a cocky “A-Squad-A-hole” endangers a delicate balance of relationships on and off the field. Mark (Alexander Lincoln) is the glue holding together his ragtag team of all-gay B-listers as they run drills and ogle refs. That is, until A-lister Warren (Alexander King) secretly wrests away his affections. Though both are in long-term relationships, they are unable to keep their eyes, hands, or lips off each other, and Mark is forced by circumstances – and his wise mother – to define his own personal morality. Should one worry more about the hurt you’ll cause or the joy you can grab? Writer-director-editor Matt Carter – who even performs original soundtrack songs – ratchets up the tension, where even a phone buzz can cause a heart to stop, and lovingly crafts the shots with an eye for visual metaphor: the rising sun unveiling a frosted mountaintop, clouds streaming like troubled thoughts. Emotive backdrops for a mudslinging, heart-stirring homage to sportsmanship in all its permutations.

66

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


JOYLAND SAIM SADIQ PAKISTAN | 2022 | 126 MIN | V.O. URDU S.-T.A. / URDU S.-T.EN. Le premier film pakistanais officiellement sélectionné pour Cannes et aux Oscars du Pakistan 2022, le FR drame fougueux de Saim Sadiq étend l’empathie envers chacun des membres compliqué.es de la famille agitée de Haider, jusqu’à la femme trans dont il tombe amoureux alors qu’il tente de se frayer un chemin au sein d’un groupe de danse érotique et de trouver sa voie en amour. Biba (l’actrice trans Alina Khan), à court d’argent, est rusée et déterminée à briller sous les projecteurs pour se sauver d’emplois secondaires dégradants. Le maladroit et gentil Haider (nouveau venu charismatique Ali Junejo) entre dans son orbite comme danseur remplaçant, puis amant, bien qu’il ait une femme (Rasti Farooq) à la maison, désespéré d’aller au-delà des limites conservatrices et une famille à qui il ment sur les spécificités de son travail. Plus troublant pour Biba, Haider ne sait pas trop comment gérer sa féminité, perplexe sur les contours de sa sexualité. Dans la chaleur oppressante de Lahore - ses ruelles et ses toits capturés dans des tons dignes de Rembrandt - les voisin.es bavardent dans des endroits invisibles et les individus modernes s’irritent des rôles prescrits qui les enchaînent encore. Alors que chacun.e expérimente des joies séparées, il n’est pas clair s’iels pourront s’autoriser ; et s’autoriser mutuellement, de nouveaux royaumes de bonheur.

The first Pakistani film officially selected for Cannes and Pakistan’s 2022 Oscars entry, Saim Sadiq’s EN feisty drama extends empathy to each complicated member of Haider’s fractious family and the trans woman he falls for as he trips his way into an erotic dance group, and into love. Cash-strapped Biba (trans actress Alina Khan) is wily, determined to have just a sliver of the spotlight to save herself from demeaning side jobs. The bumbling, kindly Haider (charismatic newcomer Ali Junejo) enters her orbit as a backup dancer, then a paramour, though he has a wife (Rasti Farooq) at home desperate to reach beyond its conservative confines and a family he lies to about work specifics. More troubling for Biba, Haider doesn’t quite know how to handle her womanhood, confused about the contours of his sexuality. In the oppressive heat of Lahore – its lanes and rooftops captured in Rembrandt-rich tones – the neighbours gossip from unseen places and modern individuals chafe at the prescribed roles still shackling them. As each experiences separate joys, it is unclear if they’ll be able to allow themselves – and one another – new realms of happiness.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

67


LES MEILLEURES BESTIES

MARION DESSEIGNE-RAVEL FRANCE | 2021 | 97 MIN | V.O.F. S-T.A. / FRENCH S.-T.EN.

FR Dans ce conte de Juliette & Juliette à la chimie instantanée, une vibrante communauté très soudée du

quartier parisien de la Goutte d’Or se désagrège lorsque deux femmes de groupes d’amies en lice défient leurs meilleures amies pour explorer leurs sentiments. Nedjma (Lina El Arabi) a pris l’habitude de cultiver une attitude détachée: « vénère » contre la vie. Pourtant, rien, ni même son attitude, ne pourrait combattre l’effet fondant de Zina (Esther Rollande), une nouvelle voisine qui, d’un seul regard, peut changer un rythme hip hop en une partition classique vertigineuse. Zina peut voir au-delà du « méchant » et discerne le « doux » en elle. Le hic c’est qu’elles font partie de deux groupes de meilleures amies rivaux et diamétralement opposés. Dans son monde, une telle étincelle n’est pas sans une série de représailles, et Nedjma n’y échappera pas. Transformée en paria, c’est l’étincelle à son tour qui ne survivra pas. La scénaristeréalisatrice Marion Desseigne-Ravel imprègne son premier long métrage d’une physicalité volatile qui rend l’intime encore plus tendre. En accord avec la nature intrusive de la communication constante, elle explose le cadre avec du texte coloré et divise l’écran avec des appels vidéo tout en exploitant l’immobilité du paysage urbain nocturne lorsque Zina et Nedjma se retrouvent à l’air libre. Nedjma découvre une liberté dont elle a si désespérément rêvé dans son quotidien et se prépare à dépasser cette discordance.

EN In this Juliet & Juliet tale of instant chemistry, a vibrant, close-knit community in the Parisian district

of Goutte d’Or comes apart at the seams when two women from vying friend groups defy their besties to explore their affections. Nedjma (Lina El Arabi) has cultivated a detached, “pissy” attitude. Though, it’s no match for the thawing effect of Zina (Esther Rollande), a new neighbour who, with just one look, can transform a hip hop beat into a soaring classical score. Zina can see beyond the “nasty” to the “gentle” in her. The catch is that both have rival besties, and a series of retaliations turns Nedjma into a pariah and suppresses their spark. Writer-director Marion Desseigne-Ravel imbues her debut feature with a volatile physicality that renders intimacies even more tender. In tune with the intrusive nature of constant communication, she blasts the frame with colourful texts and splits the screen with video calls but harnesses the stillness of the nighttime cityscape when Zina and Nedjma come together in the open air. Nedjma experiencing a freedom she so desperately wants in her everyday life and preparing to push past the dissonance.

68

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


LONESOME CRAIG BOREHAM AUSTRALIE / AUSTRALIA | 2022 | 95 MIN | V.O.A. / ENGLISH Casey (Josh Lavery) fuit la campagne qui l’a vu naître après avoir été impliqué dans un scandale avec FR un homme marié. Rejeté par son père, il se retrouve dans la ville de Sydney, sans argent et sans autre ressource que son corps et son téléphone cellulaire. Naviguant sur Grindr dans l’espoir d’échanger une nuit de sexe contre une douche et un peu de nourriture, c’est alors qu’il fait la rencontre de Tib (Daniel Gabriel). Ce qui se voulait une rencontre d’un soir devient rapidement une relation d’entraide et de solidarité entre deux êtres injustement victimes de leurs désirs. Pendant un temps, ils partagent un logis et de petits emplois, trouvent du réconfort dans cette rencontre de deux solitudes. Mais n’ayant pas l’habitude de négocier avec ce genre de relations, les maladresses et les conflits en viennent à se tailler une place dans leur quotidien, et tous deux renouent avec leurs habitudes autodestructrices. Dans ce film, Craig Boreham explore la difficulté des gays d’entrer en relation, alors qu’ils doivent porter le bagage de la honte et du rejet qui est au fondement de leur identité. Comme si, ayant développé une méfiance envers toutes formes d’affection, ils comblaient le vide et la solitude en recherchant plutôt le mépris et l’abjection.

Writer-director Craig Boreham’s dark romance is a knockout film devoid of pretensions. Both deeply EN hot and deeply daring. Its “corn-fed” protagonist, Casey, hitchhiking to Sydney to escape a violent past and ending up in the bed and fickle heart of Tib, the two becoming ardent, unpredictable lovers. Casey (Josh Lavery) is a loner. The type of cowboy-hat-wearing drifter who crashes a party, charges his phone, and grabs some whiskey and nosh before slipping out the door. A man who wanders into the ocean, hoping never to return. It’s only after meeting Tib (Daniel Gabriel), a cheeky charmer, that he finds something worth sticking around for, and the two go into business together tackling odd jobs and hooking up in the downtime. But Tib’s polyamory triggers something coiled within Casey, capable of putting them both in danger. By treating lust and nudity openly, Lonesome can fully investigate its delights and degradations, the film’s lead actors, and their knockout supporting cast, making every small moment feel lived in, every naked kitchen conversation nuanced. Casey and Tib, like the anticipatory electronic soundtrack, full of tensions waiting to become undone.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

69


MY EMPTINESS AND I MI VACIO Y YO

ADRIAN SILVESTRE ESPAGNE / SPAIN | 2022 | 108 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN.

FR Après son documentaire Sediments (image+nation 2021), Andrián Silvestre nous revient avec une fiction

abordant une fois de plus la question de la transidentité. Co-écrit et joué par Raphaëlle Pérez, My Emptiness and I suit le parcours de Raphi, une jeune Française nouvellement arrivée à Barcelone, alors qu’elle reçoit un diagnostic de dysphorie de genre et qu’elle tente, par le biais de diverses expériences, de trouver sa vraie identité, celle qui lui permettra enfin de se sentir complète. Silvestre aborde avec sensibilité les problèmes de transphobie et de violence auxquels est confronté son personnage, c’est-à-dire sa difficulté à rencontrer et à trouver l’amour alors qu’elle est le plus souvent victime d’objectification ou de rejet sur les applications de rencontre. De plus, Raphi n’arrive pas à décider si elle souhaite recevoir la chirurgie de réassignation sexuelle, et doit faire face à l’opinion de chacun·e, cis comme trans. Lasse d’être toujours réduite à son identité trans (par exemple quand on lui offre de participer à un projet de théâtre documentaire) alors qu’elle voudrait seulement se fondre dans la masse, elle doit choisir entre s’intégrer et revendiquer sa différence, pour le meilleur et pour le pire.

EN “Love is in the air,” but… Raphäelle Perez, a French trans woman living in Barcelona, feels shut out.

Between medical interrogations and dates that end badly even when men treat her as something more than “alien,” Raphi is desperate for belonging and willing to explore her limits to find it. Thus begins Raphi’s journey of self-discovery, which will lead her from a diagnosis of gender dysphoria to a documentary theatre stage, learning from women of all kinds along the way, from her workout buddies and colleagues to the trans support group I-Vaginarium and an LGBT2SQ+ art “Collective.” Time and time again confronted by the question: when intimacy has become a commodities market, who and what counts as legitimate? A fiction follow-up to Adrián Silvestre’s hyper-observant hybrid doc Sediments Sediments, one of last year’s festival picks and featuring many of the same cast members, this Künstlerroman has an equally layered, probing approach, offering an unflinching portrayal of the body’s realities. Raphi must embrace the time and commitment needed for change in order to come to terms with the way the world perceives her and the woman she wants to be.

70

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION XXXV


PETIT MAL RUTH CAUDELI COLOMBIE / COLUMBIA | 2022 | 89 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN. Une crise, la douleur de l’absence, un état de conscience altéré, le Petit Mal semi-autobiographique de Ruth FR Caudeli exprime chacune des significations de son titre, déconstruisant ce qu’il se passe romantiquement et psychiquement lorsque le pilier central d’un trouple doit temporairement s’éloigner, forçant celles qui restent à affronter la réalité de leurs liens sans l’autre. Anto (Ana María Otálora), pensive et à tendance dépressive, sans réel but, et Marti (Silvia Varón), forte de volonté, s’illuminent lorsque Lai (Ruth Caudeli, scénariste-réalisatrice) est là. Leur rire contagieux. Leur camaraderie indéniable. Sans Lai pour aligner leurs énergies, elles sont confrontées au calme assourdissant de leur majestueuse maison isolée en Colombie et cette question: les sentiments peuvent-ils survivre à l’absence? L’égoïsme à longue distance de Lai semble être la seule chose qui mène au consensus. Si Lai revient, que retrouvera-t-elle? Des fondations plus solides ou bien des ruines d’une vie d’avant? Nous, témoins de cataclysmes relationnels au travers de perspectives changeantes: l’œil cinématographique omniscient, les caméscopes et les cellulaires, les médias sociaux, les images du trouple que Marti tente de transformer en un récit vendable. Étreignant les clichés même qu’il examine, telle que l’utilisation du noir et blanc pour transmettre l’idée de stagnation et les montages musicaux faisant concorder les concepts, le film devient une «rumination» sur l’originalité alors que la réalité est interminablement subjective. A seizure, the pain of absence, an altered state of consciousness, Ruth Caudeli’s semi-autobiographical EN Petit Mal expresses each of its title’s meanings, deconstructing what happens romantically and psychically when a throuple’s central pillar must leave temporarily, forcing the remaining women to reflect on what binds them. Moody, aimless Anto (Ana María Otálora) and strong-willed Marti (Silvia Varón) both light up in the presence of Lai (writer-director Ruth Caudeli). Their laughter is infectious. Their camaraderie is undeniable. Without Lai to align their energies, they face the deafening quiet of their remote house in Colombia and the question of whether affections can outlast absence. Lai’s long-distance selfishness is the only thing they can agree on. If Lai returns, what will she be returning to: a stronger foundation or ruins? We witness relational cataclysms through shifting perspectives: the omniscient cinematic eye, camcorders and cell phones, social media posts, the footage of the throuple that Marti is trying to shape into a saleable narrative. Embracing the very cliches it examines, such as the use of B&W to convey stagnancy and music montages to cohere concepts, the film becomes a rumination on “originality” when reality is interminably subjective. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

71


PHANTOM PROJECT PROYECTO FANTASMA

ROBERTO DOVERIS CHILI | 2022 | 97 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN.

FR Pablo (Juan Cano) est un jeune acteur gay qui cumule les contrats de simulations dans une école de médecine

et dans un centre de thérapie alternative pour arriver à payer son loyer. Le jour où son coloc déménage, il laisse derrière lui un vieux cardigan hanté par un esprit qui envahit progressivement l’appartement et le quotidien de Pablo. Par ce dispositif, représenté dans le film par l’animation d’un trait de crayon figurant une silhouette humaine, Roberto Doveris donne une forme métaphorique aux soucis financiers et relationnels de ce jeune millénial chilien. Il explore également le genre de connexions qui s’établit entre les êtres, que ce soit simplement par le partage d’un objet ou d’une chanson, lequel permet à cette présence fantomatique de voyager d’une personne à l’autre, comme un fil invisible reliant les êtres entre eux. Un sentiment de communauté et de solidarité qui est aussi appuyé par l’omniprésence de YouTube dans le film, alors que les personnages sont virtuellement liés les uns aux autres par leur intérêt commun pour tel ou telle youtubeur·se qui se spécialise dans les plantes, le maquillage ou le mode de vie gay.

EN An ex-roommate owes Pablo two months’ rent, he misses his “hilarious” YouTuber ex-boyfriend,

and the dog he’s been saddled with keeps knocking over things in his apartment. Or so he thinks. A ghost is about to teach Pablo a lesson in connection – how it’s achieved and the ways it dissolves. To make ends meet, Pablo (Juan Cano, winner of Best Actor at the BUEIFF) hops between uninspiring odd jobs in Chile’s eclectic Ñuñoa neighbourhood, though he longs to be on the silver screen. A desire that will lead him on an otherworldly networking escapade involving the unexpected ties of our screen-obsessed modernity – one influencer watching another – and at least one incident of “paranormal sex.” Travelling from object to object, person to person, an amorphous, ever-changing phantom with murky motives is able to transcend the boundaries those lost souls in Pablo’s orbit can’t seem to break down, edging them closer to epiphany. Roberto Doveris’ infectiously quirky contemporary ghost story testifies to the grind of the gig economy, while reveling in the many magical moments and coincidences that propel us forward.

72

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


PRIVATE DESERT

DESERTO PARTICULAR

ALI MURITIBA BRÉSIL / BRAZIL | 2021 | 120 MIN | V.O. PORTUGAISE S.-T.A. / PORTUGUESE S.-T.EN. Daniel Moreira (Antonio Saboia) est un policier exemplaire jusqu’au jour où il est suspendu à la suite d’un FR acte de violence irréfléchi. Il passe alors ses journées à s’occuper de son père souffrant d’Alzheimer et à correspondre avec Sara, son amante virtuelle. Mais du jour au lendemain, Sara cesse de répondre à ses messages. Daniel s’embarque dans un voyage à travers le Brésil dans le but de retrouver – et rencontrer – cette femme mystérieuse dont il est tombé amoureux. Ce qu’il découvre sur place ébranle toutes ses certitudes : Sara est en fait Robson (Pedro Fasanaro). Avec délicatesse et nuances, Ali Muritiba aborde dans Private Desert les questions de la masculinité et de l’homophobie : quelle importance a vraiment le sexe de la personne en face de soi quand l’amour s’en mêle? Daniel, élevé par un père militaire, doit repenser son rapport à la masculinité et au désir, alors que Robson, qui a été envoyé vivre chez sa grand-mère par un père qui ne peut accepter l’homosexualité de son fils, doit apprendre à assumer son identité queer.

Fleeing the backlash of a violent outburst, Daniel drives 2,000 miles across Brazil through sweltering EN temps to locate the love of his life. But there’s a catch: he’s never met her, she has cut off all contact, and she isn’t exactly the “Sara” she says she is. Daniel (Antonio Saboia) has the instincts and pugilistic features of a boxer, all torqued-up machismo with a soft underside he lets slip in his playful caretaking of his father (Luthero Almeida) and the panting messages he sends his online lover. Upon arriving in Bahía, he plasters the town with grainy photos, desperate to find Sara (Pedro Fasanaro) and sort out why she has ghosted him. With a clever perspectival shift, we come to know the object of his affection more intimately and her reasons for concealment, though she underestimates Daniel’s need for her. Accomplished writer-director Aly Muritiba helms this naturalistic drama, his veteran touch imbuing intimate, electric moments with the gravitas and burnished tones of classic film, the actors allowed to inhabit real forms, cheeks sprayed with acne, quarrelsome hearts straining for understanding, even when they’re unable to fathom salvation.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

73


ROSIE GAIL MAURICE CANADA | 2022 | 90 MIN | V.O.F., A. + CRIE S.-T.F. / FRENCH, ENGLISH + CREE S.-T.F.

FR Un film sur la famille, sur l’amour et les inadapté.es de ce monde, le premier long métrage de la scénariste/

réalisatrice/actrice métisse Gail Maurice nous emmène en marge du Montréal des années 1980 au travers des yeux d’une douce fille autochtone soudainement orpheline et de sa nouvelle famille choisie. Rosie (Keris Hope Hill), jeune et orpheline, est obligée de vivre avec sa tante débrouillarde et réticente à l’idée, Frédérique, alias Fred (Mélanie Bray). Rosie se voit alors propulsée dans un Montréal des années 80 qu’elle ne connaît pas encore, sous la garde de Fred, qui vient de perdre son emploi, est sur le point d’être expulsée et qui ne ressemble en rien à elle. Artiste, elle crée ses toiles à partir d’objets trouvés et jetés ou de déchets d’autrui. Fred présente Rosie à ses deux meilleures amies Flo (Constant Bernard) et Mo (Alex Trahan), deux travailleuses de rue trans et glamour. Finalement, Rosie transforme la vie de ces personnages colorés et trouve l’amour, l’acceptation et un véritable FOYER avec sa nouvelle famille choisie étranger·ère·s scintillant·e·s. Évoquant la rafle des années 60 et la déconnexion de l’identité autochtone, ROSIE est une ode à la recherche d’une famille de cœur lorsque vos liens de sang ont été effacés du décor.

EN A film about family, love and misfits, Métis writer/director/actor Gail Maurice’s debut feature takes us

to the fringes of 1980s Montreal as seen through the eyes of a sweet, suddenly orphaned Indigenous girl and her newly chosen family. Rosie (Keris Hope Hill) - young and orphaned - is forced to live with her reluctant street-smart auntie, Frédérique, aka Fred (Mélanie Bray). Rosie is thrust into the fringes of 80s Montreal into the care of Fred, who just lost her job, is on the verge of eviction, and who looks and sounds nothing like her. An artist who creates art from found and discarded objects or other peoples’ trash, Fred introduces Rosie to her two best friends Flo (Constant Bernard) and Mo (Alex Trahan), two glamorous, gender-bending street workers. In the end, Rosie transforms the lives of these colourful characters and finds love, acceptance, and a true HOME with her new chosen family of glittering outsiders. Touching on the Sixties Scoop and disconnection from Indigenous identity, ROSIE is an ode to finding your chosen family when your blood relations have been removed from the picture.

74

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


THIS PLACE V. T. NAYANI | CANADA | 2022 87 MIN | V.O. MOHAWK, PERSANE, TAMOUL, F. + A. / MOHAWK, PERSIAN, TAMIL, FRENCH + ENGLISH Le premier long métrage de la réalisatrice V.T. Nayani, qui met en vedette Kawennáhere Devery Jacobs FR (Reservation Dogs) et Priya Guns, est une histoire d’amour queer sur deux jeunes femmes; l’une est iranienne et Kanienʼkehá꞉ka, l’autre tamoule. Elles vivent à Toronto et doivent faire face à leurs héritages familiaux difficiles. Kawenniióhstha quitte sa communauté de Kahnawà:ke pour étudier à l’université de Toronto et retrouver son père dont elle est séparée. Une fenêtre ouverte sur l’histoire d’amour passée de ses parents illustre soigneusement la dynamique compliquée en jeu, lorsqu’une mère choisit sa communauté Kanien’kehá:ka plutôt que son partenaire iranien. Malai (Priya Guns) réfléchit à ses choix post-universitaires tout en vivant dans un appartement du centre-ville avec son frère aîné, qui a renoncé à ses propres aspirations pour subvenir à ses besoins et à ceux de sa sœur. Leur relation est tendue et la tension s’intensifie lorsque leur père réapparaît. Kawenniióhstha et Malai, toutes deux filles de réfugiés, se retrouvent dans une laverie torontoise. Avec une étincelle et un carnet perdu, leur histoire d’amour commence. Cependant, de grands événements de la vie impliquant leurs pères respectifs menacent de les séparer. Avec des dialogues en mohawk, persan, tamoul, français et anglais, This Place est une histoire d’amour unique mêlant des éléments universels qui résonneront au-delà du langage et des communautés.

Canadian director V.T. Nayani’s feature debut, starring Kawennáhere Devery Jacobs (Reservation Reservation EN Dogs) and Priya Guns, is a queer love story about two young women - one Iranian and Kanienʼkehá꞉ka, Dogs the other Tamil - living in Toronto and dealing with difficult family legacies. Kawenniióhstha has left her community of Kahnawà:ke to attend university in Toronto and to seek out her estranged father. A window into her parents’ past love story carefully illustrates the complicated dynamics at play when a mother chooses her Kanien’kehá:ka community over her Iranian partner. Malai (Priya Guns) is contemplating her post-university choices while living in a downtown apartment with her older brother, who has given up his own aspirations to provide for them both. Their relationship is strained and gets only more so when their father re-enters the picture. Kawenniióhstha and Malai, both daughters of refugees, find one another in a Toronto laundromat. With a spark and a missing notebook, their love story begins. However, big life events involving their respective fathers threaten to keep them apart. With dialogue in Mohawk, Persian, Tamil, French, and English, This Place is a unique love story with universal elements that will resonate beyond language and communities. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

75


THREE TIDY TIGERS TIED A TIE TIGHTER TRÊS TIGRES TRISTES

GUSTAVO VINAGRE BRÉSIL / BRAZIL | 2022 | 86 MIN | V.O. PORTUGAISE S.-T.A. / PORTUGUESE S.-T.EN.

FR Armé·es de masques et de désinfectant, trois jeunes queers – Pedro (Pedro Ribeiro), Isabella (Isabella

Pereira) et Jonata (Jonata Vieira) – explorent la ville de São Paulo après l’annonce de l’énième vague d’infections d’une pandémie qui affecte le cerveau et la mémoire de la population. Iels errent en parlant de culture pop (RuPaul’s Drag Race, les makeup tutorials sur YouTube), de VIH et de vaccin, de leurs aspirations professionnelles (comme administratrice, drag queen ou travailleur du sexe), et luttent contre l’ennui en partant à la découverte de lieux chargés d’histoire. Iels y font la rencontre d’individus étonnants, mais plus le temps passe, plus leur cerveau semble affecté : iels fabulent des conversations avec des étrangers, font la rencontre de fantômes de leur passé et fantasment leur vie rêvée. Pour ce faire, Gustavo Vinagre donne une touche surréaliste à son film, autant en ce qui a trait à la musique qu’aux images. On bascule ainsi souvent dans l’onirisme afin de mettre en lumière de manière ludique le délire qui gagne les personnages, celui-ci leur permettant de s’évader momentanément du poids du quotidien.

EN Three queer youths meander a surreal, near-future São Paulo. As the city drifts into a

pandemic-fueled forgetfulness, they face realities both personal and political – a devastating death, an HIV diagnosis, the systemic scourge of “craptalism” – and find comfort in the body as it is, in all its eroticism and incontinence. As the government continues to fail them, forcing them into absurdly named phases of restriction, Isabella (Pereira), Pedro (Ribeiro), and Jonata (Vieira) create ties with their community, the young looking after the old and the weirdly wise teaching lessons to newly awakened consciences. And to not only survive but thrive, the cash-strapped find rent money in sex cam work and joy in free makeup sessions with the social media famous. With the audacious energy and asynchronous intercuts that helped win it a Teddy Award at the 72nd Berlinale, Gustavo Vinagre’s late-capitalist dystopia manages to be both phantasmagoric and hauntingly real. A man takes a phone call inside a bubble. An antique shop owner conjures an impromptu, orgasmic concert. “Many people suffer the consequences of great diseases.” And a darkly comedic vision emerges of impermanence and the art of moving on.

76

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


TROIS NUITS PAR SEMAINE THREE NIGHTS A WEEK

FLORENT GOUËLOU FRANCE | 2022 | 103 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Baptiste est en couple avec Samia depuis longtemps, depuis toujours. Un soir, il l’accompagne alors qu’elle FR travaille pour une clinique mobile de dépistage du VIH et fait la rencontre de Cookie Kunty, une drag queen parisienne. Celle-ci lui inspire un projet photo qui l’amène à s’immiscer dans cette sous-culture dont il ne sait rien. Il tombe rapidement sous le charme de Quentin, le jeune homme qui se trouve sous le maquillage et les perruques, ce qui bouleverse toutes ses certitudes. Dans Trois nuits par semaine, Florent Gouëlou nous plonge dans le milieu de la drag parisienne : la House of Utopia part sur la route pour participer au Drag Olympus, une compétition qui, si elles gagnent, leur permettra de s’évader de cette vie qui ne les satisfait pas. Comme le protagoniste du film, Gouëlou jette un regard tendre et nuancé sur les coulisses de cette forme d’art et les performeur·euse·s qui la pratiquent. À la fois réflexion sur la dimension performative de l’identité, histoire d’amour et célébration de ces artistes de l’ombre, il nous offre le To Wong Foo français, empreint d’une sensibilité toute contemporaine.

Deep into an 8-year heterosexual relationship, Baptiste is given license to explore his sudden, EN all-consuming attraction to Cookie Kunty, a vision in and out of drag, the same throaty purr. Brought into Cookie’s swirling, bejewelled world, Baptiste examines his preconceived notions of masculinity and uncovers the performer underneath Cookie’s performance. Baptiste (Pablo Pauly of the “warm,” irresistible smile) comes across Cookie (Romain Eck) at the mobile clinic his girlfriend (Hafsia Herzi) helps run and his camera can’t get enough. Like Baptiste, his camera comes to caress her, adore her, and accompany her in her darkest and most triumphant moments. Joining Cookie and her troupe of trans, cis, and non-binary performers on a road trip to a potentially life-changing Drag Olympus competition, Baptiste tackles his issues with self-confidence and self-sacrifice while getting to know who Cookie/Quentin truly is to him. This show-stopping, refreshingly gritty rom-com by writer-director Florent Gouëlou – a drag queen himself – is brimming with instantly iconic shots: figures twirling in a ceiling mirror; a long green train trailing along concrete; Baptiste seen through a window, illuminated by a neon cut-out of Cookie’s face, their identities forever entwined. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

77


UNIDENTIFIED OBJECTS JUAN FELIPE ZULETA ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 100 MIN | V.O.A. / ENGLISH

FR Winona avait 15 ans lorsqu’ils l’ont emmenée. Dans trois jours ils reviennent au Canada. C’est juste assez

de temps pour voler une auto et se rendre sur le lieu de l’enlèvement. Même si cette auto vient avec une condition majeure et pointue: Peter, un misanthrope malchanceux qui lui aussi voit un intérêt personnel à ce voyage vers le Grand Nord Polaire. Peter (Matthew August Jeffers de New Amsterdam) se décrit lui-même, dans une auto-description cinglante, comme un « nain homosexuel diplômé d’université ». Un triple outsider devenu grincheux par les coups durs de la vie. C’est Winona (Sarah Hay, nominée aux Golden Globes), une travailleuse du sexe rousse qui poétise sur les « espèces avancées et harmonieuses » se dirigeant vers eux, qui saura réveiller Peter de son marasme. Ensemble, ils affronteront les déboires de notre roche spatiale commune, connaissant des épiphanies, comme de petites explosions cosmiques, en cours de route. Unidentified Objects est hors de ce monde, un joyau tragi-comique peuplé de personnages tchekoviens dont la vie représente des enjeux bruts et réels. Le film tient son succès de sa prémisse étrange, injectant une originalité sauvage dans le genre road trip, avec quelque chose de captivant ou enchanté dans chaque scène, chaque image : une vue, une blague crépitante, un monologue sournois sur la belle promesse non tenue de la vie.

EN Winona was fifteen when they took her. In three days, they’re coming again – to Canada. Enough time to steal a car to reach the abduction site. Though that car comes with one major, sharp-tongued condition: Peter, a down-on-his-luck misanthrope with his own reasons for sneaking into the Great White North. Peter (New New Amsterdam’s Amsterdam Matthew August Jeffers) calls himself, in withering self-description, a “college-educated homosexual dwarf.” A triple outsider turned curmudgeonly by life’s hard knocks. It takes Winona (Golden Globe-nominated Sarah Hay) – a redheaded sex worker waxing poetic about the “advanced, harmonious species” heading their way – to shake Peter out of his doldrums. Together, they confront the disappointments of our shared space rock, experiencing epiphanies, like little cosmic explosions, along the way. Unidentified Objects is out of this world, a tragicomic gem populated by Chekhovian characters whose lives represent real, raw stakes. The film pays off on its paranormal premise, injecting wild originality into the road trip genre, with something to enthral or enchant in every scene, every frame: a vista, a crackling joke, a sneakily gut-punching monologue about life’s beautiful, broken promise.

78

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


WHEN TIME GOT LOUDER CONNIE COCCHIA CANADA | 2022 | 113 MIN | V.O.A. / ENGLISH Enrichi par le jeu brut et déchirant du duo mère-fille composé d’Elizabeth Mitchell (Lost) et de Willow Shields FR (Hunger Games), le premier long métrage de Connie Cocchia saisit toutes les subtilités familiales découlant du passage à l’âge adulte des enfants. Abbie, une jeune femme toujours dans le placard, quitte le nid familial pour poursuivre ses études et doit faire un choix déchirant entre l’enivrement d’une nouvelle aventure amoureuse et le lien qui la noue à son frère autiste. Devant gérer un « père surmené » (Mark Peterson), une « mère surstressée », un frère pot-de-colle (Jonathan Simao) et sa première année d’études en animation, Abbie croule sous la pression. C’est alors qu’entre en scène la grande, la sensuelle Karly (Ava Capri de Love, Victor) qui vient détourner les centres d’intérêt d’Abbie. Submergée, mais aussi émoustillée, la jeune femme se met à préférer ses rendez-vous galants (à la plage comme au lit) aux appels de sa mère de plus en plus inquiète. Pendant ce temps, le désarroi de son frère et la frustration de son père, qui tente d’ajouter de nouvelles cordes à l’arc de son fils, les mènent droit vers la catastrophe. Puissamment ponctué, When Time Got Louder se promène entre l’avant et l’après-accident à l’aide d’une travailleuse sociale bienveillante, alors que Abbie et sa famille devront apprendre à modifier leurs habitudes. Un film d’une grande rareté qui dévoile de manière réaliste le quotidien des aidant·e·s naturel·le·s, un travail éreintant, mais aussi rempli de belles récompenses durement gagnées. Enriched by raw, gutting mother-daughter performances from Lost Lost’s Elizabeth Mitchell and The EN Hunger Games’ Games Willow Shields, Connie Cocchia’s first feature captures one family’s growing pains. Closeted Abbie moves away from her autistic brother to attend university and is pulled between the elation of a new adventure and their inseparable connection. Already juggling an “overworked dad” (Mark Peterson), “overstressed mom,” attached-at-the-hip brother (Jonathan Simao), and her first-year studies in Animation, Abbie is overwhelmed when the “tall, sultry” Karly (Love, Love, Victor’s Victor Ava Capri) swaggers into the picture and pulls Abbie’s focus from her entwined family unit. Overwhelmed but giddy: Abbie skips phone calls from her increasingly frantic mother for beach dates and bedroom lessons. All the while, the bewilderment of her brother and the frustration of her father, who attempts to teach Kayden new skills, speed them all towards a portended disaster. When Time Got Louder shifts back and forth between post-accident scenes with a concerned social worker and pre-accident Abbie and her family settling into altered routines. The rare film that realistically unspools the daily, gruelling work of caretaking, as well as its wonderful, hard-won rewards. +NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

79


YOU CAN LIVE FOREVER SARAH WATTS + MARK SLUTSKY CANADA | 2022 | 96 MIN | V.O.A. S.-T.F. / ENGLISH S.-T.F.

FR Dans le début des années 90, Jaime, nouvelle arrivante du Saguenay venue de Thunder Bay, est une

adolescente tout à fait ordinaire, qui cache ses joints dans ses boîtes de cassettes. Son ordinarité cependant, la rend étrangère et étrange au sein de la communauté des Témoins de Jehovah dans laquelle elle se voit plongée, y compris avec Marike dont les sentiments oscillent entre amour et conversion. Le regard de Marike (June Laporte) croise celui de Jaime (Anwen O’Driscoll) lors de rencontres religieuses. Il ne faudra pas longtemps pour que ce jeu des yeux se transforme en romance clandestine testant à (presque) chaque instant la tolérance de l’autre. Lors de leurs séances de traînage quotidiennes à jouer à Sega Genesis après les cours, Nate (Hasani Freeman), le nouvel ami de Jaime questionne sa foi et ses intentions pendant qu’elle, contemple les intentions de Marike envers elle. Est-elle seulement une « soeur » au sein de La Vérité pour elle ou bien plus? Les cinéastes Sarah Watts (qui elle-même a vécu sa jeunesse gaie dans une communauté des Témoins de Jehovah) et Mark Slutsky font preuve de respect et nous offrent un aperçu sincère de la culture pieuse autour de Jaime tout en restant ouvert face à son propre manque de croyance. L’emplacement pittoresque du Québec dans lequel l’histoire se déroule scintille et ondule, et le film imite le cadence de ce lieu, lent et rythmé comme les vagues et les collines. Un lieu où tout, y compris la passion, est une épreuve.

EN It’s the early 90s and Jaime, a transplant from Thunder Bay to Saguenay, is an ordinary teenager

sneaking joints in cassette cases. That ordinariness, though, puts her at odds with the Jehovah’s Witness community in which she’s immersed, including with Marike, whose affections toe the line between love and conversion. Marike (June Laporte) and Jaime (Anwen O’Driscoll) lock eyes across religious gatherings, and it isn’t long before they enter a clandestine romance that tests one another’s tolerance. While hanging out after school and playing Sega Genesis (pun intended), Jaime’s new friend Nate (Hasani Freeman) questions her intentions with the faith while she contemplates Marike’s intentions with her. Is she to be a “sister” in the Truth or something more? Montreal filmmakers Sarah Watts (who spent her gay youth in a Jehovah’s Witness community) and Mark Slutsky show respect and offer insight about the devout culture around Jaime while being open about her own lack of belief. The picturesque Quebec location glistens and ripples, and the film emulates the pace of this locale, slow and rhythmic like the waves and rolling hills. A place where everything, including passion, is a test.

80

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


JOYLAND SAIM SADIQ PAKISTAN | 2022 | 126 MIN | V.O. URDU S.-T.A. / URDU S.-T.EN. Le premier film pakistanais officiellement sélectionné pour Cannes et aux Oscars du Pakistan 2022, le FR drame fougueux de Saim Sadiq étend l’empathie envers chacun des membres compliqué.es de la famille agitée de Haider, jusqu’à la femme trans dont il tombe amoureux alors qu’il tente de se frayer un chemin au sein d’un groupe de danse érotique et de trouver sa voie en amour. Biba (l’actrice trans Alina Khan), à court d’argent, est rusée et déterminée à briller sous les projecteurs pour se sauver d’emplois secondaires dégradants. Le maladroit et gentil Haider (nouveau venu charismatique Ali Junejo) entre dans son orbite comme danseur remplaçant, puis amant, bien qu’il ait une femme (Rasti Farooq) à la maison, désespéré d’aller au-delà des limites conservatrices et une famille à qui il ment sur les spécificités de son travail. Plus troublant pour Biba, Haider ne sait pas trop comment gérer sa féminité, perplexe sur les contours de sa sexualité. Dans la chaleur oppressante de Lahore - ses ruelles et ses toits capturés dans des tons dignes de Rembrandt - les voisin.es bavardent dans des endroits invisibles et les individus modernes s’irritent des rôles prescrits qui les enchaînent encore. Alors que chacun.e expérimente des joies séparées, il n’est pas clair s’iels pourront s’autoriser; et s’autoriser mutuellement, de nouveaux royaumes de bonheur.

WEBSÉRIES EPISODICS

The first Pakistani film officially selected for Cannes and Pakistan’s 2022 Oscars entry, Saim Sadiq’s EN feisty drama extends empathy to each complicated member of Haider’s fractious family and the trans woman he falls for as he trips his way into an erotic dance group, and into love. Cash-strapped Biba (trans actress Alina Khan) is wily, determined to have just a sliver of the spotlight to save herself from demeaning side jobs. The bumbling, kindly Haider (charismatic newcomer Ali Junejo) enters her orbit as a backup dancer, then a paramour, though he has a wife (Rasti Farooq) at home desperate to reach beyond its conservative confines and a family he lies to about work specifics. More troubling for Biba, Haider doesn’t quite know how to handle her womanhood, confused about the contours of his sexuality. In the oppressive heat of Lahore – its lanes and rooftops captured in Rembrandt-rich tones – the neighbours gossip from unseen places and modern individuals chafe at the prescribed roles still shackling them. As each experiences separate joys, it is unclear if they’ll be able to allow themselves – and one another – new realms of happiness. IMAGE+NATION XXXIV XXXV

LONGS MÉTRAGES / FEATURES

81


BECOMING CHARLIE KERSTIN POLTE + GRETA BENKELMANN ALLEMAGNE / GERMANY | 2022 | 100 MIN | V.O. ALLEMANDE S.-T.A. / GERMAN S.-T.EN.

FR Becoming Charlie porte sur la quête d’identité. La découverte de sa non-binarité propulse Charlie, mais

aussi ses proches, hors de leur zone de confort et ébranle certains faits soi-disant irréfutables. Charlie est un·e jeune vingtenaire issu d’un milieu ordinaire qui vit encore avec sa mère Rowena, qui peine à gérer sa propre vie et les finances de sa famille. Iels errent tou·te·s deux de boulot en boulot. C’est en livrant des repas que Charlie se rend compte que les attentes des autres sont de plus en plus en porte à faux avec les siennes. Et les relations familiales deviennent de plus en plus tendues lorsque Fabia, la sœur de Rowena, tente de récupérer l’argent qu’on lui doit depuis belle lurette, une quête qui entraînera toute une série de péripéties. À travers tout ça, Charlie réfléchit à sa place dans la société. Son seul exutoire : le rap qui lui permet d’exprimer ses émotions.

EN Becoming Charlie is about a search for identity. The discovery of their own non-binary identity

catapults not only Charlie, but also Charlie’s environment out of their comfort zone and shakes seemingly irrefutable truths. Charlie, in their early twenties, comes from ordinary circumstances and still lives with their Mother Rowena, who has neither her own life nor the family finances under control. Both shimmy from job to job. Charlie currently works as a food delivery person and notices more and more often that the expectations of those around them do not match how they feel. In addition, there is tension in the family. Rowena’s sister Fabia tries to collect long-delayed debts, setting off a kind of chain reaction. More and more, Charlie is plagued by the question, “Where do I belong?” with only rap music a constant for Charlie and an outlet for their own feelings.

82

LONGS MÉTRAGES WEBSÉRIES / EPISODICS / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


NICHOLE GABRIEL SAVIGNAC + GUENIÈVRE SANDRÉ CANADA | 2022 | 60 MIN | V.O.F. / FRENCH Nichole (prononcé à l’anglaise) est une série web de fiction en six épisodes d’une durée de dix minutes FR chacun mettant en vedette Nichole. Originaire de la région du Saguenay, habitant désormais à Montréal, l’auto proclamée « star montante », avide de gloire et de reconnaissance tente de percer la scène musicale internationale. Par le biais d’un projet documentaire, au cours d’une semaine, Nichole ouvre les portes de son quotidien rempli de dévotion, de travail acharné, de courage et d’insouciance à une équipe réduite de tournage. Par conséquent, l’artiste nous amène à la rencontre des gens vaillants qui l’entourent et l’appuient à travers la quête de son rêve: celui de devenir une icône de la chanson.

Nichole is a web series of fiction in six episodes of ten minutes each featuring Nichole. Originally EN from the Saguenay region, now established in Montreal, the self-proclaimed “rising star” is looking for fame and recognition in an attempt to break into the international music scene. Through a documentary project, over the course of one week, a small TV crew gets a glimpse into the singer’s daily life filled with devotion, hard work, courage and ingenuity. As a result, Nichole brings us to meet the valiant people who surround and support the artist’s dream : becoming an icon.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGSWEBSÉRIES MÉTRAGES//EPISODICS FEATURES

83


SEXFLUENCING MATUS KRAJNAK ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2021 | 20 MIN | V.O.A. / ENGLISH

FR Un vlogger queer d’Europe de l’Est s’attaque à la scène des rencontres londonniennes, une histoire épouvantable après l’autre. Sexfluencing est une web-série comédie romantique d’auteur sur les rencontres de Milan, un vlogger bisexuel basé à Londres. Écrit, réalisé et joué par le réalisateur originaire de Slovaquie basé au Royaume-Uni Matus Krajnak, les cinq épisodes autonomes très sexy, très divertissants et hilarants peuvent être regardés dans n’importe quel ordre, et mélanger l’ordre des épisodes résultera assurément en des conseils hilarants et souvent contradictoires. À la fois exagéré et solidement ancré dans la culture queer, Sexfluencing éduque et amuse.

EN A queer Eastern European vlogger is taking on the London dating scene one awful fling at a time. Sexfluencing is an auteur romantic comedy web-series about the dating experience of Milan, a London-based bisexual vlogger, written, directed and played by Slovak-born and UK-based director Matus Krajnak. The highly sexy, highly entertaining, laugh-out-loud five stand alone episodes can be watched in any order, and shuffling the episodic deck is sure to produce hilarious, often contradictory advice every time around. Both over the top and firmly grounded in queer culture, Sexfluencing educates and amuses.

84

LONGS MÉTRAGES WEBSÉRIES / EPISODICS / FEATURES

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


U-HAULING DANI.KA VERMETTE CANADA | 2021 | 55 MIN | V.O.F. / FRENCH Issue de la culture LGBT2SQ+, l’expression «U-Hauling» désigne l’action d’emménager en duo FR immédiatement après le début d’une relation de couple lesbien. La douce romance peut alors tout aussi rapidement se transformer en mésaventure, dans l’éventualité où le couple se sépare, entraînant un déménagement expéditif. «La série U-Hauling, c’est bien plus qu’une histoire de rupture, c’est aussi une histoire de communauté, de famille choisie. C’est grâce à celles et ceux qui l’entourent qu’Iris apprend, lentement, une humilité nécessaire. C’est au travers de cet entourage - bien plus que du motif de rupture qu’on expose le caractère queer de la série et une communauté tissée serrée, toujours prête à se soutenir.» - Dani.ka Vermette, scénariste et réalisatrice

COURTS MÉTRAGES SHORTS

A queer culture expression, “U-Hauling” refers to newly formed lesbian couples moving in almost EN straight after they get together.The sweet romance often turns nightmarish if the couple splits up, which ultimately leads to a sudden, often drama-filled move out. “U-Hauling U-Hauling is much more than a story about breakups, it’s a story about community and chosen families. Through the folx surrounding Iris, she learns humility. Through her entourage − more than the reason of the breakup − the queer nature of the show emerges: a tightly woven community, always there to support one another.” − Dani.ka Vermette, writer & director

IMAGE+NATION XXXIV XXXV

LONGSWEBSÉRIES MÉTRAGES//EPISODICS FEATURES

85


INDIGIQUEER VOIX AUTOCHTONES

Perspectives et expériences bi-spirituelles et indigiqueers. Ces voix fières et fortes utilisent des stratégies narratives et documentaires pour partager leurs histoires, leurs espaces et leurs réalités. 2Spirit and Indigiqueer perspectives and experiences. These proud and loud voices use both narrative and documentary strategies to share their stories, their spaces and their realities.

STANDSINWATER

JEAN-MICHEL BEAULIEU CANADA | 2022 | 22 MIN | V.O.A. / ENGLISH Standsinwater Sutherland est crie bispirituel.le et vit dans le nord de l’Ontario. Tenant sa plume d’aigle, elle s’assoit et raconte son histoire : sa quête d’identité, comment les enseignements appris en cours de route l’ont ramenée de la jungle de béton de Toronto à sa réserve et son engagement à aider sa communauté à retrouver sa culture et ses habitudes traditionnelles.

LULLABY

IRÈNE-KIMBERLEY VALIN-AWASHISH CANADA | 2021 | 4 MIN | V.O.F. + A. / FRENCH + ENGLISH ​​Lullaby est un essai documentaire sur le passage à l’âge adulte et le pouvoir de l’inconscient. Dans la continuité de « Sweat Lodge song », ce court métrage est un aussi un message de courage et d’espoir.

CHAAC AND YUM

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

Lullaby is a documentary essay about coming of age and the power of the unconscious. In the continuity of “Sweat Lodge song”, this short film is a message of courage and hope.

ROBERTO FATAL + XAV S-F ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 10 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE Inspiré par la relation sacrée et ancienne entre Chaac, la divinité maya de la pluie, et Yum, la divinité maya du maïs, ce drame érotique raconte l’histoire de deux esprits queer d’origine maya qui se rencontrent dans un bar queer de San Francisco qui, en se touchant et en dansant l’un avec l’autre, réalisent que leur lien est ancien.

86

Standsinwater Sutherland is 2Spirit Cree living in Northern Ontario. Holding her eagle feather, she sits and tells her story: her quest to identity, how teachings learned along the way took her from the concrete jungle of Toronto back to her reservation and her commitment to help her community regain their culture and traditional ways.

Inspired by the sacred and ancient relationship between Chaac, the Mayan deity of Rain, and Yum, the Mayan deity of corn, this erotic drama tells a story about two queer, Mayan-descended Two Spirits who meet at a queer San Francisco bar that, upon touching and dancing with one another, realize their connection is ancient.

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


WHEREVER YOU ARE, WHEREVER I AM

KAY CHAN CANADA | 2021 | 3 MIN | V.O.A. / ENGLISH

Deux Métis-Chinois travaillent cérémonieusement ensemble au tannage des peaux tandis que leur environnement changeant oscille entre paysages industriels et naturels.

SEXY HIGHLAND STREAM

NATHAN ADLER | CANADA | 2021 | 4 MIN V.O. ANISHINAABEMOWIN + A. S.-T.A. / ANISHINAABEMOWIN + ENGLISH S.-T.EN. Écrit en anglais et en anishinaabemowin, Sexy Highland Stream est un poème parlé et une lettre d’amour à la beauté de la nature.

SINLESS LAND

TERRA SEM PICADO

Two Metis-Chinese people ceremoniously work together on hide-tanning while their surroundings change between industrial and natural landscapes.

Written in English and Anishinaabemowin, Sexy Highland Stream is a spoken word poem and a love letter to the beauty found in nature.

LINO RIBEIRO BRÉSIL / BRAZIL | 2020 | 20 MIN | V.O. PORTUGAISE S.-T.A. / PORTUGUESE Sinless Land est un court métrage documentaire basé sur la recherche « Homosexualité autochtone et LGBT2SQ+phobie au Brésil : les deux faces d’une même médaille ».

Sinless Land is a short documentary based on the research “Indigenous homosexuality and LGBTQphobia in Brazil: two sides of the same coin.”

QUEERMENT QUÉBEC Notre célébration annuel du contenu queer québécois ; des perspectives uniques qui prouvent, une fois encore, que le Québec est un vrai foyer de talents en narration queer. Our anual celebration of Québécois queer content; unique perspectives proving Quebec is truly a hotbed of queer storytelling talent.

FALENA

NANCY PETTINICCHIO CANADA | 2022 | 16 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Intriguée et inspirée par une rencontre inattendue avec un voisin plus âgé, Leila passe ses derniers jours en banlieue à explorer son identité à travers la photographie de nu. Alors qu’elle fait face à sa transition vers l’âge adulte, Leila est confrontée à l’évolution de sa relation avec sa meilleure amie Cassy.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

Intrigued and inspired by an unexpected encounter with an older neighbour, Leila spends her last days in the suburbs exploring her identity through nude photography. As she faces her transition to adulthood, Leila is confronted with her changing relationship to her best friend Cassy.

LONGS COURTS MÉTRAGES MÉTRAGES / FEATURES / SHORTS

87


NUIT BLONDE

GABRIELLE DEMERS FRANCE | 2020 | 3 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. La nuit, Victor marche sans surveillance At night, Victor walks without supervision to live his life. pour vivre sa vie.

ABONDANCE ABUNDANCE

LÈVRES BLEUES BLUE LIPS

ALEX

MILO RIVARD CANADA | 2022 | 6 MIN | V.O.F. / FRENCH Les mouvements de l’eau s’unissent à The movements of the water unite with ceux de la danse, émouvant le vidéaste qui those of the dance, moving the filmmaker to finally recognize himself in it. s’y reconnaît enfin.

PHILIPPE HAMELIN CANADA | 2020 | 7 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. A partir d’images de synthèse, la sublime Using synthetic images, the gorgeous animation Lèvres bleues reconstitue le animation, Blue Lips reconstructs the memory of a loving moment. souvenir d’un instant amoureux.

JEAN-PIERRE HUOT CANADA | 2022 | 18 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Un prostitué se lie d’amitié avec une vieille femme qui est tout son contraire. Cette amitié transforme profondément le jeune homme, mais elle garde un grave secret qui va bouleverser leur relation.

COEXISTENCE

YOURI LÉTOURNEAU-LANGLOIS CANADA | 2022 | 14 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Sophie vit recluse dans son appartement et tente de s’évader dans l’écriture et la poésie. Alors qu’elle fait l’expérience d’états dissociés, l’angoisse se resserre sur elle lorsqu’une présence étrange fait son apparition, et que son discours devient de plus en plus irrationnel.

88

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

A prostitute becomes friends with an old woman who is his complete opposite. This friendship deeply transforms the young man. However, she keeps a grave secret that will upset their relationship.

Sophie lives as a recluse and increasingly feels herself in a dissociated state. While trying to escape through poetry, a strange presence heightens her anguish, making her speech more and more irrational.

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


MADE AU CANADA Des histoires queers d’une côte à l’autre et jusqu’à l’autre. Ces riches et comiques réflexions narratives et documentaires dévoilent une multitude d’identité(s) queers canadiennes. Canadian queer stories from coast to coast to coast. These rich, humour-filled narratives and affecting documentary reflections tease out a myriad of Canadian queer identi(ties).

SAVE THE DATE

BRIA MCLAUGHLIN CANADA | 2022 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un jeune homme est obligé d’affronter ses sentiments compliqués à propos de son (en quelque sorte) ex quand, à contrecœur, il se retrouve invité à célébrer les fiançailles de l’homme qu’il aurait accidentellement, possiblement, en quelque sorte, peut-être chassé de sa vie.

SCARING WOMEN AT NIGHT

KARIMAH ZAKIA ISSA CANADA | 11 MIN | V.O.A. / ENGLISH Deux inconnus ont peur lors de leur retour tardif à la maison. Alors qu’iels tentent de s’échapper, leurs mondes se heurtent à une intersection, les forçant à se demander de qui iels ont peur et pourquoi.

MACARONI SOUP 通心粉湯

RUMINATION

A young man is forced to confront his complicated feelings about his (sort of) ex when he, quite reluctantly, finds himself invited to celebrate the engagement of the man he accidentally, possibly, kind of, maybe pushed out of his life.

Two strangers are scared on a late walk home. As they try to escape one another, their worlds collide at an intersection forcing them to question who they’re afraid of and why.

ALAYNA Y | CANADA | 2022 6 MIN | V.O. CANTONAISE + A. S.-T.A. / CANTONESE + ENGLISH S.-T.EN. Une jeune femme tombe amoureuse d’une serveuse dans un café à la fois poisseux et nostalgique de Hong Kong, mais un fossé linguistique sépare les deux ; ou y a-t-il quelque chose de plus?

A young woman falls in love with a waitress in a greasy-yet-nostalgic Hong Kong-style cafe, but a language gap divides the two… or is there something more?

ASHLEIGH VAILLANCOURT CANADA | 2022 | 3 MIN | V.O.A. / ENGLISH La descente d’une femme dans les A woman’s descent into the depths of her profondeurs de son esprit aboutit à une mind culminates in a revelation. révélation.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS COURTS MÉTRAGES MÉTRAGES / FEATURES / SHORTS

89


THE YEAR LONG BOULDER

BRIELLE LEBLANC CANADA | 2022 | 9 MIN | V.O.A. / ENGLISH Écrasé.e par un amour désordonné et non partagé, un.e jeune poète queer, grâce à la confiance de son meilleur ami et à la vérité de son art, se rend enfin compte de son propre bagage émotionnel (ou « rocher »).

HONEYDEW, DARLING

CALLAHAN BRACKEN CANADA | 2022 | 4 MIN | V.O.A. / ENGLISH À l’intersection de l’animation, de la céramique, du cinéma et de la gravure, Honeydew, Darling utilise une approche interdisciplinaire pour explorer la relation transitoire entre le temps et l’identité queer.

TABANKA

GROWN IN DARKNESS

Dampened by office life during a wet Vancouver winter, a genderqueer Trinidadian woman, Marlinn, misses out on the chance to celebrate Carnival season back home. Until, one night, they discover that the power of masquerade is within them no matter where they are.

DEVIN SHEARS CANADA | 2021 | 17 MIN | V.O.A. / ENGLISH Henry vit seul dans sa ferme, cultivant de la rhubarbe dans une cave sombre lorsque son ami Emmanuel arrive pour récupérer la récolte. Ensemble, les deux passent quelques jours à explorer les limites de leur relation dans ce court métrage sur la solitude et le désir des dernières années de la vie.

CREATIVE SPACES: QUEER AND ITALIAN CANADIAN

Henry lives alone on his farm growing rhubarb in a dark cellar when his friend Emmanuel arrives to collect the harvest. Together the two spend a few days tentatively exploring the boundaries of their relationship in this short film about loneliness and longing in the later years of life.

LICIA CANTON | CANADA | 2022 29 MIN | V.O.F. + A. S.-T.A. / FRENCH + ENGLISH S.-T.EN.

Creative Spaces explore les intersections entre le monde queer, la créativité et la culture avec trois écrivain.es italocanadien.nes vivant à Montréal. Qu’estce que cela signifie d’être queer et italocanadien.ne? Et quelles expériences les italo-canadien.nes queer vivent-iels lorsque leur orientation sexuelle et leur identité de genre entrent en conflit avec leur héritage culturel et leurs traditions?

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

At the intersection between animation, ceramics, film, as well as printmaking, Honeydew, Darling is employing an interdisciplinary approach to explore the transient relationship between time and identity as it relates to queerness.

LAUREN MARSDEN CANADA | 2022 | 13 MIN | V.O.A. / ENGLISH Amoindrie par la vie de bureau pendant un hiver pluvieux à Vancouver, une femme trinidadienne genderqueer, Marlinn, rate l’occasion de célébrer la saison du carnaval chez elle. Jusqu’à ce qu’une nuit, iel découvre que le pouvoir de la mascarade est en iel, peu importe où iel se trouve.

90

Crushed by a messy unrequited love, a young queer poet, through the confidence of their best friend and the truth of their art, finally reckons with their own emotional baggage (or, “boulder).

Creative Spaces explores the intersections of queerness, creativity and culture with three Italian-Canadian writers living in Montreal. What does it mean to be queer and Italian Canadian? And what experiences do queer Italian Canadians have when their sexual orientation and gender identity come in contact with their cultural heritage and traditions?

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


FRANCE EN COURTS En collaboration avec le Consulat général de France à Québec, une sélection des meilleurs courts métrages queers français de l’année. In partnership with the Consulat général de France à Québec, a selection of the best and brightest queer French shorts of the year.

LES ÉVEILLÉES ENLIGHTENED

LA CASQUETTE THE HAT

MANUFACTURING LOVE

NINA BOUCHAUD CHEVAL FRANCE | 2022 | 29 MIN | V.O.F. S.-T.A / FRENCH S.-T.EN. Zoé, une adolescente solitaire, s’évade d’un quotidien familial pesant en fréquentant des gens du voyage qu’elle connaît depuis l’enfance. Lorsque son père décède brusquement, France, jeune gitane rebelle, lui fait prendre la route pour le veiller ensemble selon les traditions tziganes.

HADI MOUSSALLY FRANCE | 2022 | 3 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Hadi regarde la caméra et commence à s’habiller. Alors qu’il se prépare, il exprime ses réflexions sur la situation actuelle, combien les discriminations et les amalgames pèsent sur lui, lui qui porte le double chapeau stigmatisant de gay et d’arabe. Que faire de ce fardeau?

After a breakup with his lover, Leo, Jim becomes a filmmaker. As he’s completing the editing of his film along with his producer, reality seems to merge with fiction as memories come to visit him.

THIBAULT BRU FRANCE | 2022 | 16 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Éva et Soraya attendent un enfant. Alors qu’elle est à terme, Éva refuse qu’on lui provoque l’accouchement. Les deux tournent sans fin sur le périphérique parisien jusqu’à ce qu’Éva se confie sur ce qu’elle traverse réellement.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

Hadi stares at the camera and begins to get dressed. As he prepares himself, he expresses his thoughts on the current situation, how much discrimination and amalgams weigh on him, he who wears the double stigmatizing hat of gay and Arab. What to do with this burden?

JONATHAN ROMARIC MARC-LE STER FRANCE | 2022 | 22 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Après une rupture avec son amant, Leo, Jim devient cinéaste. Alors qu’il achève le montage de son film avec son producteur, la réalité semble se confondre avec la fiction alors que les souvenirs viennent lui rendre visite.

PÉRIPHÉRIE

Zoe, a lonely teenager, escapes a painful family life by spending time with a community of travellers. When her father suddenly dies, France, a rebellious young gypsy, takes her on the road to organize a traditional gypsy wake.

Éva and Soraya are expecting a child. While she has just passed her term, Éva refuses to be induced. The two endlessly circle the Parisian ring road until Éva opens up about what she’s really going through.

LONGS COURTS MÉTRAGES MÉTRAGES / FEATURES / SHORTS

91


LAURÉAT·E·S FESTIVAL COURTS 2022 SFF AWARD WINNERS

MONA

Le jury a parlé! Un programme exceptionnel des lauréat·e·s d’IMAGE+NATION. COURTS QUEER SHORT FILM FEST : récits et documentaires, comédies et drames. La crème de la crème de I+N FCQSFF 03! The jury has spoken! A stellar programme of IMAGE+NATION. COURT QUEER SHORT FILM FEST winners - narratives and docs, comedies and dramas. The cream of the crop from I+N FCQSFF 03 all in one place!

XAVIER GOULD CANADA | 2021 | 23 MIN | V.O.F. + A. S.-T.A. / FRENCH + ENGLISH S.-T.EN. Dans une petite ville acadienne du NouveauBrunswick en 2005, la jeune drag queen Mona passe une audition pour America’s Next Top Model. À travers le regard de sa meilleure amie caméramane, nous apprenons à connaître son environnement, ses rêves et ses fantasmes. Ces paysages visuels - en juxtaposition avec le dialecte chiac régional parlé - sont une exploration queer du cinéma acadien contemporain.

THE BLACK VEIL

LING LEE ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2021 | 29 MIN | V.O.A. / ENGLISH Conscient.e que son identité non binaire n’est pas pleinement reconnue par la société, Bradley a deux événements qui approchent: leur mariage avec sa partenaire de longue date, Emma, et ​​ leur ordination en tant que « Black Veil » – le plus haut niveau de l’Ordre de la Perpétuelle Indulgence. Ces événements donneront-ils à Bradley la confiance nécessaire pour paraître dans le monde comme ce qu’iels sont vraiment: authentique?

THE MAN OF MY DREAMS

In a small Acadian city in New Brunswick in 2005, young drag queen Mona is auditioning for America’s Next Top Model. Through the gaze of her camera operator best friend we get to know her environment, dreams and fantasies. These visual landscapes - in juxtaposition with the regional Chiac dialect spoken - offer a witty queer exploration of contemporary Acadian cinema.

Bradley is non-binary – but is aware that this identity is not fully recognized by wider society. Bradley has two events approaching: their wedding to long-term partner, Emma, and their ordination as ‘Black Veil’ – the highest level within The Order of Perpetual Indulgence. Will these two events give Bradley the confidence to step out into the world as their authentic version self?

TRISTAN SCOTT-BEHRENDS ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 6 MIN | V.O.A. / ENGLISH Deux amants magnétiques se promènent Two magnetic lovers traipse around the dans les rues de la ville dans une romance city streets in a dreamy romance. onirique.

KEEP PUNCHING

KIRNAY BHATT INDE / INDIA | 2020 | 25 MIN | V.O. HINDI S.-T.A. / HINDI S.-T.EN. Inspirée de faits réels, Kirnay, boxeuse lesbienne toujours dans le placard, se rapproche soudainement un peu plus de son rêve de représenter le pays, après avoir gagné le tournoi d’État. Indifférente à ses ambitions, la mère de Krinay a déjà arrangé son mariage. Déchirée entre famille, amour et ambition, Kirnay doit se battre pour sa liberté, en dehors du ring, avant de pouvoir conquérir ses rêves sur le ring.

92

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

Inspired by real events, Kirnay is a small town closeted lesbian boxer, who, after winning the state tournament inches closer to her dream of representing the country. Indifferent to her ambitions, Krinay’s mother has already arranged her marriage. Torn between family, love and ambition, Kirnay must fight the battle for freedom outside the ring, before conquering her dreams inside it.

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


LULLABY

IRÈNE-KIMBERLEY VALIN-AWASHISH CANADA | 2021 | 4 MIN | V.O.F. + A. / FRENCH + ENGLISH ​​Lullaby est un essai documentaire sur le passage à l’âge adulte et le pouvoir de l’inconscient. Dans la continuité de « Sweat Lodge song », ce court métrage est un aussi un message de courage et d’espoir.

MAKE ME A KING

Lullaby is a documentary essay about coming of age and the power of the unconscious. In the continuity of “Sweat Lodge song”, this short film is a message of courage and hope.

SOFIA OLINS ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2021 | 16 MIN | V.O.A. / ENGLISH Ari joue le rôle d’un Drag King juif, à la grande confusion de leur famille. Idolâtrant le héros réel, Pepi Littman, créateur d’un espace pour Drag Kings il y a plus de 100 ans, iels utilisent cette histoire pour ouvrir un espace d’acceptation dans le présent.

PARVIS

Ari performs as a Jewish Drag King, much to the confusion of their family. Idolizing real-life hero, Pepi Littman, who carved out a space for Drag Kings over 100 years ago, they use this history to open up a space for acceptance in the present.

LAURENCE GAGNÉ-FRÉGEAU CANADA | 2021 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un aperçu du parcours de Laurie, le temps A look within Laurie’s journey, throughout d’une soirée entre amis, pour embrasser a night out with friends, to embrace her identity. son identité.

HOW NOT TO DATE WHILE TRANS

NYALA MOON ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH Une comédie noire qui brise le quatrième mur, How Not To Date While Trans suit la vie amoureuse d’une femme trans noire et conte les hommes problématiques qu’elle rencontre en cours de route.

OB SCENE OB SCENA

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

A break-the-fourth-wall dark comedy, How Not To Date While Trans follows the dating life of a black trans woman and the problematic men she meets along the way.

PALOMA ORLANDINI CASTRO ARGENTINE / ARGENTINA | 2021 | 18 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN. Un journal intime et sexuel. Un faux mode d’emploi dont le raffinement et l’audace le libèrent des pièges du dire et de l’agenda du lieu commun. Un discours déconcertant et sans mode d’emploi, à l’esprit explorateur et sans restriction.

A personal and sexual diary. A fake user’s manual whose sophistication and audaciousness free it from the traps of what has to be said and the agenda of commonplace. A discourse with disconcerting and without instructions, with an exploring spirit and without restrictions.

LONGS COURTS MÉTRAGES MÉTRAGES / FEATURES / SHORTS

93


EN DEVENIR BECOMINGS

Une boxeuse motivée, un révérend en conflit intérieur et étreignant la bête glorieuse à travers la danse, des explorations et des évolutions qui tendent toutes vers un objectif similaire : devenir VÉRITABLEMENT soi-même. A driven boxer, a conflicted Reverend and embracing the glorious beast within through dance, these are explorations and evolutions all striving towards a similar goal: becoming one’s full, TRUE self.

THE BIRTH OF A BEAUTIFUL BUTCH

ANDI OBARSKI ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 3 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE

The Birth of a Beautiful Butch raconte l’histoire d’Alex, une finissante gaie du secondaire, prise entre qui elle est et qui elle deviendra avec fierté.

THE LIFE IN MY FISTS

A VIDA EM MEUS PUNHOS

BEAST

The Birth of a Beautiful Butch is a story about Alex, a queer high school senior, caught between who she is and who she is proudly going to be.

MARÍLIA HUGHES GUERREIRO BRÉSIL / BRAZIL | 2022 | 30 MIN | V.O. PORTUGAISE S.-T.A. / PORTUGUESE S.-T.EN. La médaillée olympique Adriana Araújo ne trouve pas de sponsor mais veut continuer à se battre et réaliser son rêve de remporter le titre mondial.

Olympic medalist Adriana Araújo cannot find sponsorship but wants to keep on fighting to fulfill her dream of winning the world title.

URVASHI PATHANIA ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 9 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE Un.e adolescent.e non-binaire utilise la A non-binary South Asian teenager uses danse Bharatanatyam pour explorer son Bharatanatyam dance to explore their gender identity. identité de genre.

DOGFRIEND

HUNDEFREUND

94

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

MAISSA LIHEDHEB ALLEMAGNE / GERMANY | 2022 | 18 MIN | V.O. ALLEMANDE S.-T.A. / GERMAN S.-T.EN.

Dans le sillage du mouvement Black Lives Matter et de la conversation en cours sur ce que c’est que d’exister en tant que corps racialisé en Occident, ce qui est souvent laissé de côté, ce sont les moments qui se produisent pendant l’intimité. Dogfriend raconte l’histoire de deux personnes cherchant à être vues et réalisant ce que cela signifie de se voir.

In the wake of the Black Lives Matter movement and the ongoing conversation of what it’s like to exist as a racialized body in the West, what’s often left out are moments that happen during intimacy. Dogfriend tells the story of two people searching to be seen, and realizing what it means to see each other.

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


THE REV

FABIA MARTIN ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2021 | 16 MIN | V.O.A. / ENGLISH ​​Autrefois, la vie de Neil était un festival spontané de frivolité, d’amis et de musique funk. Maintenant, ce sont des sermons, du bingo hebdomadaire et des plats cuisinés. Neil (alias The Rev), a choisi une vie de monastère plutôt qu’une vie de libéralisme et est convaincu que sa sexualité et sa personnalité extravertie sont incompatibles avec ses croyances religieuses. Ce film, c’est l’histoire de cette lutte.

YOU’RE OUT

Once, Neil’s life was a spontaneous festival of frivolity, friends and funk music. Now, it’s one of sermons, weekly bingo and ready-meals. Neil (aka The Rev), has chosen a life of the cloth above a life of liberalism and is convinced that his sexuality and extroverted personality is incompatible with his religious beliefs. This is the story of that struggle.

CHAZ HARRIS NOUVELLE-ZÉLANDE / NEW ZEALAND | 2022 | 10 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un jeune homme gay encore dans le A closeted young gay man is tormented placard est tourmenté par un agresseur by a masked assailant threatening to out him. masqué qui menace de tout révéler.

PARVIS

LAURENCE GAGNÉ-FRÉGEAU CANADA | 2021 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH

ENCOUNTERS

Un aperçu du parcours de Laurie, le temps A look within Laurie’s journey, throughout d’une soirée entre amis, pour embrasser a night out with friends, to embrace her identité. Les rencontres sont parfois chargéessond’appréhension, d’anticipation, de identity.

ce sentiment de papillons dans le ventre. Ou d’une combinaison des trois! Dans ces contes provocateurs mais inspirants, vous y retrouverez toutes ces sensations. Encounters can be fraught with apprehension, with anticipation, with that butterflies-in-the-stomach feeling. Or a combination of all three! These provocative, yet heart-affirming tales offer up all the feels.

THE RESEMBLANCE

DEREK NGUYEN ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 15 MIN | V.O.A. / ENGLISH Lorsqu’un couple en deuil se rend dans une agence de « famille de location » pour y engager un acteur pour jouer le rôle de leur fils décédé, ils découvrent que leur soirée de commémoration est plus que ce à quoi ils s’attendaient.

KEVIN

When a grieving couple go to a “rental family” agency to hire an actor to roleplay their dead son, they discover that their evening of remembrance is more than they bargained for.

TONY MOORE + WESLEY QUINN ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 11 MIN | V.O.A. / ENGLISH Une rencontre fortuite avec un étranger dans un magasin de disques conduit Kevin vers un voyage mental réflexif pour découvrir la nature de cette nouvelle relation.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

AMOUR

A chance encounter with a stranger at a record store leads Kevin on an overthinker’s journey to discover what this new relationship is.

LONGS COURTS MÉTRAGES MÉTRAGES / FEATURES / SHORTS

95


TESTING

ANDY REID CANADA | 2022 | 9 MIN | V.O.A. / ENGLISH Lorsqu’un jeune gay soupçonne qu’il a une IST, il se fait tester et découvre que l’homme plus âgé avec qui il a récemment couché est médecin à la clinique.

TICKLE WHERE IT HURTS

When a young gay man suspects he has an STI, he goes in for testing and discovers the older man he recently slept with is a doctor at the clinic.

ESTEBAN A. CATALÁN MEXIQUE / MEXICO | 2022 | 19 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN. Nicolas est en soirée dans le seul but de noyer son chagrin dans l’alcool et l’étreinte d’hommes sans nom. Sa nuit, cependant, est interrompue lorsqu’il rencontre Luka, un mec séduisant et insouciant avec qui il a un vécu. Ces retrouvailles inattendues ravivent de vieux sentiments et changent le cours de la nuit de Nicolas.

FARLAQUES

Nicolas is out clubbing with the sole purpose of drowning his sorrows in booze and the embrace of nameless men. His night, however, is interrupted when he runs into Luka, an attractive and carefree guy with whom he has history. This unexpected reunion brings back old feelings and changes the course of Nicolas’s night.

JULIEN CADIEUX CANADA | 2021 | 7 MIN | V.O.F. / FRENCH Une route de campagne dans un paysage A country road in a bucolic landscape. bucolique. Mais cette plage acadienne But this Acadian beach is not only for tourists. n’est pas réservée aux touristes.

LUMBER

HARRY SABULIS AUSTRALIE / AUSTRALIA | 2022 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un bûcheron solitaire dans le Queensland A lonely lumberjack in rural Queensland rural se rend pour la première fois dans un goes to a gay bar for the first time to find love. bar gay pour y trouver l’amour.

A TRILLION MILES WEST OF BRADFORD

HAMISH ROBERSON ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2021 | 22 MIN | V.O.A. / ENGLISH

Après avoir perdu son partenaire dans un accident de voiture, Ricky se rend dans un univers parallèle pour trouver la version alternative de son petit ami et repartir à neuf, mais il ne lui reste que dix minutes avant que son corps ne s’éteigne.

96

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

After losing his partner in a car accident, Ricky travels to a parallel universe to find the alternative version of his boyfriend and start fresh, however he only has ten minutes before his body will shut down.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION XXXV


EN DEVENIR DÉCLARATIONS Du queer plein la face et sans excuses. Des déclarations : gestes audacieux, témoignages et actions politiques pertinentes et puissantes. Queer in your face with NO apologies. These are declarations: bold gestures, attestations and political actions in very powerful forms.

ADJUSTMENT

MEHRDAD HASANI IRAN | 2022 | 17 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN. Shahrokh, un efféminé de neuf ans, humilié et repoussé par sa famille et ses amis, décide d’embrasser sa nouvelle identité et fait son coming out auprès des habitants de son village. Après diverses épreuves, Shahrokh se présente dans la classe devant ses camarades, vêtu de vêtements de fille.

UNBURIAL

PALVELUS

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION XXXV

31-year- old Berka is the most pathetic person ever. Hiding under layers of clothing, she dreams of staying under a table forever. Unable to cope with a breakup, she lives in a fantasy that her beloved Olga will return to her. When Berka’s dad urges her to come home for an unburial, she must confront him, a City Hall expert with his activation programme for Millennials AND her ex. Through all of this, Berka has to try to not kill herself.

HARUN GÜLER ALLEMAGNE / GERMANY | 2022 | 7 MIN | V.O. ALLEMANDE S.-T.A. / GERMAN S.-T.EN. À la frontière entre récit et réalité, In Limbo joue avec subversion à travers une série de vignettes intimistes de personnalités brisant les tabous d’Istanbul, libérées des clichés et des attentes.

SERVICE

Nine year-old effeminate Shahrokh, humiliated and pushed away by his family and friends, makes up his mind to embrace his new identity and comes out to the people of his village. After a variety of hardships, Shahrokh, dressed in girl’s clothes, shows up in the class before his classmates.

ARTUR WYRZYKOWSKI POLOGNE / POLAND | 2022 | 22 MIN | V.O. POLONAISE S.-T.A. / POLISH S.-T.EN. Berka, 31 ans, est la personne la plus pathétique qui soit. Cachée sous des couches de vêtements, elle rêve de se réfugier sous une table pour toujours. Après une rupture, elle vit dans le fantasme que sa bien-aimée lui reviendra. Pressée de rentrer à la maison pour un enterrement, elle doit confronter son père, un expert de la mairie avec son programme d’activation pour les Millennials ET son ex. Malgré tout, Berka doit réussir à ne pas se suicider.

IN LIMBO

BECOMINGS DECLARATIONS

Treading the line between narrative and reality In Limbo plays with subversion through a series of intimate vignettes of several taboo-breaking personalities from Istanbul free from clichés and expectations.

MIKKO MÄKELÄ FINLANDE / FINLAND | 2022 | 15 MIN | V.O. FINLANDAISE S.-T.A. / FINNISH S.-T.EN. En congé de son service militaire, Niko On furlough from his military service, rend visite à son ex-père. Les vieilles Niko pays his estranged father a visit. Can old wounds heal? blessures peuvent-elles guérir?

LONGS COURTSMÉTRAGES MÉTRAGES/ FEATURES / SHORTS

97


NAKED MEN IN THE WOODS NACKTE MÄNNER IM WALD

PAUL PLOBERGER CANADA ÉTATS-UNIS / CANADA USA | 2021 | 7 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un mariage compliqué : elle a une tumeur, il est gay, tous les deux gardent le secret. Lorsque leur fille unique déménage, il est prêt à sortir du placard. Mais cela n’arrivera pas. Il organise un rendez-vous pour un jeu de rôle bizarre et elle l’espionne, croyant fermement qu’il a une liaison avec une femme plus jeune. La poursuite est lancée.

A complicated marriage: she has a tumor, he is gay, both of them are keeping it a secret. When their only daughter moves out, he is ready to come out. But that is not going to happen. He arranges a date for a bizarre role-play and she is spying on him, firmly believing that he is having an affair with a younger woman. The chase is on.

FUTUR/E/S

QUEER UTOPIAS

KEEP/DELETE

Imaginons l’utopie queer! Des prédictions poignantes de l’espace queer futur et des histoires queers futuristiques qui évoquent tant l’espoir que la prudence. Let’s imagine a queer utopia! These are poignant predictions of futur/e queer spaces and future-casting queer stories that envoke both hope and caution.

KRYZZ GAUTIER ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 19 MIN | V.O.A. / ENGLISH Dans un monde futur où les souvenirs sont traités comme des fichiers informatiques, deux amantes décident de se soumettre à une procédure et de voir l’existence de leur relation complètement effacée de leur cerveau.

HYGIEIA

PAULO MENDEL BRÉSIL / BRAZIL | 2022 | 6 MIN | V.O. PORTUGAISE S.-T.A. / PORTUGUESE S.-T.EN. Inspiré d’un ancien traitement d’incubation connu sous le nom d’Enkoimeses, ce film queer de science-fiction dépeint Hygieia, déesse de la santé et de l’hygiène, et fille d’Asclépios, dieu de la guérison, connaissant un puissant réveil. Par une esthétique hypnotique et onirique, ces enchevêtrements spirituels et symboliques propulsent un corps intouchable vers l’univers infini.

BLACK BOX

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

Inspired by an ancient incubation treatment known as Enkoimeses, this scifi queer film portrays Hygieia, Goddess of Health and Hygiene, and daughter of Asclepius, God of Healing, experiencing a powerful awakening. Through a hypnotic and dream-like aesthetic, these spiritual and symbolic entanglements propel an untouchable body into the infinite universe.

ALANA MANGO ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 4 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un astronaute fait face à une urgence inattendue lors d’une mission de routine et se retrouve largué dans l’espace. Isolé, effrayé et en manque d’oxygène, une révélation émotionnelle pourrait lui fournir la volonté dont il a besoin pour survivre. Black Box est une histoire de victoire face à la peur, de survie contre toute attente et de courage de l’amour.

98

In a future world where memories are handled like computer files, two lovers decide to undergo a procedure and have their entire relationship wiped from their brains.

An astronaut encounters an unexpected emergency while on a routine mission, and finds himself jettisoned into space. Isolated, afraid, and losing oxygen, an emotional revelation may provide the will he needs to survive. Black Box is a story of victory over fear, survival against all odds, and the courage of love.

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


BIGGER ON THE INSIDE

ANGELO MADSEN MINAX ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH Depuis une cabane boisée et enneigée, un homme trans regarde les étoiles, discute sur SCRUFF avec des gars, regarde des tutoriels vidéo, prend de la drogue et ment à ce sujet, tout cela pour se frayer un chemin à travers la pulsion d’être rempli de quelque chose, de transcender l’incarnation. Un film sur l’architecture : intérieur et extérieur, le micro et le macro, les intérieurs corporels comme cosmologie, la solitude et l’immensité du désir.

STRANDED

From a snowy, wooded cabin a trans man stargazes, SCRUFF chats with guys, watches YouTube tutorials, takes drugs (and lies about taking drugs), all to feel his way through the human drive to be filled with something, to transcend embodiment. A film about architecture: interior and exterior, the micro and macro, bodily insides as cosmology, passageways and portals, loneliness and the immensity of longing.

EMILE VIENS CANADA | 2021 | 13 MIN | V.O.A. / ENGLISH Après le crash de sa capsule spatiale, un extraterrestre appelle à l’aide par télépathie, provoquant des hallucinations de son petit ami décédé chez un homme en deuil.

THE FIRST GOODBYE

After its space pod crashes, an alien telepathically calls for help, causing a grieving man to have hallucinations of his deceased boyfriend.

ALI MASHAYEKHI CANADA | 2020 | 8 MIN | V.O.A. / ENGLISH Une femme télécharge une application qui A woman downloads an app that helps l’aide à connecter avec son ex-femme pour connect her to her estranged wife for a brief time. un court instant.

S1NGULAR

RAMON J. GONI ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 8 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un scientifique crée un compagnon à l’image d’un homme dont il n’est plus amoureux, n’atteignant pas la perfection et tombant amoureux de la fiction. S1NGULAR est un thriller rétro-psycho sur notre relation parfois narcissique, parfois solipsiste à la technologie, à nous-mêmes et comment nous pourrions évoluer avec elle ou succomber à son pouvoir démesuré.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

A scientist creates a companion in the image of a man he’s falling out of love with, failing to reach perfection, and falling in love with fiction. S1NGULAR is a retro-psycho thriller about our sometimes narcissistic, sometimes solipsistic relationship to technology, ourselves, and how we can evolve with it or succumb to its overreaching power.

LONGS COURTS MÉTRAGES MÉTRAGES / FEATURES / SHORTS

99


BETWEEN US

DOCUMENTS

CAILLEAH SCOTT-GRIMES | CANADA | 2020 17 MIN | V.O. JAPONAISE+A. S.-T.A. / JAPANESE+ENGLISH S.-T.EN. Kei rêve d’une vie normale. Pour un homme transgenre, revenir à la normale est seune pente raide, surtout depuis En parlant ensemble, on se parle à nous-mêmes. Une exploration des vies qu’Erin, sa partenaire canadienne, rêve de queers vécues et vivantes ; parfois douloureuses, parfois joyeuses, toujours s’installer à Tokyo où iels pourraient vivre complexes When we talk to each other, we talk to ouvertement.etEnTOUJOURS se rendant àvraies. une source ourselves. An exploration of queer chaude, le couple doit faire face à la réalité lives and living; sometimes painful, sometimes joyful, always de leurs divergences d’envies,complicated d’identités and ALWAYS real. et d’obscures notions d’appartenances

IL ÉTAIT UNE FOIS DANS LE VILLAGE GAI ONCE UPON A TIME IN THE GAY VILLAGE

RENÉ LEBOEUF CANADA | 2022 | 4 MIN | V.O.F. + A. / FRENCH + ENGLISH

Il était une fois dans le Village gai est un montage photographique et musical qui raconte les faits saillants de la fondation du Parc de l’Espoir, un cénotaphe érigé à la mémoire des personnes décédées du sida. Le parc est situé au cœur du Village gai de Montréal.

BODY LANGUAGE

ODU ADAMU ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 10 MIN | V.O.A. / ENGLISH Une conversation franche sur l’image et l’expérience corporelle des hommes Noirs gais, queer et qui s’aiment. Ces hommes partagent leurs parcours personnels à travers l’enfance, l’entrée dans la communauté gaie, l’acceptation et le rejet en fonction du type de corps. Un dialogue authentique sur la douleur, le chagrin, la guérison et l’amour de soi.

DOUBLE TAKE

13 EGGS

Moshe, a transman, gives viewers an insider’s scoop on how his life changed once he could pass as a man, taking on topics like male privilege, rape, and transphobia.

TJ CUTHAND CANADA | 2022 | 14 MIN | V.O.A. / ENGLISH Un journal vidéo documentant les péripéties et efforts de TJ Cuthand pour obtenir une insémination artificielle. Il décrit son désir d’avoir ses propres enfants et le chemin difficile qu’il doit entreprendre pour en avoir, un chemin étroitement attaché à son identité et préservant sa culture indigène.

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

A candid conversation about body image and body experience for Black gay, queer, and same gender loving men. Men share their personal journeys through childhood, coming into the gay community, and acceptance and rejection based on body type. An authentic dialogue about pain, heartache, healing and self-love.

DAR DOWLING ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 9 MIN | V.O.A. / ENGLISH Moshe, un homme trans, donne aux téléspectateurs un aperçu de la façon dont sa vie a changé une fois qu’il a pu se faire passer pour un homme, abordant des sujets tels que le privilège masculin, le viol et la transphobie.

100

Once upon a time in the Gay Village is a montage of photos and music telling the story of the founding of Le Parc de l’Espoir, the AIDS memorial park in the heart of Montreal’s Gay Village.

A video diary documenting the director’s efforts to have artificial insemination. Cuthand describes his desire to have children of his own and the difficult journey he must take to have them, a journey closely attached to his identity and preserving his indigenous culture.

+NATION XXXV IMAGE+NATION IMAGE


THINK ABOUT THE BEAUTIFUL FUTURE AHEAD

DIEGO BRAGÁ ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 4 MIN | V.O.A. / ENGLISH

Un oncle bien-aimé laisse derrière lui un A beloved uncle left an inheritance made héritage fait d’amour. of love.

THE MEMORIAL

TYHRAN SOHOIAN UKRAINE | 2022 | 6 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE Des images de l’attentat du 11 septembre contre les tours jumelles du World Trade Center de New York servent de rappel à un personnage qui se souvient de sa relation perdue avec un homme qu’il aimait, dans cette ode animée à la construction de monuments commémoratifs - tant physiques qu’émotionnels - pour ceux que nous avons perdus.

BLACK BEAUTY

ELLE MOXLEY ÉTATS-UNIS / USA | 2022 | 26 MIN | V.O.A. / ENGLISH Réalisé par et mettant en vedette l’activiste trans inspirante Elle Moxley, Black Beauty est un journal visuel qui retrace l’histoire d’Elle dans ses propres mots alors qu’elle renoue avec ses proches du passé, se souvient de son expérience du passage à l’âge adulte comme femme trans noire du Midwest, et réfléchit sur son parcours en tant que leader du mouvement et partenaire stratégique fondateur du mouvement mondial Black Lives Matter.

WE ALL DIE ALONE

Images of the 911 attack on the Twin Towers act as a reminder for a character in recalling his lost relationship with a man he loved in this animated ode to building memorials - both physical and emotional - to those we have lost.

Directed by and featuring the inspiring trans activist Elle Moxley, Black Beauty is a visual diary tracing Elle’s story in her own words as she reconnects with loved ones from the past, recalls her coming of age experience as a Black trans woman from the Midwest, and reflects on her journey as a movement leader and founding strategic partner of the global Black Lives Matter movement.

JONATHAN HAMMOND ÉTATS-UNIS | 2021 | 14 MIN | V.O.A. / ENGLISH

COURTS POUR TOUTE LA FAMILLE

Une confrontation à huit conduit à des An 8-way standoff leads to absurdist scénarios absurdes, à une conversation scenarios, a conversation about Mexican sur laconcocté nourriturespécialement mexicaine et à un peules de food and a little romance. Un programme de courts pleins de fun pour romance. queers et leurs enfants. Parfait pour tous les âges, ces animés colorés aux

personnages forts et ces comédies feel-good divertissent autant les enfants que l’enfant resté en vous. Fun-filled shorts made especially for queers and their kids. Suitable for all ages, these colourful, characterful animations and feel-good comedies entertain both the kids and the kid in you.

IN A HEARTBEAT

FAMILY FUN FOR EVERYONE

BETH DAVID & ESTEBAN BRAVO ÉTATS-UNIS / USA | 2017 | 4 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE Le cœur d’un garçon trahit son secret A boy runs the risk of being outed by his alors qu’il sort de sa poitrine et se lance own heart after it pops out of his chest to à la poursuite de celui qui le fait battre à chase down the boy of his dreams. la chamade.

+NATION XXXV IMAGE IMAGE+NATION

LONGS COURTS MÉTRAGES MÉTRAGES / FEATURES / SHORTS

101


LA REINE DES RENARDS THE QUEEN OF THE FOXES

MARINA ROSSET SUISSE / SWITZERLAND | 2022 | 9 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Dans l’espoir de revoir leur reine sourire, un groupe de renards fouille dans les poubelles de la ville, à la recherche de toutes les lettres d’amour qui n’ont jamais été envoyées.

LOUIS I. ROI DES MOUTONS LOUIS I. KING OF THE SHEEP

In the hopes of seeing their queen smile again, a group of foxes rummage through the city’s trash, searching for all the love letters that were never sent.

MARKUS WULF ALLEMAGNE / GERMANY | 2022 | 9 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN. Un jour de grand vent, Louis le mouton trouve une couronne en papier et devient ainsi Louis Ier, roi des moutons. Les choses suivent leur cours royal. Du moins jusqu’au prochain coup de vent.

THE CROWN WITH A SHADOW

One windy day, Louis the sheep finds a paper crown and thereby becomes Louis I, King of the Sheep. Things go their royal ways. At least until the next gust of wind.

JB GHUMAN JR. ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 11 MIN | V.O.A. / ENGLISH Fish Prince (interprété par Paul Reubens qu’on connaît en tant que Pee-wee Herman) apprend de sa mère, la Reine (Geri Halliwell, la Ginger Spice), que les corps ne sont que des coquillages et qu’on peut reconnaître une vraie reine grâce au courage dont elle fait preuve pour s’afficher telle qu’elle l’est réellement.

LES LAPINES

Fish Prince (Paul Reubens aka Pee-wee Herman) learns from his mother, the Queen (Geri Halliwell aka Ginger Spice), how bodies are simply shells, and that the courage it takes to be oneself is the mark of a true queen.

FRANÇOISE DOHERTY CANADA | 2008 | 4 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE L’histoire d’amour, en stop motion, de deux A stop-motion tale of two bunnies that lapines. Mais il y a un problème : elles meet and fall in love.The only problem is vivent dans deux mondes différents. they live a world apart.

OUT OF SYLLABUS - GENDER IDENTITY

MIHIR LELE INDE / INDIA | 2019 | 5 MIN | V.O.A. / ENGLISH

Se déroulant dans une salle de classe, cette animation musicale parle d’identité de genre, de dysphorie du genre et de tabous sociétaux d’une manière à la fois simple, accessible et percutante.

102

LONGS MÉTRAGES COURTS MÉTRAGES/ /FEATURES SHORTS

Set in a classroom, this musical animation talks about gender identity, gender dysphoria and societal taboos in simple, accessible, yet very impactful ways.

IMAGE+NATION XXXV



INDEX DES FILMS FILM INDEX 13 EGGS

IL ÉTAIT UNE FOIS DANS LE VILLAGE GAI 100 (ONCE UPON A TIME IN THE GAY VILLAGE) INTO MY NAME (NEL MIO NOME)

42

IVIN. A.

28

JOUISSANCE

35

JOYLAND

67

KEEP PUNCHING

92

KEEP/DELETE

98

KEVIN

95

LA CASQUETTE (THE HAT)

91

A TRILLION MILES WEST OF BRADFORD

96

ABONDANCE (ABUNDANCE)

88

ADJUSTMENT

97

ALEX

88

ALL MAN: THE INTERNATIONAL MALE STORY

38

AMAZONES D’HIER, LESBIENNES D’AUJOURD’HUI. 40 ANS PLUS TARD

39

BALABAN

52

BEAST

94

LA REINE DES RENARDS (THE QUEEN OF THE FOXES)

BECOMING CHARLIE

82

LES EVEILLÉES (ENLIGHTENED)

BIGGER ON THE INSIDE

99

LES LAPINES

BLACK BEAUTY

102 91 102

S1NGULAR

99

SAVE THE DATE

89

SCARING WOMEN AT NIGHT

89

SERVICE (PALVELUS)

97

‘SEX’’ OF DEATH

35

SEXFLUENCING

84

SEXY HIGHLAND STREAM

87

SHADOWS OF FORGOTTEN ANCESTORS

27

SIMEIZ

31

SINLESS LAND (TERRA SEM PICADO)

87

SIRENS

48

STANDSINWATER

86

STOP-ZEMLIA

30

101

LES MEILLEURES (BESTIES)

68

STRANDED

99

98

LÈVRES BLEUES (BLUE LIPS)

88

TABANKA

90

100

LONESOME

69

TESTING

96

BREAKING THE ICE

54

LOST SWAN

34

THE AQUARIUM

35

CAMILA COMES OUT TONIGHT (CAMILA SALDRÁ ESTA NOCHE)

55

LOUIS I. ROI DES MOUTONS (LOUIS I. KING OF THE SHEEP)

THE BIRTH OF A BEAUTIFUL BUTCH

94

CHAAC AND YUM

86

LOVING HIGHSMITH

THE BLACK VEIL

92

COEXISTENCE

88

LULLABY

86,93

56

LUMBER

96

MACARONI SOUP (通心粉湯)

89

MAKE ME A KING

BLACK BOX BODY LANGUAGE

COMPULSUS COP SECRET (LEYNILÖGGA)

57,13

CREATIVE SPACES: QUEER AND ITALIAN CANADIAN

90

DOGFRIEND (HUNDEFREUND)

94

DOUBLE TAKE

104

100

100

102 43

THE BLUE CAFTAN

53

THE CROWN WITH A SHADOW

102

THE FIRST GOODBYE

99

93

THE LIFE IN MY FISTS (A VIDA EM MEUS PUNHOS)

94

MALIGN

35

THE MAN OF MY DREAMS

MAMA BEARS

44

THE MEMORIAL

MANUFACTURING LOVE

91

THE RESEMBLANCE

95

MONA

92

THE REV

95

MY EMPTINESS AND I (MI VACIO Y YO)

70

THE SECRET, THE GIRL AND THE BOY

31

MY FATHER IS MY MOTHER’S BROTHER

29

THE WONDERFUL YEARS

31

MY NAME IS ANDREA

45

THE YEAR LONG BOULDER

98

THINK ABOUT THE BEAUTIFUL FUTURE AHEAD

92 101

EISMAYER

58

EL HOUB (THE LOVE)

60

ELEPHANT (SŁOŃ)

59

ERIN’S GUIDE TO KISSING GIRLS

61

ESTHER NEWTON MADE ME GAY

40

FALENA

87

NAKED MEN IN THE WOODS (NACKTE MÄNNER IM WALD)

FARLAQUES

96

NELLY & NADINE

46

THIS PLACE

FRAMING AGNES

41

NICHOLE

83

76

GIRL PICTURE (TYTÖT TYTÖT TYTÖT)

62

NUIT BLONDE

88

THREE TIDY TIGERS TIED A TIE TIGHTER (TRÊS TIGRES TRISTES)

GOLDEN DELICIOUS

63

OB SCENE (OB SCENA)

93

TICKLE WHERE IT HURTS

96

GROWN IN DARKNESS

90

ONE, HALF

34

TITI

35

HE.SHE

32

OUT OF SYLLABUS: GENDER IDENTITY

TRAMPS!

49

HEARTBEAST

64

PARVIS

93

TROIS NUITS PAR SEMAINE (THREE NIGHTS A WEEK)

77

HONEYDEW, DARLING

90

PAT ROCCO DARED

47

65

PÉRIPHÉRIE

91

UKRAINIAN QUEER FIGHTERS FOR FREEDOM

32

HORSEPLAY (LOS AGITADORES) HOW NOT TO DATE WHILE TRANS

93

PETIT MAL

71

UNBURIAL

97

HYGIEIA

98

72

78

I AM MICHELLE

32

PHANTOM PROJECT (PROYECTO FANTASMA)

UNIDENTIFIED OBJECTS WHEN TIME GOT LOUDER

79

IN A HEARTBEAT

101

PRIVATE DESERT (DESERTO PARTICULAR)

73

WHEREVER YOU ARE, WHEREVER I AM

87

YOU CAN LIVE FOREVER

80

YOU’RE OUT

95

IN FROM THE SIDE

66

ROSIE

IN LIMBO

97

RUMINATION

INDEX DES FILMS / FILM INDEX

102

13,20,74

89

90 101 22,75

IMAGE+NATION XXXV


LE

XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX

sodec.gouv.qc.ca


LE FONDS DES MÉDIAS DU CANADA vous souhaite un bon festival !

« Rosie » de Gail Maurice Financé par le Fonds des médias du Canada


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.