BARCHE AUGUST 2022

Page 1

In edicola dal 25 Luglio - AUGUST

Bluegame BG54 Boats • P54

Fiart • Fountaine Pajot Samana 59 • Bavaria SR36 • Pirelli 50

Superyacht Permare Amer 120

1993-2022

Years

29

BARCHE

®

Design Infinito Design

2022 - Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 4 6) art. 1, comma 1, LO/MI

Cover

Events • Sea

on Words • Grand Soleil Cup • Nautilia

People Fulvia Codecasa

Companies • Consorzio

Marine della Toscana • Raymarine

ANNO//year 29 • N° 8 • AUT 9,00 € • BE 9,00 € • Côte d’Azur 10,60 € • F 10,50 € • D 11,50 € • PTE CONT. 8,00 € • E 8,00 € • CH 10,50 Chf • CH CT 10,00 Chf

Agosto//August 2022

Italy only

7€










8

EDITORIAL

Il primo della

caffè

giornata

Before Your Memory FADES SE POTESSIMO TORNARE INDIETRO CHI VORREMMO INCONTRARE? COSA VORREMMO CAMBIARE? OPPURE, COSA VORREMMO CONOSCERE DEL NOSTRO FUTURO? IF YOU COULD GO BACK IN TIME, WHO WOULD YOU WANT TO MEET? WHAT WOULD YOU WANT TO CHANGE? OR WHAT WOULD YOU LIKE TO FIND OUT ABOUT YOUR FUTURE?

by Francesco Michienzi

I

l ri o caff della iornata è il titolo di un bel libro dello scrittore giapponese Toshikazu Kawaguchi. La sua è una moderna novella che vi consiglio di leggere mentre siete in barca a rilassarvi dopo un anno di fatiche e preoccupazioni. Nel cuore del Giappone esiste un luogo che ha dello straordinario. una piccola caffetteria che serve un caff dal profumo intenso e avvolgente, capace di evocare emozioni andate; di far rivivere un momento del passato in cui non si è riusciti a dar voce a quelle più profonde e sentite; o si è arrivati a deludere le persone più importanti. Per vivere questa esperienza unica, basta seguire poche e semplici regole accomodarsi al tavolino che si preferisce e gustare il caff con calma, un sorso dopo l altro. L importante fare atten ione che non si raffreddi. er nessuna ragione. Si dice che accadano cose inimmaginabili a chi lascia anche una sola goccia, gelata, nella ta a. on un caso che entrare in uesta caffetteria non sia per tutti. olo chi ha coraggio e sente il bisogno di mettersi in gioco, pu farsi avanti e rischiare. roprio come ayoi, che, privata dell affetto dei genitori uando era ancora molto piccola, non sa bene come accogliere e accudire una nuova vita. Hayashide, la cui carriera sfavillante, costellata di successi, non gli ha dato modo di accorgersi della felicità che ha sempre avuto a portata di mano. ancora eiko, che non ha mai saputo chiedere scusa all amata sorella e ora si sente schiacciata dal senso di colpa, bloccata in un eterno presente dove ogni



10

EDITORIAL giorno è identico al successivo. E Reiji, per cui una frase semplice come “ti amo” rappresenta ancora un ostacolo invalicabile. Leggendo questo libro ho pensato al mondo nautico con tutte le sue sfaccettature, persone e situazioni vissute. Ho provato a chiedermi “se potessi tornare nel passato, chi vorrei incontrare?” oppure, “se potessi andare nel futuro cosa vorrei sapere in anticipo?”. Ciascuno vorrebbe poter cambiare quello che è stato. Riavvolgere il nastro e ricominciare da capo. Ma cancellare il passato non è la scelta migliore. Al contrario, ciò che conta è imparare dai propri errori per guardare al futuro con ottimismo, senza pensare alle occasioni mancate. Perché ci saranno sempre nuove possibilità di inseguire la vita che si desidera. In fondo, basta una tazzina per fare pace con il passato, imparando ad accettare anche il futuro.

B

IL PRIMO CAFFÈ DELLA GIORNATA, PUBBLICATO, DA GARZANTI, DELLO SCRITTORE GIAPPONESE TOSHIKAZU KAWAGUCHI, È UN ROMANZO LEGGERO E INTENSO CHE TOCCA L’ANIMO PROFONDO DI CHI LO LEGGE BEFORE YOUR MEMORY FADES BY JAPANESE AUTHOR TOSHIKAZU KAWAGUCHI, PUBLISHED IN ENGLISH BY PAN MACMILLAN, IS A LIGHT AND INTENSE NOVEL THAT WILL LEAVE A PROFOUND IMPRESSION ON THE SOUL OF ANYONE WHO READS IT.

photo by N. Claris.

efore Your Memory Fades is the title of a wonderful book by the Japanese author Toshikazu Kawaguchi: a modern novella I recommend you read while relaxing on your boat, after a year of stress and worries. In the heart of Japan, there is an extraordinary place. small cafe that serves coffee with an intense, enveloping aroma, capable of evoking past emotions; allowing you to relive a moment from days gone by where you didn’t manage to express your deepest, most heartfelt feelings, or ended up disappointing the people who matter most. All you have to do to enjoy this unique experience is follow a few, simple rules: sit at your favourite table and savour your coffee slowly, one sip at a time. nd, most importantly, make sure it doesn’t get cold. For any reason. Unimaginable things happen to those who leave even a single cold drop at the bottom of their cup. Entering this cafe is not for everyone. Only those who are brave and feel in need of a challenge can step up and take the risk. Like ayoi who, deprived of her parents affection when she was still very young, is unsure how to welcome a newborn baby into the world and take care of them. Or Hayashide, who despite his sparkling career, marked by one success after another, has never noticed that he always had happiness within his reach. Or Reiko, who never knew how to apologise to her beloved sister, and now feels crushed by guilt, stuck in an eternal present where every day is the same as the last. And Reiji, for whom a phrase as simple as ‘I love you’ still feels like an impossible obstacle to overcome. Reading this book made me think about the world of boating, with all its different dimensions, people, and situations. tried asking myself ‘who would I like to meet if I could go back in time?’ and ‘if I could travel to the future, what would I like to know in advance?’. Everyone would like to be able to change the past, rewind the tape, and start all over again. But deleting the past is not the best course of action. On the contrary, the important thing is to learn from your mistakes and look to the future with optimism, without thinking about missed opportunities. Because there will always be new chances to pursue the life you want to lead. ssentially, a cup of coffee is all it takes to make peace with the past and learn to accept the future.







16

CONTENTS

barchemagazine.com

In edicola dal 25 Luglio - AUGUST

Bluegame BG54 Boats • P54

Fiart

• Fountaine

Pajot Samana 59 SR36 50

• Bavaria • Pirelli

Superyacht Permare Amer 120

1993-2022

Years

29

BARCHE

CONTENTS Indice

Infinito Design

Events • Sea • Grand

People Companies • Consorzio

Marine della Toscana • Raymarine

COVER ANNO//year 29 • N° 8 • AUT 9,00 € • BE 9,00 € • Côte d’Azur 10,60 € • F 10,50 € • D 11,50 € • PTE CONT. 8,00 € • E 8,00 € • CH 10,50 Chf • CH CT 10,00 Chf

Italy only

88

COLUMNS 034 066 076 082

088

76

34

Agosto//August 2022

7€

BLUEGAME BG54

News Lawyer on Board – Avvocato a bordo Revenue on Board – Fisco a bordo Supercar - Chevrolet Corvette Stingray

DESIGN

82

on Words Soleil Cup • Nautilia

Fulvia Codecasa

Agosto/August 2022

66

®

Design

2022 - Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 4 6) art. 1, comma 1, LO/MI

Cover

Infinito esign



18

CONTENTS

162 Superyacht AMER 120

112 154

188

120

132 210

144

100

COMPANIES 100

Consorzio Marine della Toscana

EVENTS 108 112 120

Nautilia Grand Soleil Cup Sea on words

PREVIEW 154 188 200

SUPERYACHT 162

PEOPLE 132 218

Fulvia Codecasa Maurizio Saletti

Raymarine YachtSense Ecosystem

Permare Amer 120

TEST 178 210

COMPONENTS 144

P54 Fiart Fountaine Pajot Samana 59 Bavaria SR36

Bluegame BG54 Pirelli 50

TRADE 228

Brokerage Section





22

barchemagazine.com

BARCHE

®

FULL ENGLISH TEXT

MONTHLY INTERNATIONAL YACHTING MAGAZINE

DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief

CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ//Advertising

Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it

International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda T. + 39 0362 344140 b.borgonovo@barcheisp.it, a.tonelli@barcheisp.it

DIRETTORE EDITORIALE//Editorial director Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it

Gian Marco Lari T. +39 0773 742260 M. +39 335 6268932 m.lari@barcheisp.it

ART DIRECTOR Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it

Giovanni Berruti M. +39 337 254344 g.berruti@barcheisp.it

SEGRETERIA DI DIREZIONE//Chief assistant Anna Tonelli a.tonelli@barcheisp.it

Andrea Muscatello redazione@barcheisp.it

FOTOGRAFO//Photographer

Concessionaria per il Principato di Monaco e la Costa Azzurra //Advertising for Principality of Monaco and Côte d’Azur

CORRISPONDENTE DAGLI STATI UNITI D’AMERICA//US correspondent

INVESTOR MEDIA MONACO Sarl Andrea Dini a.dini@barcheisp.it

Fabio Massimo Bonini fabio@fabiobonini.net

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO //Contributing editors/writers Alberto Mario Capelli, Mariateresa Campolongo, Francesca Ciancio, Angelo Colombo, Berardo Lanci, Massimo Longoni, Annarita Mariani, Francesca Portoghese, Federico Santini, Luca Sordelli, Niccolò Volpati

DISTRIBUZIONE//Distribution Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l. Via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI)

DISTRIBUZIONE ESTERO//Sole Agent for Distribution Abroad JOHNSONS INTERNATIONAL NEWS ITALIA srl Via Valparaiso, 4 - 20144 MILANO

UFFICIO ABBONAMENTI SEGRETERIA DI REDAZIONE//Editorial assistant redazione@barcheisp.it

EDITORE//Publisher International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, T. + 39 0362 344140, F. + 39 0362 73790 redazione@barcheisp.it

STAMPA//Printing TIBER SpA Via Della Volta, 179 – 25124 Brescia

Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140 Abbonamento annuo € 60; abbonamento estero € 150 Europa; € 180 resto del mondo; un numero € 7,00; arretrati € 10. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 34967 del 17/09/2020. How to subscribe - Subscription: International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140. Subscription rates (one year): Italy € 60,00 - Europe € 150,00 - all over the world € 180,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy.

ON LINE App Store - Barche www.barchemagazine.com

CONFINDUSTRIA

MEDIA PARTNER YACHT CLUB PORTO ROTONDO

Questo numero è stato chiuso in Redazione il 6 luglio 2022. This issue ended on 6th July 2022.

anoscritti e foto rafie, anche se non licati, non si restit iscono. li articoli firmati sono la li era es ressione de li tori e non ris ecchiano necessariamente la linea editoriale del iornale. en if not lished, handwritten man scri ts and ict res cannot e ret rned. he si ned articles are the free e ression of the writers and do not necessarily reflect the editorial olicy of the ma a ine.

www.facebook.com/BarcheMagazine

barchemagazine.com

@francescobarche

#barchemagazineisp

ISSUU.COM













34

NEWS RIVA THE PERSUADERS!

Celebrati i 180 anni di Riva a Venezia. Nell’occasione è stato proiettato il cortometraggio, reali ato al confine tra Italia e Costa Azzurra, The Persuaders! con Pierfrancesco Favino, David Beckham e Charles Leclerc. Nella foto Piero Ferrari, Pierfrancesco Favino, Alberto Galassi, David Beckham e Domenico Dolce.

Varato Attitude, superyacht di 41 metri di lunghezza, costruito in alluminio da aglietto. te ano afiadis ha disegnato gli esterni ed Ezequiel Farca gli interni. Adatta a una navigazione transoceanica, la nave da diporto si caratterizza per un pescaggio ridotto di 2,15 metri. Due motori Caterpillar C32 permettono all’imbarcazione di raggiungere la velocità massima di 17 nodi. Attitude, the 41-meter long superyacht, made of aluminium by Baglietto has been launched. tefano afiadis was res onsi le for the e teriors, while e iel Farca for the interiors. This pleasure ship is suitable for a transoceanic cruise and is characterised y a shallow draft of . meters. wo ater illar en ines allow the yacht a maximum speed of 17 knots.

RIVA THE PERSUADERS!

Riva celebrated its 180-year anniversary in Venice with the screening of the short film The Persuaders!, produced in the border between Italy and the French Riviera, with Pierfrancesco Favino, David Beckham, and Charles Leclerc. In the picture, Piero Ferrari, Pierfrancesco Favino, Alberto Galassi, David Beckham, and Domenico Dolce.

MANGUSTA OCEANO 50

BY OVERMARINE

VARATA LA SECONDA UNITÀ DEL MANGUSTA OCEANO 50. SI TRATTA DI UNA NAVE DISLOCANTE, COSTRUITA IN ACCIAIO E ALLUMINIO, CON UNA STAZZA INTERNAZIONALE DI 499 GT, NATA DALLA COLLABORAZIONE TRA GLI UFFICI TECNICI DEL CANTIERE, ALBERTO MANCINI E P.L.A.N.A. DESIGN. THE SECOND UNIT OF THE MANGUSTA OCEANO 50 HAS BEEN LAUNCHED. THIS IS A DISPLACEMENT SHIP, MADE OF STEEL AND ALUMINIUM, WITH A GROSS TONNAGE OF 499 GT, AND IT IS THE RESULT OF THE COOPERATION BETWEEN THE SHIPYARD TECHNICAL DEPARTMENT, ALBERTO MANCINI, AND P.L.A.N.A. DESIGN.


ALIMAR - Fiumicino (Roma) - Tel 06 6582868 - info@alimar.it | ARCAN - Monte Argentario (GR) - Tel 0564 818310 info@arcanyachts.com | BASE NAUTICA - Latina - Tel 0773 250411 | Marina di Nettuno (Roma) - Tel 335 7638172 info@basenautica.it | BELLINI NAUTICA - Marina di Varazze (SV) - Tel 030 989016 - info@nautica-bellini.it BELLINI NAUTICA - Clusane d’Iseo (BS) - Tel 030 9829170 - info@bellininautica.it | CALA DE’ MEDICI CANTIERE - Rosignano Solvay (LI) - Tel 335 5681036 - mazzieri@calademedicicantiere.net | CENTRO NAUTICO IDEA VERDE - Mesagne (BR) - Tel 0831 738637 - info@nauticaideaverde.it | MONIGA PORTO NAUTICA - Moniga del Garda (BS) – Tel 0365 671022 – info@monigaporto.it | NAUTICA CONDIPODERO Brolo (ME) - Tel 0941 561951 - info@nauticacondipodero.it | NAUTICABEGO - Verbania (VB) - Tel 0323 404544 info@nauticabego.com | NAUTICA SUD - Castellammare di Stabia (NA) - Tel 081 8717166 - info@nauticasud.it NS NAUTICARAVANS - Vadue di Carolei (CS) - Tel 0984 624398 - info@nsnauticaravans.com | ORAM - Catania - Tel 095 7122383 - info@nauticaoram.it | PAGLIARINI INTERNATIONAL BOATS - Cremona - Tel 0372 432548 La Spezia - Tel 329 2143643/42 - info@pagliarini.it | RIMINI SERVICE YACHT & SAIL - Rimini - Tel 335 1626600 info@riminiserviceyacht.it


36

NEWS

PROJECT 406 BY ROYAL HUISMAN

Proseguono i lavori di costruzione del superyacht da pesca sportiva lungo 52 metri di Royal Huisman. L’installazione dei ponti, attentamente pianificata, avvenuta all interno del padiglione 2 presso la sede del cantiere navale di Vollenhove e ha visto la partecipazione del team dell’armatore, di architetti navali e dei tecnici del cantiere.

The building of the -meter long sportfishing superyacht by Royal Huisman is continuing. The well-planned installation of the decks, took place inside wing 2 at the site of the shipyard in Vollenhove, and saw the participation of the owner’s team, naval architects, and shipyard technicians.

Garmin Italia presenta la tecnologia di Auto Guidance+ disponibile nell’applicazione Boating di Navionics. La funzione Auto Guidance+ o re una maggiore velocità di calcolo e un’interfaccia semplificata migliorando la pianifica ione della rotta e ornendo informazioni più chiare e precise. Garmin Italy presents the Auto Guidance+ technology available with the Navionics Boating application. The Auto Guidance+ f nction o ers greater calculation speed and a sim lified interface y im ro in ro te planning and providing clearer and more precise information.

ICE YACHTS 70RS

Il cantiere Ice Yachts presenta il 70rs, versione racer dell’Ice 70. Caratterizzato da un design moderno con prua dritta e delfiniera lunga 1,9 metri reali ata in carbonio, ha una poppa in stile Open 70 Volvo Ocean Race. La lunghezza fuori tutto di 21, 0 metri, il aglio massimo è di 5,76 metri, il dislocamento è di 27 tonnellate con una zavorra di 8 tonnellate.

ICE YACHTS 70RS

The Ice Yachts shipyard presents the 70rs, racer version of the Ice 70. Characterised by a modern design with a straight bow and a 1.9 meter long tailpipe made of carbon, it has an Open 70 Volvo Ocean Race style stern. The overall length is 21.30 meters, the maximum beam is 5.76 meters, the displacement is 27 tons with a ballast of 8 tons.



38

NEWS WELLCRAFT

Gianguido Girotti, Ceo del Gruppo Bénéteau - Brand & Product Strategy, Boat Division, ha dichiarato: «Wellcraft vanta 60 anni di storia, è il marchio dei miei sogni. Ha forti valori e patrimonio. Vogliamo potenziarlo con una serie di barche che si abbinino perfettamente al suo na s ortivo sottolineato da sca che navigano a velocità di oltre 40 nodi».

WELLCRAFT

Gianguido Girotti, CEO at Bénéteau Group - Brand & Product Strategy, Boat Division, said: «Wellcraft has 60 years of history and it is my dream brand. It has strong values and heritage. We want to boost it with an innovative series of boats that will perfectly match its sporty DNA, underlined with vessel able to sail over the speed of 40 knots».

Gilles Wagner, attuale Ceo di Privilège Marine Sas, è in procinto di acquisire il 100% delle azioni della società con il supporto di investitori privati. Questa operazione è validata dal punto di vista commerciale, ma resta soggetta ad accordi e condi ioni legali. a firma definiti a pre ista per l autunno 2022. Ricordiamo che l a ienda era ripartita nel sito di Les Sables d lonne nel giugno 2012 a seguito dell ac uisi ione dei marchi e di alcuni asset della società Alliaura Marine. Gilles Wagner, current CEO of Privilège Marine SAS, is in the process of acquiring 100% of the shares of the company, and this, with private investor(s). This operation is validated from a commercial point of view but remains subject to legal agreements and conditions. he finali ation sho ld e done no later than autumn 2022. As a reminder, the company had restarted on the site of Les Sables d’Olonne in June 2012 following the acquisition of the brands and some assets of the company Alliaura Marine.

rande successo al illa d ste t le Vintage Yachting, che ha celebrato il meglio dell antica tradi ione nautica. Un evento caratterizzato da una forte connotazione culturale, grazie anche alla colla ora ione con l ssocia ione cafi d poca e lassici. Great success at the Villa d’Este Style Vintage Yachting, which celebrated the best of the Vintage nautical tradition. n e ent characteri ed y a stron cultural connotation, thanks also to the collaboration with the Vintage and Classics Hulls Association.

INTEGRAL BACKSTAY

BY HARKEN

I NUOVI TENDIPATERAZZI IDRAULICI DI HARKEN, SINGLE-ACTING INTEGRAL BACKSTAY ADJUSTER, SONO REALIZZATI IN QUATTRO VERSIONI PER IMBARCAZIONI DAI 9 AI 18 METRI DI LUNGHEZZA. HARKEN’S NEW HYDRAULIC BACKSTAY ADJUSTERS, SINGLE-ACTING INTEGRAL BACKSTAY ADJUSTER, ARE MADE IN FOUR VERSIONS FOR BOATS FROM 9 TO 18 METERS IN LENGTH.



40

NEWS WALLYPOWER58 Presentato wallypower58, che si contraddistingue per la grande flessibilit degli spa i studiata per rispondere a ogni tipo di esigen a degli ospiti. La motori a ione prevede una configura ione tripla ps o ps di Volvo enta per una velocit di crociera a lungo raggio ad oltre nodi. La carena a geometria variabile a V profonda consente di navigare confortevolmente con mare formato.

The wallypower58 has been presented, it stands out for the great flexibility of the spaces designed to meet every type of guest need. The engine features a Volvo enta or triple configuration for a long-range cruising speed of over knots. The deep V variable geometry hull allows you to sail comfortably in rough seas.

Il Cantiere del Pardo ha inaugurato un nuovo centro VanDutch a Saint-Tropez gestito dallo storico cantiere . . . illano a, riconosciuto come leader nel sud della Francia per i migliori ser i i nautici o erti. Gli ospiti hanno potuto ammirare i modelli 32, 40 e 48 della gamma an utch in esposi ione. The Cantiere del Pardo has inaugurated a new VanDutch center in Saint-Tropez managed by the historic C.N.B. Villanova, recognized as a leader in the south of France for the est na tical ser ices o ered. Guests were able to admire models 32, 40 and 48 from the VanDutch range on display.

SILENT YACHTS

L’azienda austriaca ha acquisito un cantiere nautico, a Fano, di 22 mila metri quadrati di superficie coperta pi altrettanta esterna. Lo annuncia l’amministratore delegato Michael Köhler, che sottolinea che nel sito lavorano già 250 persone, ma di voler aumentare il numero dei colla oratori. Nel cantiere è avviata la costruzione della linea dei Silent 60 e 80.

SILENT YACHTS

The Austrian company has acquired a shipyard, in Fano, of 22 thousand square meters of covered area plus the same external. This was announced by the managing director Michael Köhler, who underlined that 250 people already work on the site, but that he wants to increase the number of collaborators. Construction of the Silent 60 and 80 line has begun on the site.



42

NEWS RIVA BY BRITTO

Bellini Nautica, cantiere italiano specializzato nel restauro di barche Riva d’epoca, la Galleria Deodato Arte e l’artista Romero Britto hanno sviluppato un progetto che unisce Arte e Design Made in Italy nella realizzazione di un Riva Aquarama, sapientemente rieditato attraverso l’inedito linguaggio espressivo dell’artista brasiliano.

Columbus Yachts ha iniziato la costruzione dello scafo in acciaio della prima unità Crossover 40 metri presso il cantiere di Savona. La consegna è prevista nella primavera 2024. Le linee esterne sono a cura di Hydro Tec, mentre il design degli interni porta la firma di Francesco Guida. La propulsione a data a due aterpillar 32 da 970 kW ciascuno che consentono una velocità massima di 14,5 nodi. Columbus Yachts has begun the construction of the steel hull of the first meter rosso er nit at the a ona shi yard. eli ery is sched led for s rin . he e terior lines are y ydro ec, while the interior desi n is y rancesco ida. he ro lsion is entr sted to two ater illar of kW each, which allow a ma im m s eed of . nots.

MOLTENI&C FURNISHES

Borgo Santandrea, hotel della ostiera malfitana, ha riaperto dopo un importante e meticoloso restauro durato 4 anni. Molteni&C ha partecipato a questo progetto con pezzi delle sue collezioni disegnati da Gio Ponti e da Nicola Gallizia. or o antandrea, a hotel on the malfi oast, has reo ened after an im ortant and metic lo s restoration that lasted years. olteni artici ated in this ro ect with ieces from its collections desi ned y io onti and icola alli ia.

RIVA BY BRITTO

Bellini Nautica, an Italian shipyard specialised in the restoration of vintage Riva boats, the Galleria Deodato Arte and the artist Romero Britto have developed a project that combines Art and Design Made in Italy in the creation of a Riva Aquarama, expertly re-edited through the unprecedented expressive language of the Brazilian artist.

GUGGENHEIM

BILBAO

IN MOSTRA AL MUSEO GUGGENHEIM DI BILBAO SEI PROGETTI DEL MASTER TAD SULLA MOBILITÀ DEL FUTURO. TRA QUESTI QUELLO DELLA SCUOLA DI DESIGN DEL POLITECNICO DI MILANO. AT THE GUGGENHEIM MUSEUM IN BILBAO, THERE ARE SIX PROJECTS OF THE MASTER TAD, REPRESENTING FUTURE MOBILITY, ON DISPLAY. AMONG THESE, THE ONE OF THE DESIGN SCHOOL OF THE POLITECNICO IN MILAN.



44

NEWS

PRINCESS YACHTS Y85

Princess Yachts presenta Y85. Lungo fuori tutto 26 metri con un baglio massimo di 6 metri, è stato progettato dal Princess Design Studio in collaborazione con gli architetti navali di Olesinski e Pininfarina. Grazie a due motori Man V12 la velocità massima è di 33 nodi. Sottocoperta ci sono quattro cabine con bagno.

Princess Yachts presents the Y85. With a length of 26 meters overall and a maximum beam of 6 meters, it was designed by the Princess Design Studio together with the naval architects at Olesinski and Pininfarina. Thanks to two MAN V12 engines, the maximum speed is of 33 knots. Underdeck, there are four cabins with bathroom.

ECOFLOW POWER STATION

co o , a ienda speciali ata nella produ ione di po er station portatili, presenta elta ro, prima atteria portatile per uso domestico con una capacit di ase di , h, espandi ile fino a 25 kWh. una solu ione portatile per l alimenta ione e lo stoccaggio di energia pulita. coflow, a com any s ecialisin in the rod ction of orta le ower stations, resents elta ro, the first orta le attery for home se with a ase ca acity of . h, e anda le to h. t is a orta le sol tion for the ower s ly and stora e of clean ener y.

umarine, cantiere na ale con sede a Istan ul, annuncia un accordo con orthrop ohnson come societ di intermedia ione esclusi a per le endite di umarine per i paesi dell rea conomica uropea, inclusa la i era. orthrop ohnson, ondata nel 19 9, ha sedi in tutto il mondo ed speciali ata nella endita di acht e super acht di tutti i tipi.

marine, a shi yard ased in stan l, anno nces an a reement with orthro ohnson as an e cl si e ro era e com any for the sales of marine for the co ntries of the ro ean conomic rea, incl din wit erland. orthro ohnson, fo nded in , has o ces aro nd the world and s ecialises in the sale of yachts and s eryachts of all ty es.



46

NEWS HARMO Y M

M

R

Grazie ad Harmo, Yamaha Motor fa un altro passo avanti nel segmento della propulsione elettrica. Pur mantenendo il suo impegno nel produrre motori a combustione con tecnologie sempre più e cienti anche in termini di impatto ambientale, Yamaha Motor è pioniera nel creare prodotti innovativi spinti da un motore elettrico.

Pearl Yachts, assieme al suo dealer locale Berthon International, ha inaugurato un nuo o u cio nel Marina di an ic . remier Marinas, fondata nel 1994, possiede e gestisce il nuovo porto turistico di Swanwick e altri nove dei più prestigiosi porti turistici del Regno Unito con oltre 5.000 posti barca. Pearl Yachts, together with its local dealer Berthon International, has opened a new o ce in wanwic arina. Established in 1994, Premier arinas owns and o erates the new wanwic marina and other nine of the UK’s most prestigious marinas, with o er , erths.

hoto y

arco olari.

HARMO Y M

M

R

Thanks to Harmo, Yamaha Motor takes another step forward in the electric propulsion segment. While maintaining its commitment to producing combustion engines with increasingly e cient technologies also in terms of environmental impact, Yamaha Motor is a pioneer in creating innovative products powered by an electric motor.

ARGENTARIO

SAILING WEEK

I VINCITORI DI QUESTA EDIZIONE SONO STATI: SCUD DI PATRIZIO BERTELLI (AURICI), IL MORO DI VENEZIA I DI MASSIMILIANO FERRUZZI (CLASSICI), TOI ET MOI DI ALESSANDRO RINALDI (SPIRIT OF TRADITION) E VARUNA OF 1939 (VINTAGE MARCONI). THE WINNERS OF THIS EDITION ARE: SCUD OF PATRIZIO BERTELLI (AURICI), MORO DI VENEZIA I OF MASSIMILIANO FERRUZZI (CLASSICI), TOI ET MOI OF ALESSANDRO RINALDI (SPIRIT OF TRADITION), AND VARUNA OF 1939 (VINTAGE MARCONI).



48

NEWS JEANNEAU YACHTS 65

Lo Jeanneau 65, con architettura navale di Philippe Briand e interior design dello studio londinese Andrew Winch, è uno yacht a vela particolarmente versatile. Philippe Briand commenta: «Lo Jeanneau Yachts 65 è l’ideale per gli armatori che cercano una barca familiare per viaggi lunghi, inoltre può accedere a tutti i orti turistici senza alcuna difficolt Consente una navigazione piacevole anche con venti in eriori a nodi» The Jeanneau 65, with naval architecture by Philippe Briand and interior design by the Andrew Winch studio of London, is a particularly versatile sailing yacht. Philippe Briand commented: «The Jeanneau Yachts 65 is ideal for the owners who are looking for a a iliar boat or lon cruises Furthermore, it can enter all the arinas easil t allo s an en o able cruise even with winds less than nots»

Williams Jet Tenders ha investito oltre 450.000 sterline in un nuovo centro di ricerca e sviluppo che ospita una vasca di prova in grado di testare modelli fino a metri, e aree per lo studio e analisi di metalli e compositi. C’è anche una parte per le realizzazioni custom.

MOONBEAM IV AND JFA

L’armatore di Moonbeam IV, yacht classico, progettato e costruito da William Fife nel 191 , ha scelto Yards per il refitting della sua imbarcazione in collaborazione con il Cantiere Hubert Stagnol. Sono stati eseguiti lavori di manutenzione meccanica e sono stati necessari lavori di restauro per lo scafo e l’attrezzatura in pino dell’Oregon. Lo scafo, interamente costruito in teak, è stato completamente revisionato con la sostituzione di alcuni pezzi di legno oltre alle prese a mare.

MOONBEAM IV AND JFA

The owner of Moonbeam IV, a classic yacht designed and built by William ine in , chose ards to refit his boat, in collaboration with Shipyard Hubert Stagnol. Mechanical maintenance procedures were carried out, and restoration works were required for the hull and rig of Oregon pine. The hull, entirely made of teak wood, has been completely overhauled by replacing some pieces of wood in addition to the sea cocks.

Williams Jet Tenders has invested more than 450,000 pounds in a new R&D center, which hosts a naval tank able to test models up to 7 meters in length, in addition to areas for the investigation and analysis of metals and composites. There is also a space for custom creations.



50

NEWS CUSTOM LINE 140’

Varata, presso la Ferretti Group Superyacht Yard di Ancona, Custom Line 140’ di 42,61 metri di lunghezza fuori tutto per 8,54 metri di baglio massimo. La nave, la più grande mai costruita dal brand, è stata disegnata dallo studio Francesco Paszkowski Design per la progettazione degli esterni e degli interni, questi ultimi realizzati in collaborazione con l’architetto Margherita Casprini.

Cucinare con Corto Maltese è un libro di cucina per naviganti e sognatori sulle orme dei viaggi del marinaio creato dalla matita di Hugo Pratt. Massimo Bottura, grande fan di Corto Maltese, nella sua prefazione scrive: “Per me, essere contemporanei si nifica risco rire la tradi ione ortandola nel f t ro, si nifica ini iare da na tradi ione che sta sed ta s secoli di storia e oi reinterpretarla con il mio pensiero contemporaneo”. oo in with orto altese is a cookbook for sailors and dreamers in the footsteps of the sailor’s voyages created by the pencil of Hugo Pratt. Massimo Bottura, a great fan of Corto Maltese, writes in his preface: “For me, being contemporary means redisco erin tradition y rin in it into the f t re, it means startin from a tradition which is sittin on cent ries of history and then reinter retin it with my contem orary tho ht .

ANVERA 58

Il nuovo n era , lungo 17,5 metri e largo 5,12, è motorizzato con due Cat di 650 cavalli ciascuno e dotato di trasmissioni con eliche di superficie Top System TS50. Costruito da LGYacht è omologato in categoria CE B e può ospitare 16 persone. he new Anvera 58, with a len th of . meters and a eam of . , is owered y two at en ines of h each and e i ed with s rface ro eller transmissions o ystem . ilt y acht, it has a certification and can welcome ests.

CUSTOM LINE 140’

Custom Line 140’, with a length of 42.61 meters overall and a maximum beam of 8.54, has been launched at the Ferretti Group Superyacht Yard in Ancona. The ship, the largest ever built by the brand, was designed by the Francesco Paszkowski Design studio for the exteriors and interiors, the latter created in collaboration with the architect Margherita Casprini.

THE HELM

WHEEL

LA RUOTA DEL TIMONE DI SCHMITT & ONGARO MARINE È DOTATA DI UNA COPERTURA DUREVOLE CHE CONSENTE LA PRESA NECESSARIA PER UN CONTROLLO OTTIMALE DURANTE LA NAVIGAZIONE IN CONDIZIONI CLIMATICHE AVVERSE. THE HELM WHEEL BY SCHMITT & ONGARO MARINE FEATURES A DURABLE COVERED RIM THAT PROVIDES THE GRIP NEEDED FOR OPTIMAL CONTROL WHEN RUNNING IN FOUL WEATHER.













gpylongrange

gpylongrange





66

LAWYER on BOARD

Lavori su

yacht

extra-Ue Work on YACHTS flagged outside the

EU

L’AGENZIA DELLE DOGANE E DEI MONOPOLI HA FORNITO CHIARIMENTI CIRCA LE PROCEDURE DOGANALI E GLI ADEMPIMENTI OPERATIVI PER L’INTRODUZIONE DI IMBARCAZIONI DA DIPORTO NON UNIONALI NEL TERRITORIO DOGANALE DELL’UNIONE EUROPEA DA SOTTOPORRE A LAVORI DI MANUTENZIONE E REFITTING THE ITALIAN CUSTOMS AND MONOPOLIES AGENCY HAS PROVIDED CLARIFICATIONS ON CUSTOMS PROCEDURES AND OPERATIONAL REQUIREMENTS FOR INTRODUCING YACHTS FROM OUTSIDE THE EUROPEAN UNION WHICH NEED MAINTENANCE AND REFITTING WORK INTO EU CUSTOMS TERRITORY

by Federico Santini*


S

barchemagazine.com barchemagazine.com

67 67


68

LAWYER on BOARD

C

on la Circolare n. 20 del 27 maggio 2022 l’Agenzia delle Dogane e dei Monopoli ha fornito chiarimenti circa le procedure doganali e gli adempimenti operativi per l’introduzione di imbarcazioni da diporto non unionali nel territorio doganale dell’Unione europea da sottoporre a lavori di manuten ione e refitting, con lo scopo di rispondere alle esigenze di semplifica ione operativa e ridu ione degli oneri amministrativi manifestate dall’industria cantieristica italiana. La circolare chiarisce, innan itutto, che il periodo massimo di 18 mesi di permanenza degli yacht extra-Ue in regime di ammissione temporanea, deve essere considerato globalmente se il bene viene vincolato dal titolare del regime di ammissione temporanea ad un altro regime speciale (come il perfezionamento attivo) e poi

nuovamente posto in regime di ammissione temporanea laddove invece, uando lo yacht vincolato al regime di ammissione temporanea dal titolare della stessa e successivamente interviene su richiesta del cantiere il regime di perfezionamento attivo, per lavori di refitting, per poi ritornare in regime di ammissione temporanea, ai fini del termine massimo di appuramento dovranno essere considerati solo i due periodi in cui lo yacht vincolato al regime di ammissione temporanea da parte del suo titolare. La Circolare fornisce poi indicazioni in tema di Ammissione Temporanea e chiarisce che, in vigenza del regime di ammissione temporanea possibile effettuare lavori di manuten ione dello scafo, compresi carene e ponti trattamenti, verniciatura, lucidatura, wrapping e falegnameria ,

Il periodo massimo di 18 mesi, di permanenza degli yacht extra-Ue in regime di ammissione temporanea, deve essere considerato globalmente se il bene viene vincolato dal titolare del regime di ammissione temporanea ad un altro regime speciale e poi nuovamente posto in regime di ammissione temporanea.

The maximum period of 18 months during which non-EU yachts are covered by the temporary admission regime must be considered globally if the yacht is bound by the holder of the temporary admission regime to another special regime and then once more placed under the temporary admission regime.

manuten ione, ripara ione ed eventuale sostituzione impianti e apparati dell unit , sistemi propulsivi e apparati delle sale macchine, nonché manutenzione e riparazione di interni, purch si tratti di lavori che non ne modifichino la struttura o non comportino miglioramenti della performance o considerevole aumento del valore dello yacht. Si prevede che l’esecuzione di tali lavori in regime di ammissione temporanea, e uindi in regime di non imponibilità IVA ex art. , comma , n. legge V italiana , non comporta l obbligo di presta ione di garan ia a fini doganali, a condizione che venga osservata la seguente procedura: 1) il titolare dello yacht (o un suo rappresentante) che richiede lo svolgimento dell’attività di manutenzione deve dimostrare il momento di ingresso dello yacht nelle ac ue comunitarie attraverso la presentazione dell’allegato 71-01 del egolamento la cd. dichiarazione verbale di temporanea importa ione all u cio doganale competente sul luogo dove deve essere effettuata la manuten ione al riguardo la ircolare chiarisce che, laddove l’esigenza della manutenzione sorga successivamente all’ingresso nelle ac ue comunitarie effettuato sen a presenta ione del citato modello, ossia con mero passaggio del confine unionale, la dichiara ione verbale pu essere presentata successivamente purché anteriormente al lavoro di manutenzione ma avrà come data di ingresso nel territorio comunitario una data precedente a uella di presenta ione all u cio doganale da attestare con idonea documenta ione 2) ove lo yacht deve essere trasferito in un cantiere per i lavori di manuten ione, il medesimo titolare dello yacht deve trasferire i diritti e gli obblighi derivanti dal regime di ammissione temporanea al cantiere incaricato dei lavori, mediante presenta ione del modello T. . . . transfer of rights and obligations) sottoscritto anche dal cantiere all u cio doganale competente che dovr autori are il T. . . tale modello dovrà indicare il periodo in cui il cantiere avrà la disponibilità dello yacht per lo svolgimento dell’attività di manuten ione il cantiere dovr annotare in proprie scritture contabili le informa ioni relative ai lavori, data di ini io e fine lavori, eventuali parti e pezzi sostituiti, assumendo



70

LAWYER on BOARD responsabilità diretta per l’eventuale insorgenza dell’obbligazione doganale. In aggiunta, la Circolare fornisce indicazione in tema di Perfezionamento Attivo e chiarisce che, quando i lavori da effettuare su yacht extraUe, comportano interventi strutturali refitting e uindi attivit che apportano delle migliorie di carattere sostanziale al bene, è necessario utilizzare il regime di perfezionamento attivo (non essendo ammesso il semplice regime di temporanea ammissione per il quale è necessaria non solo l autori a ione dell u cio doganale, con le modalità di seguito indicate, ma anche la presentazione da parte del cantiere di una garanzia a copertura di eventuali diritti doganali dovuti. titolo esemplificativo, la ircolare include tra i lavori da svolgere in regime di perfezionamento attivo: il rifacimento degli interni dello yacht, la variazione della compartimentazione interna, l estensione o modifica dello scafo, l’allungamento della carena o dei ponti, la sostituzione integrale dei motori, la sostituzione o installazione di impianti con solu ioni pi e cienti e innovative. Per tali lavorazioni il cantiere deve richiedere attraverso il Trade Portal l autori a ione all u cio doganale competente che emetterà una decisione doganale utilizzando il sistema CDMS (Customs Decision Management System . La garanzia che il cantiere dovrà fornire

può essere isolata, ossia dovuta a fronte di una operazione singola, oppure globale, in presenza di più operazioni. Mentre per la garanzia isolata non è possibile applicare riduzioni/esoneri rispetto all’importo da garantire (pari almeno all importo del da io , per la garanzia globale il cantiere può fare istan a per beneficiare di esonero par iale o totale della garan ia. i fini della concessione dell’esonero l’autorità doganale è tenuta a considerare la solvibilit finan iaria, l a dabilit e la capacit finan iaria dell operatore, nonché il rischio di insorgenza dell’obbligazione doganale relativa a dazi e oneri nazionali. All’esito di tale valuta ione, se l u cio ritiene a dabile l’operatore, potrà concedere la riduzione fino ad un tetto massimo del o del dell importo di riferimento della garanzia relativo all’IVA. In presenza invece di un operatore economico in possesso di autorizzazione AEO per le semplifica ioni doganali ai sensi dell articolo . lettera a del odice oganale nionale o F, l u cio doganale potr valutare la concessione dell esonero fino al . Per quanto riguarda poi il valore dello yacht soggetto a perfe ionamento attivo, ove manchino documenti (quali atto di compravendita o fattura di ac uisto atti a dimostrarne il valore, lo stesso dovrà essere comprovato da una perizia giurata.

IN VIGENZA DEL REGIME DI AMMISSIONE TEMPORANEA È POSSIBILE EFFETTUARE LAVORI DI MANUTENZIONE DELLO SCAFO, PURCHÉ SI TRATTI DI LAVORI CHE NON NE MODIFICHINO LA STRUTTURA O NON COMPORTINO MIGLIORAMENTI DELLA PERFORMANCE O CONSIDEREVOLE AUMENTO DEL VALORE DELLO YACHT. MAINTENANCE WORK ON THE HULL MAY BE CARRIED OUT UNDER THE TEMPORARY ADMISSION REGIME PROVIDED THAT IT DOES NOT MODIFY THE STRUCTURE OR INVOLVE IMPROVEMENTS IN PERFORMANCE OR CAUSE A CONSIDERABLE INCREASE IN THE VALUE OF THE YACHT.

W

ith its memorandum number of May th, the talian ustoms and Monopolies gency has provided clarification on the customs procedures and operational re uirements for introducing yachts from outside the European Union which need maintenance and refitting work into customs territory. This was in response to requests from the talian shipbuilding industry for operational simplification and a reduction in administrative charges. First and foremost, the memo makes clear that the -months maximum that nonyachts may stay while covered by the temporary admission regime must be considered globally if the yacht is bound by the holder of the procedure to another special regime such as inward processing and then placed again under the temporary admission regime however, when the yacht is bound to the temporary admission regime by the holder and subse uently the inward processing regime intervenes at the re uest of the shipyard, for refitting work, before a return to the temporary admission regime, only the two periods in which the owner sub ects the yacht to the temporary admission regime will be considered when assessing the maximum period of discharge. The memo then provides information on temporary admission and explains that, under the temporary admission regime, it is possible to carry out maintenance work on the boat, including bottoms and decks (treatments, painting, polishing, wrapping and carpentry , maintenance, repair and possible replacement of systems and e uipment, propulsion systems and e uipment in the engine rooms, as well as maintenance and repair of interiors, provided that this work does not modify the structure or involve improvements in performance or cause a considerable increase in the value of the yacht. ndertaking this kind of work under the temporary admission regime, and therefore with V T exemption in accordance with article 9, paragraph 1, number 9 of residential ecree talian V T law , does not entail the obligation to provide a guarantee for customs purposes, provided that the following procedure is observed the owner of a yacht or their representative who requests the maintenance work must



72

LAWYER on BOARD

Santini & Partners Studio Legale 25, Via Tommaso Salvini Rome - 00197 info@santinipartners.it www.santinipartners.it Tel: +39 06 97886-598/599 Mob.: +39 335 8118884 Fax: +39 06 97886606 L’avvocato Federico Santini è managing partner dello Studio Legale Santini & Partners di Roma. È specializzato in diritto internazionale ed in diritto marittimo, ha una consolidata esperienza nel settore dello yachting, con particolare riguardo a transazioni relative a super yacht, nuove costruzioni na ali, finan iamento per la costru ione di navi, registrazione di yacht, arbitrati internazionali, questioni assicurative e fiscali connesse. mem ro dell’Associazione Italiana di Diritto Marittimo ed è consulente di primari studi legali, di istituzioni ed associazioni internazionali nel settore dello yachting. Per qualsiasi richiesta di chiarimenti e/o assistenza scrivere a: f.santini@santinipartners.it The lawyer Federico Santini is a managing partner of Santini & Parterns aw o ce in ome. e is s eciali ed in international law and maritime law and has a consolidated experience in the yachtin field es ecially in terms of super yacht transactions, the registration of yachts, international arbitration, ins rance iss es and related ta . e is a member of the Italian Association of Maritime law and advisor of the most im ortant law o ces and of the international yachtin associations. For any requirement or information, please write to: f.santini@santini artners.it

show when the yacht entered EU waters by submitting attachment 71-01 of EU Regulation 2446/2015 (the so-called “oral declaration of temporary admission”) to the customs o ce presiding over the location where the maintenance is to be carried out; in relation to this, the memo specifies that, where the need for maintenance arises after entry into EU waters without the presentation of the form mentioned above, i.e. by merely crossing the EU border, the oral declaration can be submitted later, although always prior to the maintenance work; in such cases the declaration will show a date of entry into EU territory that is prior to that of presentation to the customs o ce, and that date will need to be supported by appropriate documentation; when a yacht needs to be moved to a shipyard for the maintenance work, its owner must also transfer the rights and obligations deriving from the temporary admission regime to the shipyard in charge of the work, by presenting the T. . . . transfer of rights and obligations), also signed by the shipyard, to the customs o ce which is to authorise the T. . . the form should indicate the period in which the shipyard will have the yacht for the work to be done; 3) the shipyard must note in its accounting records the information relating to the work, the start and end date, any

QUANDO L’ESIGENZA DELLA MANUTENZIONE SORGA SUCCESSIVAMENTE ALL’INGRESSO NELLE ACQUE COMUNITARIE EFFETTUATO SENZA PRESENTAZIONE DEL CITATO MODELLO, LA DICHIARAZIONE VERBALE PUÒ ESSERE PRESENTATA SUCCESSIVAMENTE PURCHÉ ANTERIORMENTE AL LAVORO DI MANUTENZIONE. WHEN THE NEED FOR MAINTENANCE ARISES AFTER ENTRY INTO EU WATERS WITHOUT THE FORM MENTIONED ABOVE BEING SUBMITTED, THE ORAL DECLARATION CAN BE PRESENTED AT A LATER DATE, PROVIDED IT IS PRIOR TO THE MAINTENANCE WORK BEING CARRIED OUT.

parts and pieces replaced, and must assume direct liability in relation to customs duties, if any. The memo also provides indications on the issue of inward processing and explains that, when what is to be done on non-EU flagged yachts involves structural work refitting and therefore activities which substantially increase the value of the yacht, inward processing must be used (the simple temporary admission procedure is not allowed) and that requires customs authorisation and also the provision by the shipyard of a guarantee covering any customs duties payable. The memo includes some examples of work falling under the inward processing regime: reconstruction of a yacht interior, changes in the room layout, extending or modifying the hull, lengthening of the bottom or decks, replacing the main engines, replacing or installing systems with more e cient and innovative e uipment. To do this kind of work the yard has to ask for authorisation, through the Trade Portal, from the relevant customs o ce, which will issue a decision using the CDMS (Customs ecision Management ystem . The bond to be provided by the yard can be specific to a given operation, or global, if it covers several operations. Reductions on, or exemptions to, the amount to be guaranteed (which is at least equal to the amount of the duty) cannot be applied to an individual bond. However, the shipyard can apply for a partial or total exemption for bonds covering more than one operation. For the exemption to be granted, the customs authority is re uired to consider the financial solvency, reliability and financial capacity of the yard, as well as the risk of incurring customs debt relating to talian duties and charges. pon completion of the assessment, and if the o ce deems the yard reliable, it may grant a reduction of up to 50%, or 30% of the reference amount of the guarantee relating to V T. f the yard has authorisation for customs simplifications in accordance with rticle . letter a of the nion ustoms ode or F , then the customs o ce can consider granting exemptions of up to . The value of the yacht subject to inward processing must be proven by a sworn appraisal if there are no documents (such as deed of sale or purchase invoice to prove it.





76

REVENUE on BOARD

La tassazione dei posti

barca

The taxation regime of

BERTH rental

IL REGIME DI TASSAZIONE DELLA LOCAZIONE DEI POSTI BARCA È UN TEMA RILEVANTE NELL’ATTIVITÀ DEI GESTORI DELLE MARINE E DEI PORTI TURISTICI THE TAXATION REGIME OF BERTH RENTAL IS A RELEVANT ISSUE IN THE ACTIVITY OF THE MANAGERS OF MARINAS AND TOURIST PORTS

by Berardo Lanci*


barchemagazine.com barchemagazine.com

77 77


REVENUE on BOARD

78

I

l mese di agosto rappresenta certamente il periodo di maggiore utilizzo delle barche da parte dei diportisti che si spostano tra diverse località marittime. In tale contesto, una delle questioni che spesso si pone sia ai diportisti sia ai gestori di porti e marine è quello del regime di tassazione della locazione dei posti barca. Con il presente intervento vogliamo delineare il relativo quadro di riferimento, precisando in via preliminare che per diportista si intende la persona fisica che usa la barca per scopi ricreativi propri, della propria famiglia e dei propri ospiti e, quindi, al di fuori dei regimi di impresa, arte o professione. Un ampio dibattito si è avuto in passato circa l’assoggettabilità ad IVA della locazione dei posti barca in ragione della possibile applicazione del regime di esenzione ovvero dell’imposta con aliquota ordinaria, attualmente pari al 22%, o ridotta, pari al 10%. Tali contrasti sono stati definitivamente risolti dalla Corte di Giustizia Europea la quale nel 2005 ha precisato che la locazione dei posti barca deve essere equiparata alla locazione delle aree destinate al parcheggio di autoveicoli. Tale principio è stato poi confermato e fatto proprio dalla stessa Agenzia delle Entrate, che ha conseguentemente chiarito che la locazione di posti barca sia assoggettabile ad IVA con

l’aliquota ordinaria del 22%. Sebbene non manchino – seppure raramente – pronunce del giudice tributario italiano non pienamente in linea con il ricordato principio, deve tuttavia dirsi che quella sopra riportata rappresenta la posizione a cui aderiscono gli operatori del settore, principalmente in ragione del ricordato chiarimento espresso dall’Agenzia delle Entrate. Peraltro, è importante anche ricordare che il diportista può trovarsi nella diversa situazione in cui il posto barca venga concesso in locazione da una persona fisica privata non soggetto IVA) invece che dal gestore del porto o della marina o da altro soggetto che opera nell’esercizio della propria attività di impresa. In questa ipotesi, il contratto di locazione del posto barca dovrà essere assoggettato all’imposta di registro proporzionale del 2%, essendo il locatore privo del requisito soggettivo per l’applicazione dell’IVA. Diverso dalla ipotesi di locazione del posto barca è poi il contratto di ormeggio, mediante il quale, alla concessione in uso del posto barca è a ancata una serie di servi i uali, per esempio, la custodia dell’imbarcazione, l’allaccio alle prese di acqua ed energia elettrica, la disponibilità di un pilota che possa coadiuvare nelle manovre di attracco, l’uso delle docce e di spazi pubblici. Tutti questi servizi sono

assoggettabili all’IVA con aliquota ordinaria del 22%, anche perché nella maggior parte dei casi rappresentano servizi accessori alla prestazione principale, data – appunto – dalla locazione. Il uadro ui rappresentato va infine completato con la citazione del particolare caso in cui siano i marina resort (1) a prestare nei confronti del diportista i menzionati servizi ove siano finali ati alla sosta ed al pernottamento all’interno delle unità da diporto ivi ormeggiate. La specificit di uesta fattispecie sta nel fatto che i marina resort sono equiparati alle strutture ricettive all’aria aperta e pertanto i relativi servizi resi nei confronti dei diportisti, ivi inclusa la locazione del posto barca, sono assoggettati ad IVA con aliquota agevolata del 10%. Qualora invece la prestazione dagli stessi fornita si limiti alla sola locazione del posto barca, senza la fruizione degli ulteriori servizi, resta applicabile l’aliquota ordinaria del 22%.

Nota tal fine sono considerate marina resort le strutture che soddisfino i re uisiti di cui all art. 2, comma 1, del . . n. 1 del 201 ed al .M. luglio 201 oltre che i re uisiti pre isti dalla normati a regionale di settore. 1



80

REVENUE on BOARD

A

Berardo Lanci CMS Adonnino Ascoli & Cavasola Scamoni Galleria Passarella 1 20122 Milano, Italia Via Agostino Depretis 86 00184 Roma, Italia cms.law Mobile: +39 347 3441141 E-mail: berardo.lanci@cms-aacs.com L’Avvocato Berardo Lanci è partner del dipartimento fiscale della firm internazionale CMS, presente in 44 aesi con 9 u ci e pi di 5.000 professionisti. In Italia CMS è presente con lo Studio CMS Adonnino Ascoli a asola camoni che ha u ci a Milano e a Roma. L’Avvocato Berardo Lanci vanta tra le proprie aree di specializzazione un’esperienza pluriennale nell’ambito della tassazione dello yachting, maturata sia prestando assistenza consulenziale sia rappresentando e difendendo i propri clienti davanti agli organi dell’Agenzia delle Entrate e della giustizia tributaria. erardo anci is artner in the ta de artment of the international firm , resent in co ntries with o ces and more than , rofessionals. n taly is resent with donnino scoli a asola camoni, which has o ces in ilan and ome. erardo ancis areas of s eciali ation incl de many years of e erience in yachtin ta ation, ained oth y ro idin cons ltancy assistance and y re resentin and defendin his clients efore the talian e en e ency and ta co rts.

ugust certainly represents the period of greatest use of pleasure boats by yachtsmen - shipowners or disponent-owners - moving between different maritime locations. n this context, one of the questions often posed both to yachtsmen and to port and marina managers is that of the taxation regime of berth rental. n this paper, we would like to outline the relevant framework, specifying first of all that to this purpose yachtsman is the individual who uses a boat for his own pleasure purposes, those of his family and guests and, therefore, outside the business, art or profession regimes. There has been much debate in the past as to define the V T treatment of the rental of berths because of the possible application of the exemption regime or V T at the standard rate, currently , or at the reduced rate, . These contrasts were definitively resolved by the European Court of Justice, which in specified that the rental of berths must be equated with the rental of areas intended for cars parking. This principle was then confirmed and made its own by the same talian Revenue Agency, which consequently clarified that the rental of berths is sub ect to V T at the standard rate. lthough there is no lack - albeit rarely - of udgements by the talian tax courts that are not fully in line with the above-mentioned principle, it must nevertheless be said that the above-mentioned position represents the position to which operators in the sector adhere, mainly due to the abovementioned clarification issued by the talian evenue gency. Moreover, it is also important to underline that the yachtsman may be in the different situation where the berth is leased by a private individual (not V T taxpayer instead of by the port or marina or by another person operating in the exercise of his business activity.

n this case, the berth lease shall be subject to the 2% registration tax, the lessor not having the subjective re uirement for the application of V T. The mooring agreement is different from the rent of berth, whereby the concession in use of the berth is accompanied by a series of services such as, for example, the custody of the boat, the connection to water and electricity sockets, the availability of a pilot who can assist in berthing manoeuvres, the use of showers and public spaces. ll these services are sub ect to V T at the 22% standard rate, also because in most cases they are ancillary to the main service, given - precisely - by the rent. Lastly, the framework here presented must be completed by mentioning the specific case where the marina resorts – that are compliant with specific national and regional rules provide the yachtsman with the abovementioned services if they are aimed at stopping and spending the night inside the pleasure boats moored there. The specificity of this case lies in the fact that marina resorts are assimilated to open-air accommodation facilities and therefore the services rendered to yachtsmen, including berth rental, are sub ect to V T at a reduced rate of . f, on the other hand, the service is limited to the rental of the berth, without the use of further services offered by the marina resort, the standard rate of 22% remains applicable. Quando il posto barca viene concesso in loca ione da una persona fisica privata il contratto di locazione dovrà essere assoggettato all’imposta di registro proporzionale del 2%, essendo il locatore privo del requisito soggettivo per l’applicazione dell’IVA. hen the erth is leased y a ri ate indi id al the erth lease shall e s ect to the re istration ta , the lessor not ha in the s ecti e re irement for the a lication of .



C 82 82

Chevrolet CorvetteChevrolet Stingray Corvette Stingray SUPERCAR

Supercar


barchemagazine.com barchemagazine.com

83 83

Special Emotion IL GRUPPO CAVAUTO, UNICO DISTRIBUTORE UFFICIALE IN ITALIA, PROPONE LA SUPERSPORTIVA CHEVROLET CORVETTE STINGRAY CONVERTIBLE

THE CAVAUTO GROUP, ONLY OFFICIAL DEALER IN ITALY, OFFERS THE SUPER SPORTS CHEVROLET CORVETTE STINGRAY CONVERTIBLE

by Francesco Michienzi


84

SUPERCAR

Chevrolet Corvette Stingray

L

a Corvette Stingray è l’evoluzione della leggendaria super sportiva marchiata Chevrolet. Abbiamo avuto il piacere di provarla su strade differenti. lla guida si avvolti da emozione pura quando si passa da 0 a 100 chilometri orari in soli 3,5 secondi per una velocità massima di 296 km/h, un brivido emozionale per cui le parole non bastano, potrebbero descrivere solo in parte ciò che vuol dire pilotare un fulmine. Il design mette in evidenza lo spirito aerodinamico di questo concentrato di tecnologia. La Stingray romba forte anche appena messa in moto. Il suo suono è la prima grande emozione che percepiamo ed è proveniente dal propulsore posizionato esattamente dietro alla nostra testa. Il motore aspirato è un V8 LT2 VVT da 6.2L con Active Fuel Management, in grado di erogare 475 cavalli a 6450 giri/ minuto e 613 Nm di coppia massima a 4500 giri/minuto. Si tratta del primo modello con motore posteriore centrale nei 69 anni di storia di Chevrolet. Grazie al cambio automatico Tremec a doppia frizione con otto rapporti, in grado di cambiare marcia in meno di 100 millisecondi senza perdere coppia, garantisce prestazioni entusiasmanti. Il cockpit della Corvette presenta il perfetto abbinamento tra comfort e sportività, e non manca l’utilizzo di materiali pregiati, come diversi tipi di pelli per i sedili e le finiture in car onio. The Corvette’s cockpit presents the perfect combination of comfort and sportiness, and there is no lack of fine materials, s ch as di erent types of leather for the seats and car on finishes.


barchemagazine.com

85


86

SUPERCAR

Chevrolet Corvette Stingray

MOTORE Aspirato V8 LT2 VVT da 6,2 l POTENZA MASSIMA 475 cv (354 kW) a 6450 giri/min COPPIA MASSIMA 613 Nm a 4500 giri/min ACCELERAZIONE 0-100 km/h in 3,5 s VELOCITÀ MASSIMA 296 km/h MAIN PROPULSION V8 LT2 VVT engine of . l MAXIMUM POWER 475 hp (354 kW) at 6450/min MAX TORQUE 613 Nm at 4500/min La distribuzione dei pesi è ottimale, con un bilanciamento di 40/60 tra a antreno e retrotreno. e sospensioni sono dotate di Magnetic Ride ontrol. a

ei ht distri tion is o timal, with alance etween front and rear. s ensions are e i ed with a netic ide ontrol.

ACCELERATION rom 0 to 100 m h in .5 s MAXIMUM SPEED 296 km/h

T

he Corvette Stingray is the evolution of Chevrolet’s legendary super sports car. We had the pleasure of testing it on different types of roads. While sitting behind the wheel of this car you are enveloped in pure thrill as you shoot from 0 to 100 kilometres per hour in just 3.5 seconds for a top speed of 296 km/h, an emotional rush that no words can describe, as they could only partly convey what it feels like to drive a lightning bolt. The exterior design emphasises the aerodynamic spirit of this concentrate of technology. The Stingray roars loudly as soon as it is powered up. ts sound is the first great thrill we feel and it comes from the engine which is placed exactly behind our head. The naturally aspirated engine is a 6.2L V8 LT2 VVT with Active Fuel Management, capable of delivering 475 horsepower at 6,450 rpm and 613 Nm of maximum torque at 4,500 rpm. t is the first mid-rear-engined model in hevrolet s -year history. Thanks to the Tremec eight-speed dual-clutch automatic transmission, which can change gears in less than 100 milliseconds without losing torque, it guarantees exhilarating performance.

PRICES Starting from 93,170€ for the Coupé version. Up to 103,580€ for the Convertible.



D 88

Infinito Design Infinito Design DESIGN

Design


barchemagazine.com barchemagazine.com

INFINITO DESIGN E LA LINEA DI PIATTI E TAGLIERI CHE ESALTANO LA BELLEZZA DEL CIBO INFINITO DESIGN AND THE LINE OF PLATES AND PLATTERS THAT BRING OUT THE BEAUTY OF FOOD

Prima by Annarita Mariani

con gli

occhi

Eating With Your EYES FIRST

89 89


90

DESIGN

G

Infinito Design

ià nell’antica Roma, il gourmand Marco Gavio Apicio fu il primo a sostenere l’idea che prima si mangia con gli occhi. Dopo due millenni non si è smentita questa tesi, anzi, oggi più che mai si cavalca la narrazione ipercomunicativa del cibo grazie ad una ossessiva attenzione al food che, oltre a essere buono e salutare deve – imperativo categorico – essere bello. Ma un cibo, per essere bello, ha bisogno anche di essere presentato bene, ed è qui che si inserisce l’intuizione di Laura Carboni, Ceo dell’azienda nfinito esign, che reali a colle ioni di piatti e taglieri di altissima qualità manifatturiera, attenta alla sostenibilità dei materiali e – come vedremo in dettaglio – alla loro igiene. «Valorizzare e impreziosire le creazioni degli chef e le eccellenze del Food & Beverage grazie a collezioni di piatti e taglieri dal design unico e personalizzato. Emozionare e

sorprendere gli ospiti mentre degustano del buon cibo». Questa è la mission dell’azienda marchigiana che si rivolge agli operatori Ho.Re.Ca., ai produttori di cucine e mobili di alto target, ai professionisti stellati del settore ristorativo. Nel settore nautico le colle ioni di nfinito Design si inseriscono perfettamente non solo per la loro bellezza e il design particolare e ricercato, ma anche per le loro funzionalità e resistenza. I materiali sono il legno, eredità dell’azienda di famiglia Ciesse specializzata nella lavorazione del legno massello, che si coniuga perfettamente con le nuove resine composite di Krion K-Life Solid Surface. Queste resine sono molto resistenti, e quindi perfette per la vita di bordo. Il materiale è composto per 2/3 di minerali naturali e da una percentuale minima di resine ad alta resistenza. Tra i componenti è bene ricordare che vi è anche l’ossido ceramico dell’alluminio

(allumina) che risulta strategico per la sua resistenza agli acidi e la sua elevata conducibilità termica. Il materiale dunque non è poroso e garantisce massima igiene. Ma il fiore all occhiello, come avrete intuito dalle righe precedenti, è il fatto che la temperatura del cibo non sar influen ata dalla temperatura del piatto, proprio perché grazie alle sue caratteristiche di Loona esprime perfettamente la filosofia di Infinito esign: i piatti de ono saper risaltare il uon ci o, trasmettendo emo ioni. a linea Loona disponi ile in sei di erse arianti: Calante, Eclissi, Nuova, Piena, Satellite, Terza. oona erfectly reflects the nfinito esi n a roach the lates ha e to e a le to rin o t the est of ood food and con ey emotion. he oona line is available in six di erent ariants alante, clissi, uo a, iena, atellite, er a.



92

DESIGN

Infinito Design L’inclinazione delle ampie falde della collezione Aura vuole esaltare le varie creazioni. Accostando e sovrapponendo i vari modelli si possono sperimentare nuove geometrie che stimolano la fantasia dello chef. The slope of the wide sides focuses attention on the various creations of the Aura collection. Putting the various models alongside one another and overlapping them, you can try out new patterns to stimulate the imagination of the chef.

conducibilità termica il cibo manterrà la propria temperatura. Per quanto riguarda le spiccate caratteristiche di igiene va sottolineato che, nella colorazione del bianco, il materiale innesca un’attività fotocatalitica che, reagendo allo stimolo della luce solare e artificiale, elimina batteri e virus, una funzionalità che non si esaurisce con il tempo. Ma oltre ai pregi del materiale, il vero plus è l’estetica. Le stoviglie sono pensate per esaltare la bellezza delle preparazioni e il loro gusto, offrono spunti creativi agli chef che attraverso le forme, le insenature, le geometrie e le strutture dinamiche dei contenitori trarranno ispirazioni per nuovi e sorprendenti piatti. Oltre a uella in massello, nfinito esign propone 6 linee diverse, ognuna con un preciso compito. Con la linea Quadrilatero si presentano l’aperitivo e l’antipasto. Ripensati esteticamente, si



94

DESIGN

Infinito Design

passa alla degustazione attraverso un percorso nel gusto. Questa è la prima nata in casa nfinito esign e proposta in abbinamento al legno. Lo chef saprà far buon uso di tutte le geometrie in cui è proposta. Agli elementi più antichi e nobili della tavola è invece pensata la linea Originis disegnata dall’architetto Franco riusso. salta ione e nobilitazione di due pietanze – il pane e l’olio - che tornano in modo prepotente ed elegante sulle tavole, elevate dal servizio estetico di grande valore. Franco riusso l autore anche della linea Aura, una gamma che esalta il cibo in modo ra nato e lo rende il protagonista. Frutto della creatività della designer Cristina Zanni invece sono le linee FoodBox, Loona e TeGusto. Non è la

“schiscetta”, e non è neanche una food box con gli elementi grezzi da cuocere. FoodBox è piuttosto l’essenza della sorpresa. Lo chef saprà regalare ai suoi commensali l’emozione della scoperta di un piatto chiuso fino alla tavola, che al suo interno manterrà inalterati gusto e sensibilit . nfinito esign propone questa box in 4 diverse dimensioni e spessori per un’esperienza misteriosa dentro un percorso gustativo senza precedenti. Loona infine la linea che meglio esprime la mission dell’azienda. Le forme sinuose e molteplici cablano nuove sinergie nel percorso degustativo. Piatto e pietanza sono co-protagonisti poiché uno non può esserci senza l’altro. nfine, la linea TeGusto è pensata per un percorso di degustazione del cibo

che porta il commensale in un vero e proprio viaggio in più tappe. Un tripudio di elegante funzionalità dedicata al cibo in ogni sua interpretazione che, sicuramente, Apicio avrebbe apprezzato.

B

ack in ancient Rome, the gourmand Marcus avius picius was the first to come up with the notion that “you eat with your eyes first . The idea hasn t been disproved over the subsequent two millennia, and the hyper-communicative narrative of food has spread now more than ever, thanks to obsessive attention to the food that, as well as being good and healthy, must also – and this is an imperative – look good. But to look good food needs to be presented well, and that is where Laura arboni, of nfinito esign, comes in. The firm makes collections of plates and platters that are extremely well made, and carefully manufactured in terms of environmental sustainability and – as we will see in detail – of their approach to hygiene. «Beautifully presenting and adding beauty to chefs’ creations and excellent foods and beverages with a collection of plates and platters with a unique, customised design. Bringing emotion and surprising guests FoodBox è una linea inedita di quattro piatti di forma quadrata, ciascuno dotato di un prezioso coperchio, pensata per coinvolgere i propri ospiti in un percorso totalmente nuovo che ha a che fare con il dono, la sorpresa, la scoperta, la meraviglia e lo stupore. FoodBox is a new line of four square plates, each coming with its beautiful lid, which is designed to involve guests in a completely new approach which has aspects of giving, surprising, discovering, marvelling and amazing.



96

DESIGN

Infinito Design

while they enjoy good food». That is the mission of the company from Le Marche which aims its output at Ho.Re. Ca. operators, high-range kitchen and furniture manufacturers, and highlyranked professionals from the restaurant sector. nfinito esign collections fit perfectly into the yachting sector, not just because of their beauty and distinctive, refined design, but also because of how tough and functional they are. For materials they use wood, a tradition handed down from the Ciesse family business which specialised in working hardwoods, and which goes perfectly with the new Krion K-Life Solid Surface composites. These resins are very resistant and so perfect for

life on board. They are 2/3rds natural minerals and have a small percentage of high-resistance resin. The components also include ceramic aluminium oxide (alumina) which brings resistance to acids and boasts excellent thermal conductivity. The material is not porous, thus very hygienic. But the icing on the cake, as you will have worked out from the previous sentences, is the fact that the temperature of the food will not be affected by the temperature of the plate, precisely because of its thermal conductivity characteristics food will stay at the same temperature. One thing to stress about these stand-out hygiene features is the fact that by being white, the resin activates a photocatalytic

activity which, reacting to the stimulus of both artificial and sunlight, eliminates bacteria and viruses. And this quality does not diminish over time. But as well as the excellence of the material, the real plus comes from its looks. The tableware has been designed to bring out the beauty and taste of the food that is prepared, and provide a creative impulse to chefs who will draw inspiration for the creation of new and surprising dishes from the shapes, hollows and dynamic geometrical structures of the containers. As well as the one in solid Lo stile elegante ed essenziale della linea TeGusto è adatto ad ogni momento della giornata per dolci e salati, per vari abbinamenti di cibi e contorni e ad ogni libera interpretazione e fantasia. The elegant and essential style of TeGusto lines, it is suited to every time of day, for both sweet and savoury food, for various combinations of food and side dishes, and to every free inter retation and fli ht of fantasy.



98

DESIGN

Infinito Design

rimo modello di Infinito esign, Quadrilatero, ne interpreta lo stile e la ersatilit . Il calore del legno si sposa con materiali moderni e inno ati i come il rion - i e. he first model of nfinito esi n, uadrilatero, inter rets its style and ersatility. he warmth of wood is com ined with modern and inno ati e materials li e the rion ife.

wood, nfinito esign has six different lines on offer, each with a specific role. The Quadrilatero line means aperitifs and antipasto snacks. With redesigned aesthetics, a ourney through flavours leads to tasting. This line was the first created in-house at nfinito esign and is presented in combination with wood. hefs will know how to make good use of all the shapes in which it is available. y contrast, Originis, by the architect Franco riusso, is designed with the oldest and most noble elements of the table in mind. t exalts and ennobles two foods bread and oil which have come back to tables in a commanding and elegant way and are elevated by highly-pri ed and beautiful tableware. Franco riusso is also behind the Aura line, which enhances food in a refined way, and puts the focus on it. ut it was the designer ristina anni who was behind the FoodBox, Loona and TeGusto lines. t is neither a lunchbox nor a container with raw ingredients that need cooking, FoodBox is rather the essence of a surprise. hefs will know how to give their diners the thrill of discovering a dish that is closed until it is on the table, with taste and delicacy kept unchanged. nfinito esign offers this box in four different si es and thicknesses for a mysterious experience that is part of an unprecedented ourney of taste. Loona is the line that best reflects the company s mission. The numerous curved shapes contribute new synergies to the tasting experience. Tableware and food are thus co-stars because one can t exist without the other. nd finally, the TeGusto line is for an approach that takes the diner on what is truly a multistage ourney. t is a triumph of elegant functionality dedicated to food in all of its interpretations, which picius would most certainly have appreciated.



C 100

COMPANIES Consorzio Marine dellaConsorzio Toscana Marine della Toscana

Companies

Be united IL CONSORZIO MARINE DELLA TOSCANA È SEMPRE PIÙ ATTIVO NELL’OFFRIRE SERVIZI AI DIPORTISTI NELLA MASSIMA SICUREZZA, OLTRE ALLA VENDITA DEI POSTI BARCA THE TUSCAN CONSORTIUM OF MARINAS IS INCREASINGLY ACTIVE IN OFFERING SERVICES TO YACHTSMEN WITH THE HIGHEST SAFETY STANDARDS, IN ADDITION TO THE SALE OF BERTHS

by Francesca Portoghese


barchemagazine.com

to be

stronger

101


102

COMPANIES

L

Consorzio Marine della Toscana

e marine aderenti al consorzio offrono luoghi accoglienti, hub sicuri per il charter nautico e il diporto per poten iare al massimo la rete turistica della regione non solo terra-mare, ma anche mare-terra. a Viareggio fino a iombino e sola d lba, la campagna promossa dal consor io è “Vivere la Toscana sul mare”, uesto gra ie ad una terra tra le pi appre ate e conosciute, partendo dai porti con citt d arte, borghi, paesaggi, mete enogastronomiche, storia e cultura. ono oltre . i posti barca complessivi a disposi ione di imbarca ioni e yacht che vanno dai metri a oltre i metri. noltre servi i di ualit , colonnine intelligenti, smart mobility solution, sono alcuni dei plus dell offerta Marine della Toscana. ltre al charter nautico, in alcune marine, sono disponibili posti barca in vendita per un totale di posta ioni sia per barche piccole, sia per yacht. eguendo il successo della scorsa estate, tutte le marine punteranno ancora sui servi i di hub sicuri per il charter nautico e accoglien a protetta. n pi ci sar una Fidelity ard che d diritto a uno sconto del sul canone di ormeggio in transito nei porti che

aderiscono alla rete e ad un welcome kit con prodotti tipici enogastronomici di a iende a km . n a ione di promo ione legata al messaggio unitario mare terra nell area costiera che mira a fideli are i diportisti, non soltanto con porti di livello capaci di accogliere un turismo di grande ualit e con servi i di ultima genera ione, ma che solleciti la voglia di scoperta e offra un accesso facilitato e tutte le altre belle e, storiche, artistiche e paesaggistiche della Toscana. n progetto sostenuto dalla egione Toscana e integrato con la promo ione osta Toscana sole Toscane, che valori a le singole specificit dei luoghi. L importan a dell accessibilit dei porti e di una nautica sen a barriere tra le priorit del consor io che ha stretto una collabora ione con Marco ossato, navigatore solitario, presidente de “I Timonieri Sbandati ASD , scuola vela e naviga ione dedicata al mondo della disabilit . ossato sta facendo tappa in tutte le marine e i porti della rete proprio per parlare di un mondo della vela e della nautica aperto a tutti, verificando l accessibilit delle marine e proponendo solu ioni per favorire una nautica e una portualit sen a barriere. l onsor io ha

fra i propri obiettivi prioritari uello di promuovere, ed esportare il brand gi ampiamente riconoscibile dei territori costieri della Toscana.

T

he marinas adhering to the consortium offer welcoming places, safe hubs for yacht chartering and leisure boating to fully boost the regions tourism network, not only land-to-sea but also sea-to-land. From Viareggio up to iombino and sola d lba, the campaign promoted by the consortium is “Experiencing Tuscany by the sea”. ll these thanks to a region that is one of the most popular and well-known in taly, starting from ports in artistic cities, historic towns, breathtaking scenery, food and wine destinations, history and culture. total of over , berths are available for boats and yachts ranging from metres to over metres. Le 11 marine del consorzio hanno 4.000 posti barca che possono ospitare dai pi piccoli natanti fino a megayacht di oltre 100 metri. The 11 marinas of the consortium have 4,000 berths that can accommodate from the smallest boats to mega yachts of over 100 metres.


barchemagazine.com

103


104

COMPANIES

Consorzio Marine della Toscana

Le marine e i porti aderenti al Consorzio sono: Marina Cala de’ Medici SpA, società che gestisce l’omonimo Porto turistico di Rosignano, la società cooperativa L’Ormeggio di Marina di Salivoli, Yacht Broker e Viareggio Porto 2020 a Viareggio, Porto Azzurro all’Isola d’Elba, Porto di Pisa, Azimut Benetti con entrambi gli approdi di Lusben a Viareggio e a Livorno, Marina dei Presidi – Porto Ercole, come rappresentante del gruppo Marinedi e Marina Arcipelago Toscano, struttura di futura realizzazione per accrescere la capacità di accogliere megayacht nell’area di Piombino.

The marinas and ports belonging to the Consortium are Marina Cala de’ Medici SpA, a company managing the tourist port of the same name in Rosignano, the cooperative L’Ormeggio from Marina di Salivoli, Yacht Broker and Viareggio Porto 2020 in Viareggio, Porto Azzurro in Isola d’Elba, Port of Pisa, Azimut Benetti with both Lusben docks in Viareggio and Livorno, Marina dei Presidi - Porto Ercole, as the representative of the Marinedi group, and Marina Arcipelago Toscano, a structure to be built in the future to increase the capacity to accommodate mega yachts in the Piombino area.

Furthermore, uality services, smart columns, and smart mobility solutions are some of the pluses of that Tuscany Marine offers. n addition to yacht charters, some marinas have berths for sale for a total of berths for both small boats and yachts. ecause of the success reaped last summer, all marinas will continue focusing on the services of safe hubs for yacht charters and sheltered accommodation. Furthermore, the consortium will offer a Fidelity ard with a discount on mooring fees while transiting in the ports that adhere to the network, and a welcome kit with typical food and wine products from local companies. promotional activity related to the common sea-toland message in the coastal area that aims at building yachtsmens loyalty, not only with high-level ports capable of accommodating high- uality tourism and offering state-of-the-art services, but also stimulating the desire for discovery and offering easy access to the historical, artistic and natural beauty of Tuscany. pro ect supported by the egion of Tuscany which is integrated within the promotion of the Tuscan oast Tuscan slands, enhancing the specific characteristics of each area in the region. The importance of port accessibility and barrier-free boating is one of the priorities of the consortium,

«C’È UN DIALOGO COSTRUTTIVO TRA I VARI PORTI RISPETTO ALLE SOLUZIONI DA ADOTTARE E QUESTO VA A BENEFICIO DEGLI UTENTI, PERCHÉ STIMOLA UNA STANDARDIZZAZIONE VERSO L’ALTO DEI SERVIZI». «THERE IS A CONSTRUCTIVE DIALOGUE BETWEEN THE VARIOUS PORTS CONCERNING THE SOLUTIONS TO BE ADOPTED AND THIS BENEFITS THE USERS BECAUSE IT STIMULATES AN UPWARD STANDARDISATION OF SERVICES». PIETRO ANGELINI, DIRECTOR OF THE CONSORTIUM



106

COMPANIES

Consorzio Marine della Toscana

«RITENGO CHE I TEMPI SIANO MATURI ANCHE PER AVVIARE I PROCESSI DI COLLABORAZIONE CON ALTRE REGIONI ED ARRIVARE NEL PROSSIMO ANNO ALLA PRESENTAZIONE DI UN CONSORZIO MARINE D’ITALIA». «I BELIEVE THAT THE TIME IS RIPE TO LAUNCH PROCESSES OF COLLABORATION WITH OTHER REGIONS AS WELL, TO PRESENT AN ITALIAN CONSORTIUM OF MARINAS NEXT YEAR». MATTEO ITALO RATTI, PRESIDENT OF MARINE DELLA TOSCANA

which has partnered with Marco Rossato, a solitary sailor and president of I Timonieri Sbandati ASD, a sailing and boating school dedicated to the world of disabilities. Rossato is visiting all the marinas and ports of the network, intending to discuss the possibility of a sailing and boating world open to everyone and verifying the accessibility of the marinas proposing solutions to encourage barrier-free boating and ports. One of the Consortium’s priority goals is to promote and ‘export’ the already widely recognisable brand of Tuscany’s coastal territories.



108

EVENTS

NAUTILIA NAUTILIA, GRANDE VETRINA DELL’USATO NAUTICO, FESTEGGIA I 35 ANNI DI VITA. SI TROVA AD APRILIA MARITTIMA IN UNA POSIZIONE STRATEGICA DELL’ALTO ADRIATICO, CHE È L’AFFACCIO AL MARE DEL BACINO DANUBIANO E CROCEVIA TRA EST E OVEST NAUTILIA, A TOP SECONDHAND BOAT SHOW, CELEBRATES ITS 35TH ANNIVERSARY. IT IS LOCATED IN APRILIA MARITTIMA IN A STRATEGIC POSITION IN THE UPPER ADRIATIC SEA, OVERLOOKING THE DANUBE BASIN AT THE CROSSROADS BETWEEN EAST AND WEST

by Massimo Longoni

I

l nome Nautilia, un neologismo sincratico che snobba l infla ione anglofona dei boat show , stato ideato da Gennaro Coretti, Velista dell Anno , ed un acronimo poich unisce alla radice nautica, l utilis latino che vuol dire vantaggioso e profittevole. nfatti, gli organi atori, ugenio Toso e tefano ettondini, avevano fin dall ini io intuito i bisogni dei mediatori marittimi e avevano assecondato le giuste pretese degli ac uirenti di imbarca ioni usate. uesto salone si sarebbe potuto chiamare anche “Nautilia Viva”, poich la mostra delle barche a terra risolve astutamente il della trattativa di vendita che si basa su due paletti fondamentali la prova in mare e la visita, appunto, dell opera viva , cio della carena e dei propulsori fuori dall ac ua. hi vorr ac uistare un natante o desiderer sostituire la propria barca per la primavera del dovr venire ad prilia Marittima per cercare nell immenso pia ale dei cantieri ci che desidera. ugenio Toso, che con il figlio icola l anima e il motorino di avviamento di uesta esposi ione, precisa che «Nautilia è rimasta un unicum nel settore della nautica italiana e forse anche Europea, poiché nessuno, che io sa ia u vantare di aver offerto no a un assi o



110

EVENTS

Nautilia, salone espositivo che compie 35 anni di attività, si tiene ad Aprilia Marittima di Latisana, in provincia di Udine, nelle giornate del 15-16-17 e 21-22-23 ottobre. Nautilia, an exhibition show celebrating its 35th anniversary, will take place in Aprilia Marittima di Latisana, in the province of Udine, on 15-16-17 and 21-22-23 October.

di 400 imbarcazioni usate in una sola volta e aver ricevuto l’interesse, per questa mostra, dei privati, i quali hanno chiesto di esporre in vendita la propria barca». www.nautilia.com

T

he name Nautilia, a portmanteau neologism that seeks to ignore the nglophone inflation of boat shows , was invented by ennaro oretti, yachtsman of the year . t is an acronym combining the talian root nautica with the Latin term utilis, which means advantageous and profitable. The organisers, ugenio Toso and tefano ettondini, had foreseen the needs of maritime brokers from the outset and set out to accommodate the rightful demands of second-hand boat buyers. This boat show could also have been called “Nautilia Viva” (Living Nautilia) because the boat exhibition on land cleverly completes of the sales negotiations which are based on two fundamental pillars the test in the water and the tour, precisely, of the underwater line of the vessel, i.e. the hull and engines outside the water. nyone who wants to buy a boat or wishes to replace their previous one for the spring of must come to prilia Marittima to find what they re looking for on its huge shipyard s uare. ugenio Toso, who, with his son icola, is the soul and starter motor of this exhibition, points out that «Nautilia has remained something unique in the Italian and perhaps even European nautical industry, because no one, to my knowledge, can proudly claim to have offered u to second hand boats in one sin le event and to have triggered the interest of private individuals, who ask to have their boats displayed for sale». www.nautilia.com



E 112

EVENTS Grand Soleil Cup Grand Soleil Cup

Events

SAILING


barchemagazine.com barchemagazine.com

with

113 113

Friends

QUARANTAQUATTRO BARCHE AL VIA PER LA VENTESIMA EDIZIONE DELLA GRAND SOLEIL CUP A PUNTA ALA 44 BOATS AT THE STARTING LINE FOR THE 20TH GRAND SOLEIL CUP IN PUNTA ALA

by Angelo Colombo photo by F. Taccola


114

EVENTS

D

Grand Soleil Cup

al 2000 la Grand Soleil Cup è una regata che mette a confronto gli armatori degli scafi prodotti dal cantiere forlivese dalla sua nascita ad oggi. Nell’edizione che si è svolta il 23 e 24 aprile scorso a Punta Ala, tra le barche al via c’erano infatti il Grand Soleil 34’ Galeone del 1976 e il Grand Soleil 52 LC A+A del , che in una flotta di 44 unità provenienti da tutta Italia, hanno veleggiato dandosi battaglia nello splendido campo di regata delimitato da Punta Ala, l’isolotto di Cerboli e il doppiaggio dello Sparviero. Un’edizione che ha confermato il successo di una formula che come ci ha detto Fabio Planamente, Ceo del Cantiere del Pardo, «Vuole essere più che altro una festa, un momento d’incontro e di confronto tra i nostri armatori. Poi, si

sa sul ca o di re ata alla ne revale lo spirito agonistico e si dà il massimo per fare del proprio meglio . n effetti, la formula scelta dagli organizzatori è stata quella della veleggiata al di fuori di tutte le rigide regole burocratiche e amministrative di un evento sportivo più competitivo. ssendo scafi dalle diverse caratteristiche, icola ironi ha definito un rating specifico per ognuno e, gra ie ad un briefing dettagliato, anche chi non era esperto di regate, ha avuto modo di avere piena consapevolezza del campo di gara e delle regole, nonché dei pericoli da evitare. Quest’approccio ha permesso a tutti di divertirsi e portare a bordo un po’ di spirito competitivo tra gli equipaggi. La meteo è stata dalla parte degli organizzatori, con sole e vento a regime di brezza in entrambe

le giornate. L’evento organizzato in collaborazione con il dealer del cantiere Mar-Go e dello Yachting Club Punta Ala, in un luogo che per gli amanti della vela è una sorta di santuario e in un contesto naturalistico di grande valore, ha poi permesso ai regatanti di confrontarsi sulle sensazioni provate a bordo dei loro Grand Soleil e di condividere le varie esperienze. A vincere la regata, e di misura aggiungiamo, è stato un Grand Soleil 56 del 2003, che, sin dalle battute iniziali, è stato condotto dal suo equipaggio in modo preciso e agguerrito, con tanta tela al vento soprattutto nei bordi portanti e manovre rapide. Indubbiamente, dopo la pausa dettata dalla pandemia, la voglia di tornare in mare per una veleggiata tra amici era tanta, e anche questo ha contribuito a rendere l’evento un successo. Anche vedere al via un 34’ del 1976, un nuovo 34, il Podracer, del , fino a uno degli ultimi esemplari varati dal cantiere ha creato una bella coreografia. on ci resta che attendere la prossima edizione della Grand Soleil Cup dove presumibilmente ammireremo anche i nuovi modelli che il cantiere ha annunciato per la stagione dei saloni d’autunno di quest’anno. Il Punta Ala Yacht Club è stata la cornice perfetta per celebrare il 20° anniversario della Grand Soleil Cup. The Punta Ala Yacht Club was the perfect setting to celebrate the 20th anniversary of the Grand Soleil Cup.



116

EVENTS

Grand Soleil Cup

S

Le condizioni meteo di sole e vento leggero hanno permesso a tutti i velisti di divertirsi e godersi la regata. Weather conditions with sunshine and light wind allowed all sailors to have fun and enjoy the regatta.

ince 2000, the Grand Soleil Cup has been a regatta lining up shipowners produced by the Forlì-based yard from its inception to today. In the edition that took place on 23rd and 24th April in Punta Ala, among the boats lined up at the starting line were the Grand Soleil 34’ Galeone from 1976 and the Grand Soleil 52 LC A+A from 2022, which, in a fleet of units coming from all over Italy, sailed and battled it out on the splendid regatta course outlined by Punta Ala, the islet of Cerboli, and the lap around the coglio dello parviero. n edition that confirmed the success of a formula which “seeks to be a celebration more than anything else, a moment of meeting and confrontation between our owners. Then, as we well know, on the regatta course, ultimately, the competitive spirit prevails and you always try to give it your very best , as Fabio Planamente, CEO of Cantiere del Pardo, told us. In fact, the formula the organisers chose was that of sailing outside all the rigid bureaucratic and administrative rules of a more competitive sporting event. ince these were boats with different characteristics, icola ironi defined a specific rating for each one. Thanks to a detailed briefing, even the non-experts in regattas were able to become fully aware of the regatta course and its rules, as well as the dangers to avoid. This approach allowed everyone to have fun and spread some



118

EVENTS

Grand Soleil Cup

Il Grand Soleil 56 Paolissima di Gianluca Poli ha vinto in Overall. Paolissima ha conquistato anche la Categoria A. Mentre il GS 43 a ca di Walter Tronconi è arrivato primo in Categoria B e il GS 343 Silver Bullet di Mario Badami in Categoria C. Il Premio Rosa dei Venti è andato a Tre C, il GS 52LC di Carlo Bertani per l’equipaggio con più donne. Il Premio Vintage, assegnato alla barca più vecchia, è andato a Enrico Casella e al suo Galeone, GS 34. Ely J – Maxi di Alessandro Pini ha ricevuto il titolo Sea Wolf, per la barca più grande. Il Premio Dolphin per l’equipaggio più elegante è andato a enice , il GS 58 di Blasco de Felice. Peter Van Den Eynde, con il suo GS 40 B&C Selvaggia, ha vinto il Premio Latitude per l’equipaggio venuto da più lontano. ianl ca oli s rand oleil Paolissima took the top step of the odi m for the erall ate ory. Paolissima also won the ate ory. hile alter ronconi s Ra ca 3 came first in ate ory and ario adami s Silver Bullet re ailed in ate ory . he remio osa dei enti went to Tre C, arlo ertani s , for the crew com osed y the lar est n m er of women. he inta e ri e, awarded to the oldest oat, was i en to nrico asella and his Galeone, GS . lessandro ini s a i Ely recei ed the ea olf award, for the lar est oat. he ol hin ward for the most ele ant crew went to Fenice 2, lasco de elices . eter an en ynde, with his B&C Selvaggia, won the atit de ward for the crew who came from f rthest away.

competitive spirit among the crews. The weather was on the organisers’ side, with sunshine and light winds for both days. The event, organised in partnership with the shipyard dealer Mar-Go and the Yachting Club Punta Ala, in a location that is a kind of sanctuary for sailing enthusiasts plunged into a highly valuable natural setting, allowed sailors to discuss the emotions they felt on board their Grand Soleils and to share their experiences. Winning the regatta, and by a narrow margin we might add, was a 2003 Grand Soleil 56, which was steered with precision and fierceness by its crew right from the get-go, releasing plenty of sailcloth in the wind especially on the leading edges and fast manoeuvres. Without a doubt, after the break caused

by the pandemic, everyone’s desire to return to sea to sail among friends was strong, and this also contributed to making the event a success. Also, the line-up with a 1976 34’ at the starting line, a new 34’, the Podracer, from 2017, together with one of the latest vessels launched by the yard created a lovely choreography. We can only wait for the next edition of the Grand Soleil Cup where we will presumably also admire the new models the yard has announced for this year’s autumn boat show season. Più di 40 barche iscritte hanno potuto radunarsi per due giorni intensi di passione per la vela. ore than re istered oats athered for two intense days of sailin assion.



E 120

EVENTS Sea on words Sea on words

Events


Le parole da barchemagazine.com barchemagazine.com

aMare DALLA RASSEGNA SEA ON WORDS IDEATA DA RRD SONO NATI INCONTRI CON ALCUNI DEI PERSONAGGI PIÙ IMPORTANTI DEL MONDO DEGLI SPORT ACQUATICI COME GIOVANNI SOLDINI, ALESSANDRA SENSINI E ROBERTO RICCI. LI ABBIAMO INCONTRATI A MILANO THE SEA ON WORDS FESTIVAL, CONCEIVED BY RRD, GAVE LIFE TO ENCOUNTERS WITH SOME OF THE MOST IMPORTANT PERSONALITIES IN THE WORLD OF WATER SPORTS SUCH AS GIOVANNI SOLDINI, ALESSANDRA SENSINI, AND ROBERTO RICCI. WE MET WITH THEM IN MILAN

by Francesca Ciancio photo by J. Carter, A. Lucat and F. Taccola

121 121


122

EVENTS

Sea on words

«Il mio obiettivo è invitare più persone possibili ad avvicinarsi alla bellezza del mare e all’emozione della scoperta. I libri rappresentano la strada più avvincente che conduce verso l’avventura. Penso alle parole di Herman Melville, Rudyard Kipling, Jack London, Jules Verne, Joseph Conrad, autori che fanno parte della nostra collana e che incarnano lo spirito che anima la nostra azienda». Roberto Ricci

«My goal is to invite as many people as possible to approach the beauty of the sea and the joy of discovery. Books are the most compelling route to adventure. I think of the words of Herman Melville, Rudyard Kipling, Jack London, Jules Verne, and Joseph Conrad, authors who are part of our series and who embody the spirit that animates our company». Roberto Ricci

I

ncontrare il pubblico nel nome del mare. Navigando a vela, salendo su una tavola da surf, gareggiando per arrivare primi. Oppure semplicemente leggendo un libro dove il mare è il protagonista indiscusso. Ci è riuscito Roberto Ricci, creatore e titolare del marchio RRD - Roberto Ricci Design - che, nella primavera scorsa, ha radunato, nel suo showroom milanese, diversi numeri uno delle competizioni sportive in mare. Pubblico e personaggi noti dello sport si sono confrontati sulle parole scritte di Sea on words – Parole da aMare, rassegna che parte nel 2016 da un progetto editoriale voluto da RRD che ha rieditato titoli celebri di opere che hanno il mare come fonte d’ispirazione, tra questi Il Conte di Montecristo di A. Dumas, Navigando da solo intorno al mondo di Joshua Slocum e Moitessier. La lunga rotta di un uomo libero di Gabriele Musante. Due volte l’anno sono realizzate edizioni limitate, arricchite anche da contributi speciali, regalate poi ai clienti. Quest’anno si sono aggiunti gli incontri dal vivo che hanno offerto la possibilit di conoscere persone dalle storie straordinarie, tutti pezzi importanti della comunit del mare. Tra questi, Giovanni Soldini e Alessandra Sensini, ma iniziamo proprio da Roberto Ricci. Grossetano di nascita, anzi, come dice lui, maremmano. Giovane leva del windsurf, impara a conoscere subito i segreti dei guru del surf alle Hawaii. La sua vita infatti si divide tra il Tirreno toscano e l’Oceano di Maui. Roberto non si accontenta di gareggiare, vuole rendere le performance sempre più avvincenti e per farlo deve lavorare sulla strumentazione: «Ecco perché nasce RRD: volevo tavole speciali, pezzi unici progettati e realizzati a mano e destinati a vincere le gare sulle onde di tutto il mondo». L’atleta toscano diventa così shaper, colui che progetta e realizza le tavole. Oggi RRD copre tutti i fabbisogni dell’appassionato di sport acquatici, ma veste anche chi predilige un look casual e tecnico, grazie al tandem con il direttore creativo Roberto Bardini. Sea on words nasce anche in chiave “anti-digitale”, come racconta Ricci: «Volevo qualcosa che si avvicinasse ai tempi del mare e ho pensato ai libri, anziché a un progetto sui social. Il libro lo puoi dimenticare e poi ritrovare. E poi mi riporta alle mie letture da bambino, l’Isola del tesoro o lo stesso Navigando da solo intorno al mondo di Joshua Slocum che è stato un testo fondamentale nel guidarmi, lì ho colto il senso di libertà che dà il mare.


barchemagazine.com

123


124

EVENTS

Sea on words

Mi piace raccontare storie di mare ed è bello portarle in città, per mettere il naso uori dall ufficio» Erano gli anni ’90 quando Ricci prendeva aerei su aerei per raggiungere le onde più alte e ricorda così quei momenti: «Spiagge, giornate all’aria aperta, tavole e amici. Non sono un navigatore solitario, ho sempre amato di più l’idea delle tribù che ti accolgono in qualunque posto di mare si arrivi. La competizione è legata più allo sviluppo dei miei prodotti, che sono progettati per vincere». Sono pensati anche per essere sostenibili, perché il tema del rispetto ambientale in fatto di mare e oceano è sempre più urgente. «Nel packaging dell’attrezzatura tecnica abbiamo eliminato la plastica. Utilizziamo solo carta, così se qualcosa nisce in acqua non cosa irreparabile. Nell’abbigliamento invece abbiamo messo a punto una lycra prodotta al 100 per 100 con scarti di produzione industriale». Giovanni Soldini è invece il simbolo della navigazione solitaria. Milanese, forse impara prima ad andare a vela che a camminare. 25 anni di regate oceaniche alle spalle, tra cui due giri

del mondo in solitario (l’Around Alone, vinto nel 1999 e passato alla storia per il salvataggio di Isabelle Autissier, e il oc hallenge del , dove si ualifica secondo nella classe 50 piedi) e più di 40 transoceaniche. Lo incontriamo che ha da poco portato a casa una serie di vittorie e di record con il Maserati Multi70, ma con lui parliamo soprattutto di futuro e del suo impegno per l’ambiente, nato dall’osservazione diretta di un mare sempre più sfruttato, soffocato e in uinato. i libri in barca non ne ha tanti, confessa: «Quando sei in solitaria, su una barca da corsa, se hai un attimo di riposo pensi a dormire! La gara ti assorbe totalmente. Una volta a terra anche io ho i miei miti letterari, come Slocum e Moitessier, non solo navigatori ma esploratori. Oggi non c’è più nulla di vergine da scoprire, però il mare continua a donarmi una dimensione più vera e umana. Ecco perché, anche tra vent’anni, mi vedo in barca, perché è una vita votata all’essenziale, al contatto con la natura, che ti obbliga a essere rispettoso. Quello che mi ha sempre affascinato della vela che uoi ensare di partire da La Spezia e arrivare ad Auckland Roberto Ricci, appassionato di windsurf, atleta e imprenditore di origini toscane, nei mesi invernali si trasferisce in Sudafrica per fare ricerca per la sua attività. In Sudafrica prova le tavole, i prodotti, va in acqua con gli atleti, realizza video, foto, si occupa della parte tecnica, sperimentando attrezzature in un Oceano molto simile a quello delle Hawaii, con vento molto forte e onde grandi. Da marzo a dicembre vive in Italia, dove continua l’attività di test e dove lavora con il team dell’abbigliamento. Nel 1988 ha fondato il suo brand, lanciando nell’anno successivo la prima collezione composta da tavole da windsurf, pantaloncini mare, t-shirt e bermuda. Negli anni è stata aggiunta la collezione invernale e una linea tecno-sartoriale.

Roberto Ricci, RRD - Samuel Tome.

o erto icci, winds rfin enth siast, athlete, and entrepreneur from Tuscany, moves to South Africa during the winter months to conduct research for his business. In South Africa, he tests boards and products, and he goes into the water with athletes, takes videos, photos, and handles technical aspects, experimenting with equipment in an ocean that is very similar to the Hawaiian one, with very strong winds and generous waves. From March to December, he lives in Italy, where he continues the testing activity and where he works with the apparel team.

con 50 litri di gasolio: sei totalmente indipendente. Chiaramente devi fare delle rinunce». Come a un pranzo o una cena con i fiocchi. n i, non neanche veramente così, perché Soldini è noto per preparare diversi manicaretti con la pentola a pressione: «Ci cuocio anche la pasta! Aiuta a sprecare meno acqua dolce e meno gas e poi mi sono perfezionato, tant’è che Lagostina (la storica azienda piemontese di pentole) ha notato i miei post e ne è nata una collaborazione, sempre all’insegna dello zero sprechi». Altra collaborazione in nome della lotta all’inquinamento dei mari è il progetto Ocean Literacy promosso dall’Unesco e di cui Soldini è ambassador. A chi va per mare da decadi come lui è inevitabile chiedere come sta il mare realmente e la risposta del velista è dura, ma ottimista: «30 anni fa veder galleggiare un pezzo di plastica in alto mare era una rarità, oggi è la consuetudine. Abbiamo ammalato gli oceani, ma si può arrestare questa deriva. Penso sempre a quando ero bambino e mia madre mi teneva lontano dal bagnasciuga perché era sporco di catrame. Il problema si risolse pensando a petroliere con il doppio fondo. Fu posta una questione e fu trovata una soluzione. Dobbiamo fare lo stesso per le plastiche, ma farlo veramente e presto». La più vincente di tutti però è stata Alessandra Sensini, quattro volte campionessa olimpica e sportiva del mare a 360 gradi, entrata per sempre nella storia dei cinque cerchi della vela. Anche lei grossetana e amica di Roberto Ricci - le cui tavole sono state spesso compagne di vittoria di Alessandra - ha poi proseguito per una carriera dirigenziale all’interno dei più importanti organi sportivi nazionali, fino a diventare vicepresidente oni. Oggi la sua passione per il mare e per la natura ha un nome: Water World, il polo multisportivo che gestisce a Marina di Grosseto e che ha inaugurato le sue attivit proprio uest estate. nche a lei chiediamo che tipo di rapporto ha con il mare: «Mio padre è stato tra i primi sub della Maremma e ha portato me e le mie tre sorelle subito in acqua e in barca a vela. Ho sempre trascorso le estati al largo delle isole toscane. Inoltre teneva al fatto che facessimo tanto sport e assecondava il mio spirito competitivo. Così mi ritrovai a 15 anni a vincere un campionato juniores di surf e a volare all’estero per la prima volta per una gara internazionale. Già lì capii che il surf poteva essere il mio futuro. Con il mare invece ho sempre avuto un rapporto “amichevole”: deve essere tuo compagno se



126

EVENTS

Sea on words Alessandra Sensini, campionessa olimpica e sportiva del mare a 360 gradi, è l’atleta femminile nella storia della vela olimpica italiana più vincente in assoluto. Alessandra Sensini, lym ic cham ion, and all-around sea sportswoman is the most successful female athlete in the history of talian lym ic sailin .

Alessandra Sensini, grossetana di nascita, respira e i e il mare fin da piccola insieme a tutta la sua famiglia, passione che la porta alla prima partecipazione olimpica nel 1992 a Barcellona. Da allora ha a rontato un percorso per a nare la propria tecnica fino alla prima medaglia di bronzo ad Atlanta nel 1996 nella categoria windsurf “Mistral”. Da qui il passaggio alle Olimpiadi di Sidney quattro anni dopo e la vittoria dell’oro olimpico. In carriera ha vinto 10 titoli mondiali, 5 titoli europei, 2 titoli ai Giochi del Mediterraneo, una World Cup del Circuito professionistico Windsurf e 23 titoli italiani. Nel 2000 e nel 2004 le è stato conferito il Collare d’Oro del Coni, nel 2006 ha ottenuto il Diploma d’onore, nel 2008 ha vinto l’Isaf World Sailor of the Year a Madrid per essere l’unica donna al mondo ad aver conquistato 4 medaglie olimpiche consecutive nella vela. Dopo la carriera agonistica ha ricoperto importanti ruoli dirigenziali tra cui quello di membro del Consiglio Nazionale del Coni in rappresentanza degli atleti (dal 2000 al 2004), membro del Consiglio Nazionale della Fiv (dal 2001 al 2012), Vice Chairman del indsurfing ommittee nell Isa , Vicepresidente della Federvela (dal 2009 al 2012), Team Manager del Consorzio Azzurra alla Louis Vuitton Cup di Nizza del 2009, dal 2017 al 2021 è stata Vice Presidente del Coni.

Alessandra Sensini, born in Grosseto, has been breathing the sea since she was a child together with her whole family. assion that led her to her first lym ic participation in 1992, in Barcelona. Since then, she has pursued a path to hone her techni e ntil her first ron e medal in tlanta in in the istral winds rfin category. This led her to the Sydney lym ics, fo r years later, where she won the lym ic old medal. n her career, she won 10 world titles, 5 European titles, 2 titles at the Mediterranean Games, a orld of the rofessional inds rfin irc it, and talian titles. n and 2004 she was awarded the Coni Golden Collar, in 2006 she was awarded the Honorary Diploma, and in 2008 she won the orld ailor of the ear in adrid for being the only woman in the world to ha e won fo r consec ti e lym ic medals in sailing. After her racing career, she held important managerial roles including being a member of the Coni National Council representing athletes from to , a mem er of the ational o ncil from to , ice hairman of the inds rfin ommittee in , ice resident of the eder ela (from 2009 to 2012), Team Manager of the rra onsorti m at the o is itton in ice in . rom to she was ice-President of Coni.

vuoi raggiungere un risultato; al contrario quando è un avversario i risultati non arrivano. Devi essere brava ad anticipare l’imprevisto e quindi stare sempre all’attacco. Poi c’è la paura e deve esserci perché ti tiene sempre all’erta. È la paura che ti aiuta a elaborare velocemente strategie per uscire da qualche impasse. C’è poi la paura della competizione, la paura di sbagliare e devo dire che la routine della gara aiuta a tenerla a bada». Lontana da quel tipo di adrenalina da un po’, la Sensini continua a mettersi alla prova in altri sport e ci racconta di un giro impegnativo fatto in Sardegna: «Con Jury Chechi e Max Lelli abbiamo fatto una settimana in bici con tappe di oltre 100 chilometri al giorno: pensavo di non farcela, ma durante la cronoscalata di 40 chilometri l’ultimo giorno ho ritrovato l’adrenalina di un tempo che mi ha lasciato una carica interiore pazzesca». Ora tutto il suo impegno di sportiva, di educatrice e anche di manager è concentrato in Water World che accoglierà soprattutto scolaresche dall’Italia e dall’estero, ma è aperta anche agli adulti che vorranno cimentarsi nei tanti sport d’acqua, dal windsurf al windfoil, passando per wingfoil, kite, surf e ovviamente vela. Ci saranno gare e stage tecnici, ma anche una biblioteca del mare creata in collaborazione con l’Università di Siena e che avrà un angolo dedicato alla biologia del mare e all’ecologia.

«IL MARE RAPPRESENTA LE MIE ORIGINI. LO CONOSCO E LO AMO SIN DA QUANDO RICORDO DI ESSERE AL MONDO. È L’AMBIENTE CHE MI HA INSEGNATO A VIVERE E MI HA ACCOMPAGNATO NELLA PRIMA METÀ DELLA MIA VITA». . .

. ALESSANDRA SENSINI



128

EVENTS

Sea on words

Govanni Soldini è nato a Milano il 1 maggio 19 . ltimo dei tre figli dell’imprenditore tessile Adolfo Soldini, mostra fin da su ito uno spiccato interesse per la ela al punto che a soli 1 anni compie una tra ersata dell oceano tlantico. a uel momento da ero di cile staccarlo dalle im arca ioni e negli anni i successi si susseguono piuttosto elocemente. pecialista in na iga ioni solitarie, io anni a ronta il mare con rispetto e determina ione, sen a mai perdere di ista i suoi alori. proprio gra ie a uelli che nel 1999 non esita un istante ad a andonare la rotta principale di un importante regata per sal are la elista rancese Isa elle utissier, in pericolo di ita nell oceano dopo che la sua im arca ione era stata ro esciata dal maltempo. ale atto di coraggio gli also anche la Medaglia d ro al Merito della Marina Italiana. Giovanni Soldini was born in Milan on 16 May 1966. He is the last of three sons of Adolfo Soldini, a textile entrepreneur. He showed a keen interest in sailing from the very beginning to the point that he crossed the Atlantic Ocean when he was only 16 years old. From that moment on, it has een ery di c lt to se arate him from boats, and over the years his successes started to pile up quickly. A specialist in solo sailing, Giovanni faces the sea with respect and determination, without ever abandoning his values. In 1999, precisely those values drove him to not hesitate for a moment in abandoning the main course of a major regatta to save French sailor Isabelle Autissier, whose life was in danger in the ocean after her boat capsized due to bad weather. This act of bravery earned him the Gold Medal of Merit of the Italian Navy.

M

eeting the audience in the name of the sea, sailing, getting on a surfboard, competing to win, or simply reading a book in which the sea is the unquestioned protagonist. Roberto Ricci, the creator, and owner of the RRD brand - Roberto Ricci Design – succeeded in doing this: he gathered several number ones of sea sports competitions. The audience and wellknown sports personalities discussed the written words of Sea on words - Parole da aMare (Words to Love), a festival that is the brainchild of an editorial project launched by RRD in 2016. Within the framework of the project, the brand re-edited famous titles of masterpieces that had the sea as their main source of inspiration, such as The Count of Monte Cristo by A. Dumas, Sailing Alone Around the World by Joshua Slocum and Moitessier. La lunga rotta di un uomo libero (Moitessier. The long route of a free man), by Gabriele Musante. Twice a year, the brand publishes limited editions, which are enriched with special contributions and given as gifts to customers. This year, the event was expanded with live meetings, offering attendees the opportunity to meet people with extraordinary stories; all important personalities in the community of the sea. These include Giovanni Soldini and Alessandra Sensini, but let’s begin with Roberto Ricci. Born in Grosseto, or rather, as he says, in the Maremma, as a young windsurfer, he uickly learned the secrets of the surfing gurus in Hawaii. His life was soon split between the Tuscan Tyrrhenian Sea and the ocean around Maui. Roberto

did not settle for competing, however. He wanted to make his performances even more engaging, and to do so, he had to find the right tools «that’s how RRD was born; I wanted special boards, uniquely designed and handmade pieces destined to win races on waves all over the world». The Tuscan athlete thus became a shaper, someone who designs and makes surfboards. Today RRD meets all the needs of water sports enthusiasts but also equips those who prefer a casual and technical look, thanks to the partnership with creative director Roberto Bardini. Sea on words was also born in an “anti-digital” perspective, as Ricci explains: «I wanted something in line with the times of the sea, and I came up with books rather than a project for social networks. You can forget a book and then nd it a ain nd then it ta es e bac to my childhood readings, Treasure Island or Sailing Alone Around the World by Joshua Slocum which was a vital text in guiding me, that book made me grasp the sense of freedom that the sea can give you. I like to tell stories of the sea, and it’s nice to bring them into the city to stick your head out o the office no and then» t as in the 1990s when Ricci used to take plane after plane to reach the highest waves, and he likes to remember those moments: «Beaches, days spent outdoors, surfboards and friends. I am not a solitary sailor, I have always loved the idea of tribes that welcome you in whatever sea location you reach. The competition is more about developing my products, which are designed to win». They are also designed to be sustainable because the issue of environmental protection when it comes to the sea and oceans, is increasingly pressing. «In the packaging of our technical equipment, we have eliminated plastic. We only use paper, so if something ends up in the water it is not something irreparable. For our apparel, on the other hand, we have developed a kind of lycra which is 100% made from industrial production waste». Giovanni Soldini is the symbol of solo sailing. Milanese by birth, perhaps learned to sail sooner than he learned to walk. 25 years of ocean regattas later, including two solo round-the-world regattas (the Around Alone, won in 1999 which made history due to the rescue of Isabelle Autissier, and the 1995 Boc Challenge, where he ranked second in the 50-foot class) and more than 40 trans-ocean races. We met him as he had recently achieved a series of victories and records with the Maserati Multi70.



EVENTS

Sea on words

We mainly talked about the future and about his commitment to the environment, which was triggered by his direct observation of an increasingly exploited, choked, and polluted sea. He does not have many books in the boat, he confesses: «When you are sailing solo, on a racing boat, if you have a second to rest you think about sleeping! The race absorbs you. Once ashore I have my literary legends too, like Slocum and Moitessier, who are not just sailors but also explorers. Today there is no longer any virgin land, anything yet to be discovered, but the sea continues to give me a more authentic and human dimension. That is why, even in 20 years, I see myself on a boat, because it is a life devoted to the essentials, the contact with nature, which forces you to be respectful. What has always fascinated me about sailing is that you could leave from La Spezia and arrive in Auckland with 50 liters of Diesel: you are independent, but you have to make some sacri ces» Like fancy lunches or dinners. But in reality, that’s not even true, because Soldini is known for preparing many delicacies with a pressure cooker: «I even cook pasta in it! It helps to waste less fresh water and less gas and then I gradually improved my technique, so much

so that Lagostina (the historic Piedmontese cookware company) spotted my posts and we created a partnership, always in the na e o zero aste» Another partnership in the name of fighting ocean pollution is the Ocean Literacy project promoted by UNESCO for which Soldini is an ambassador. With someone like him who has been sailing the seas for decades, you cannot avoid asking how the sea is doing, and the sailor’s answer is harsh but optimistic: «30 years ago, seein a iece o lastic oatin on the hi h seas was rare but today it has become the rule. We have made our oceans sick, but this drift can be stopped. I always think of when I was a child and my mother used to keep me away from the shoreline because it was dirty and covered with tar. The problem was solved with the production of doublebottomed tankers. An issue emerged and a solution was found. We have to do the same when it comes to plastic, but for real and soon» The most successful of all, however, was Alessandra Sensini, a four-time Olympic champion and all-around sea sportswoman who has forever entered the history of the five circles of sailing. She is from Grosseto too,

GIOVANNI SOLDINI E MASERATI MULTI70 HANNO SEGNATO IL PRIMATO DELLA FASTNET, LA GARA FRA IMBARCAZIONI D’ALTURA CHE SI DISPUTA AL LARGO DELLE COSTE DELLA GRAN BRETAGNA, CON IL TEMPO DI 23H 51M E 16. GIOVANNI SOLDINI AND MASERATI MULTI70 RECENTLY SET THE RECORD FOR THE FASTNET, THE OFFSHORE BOAT RACE HELD OFF THE COAST OF GREAT BRITAIN, WITH A TIME OF 23H 51M 16S.

photo by J. Mitchell.

130

and a good friend of Roberto Ricci’s – whose surfboards often accompanied Alessandra during her victories. She then continued onto an executive career within the most important Italian sports institutions and bodies, until becoming the vice-president of Coni. Today her passion for the sea and nature has a name: Water World, the multi-sports center she runs in Marina di Grosseto, which inaugurated its activities this summer. We also asked her what kind of relationship she has with the sea: ather as one o the rst divers in the Maremma and took me and my three sisters straight into the water and sailing. al a s s ent su ers off the uscan islands. He also wanted us to do lots of sports and indulged my competitive spirit. So I found myself at the age of 15 winning a unior sur n cha ionshi and in abroad or the rst ti e or an international co etition realised that sur n could be my future. With the sea, on the other hand, I have always had a ‘friendly’ relationship: it must be your companion if you want to achieve a result. When it is your enemy, you won’t reach any results. You have to be good at anticipating the unexpected and always be on the attack. Then there is fear and it has to be there because it always keeps you vigilant. Fear helps you to quickly develop strategies to get out of some deadlock. Then there is the fear of competition, the fear of making mistakes, and I must say that the routine of the competition helps to keep the under control» Though she has been away from that kind of adrenaline for a while, Sensini continues to test herself in other sports and tells us about a challenging ride she had in Sardinia: «Together with Jury Chechi and Max Lelli we did a week’s cycling with legs of over 100 kilometers a day: I thought I wouldn’t make it, but during the 40-kilometer uphill time trial on the last day I regained the adrenalin of the past, which left me with an a azin inner ener » Now all her efforts as a sportswoman, educator, and also as a manager are concentrated in Water World, which will mainly welcome schoolchildren from Italy and abroad, but is also open to adults who would like to try their hand at the many water sports, from windsurfing to wind foiling, including wing foiling, kiting, surfing and, of course, sailing. There will be competitions and technical workshops, but also a sea library created in cooperation with the University of Siena which will have a spot dedicated to sea biology and ecology.



P 132

Fulvia Codecasa PEOPLE Fulvia Codecasa

People

ABBIAMO INCONTRATO FULVIA CODECASA, EREDE DI UNA TRADIZIONE DI COSTRUTTORI NAVALI DI VIAREGGIO CHE RISALE AL 1825 WE SPOKE TO FULVIA CODECASA, THE LATEST IN A LONG LINE OF SHIPBUILDERS FROM VIAREGGIO DATING BACK TO 1825

by Massimo Longoni

An evolving

tradition I

Cantieri Navali Codecasa, nati a Viareggio nel 1825 ad opera del maestro d’ascia Giovanni Battista Codecasa, rappresentano una realtà di assoluto rilievo nell’ambito dell’industria nautica di lusso e sono conosciuti in tutto il mondo per la costruzione di motoryacht in acciaio e lega leggera da 30 a 70 metri di lunghezza. Nell’ultimo decennio l offerta del ruppo si ampliata,

e alla tradizionale gamma di yacht dislocanti in acciaio e lega leggera si aggiunta quella di imbarcazioni veloci, costruite totalmente in lega leggera, che comprende yacht dai 35 ai 50 metri di lunghezza. Fulvia Codecasa, la situazione che stiamo vivendo ha imposto nuove strategie industriali. Quali sono state le scelte principali che avete compiuto? Per quanto ci riguarda, non


barchemagazine.com barchemagazine.com

133 133


134

PEOPLE

Fulvia Codecasa

abbiamo dovuto cercare nuove strategie industriali. I Cantieri Navali Codecasa vanno avanti per la loro strada come sempre hanno fatto. Finora siamo sempre riusciti a su erare i o enti i difficili uscendone a testa alta e la nostra produzione è sempre andata avanti e continua a farlo come previsto. Abbiamo visto che state spingendo molto su aspetti legati alla salvaguardia ambientale e al risparmio energetico. Si tratta di fattori sostanziali o richieste che vengono dal mercato? In realtà focalizziamo la nostra attenzione sull’innovazione e soprattutto sull affidabilit del nostro rodotto che er questo risulta essere ottimo e di altissima qualità. Fattori questi che vanno di pari asso con i te i oderni ro rio er offrire al cliente soprattutto un prodotto sicuro e in grado di soddisfare le sue esigenze di praticità e comfort. Come vede il futuro e cosa si aspetta? Attualmente il futuro sembra piuttosto incerto e preoccupante, ma mi auguro che tutto torni quanto prima alla normalità. Sono sicura che si tratta di un momento passeggero e che, una volta superati i roble i del con itto in craina il settore italiano dei superyacht navigherà ancora in ottimi mari. Personalmente credo che vedremo presto yacht che daranno maggior attenzione all’ambiente con motori capaci

di assicurare consumi ridotti e risparmio energetico, sempre più fondamentali e necessari ai giorni nostri. Questo nostro ottimismo viene confermato anche dalla nostra produzione. Infatti, nonostante questi ultimi anni siano stati e siano tuttora difficili er tutti non ci sia o ai lasciati scoraggiare. Attualmente abbiamo in costruzione tre yacht: F77 (un 43 metri di 4 ponti, con prua verticale), C127 (un 58 metri, semidislocante, di 4 ponti, con touch and go pad), ed il primo Gentleman’s Yacht, un’interpretazione neo-rétro degli anni ’60 di un 24 metri di lunghezza fuori tutto. Sicuramente la nostra longevità di circa secoli ci aiuta ad avere ducia nel uturo che affrontia o con la iusta grinta per evolverci e continueremo su questa strada er offrire il e lio ai nostri armatori. La vostra azienda ha un andamento solido e costante da quando è stata fondata. Su cosa si basa questo successo? Il nostro cantiere ha effettiva ente quasi due secoli di storia alle spalle. Siamo nati nel 1825 come carpentieri per la costruzione di barche da lavoro in legno e poi, nel 1970, siamo entrati nel mondo del diporto dove fortunatamente ancora oggi abbiamo un ruolo di primo livello. Il nostro successo sta semplicemente nel tanto sacri cio e nella tanta vo lia di fare da parte di tutti. Consideriamo

Il Gentleman’s Yacht è un 24 metri che coniuga le linee e il sapore tipici degli anni ’60 con soluzioni tecnologicamente avanzate. The Gentleman’s Yacht is a 24-meter yacht that combines the lines and fla or ty ical of the s with technolo ically ad anced sol tions.


barchemagazine.com

Gentleman’s Yacht i sono i ro etti che ti commissiona n armatore, i ro etti che ti commissiona n cantiere e oi ci sono loro, i ro etti che nascono da n is ira ione articolare. nica. esto no di ei ro etti. idea stata ella di trasformare in alcosa di escl si o n e o di storia della na tica. anfili di fine anni mi fanno tornare immediatamente am ino. cco, ole o creare n alcosa che, solamente ardandolo, mi facesse ri i ere attimi della mia infan ia, asse iando in Darsena a Viareggio e ammirando lele an a eramente sen a tem o di este im arca ioni .

«Some designs are commissioned by an owner, some desi ns are commissioned y a shi yard, and then there are ni e ro ects that stem from a artic lar flash of ins iration. his is one of the latter. he idea was to t rn a iece of oatin history into somethin e cl si e. ate s yachts ta e me strai ht ac to ein a child, and wanted to create somethin that st y loo in at it wo ld allow me to reli e moments from my childhood, when wo ld wal thro h the doc in iare io and admire the timeless ele ance of these oats . Luca Dini

135


136

PEOPLE

Fulvia Codecasa

ciascun membro dei Cantieri Codecasa come una “famiglia allargata”, una piccola squadra dove ognuno gioca il proprio ruolo che è fondamentale, qualunque sia la mansione di ciascuno. Il severo e costante controllo di ogni fase produttiva o erato dallo staff aziendale e la or ai consolidata collaborazione con ditte esterne con cui l’azienda lavora da anni, fa sì che il nostro lavoro di squadra realizzi yacht totalmente custom e di altissima qualità e probabilmente è proprio questa la ragione per la quale ancora oggi continuiamo a rimanere un’eccellenza nel tempo. Qual è il livello degli investimenti degli ultimi anni? Negli ultimi anni, visto

Codecasa 58 Il megayacht, con scafo in acciaio, equipaggiato con 2 motori Caterpillar 3516E da 2.525 , arriverà a toccare i 21 nodi, con un’autonomia di oltre 6.000 miglia a 12 nodi. Dotato di 1 suite armatore, 5 cabine ospiti, oltre alla zona equipaggio composta dalla cabina del comandante e 6 cabine doppie, e di un comodo ascensore che servirà tutti i ponti, lo yacht prevede anche una beach area a poppa, una gym e una piscina. he me ayacht, with the steel h ll, ed with main en ines ater illar , kW, will reach a nots s eed, with a ran e of o er , miles at nots. eat red y owners s ite, ests ca ins, in addition to the ca tains ca in and do le crew ca ins, and a comforta le lift ser in all dec s, the yacht also ro ides a each area astern, a ym and a ool on the s n dec .

e

i

il periodo della pandemia, ci siamo dedicati soprattutto alla costruzione “on spec” di due imbarcazioni. Questo ci permette e ci ha sempre permesso di non fermare la produzione, di continuare a lavorare senza soste e di avere pronte per la stagione estiva imbarcazioni nuove, dandoci la possibilità di anticipare i tempi di consegna. Pensate di sviluppare modelli diversi dai superyacht e dalle barche militari? La tipologia degli yacht Codecasa sta spaziando dal classico, che da sempre caratterizza il nostro family feeling, a yacht più moderni, con la prua dritta, che attualmente risultano avere un grande successo e a yacht con una linea dal sapore

rétro, proprio per accontentare tutti i gusti. Ritengo che costruire imbarcazioni poco stravaganti ripaghi nel tempo, in quanto uno yacht dallo stile insolito colpisce sicuramente al primo impatto, ma poi nel tempo potrebbe stancare e passare di moda. Lavorate solo con i vostri architetti e designer o collaborate anche con alcuni richiesti dagli armatori? Abbiamo architetti e designer che fanno parte del nostro team interno, ma collaboriamo anche con professionisti esterni richiesti dai nostri armatori. Il nostro scopo è quello di accontentare tutte le richieste ed esigenze dei nostri clienti e veder realizzati i loro yacht.


barchemagazine.com

137


138

PEOPLE

Fulvia Codecasa

Quali sono i mercati che vi stanno premiando maggiormente? Asia, il Medio Oriente, l’Europa. La mancanza di saloni nautici internazionali vi ha penalizzato rispetto ai vostri programmi? Se sì, come avete compensato? Per quanto ci riguarda non siamo soliti partecipare ai saloni nautici; abbiamo aderito solo in alcune occasioni. Questa scelta è dovuta al fatto che riteniamo sia più importante investire il nostro tempo e le nostre energie nel procedere con la produzione di costruzioni custom che diano il massimo a livello di qualit di sicurezza di affidabilit oltre che di lusso e comfort per l’armatore ed i suoi ospiti, perché in fondo siamo convinti che sia il prodotto stesso a dar mostra di sé e non ci sia pubblicità migliore di questa. Perché un armatore dovrebbe scegliere una vostra nave da diporto? icura ente chi si affida al nostro cantiere per la costruzione di uno yacht lo fa

perché sa come lavoriamo, che tipo di yacht produciamo e che con noi riceverà un prodotto tagliato su misura come fosse un abito di sartoria che risponda ai gusti e alle esigenze del cliente. Ma soprattutto n dalla ri a stretta di ano si instaura i ediata ente un le a e di ducia reciproca, perché abbiamo uno scopo comune: quello di veder nascere uno yacht unico. Da qui in tutti questi anni abbiamo avuto la fortuna di conoscere ed instaurare ottimi rapporti lavorativi e di amicizia con diversi armatori che spesso ci hanno chiesto di costruire ancora per loro nuovi yacht, e non c er noi rati cazione i rande di questa. Quali sono gli elementi che fanno la differen ? Nella costruzione di uno yacht Codecasa sono per noi irrinunciabili questi elementi: standard qualitativi di assoluta eccellenza assi a essibilit nella progettazione e nella costruzione, puntualità nelle conse ne offrire un rodotto su er

affidabile er una navi azione in sicurezza Ritengo che nessun aspetto possa essere secondario perché ogni piccolo dettaglio fa la differenza e ersonalizza lo acht a seconda dei gusti del suo armatore rendendolo unico. Dal punto di vista delle tecnologie impiegate state sviluppando qualcosa di particolare? Al momento non stiamo sviluppando nuove tecnologie. Che tipologia è il vostro armatore, sappiamo che molti provengono dal mondo della moda e dalla televisione, c’è una ragione particolare? L’armatore di oggi è forse più consapevole di ciò che cerca e di ciò che vuole acquistare. Infatti, chi si rivolge a noi, lo fa perché conosce il nostro stile e il nostro modo di lavorare e si affida a noi erch ha co reso che niente è più importante di avere uno yacht custom solido e sicuro; per cui la prima richiesta dei clienti è sicuramente quella della sicurezza in mare, poi ci vengono presentate le esigenze in fatto di gusti personali negli

Codecasa 43 Il Codecasa 43 è il sesto esemplare di questa serie. È un superyacht dislocante, totalmente custom, di 43 metri di lunghezza fuori tutto, con scafo in acciaio e sovrastruttura in alluminio progettato dal team tecnico di Codecasa e in costruzione “on spec”. Con la sua prua verticale, presenta ampie finestrature per ar filtrare la luce naturale all interno. I volumi interni prevedono due grandi saloni, quattro ampie cabine ospiti, una suite armatore, collocata a prua del ponte coperta, oltre ad attrezzate zone di servizio e confortevoli spazi esterni distribuiti su tre ponti. Equipaggiato con 2 motori Caterpillar C 32 Acert, può raggiungere la velocità di 16 nodi a dislocamento leggero e ha un’autonomia di 4.000 miglia nautiche a 11 nodi di velocità di crociera. I volumi interni sono appena sotto i 500 GRT. La consegna del è prevista per l’estate 2024.

The Codecasa 43 is the si th model in this series a f ll c stom dis lacement s eryacht with an o erall len th of m, a steel h ll and al mini m s erstr ct re. t was desi ned y the odecasa technical team, and is c rrently ein constr cted on s ec. t feat res a l m ow and lar e windows that allow nat ral li ht to flood the inside. nside there are two lar e lo n es, fo r s acio s est ca ins, a master s ite forward of the co ered dec , l s well e i ed tility areas and comforta le o tdoor s aces s read o er three dec s. i ed with two ater illar cert en ines, it can reach a to s eed of n at li ht dis lacement and has a ran e of , na tical miles at a cr isin s eed of n. t has an internal ol me of st nder . he C124 is d e for com letion in s mmer .



140

PEOPLE

Fulvia Codecasa

Fulvio Codecasa, al timone dell a ienda, a ancato nella gestione del antiere dalle figlie Fulvia ed Elena, e dai rispettivi mariti, Ennio Buonomo e Fabio Lofrese. New entry nell’organigramma a iendale, sono i due figli di ul ia Codecasa, Matteo e Niccolò Buonomo, che collaborano da alcuni anni con il nonno, i genitori e gli zii nella conduzione aziendale.

Fulvio Codecasa, at the company’s helm, is assisted in the running of the shipyard by his daughters Fulvia and Elena and their husbands, Ennio Buonomo and Fabio Lofrese respectively. Fulvia Codecasa’s two sons, Matteo and Niccolò Buonomo, have also been helping their grandfather, parents and uncles to run the business for the past few years.

arredi o quella di avere grandi spazi dove poter vivere la convivialità con la propria famiglia ed i propri ospiti, ma anche la propria privacy a bordo. Il fatto che spesso i nostri clienti facciano parte del mondo della Tv o del settore della moda non ha una ragione particolare, ma sicuramente sapere che da noi è ancora possibile instaurare un rapporto diretto con me, con mio padre e la mia famiglia, ed essere seguiti passo asso dalla ri a bozza del ro etto no alla conse na credo dia olta ducia e renda possibile questo legame di stima e di amicizia reciproca che si instaura nel tempo durante gli incontri nelle fasi di costruzione.

yachts made entirely of aluminium alloy between 35 m and 50 m long added to its traditional range of steel and aluminium alloy displacement boats. Fulvia Codecasa, the current situation has led to businesses adopting new industrial strategies: what major decisions have you made? We have not had to seek out new industrial strategies: Cantieri Navali Codecasa continues to follow the same path as ever. We have always managed to survive even the most difficult eriods ith heads held hi h our production has never halted, and we continue to operate as planned. We notice that you’re focusing a lot of attention on environmental protection and saving energy. Are these key considerations for you, or is this driven by the market? To be honest, we are focusing our attention on innovation and particularly on creating top-quality, excellent products for guaranteed reliability. hese actors t er ectl ith the odern a e above all offerin clients a sa e roduct

T

he Codecasa shipyard, founded in Viareggio in 1825 by shipwright Giovanni Battista Codecasa, is a leading business in the luxury yachting sector, known globally for its construction of steel and aluminium alloy motor yachts between 30 m and 70 m long. Over the last decade, the group has expanded its product range, with a new line of fast

that meets their demands for practicality and comfort. How do you view the future, and what you expect from it? The future currently seems rather uncertain and worrying, but I hope that before too long everything will go back to normal; I’m sure this is a temporary blip and that, once the problems relating to the war in Ukraine have been overcome, the Italian superyacht sector will once again have the wind in its sails. Personally, I think we will soon see greater environmental awareness in yacht buildin ith en ines that offer lo uel consumption and greater energy savings, something that is increasingly important, indeed crucial, nowadays. Our optimism is backed up by what is happening in our production department. Although the last two years have been, and remain, e tre el difficult or ever one e have never let the situation hold us back. We are currently building three yachts: F77 (a 43-metre boat with four decks and a plumb bow), C127 (a 58-metre semi-displacement boat with four decks and a touch-and-go ad and our rst Gentleman’s Yacht, a neo-retro 1960s-inspired craft, with an overall length of 24 m. Our long history – we have been in business for almost two centuries – undoubtedly helps us to have faith in the future and to tackle it with the determination we need to evolve. We will continue on this road al a s offerin our clients the very best. Your business has been progressing constantly and reliably since it was founded. Why is that? Our shipyard is almost two centuries old. We were ounded in as a car entr r building wooden work boats, then in 1970 we entered the pleasure boating market, where fortunately we still play a leading role today. Our success is simply due to the hu e sacri ces ever one a es and our incredible get-go attitude. We consider each member of Cantieri Codecasa to be part of an ‘extended family’, a small team where everyone plays their part and every task is vital. The constant, strict monitoring of every stage of production carried out by our staff our lon standin artnershi ith external businesses over many years and our teamwork allow us to build full-custom yachts of the highest quality, and this is probably why we have retained our leading position for so long. How much investment have you made in recent years? Due to the pandemic, in recent years we have mostly focused on building two boats ‘on spec’. This has allowed us to continue our production



142

PEOPLE

Fulvia Codecasa

without any pauses and to have new boats ready for the summer season, enabling us to speed up delivery times. Are you considering developing models that are not superyachts or military boats? Codecasa’s yachts encompass everything from our classic range of boats with a ‘family feel’, more modern yachts with a plumb bow, which are currently doing very well, and yachts with a retro look, to satisfy all tastes. I believe that building yachts with relatively si le desi ns a s off over ti e as a acht with an unusual design, while undoubtedly stri in at rst can beco e tired and unfashionable as the years go by. Do you work only with the architects and designers of your team or also with the ones the shipowners ask for? We have architects and designers in our inhouse team, but we also work with external

professionals at our shipowners’ request. Our aim is to meet all of our clients’ requests and demands, and build the yachts they want. Which markets are bringing you most success? Our top markets are Asia, the Middle East and Europe. Did the cancellations of the international boat shows disrupt your plans? And if so, how did you compensate for this? We actually don’t tend to attend boat shows; we have only ever been to a few. We made this decision because we think it is more important to invest our time and energy in producing custom boats of the utmost quality, safety and reliabilit hich offer the best ossible luxury and comfort for both the owner and their guests. Basically, we are convinced that the product speaks for itself, and there is no better advertising than that. Why should an owner choose one

of your yachts? Anyone entrusting our shipyard to build them a yacht will surely do so because they know how we work and the type of yachts we produce, and because they know we will build them a bespoke product, like a tailored suit, that conforms with their tastes and meets their needs. But, ost i ortantl ro the rst handsha e we immediately establish mutual trust with our clients, as we share the goal of creating a unique yacht. Throughout all the years we have been in business, we have been lucky enough to meet and strike up excellent working relationships and friendships with various owners, who often come back to us to build more yachts for them: there is nothing more gratifying than when this happens. Which elements really make the difference? There are several vital elements in the construction of a Codecasa yacht: the highest quality standards, the ut ost e ibilit in desi n and construction punctual handover, and creating an ultrareliable product for safe sailing. I don’t believe anything is of secondary importance, since ever little detail a es a difference and customises a yacht to the tastes of its owner, making it unique. Are you developing anything special in terms of the technologies you use? We’re not developing any new technologies at the moment. Who is your typical owner? We know many of them come from the worlds of fashion and television, is there a particular reason why? Today, the shipowners are perhaps more aware of what they’re looking for and what they want to buy. People choose us to build their yachts because they know our style and how we work, and they come to us because they understand that nothing is more important than having a safe and strong custom-built yacht. For this reason, our clients’ main request is undoubtedly safety at sea, followed by personal furnishing demands and requests for large spaces to socialise with their family and guests, and, of course, their privacy on board. There is no particular reason why our customers often come from the TV world or the fashion sector. However, the knowledge that they can still build a direct relationship with me, my father and my family, and be followed step by step from the initial draft through to the handover of the yacht, certainly provides a great deal of reassurance. It also allows us to forge a connection based on respect and mutual friendship over time, as we meet to discuss the various stages of construction.


#bastarumore #bastavibrazioni #soluzionivibroacustiche

www.vulkan.com

Venite a trovarci! STAND PAN139

Basta vibrazioni! VULKAN il tuo esperto di vibrazioni e rumore a bordo.

Venite a trovarci! STAND DS24

Seguiteci su VULKAN Italia S.r.l. Via dell’Agricoltura 2 | 15067 - Novi Ligure / AL, Italy +39 0143 310211 | vendite.italia@vulkan.com


144 144

Raymarine YachtSense Ecosystem COMPONENTS Raymarine YachtSense Ecosystem

Smart ABBIAMO PROVATO IL NUOVO SISTEMA INTEGRATO DI RAYMARINE PER IL CONTROLLO E LA GESTIONE DEI SISTEMI DI BORDO WE TRIED OUT RAYMARINE’S NEW INTEGRATED ONBOARD SYSTEM MANAGEMENT PACKAGE

by Luca Sordelli

BOAT


barchemagazine.com barchemagazine.com

145 145


146

COMPONENTS

U

Raymarine YachtSense Ecosystem

na parola lunga e, onestamente, anche poco bella: “domesticizzazione”. È però quella che nel migliore e più rapido dei modi racconta la direzione verso cui sta andando la progettazione delle barche, prima di tutto quelle a motore. Gli armatori sono anche normali abitanti di case, ville e appartamenti, e non sono disposti, sui loro yacht, a vivere in un livello di comfort inferiore a quello cui sono abituati tutti i giorni. Abbandonata la retorica della “spartana vita di mare”, le barche devono essere isole felici, lontane dalla dura terra, strumenti perfetti per vivere esperienze piacevoli, uniche. In questo contesto, così come tutte le nostre abitazioni stanno diventando sempre più smart, è destino che ciò avvenga anche sulle nostre barche. Lo ha capito bene Raymarine che, con il lancio del suo YachtSense Ecosystem, atterra in maniera spettacolare in questo mondo. L’obiettivo è quindi, restando ancora un attimo in ambito domestico, quello di gestire in maniera automatica, o da remoto, impianti e dispositivi all interno della casa al fine

di semplificare la vita di chi ci abita, garantirne la sicurezza, risparmiare energia o di rendere pi e ciente la gestione. Alla base c’è una connessione wireless, sempre e comunque. Trasportando in chiave marina tutto ciò, passando quindi dalla Smart Home alla Smart Boat, YachtSense Ecosystem consente la completa integrazione, sia a bordo sia da remoto, di tutti i dispositivi connessi alla rete dell’imbarcazione. Per capire bene cos’è e come funziona, abbiamo passato una bella giornata di navigazione a bordo del nuovo Cranchi Sessantasette che montava un ecosistema Raymarine completo, a partire dalla scenografica interfaccia offerta dai doppi schermi da 22’ Axiom presenti sia in plancia sia sul fly, passando alla connessione con il nuovo Radar Open Array allo stato solido Cyclone e al DockSense, con le sue 5 telecamere e relativo sistema di ormeggio assistito. YachtSense Ecosystem si struttura su tre elementi: YachtSense Link, il sistema di Controllo Digitale YachtSense e l’App Raymarine.

YachtSense Link Come dicevamo, tutto parte dalla possibilità di avere sempre una connessione senza cavi. A questo ci pensa YachtSense Link, il cuore del sistema, un router di rete marinizzato con banda larga mobile 4G che consente la connessione remota a dispositivi NMEA 2k e funzioni evolute come il Geofencing (di cui parliamo a fondo più avanti). Grazie al sensore Gps integrato e due slot per schede Sim, YachtSense Link combina Wi-Fi in banchina, Wi-Fi di bordo, Raynet Ethernet e banda larga mobile 4G in una rete di bordo unificata. nsomma, tutti connessi, subito. Telefoni, tablet, YachtSense Link è un router di rete marinizzato con banda larga mobile 4G che consente la connessione remota a dispositivi NMEA 2k e funzioni evolute come il Geofencing. YachtSense Link is a marine version of a network router with 4G mobile broadband that allows remote connection to NMEA 2k devices and evolved functions like Geofencing.


barchemagazine.com

147


148

COMPONENTS

Raymarine YachtSense Ecosystem

televisori e ovviamente anche i display Multifunzione Axiom Raymarine. Digital Box Il sistema di controllo digitale Yachtsense consente di avere sotto controllo tutti gli impianti di bordo, dal più ingombrante generatore fino alla pi piccola luce di cortesia. Tutto avviene in punta di dita interfacciandosi sugli schermi touch di Axiom e grazie al nuovo sistema operativo Lighthouse 4 che, tra le altre cose, permette una infinit di

variabili per la personalizzazione delle schermate. L’architettura del sistema di controllo digitale è modulare, consente quindi ai cantieri di progettare soluzioni di controllo più o meno strutturate, a seconda dei modelli che ha in gamma. La configura ione di ogni ecosistema inizia con l’installazione di un modulo Master e di quello di alimentazione, studiato per proteggere tutti i circuiti collegati da picchi di tensione improvvisi e dall’inversione accidentale della polarità. A seguire vengono

installati gli altri moduli a completare ed espandere il sistema. Il “modulo a bassa potenza” è un modulo di uscita digitale e può essere utilizzato per azionare carichi elettrici leggeri come luci, motori dei tergicristalli e altri apparecchi elettronici, e supporta fino a uattro dispositivi. Quello ad alta potenza è invece pensato per azionare carichi elettrici più importanti come pompe, ventole, riscaldatori, frigoriferi, apparati infotainment, e supporta fino a due dispositivi. Il modulo “a corrente inversa offre il controllo su un circuito in corrente continua che può invertire la polarità ed è ideale per le applicazioni di controllo di pompe idrauliche, attuatori, tettucci, tendalini parasole e finestrini elettrici. nfine, il modulo di segnale consente di collegare fino a uattro segnali in ingresso. Questi possono essere utilizzati per monitorare livello dei serbatoi, tensione delle batterie, indicatori di temperatura, interruttori e svariati altri sensori. Ognuno di questi quattro canali può anche essere utilizzato come segnale di uscita a bassa corrente per controllare altri congegni elettronici o relè. Raymarine App La parte più spettacolare dell’ecosistema YachtSense infine quella che possiamo tenere in mano, l’App Raymarine. Prima di tutto consente di avere sul proprio smartphone sia lo streaming (mirroring) dei display multifunzione di bordo e anche il totale controllo delle funzioni (con l’eccezione, in chiave di sicurezza, di alcuni apparati, tra cui l’autopilota). Tramite l’App si possono poi scaricare i dati cartografici su una scheda SD o direttamente sul display, ricevere avvisi quando sono disponibili nuovi aggiornamenti cartografici oltre, ovviamente, gestire gli account. Sempre sull’App si ha accesso al Geofencing, l’attivazione di azioni pre-programmate quando il dispositivo entra o esce da una barriera geografica virtuale. In sostanza si ha il controllo sulla posizione della barca, utile in YachtSense Ecosystem si struttura su tre elementi: YachtSense Link, il sistema di Controllo Digitale YachtSense e l’App Raymarine. The YachtSense Ecosystem is divided into three elements: the YachtSense Link, the YachtSense Digital Control System, and the Raymarine App.



150

COMPONENTS

Raymarine YachtSense Ecosystem

chiave di controllo in remoto, ma anche uando si in rada per verificare che l’ormeggio sia sicuro, o che l’ancora non stia arando.

B

oat owners also normally inhabit houses, villas, and apartments, and they aren’t inclined to have a level of comfort on their yachts, which is inferior to what they have in everyday life. We no longer talk wistfully of spartan sea life, and now boats have to be happy islands, far from land, perfect vehicles for pleasant and unique experiences. In this respect, and in the same way that our homes

are becoming increasingly “smart”, it is inevitable that the same should also happen on our boats. Raymarine has fully understood that, and with the launch of their YachtSense Ecosystem, they have spectacularly arrived in the area. The aim is thus, and still staying in a domestic environment, to handle automatically, or remotely, devices and machines inside a home to simplify the lives of those who inhabit it, ensuring their safety, saving energy, or making its management more e cient. ehind that, there always has to be a wireless connection. The YachtSense Ecosystem gives everything a maritime spin,

changing it from being a Smart Home to a Smart Boat, and allows complete integration, both onboard and handled remotely, of all of the devices connected to the boat’s network. To gain a better understanding of it and of how it works, we spent a lovely day on board the new Cranchi Sessantasette which has the complete aymarine ecosystem fitted, starting from the spectacular interface provided by the double 22-inch Axiom screens that are both on the bridge and the fly deck, and then moving on to the connection with the new open array radar to the solid-state Cyclone and DockSense, with its five video cameras and associated assisted mooring system. The YachtSense Ecosystem is divided into three elements: the YachtSense Link, the YachtSense Digital Control System, and the Raymarine app. YachtSense Link As mentioned earlier, everything starts from the possibility of always having a wireless connection. That’s handled by YachtSense Link, the heart of the system which is a seafaring version of a network router with 4G broadband mobile that delivers a remote connection to NMEA 2k devices and evolved functions like geofencing (which we will talk more about below). Thanks to the integrated GPS sensor and two SIM card slots, YachtSense Link combines Wi-Fi when moored, onboard Wi-Fi, Raynet ethernet, and 4G broadband mobile in

L’App Raymarine consente di avere sul proprio smartphone sia lo streaming (mirroring) dei display multifunzione di bordo e anche il totale controllo delle funzioni. The Raymarine App allows you to have both streaming (mirroring) of the multi-function onboard displays on your smartphone and also complete control of the functions.



152

COMPONENTS

Raymarine YachtSense Ecosystem a unified onboard network. o basically, everything is connected, right away. Telephones, tablets, televisions, and of course also the multifunction xiom aymarine displays. Digital Box The Yachtsense’s digital control system is what allows you to monitor all of the onboard systems, from the bulkiest generator right up to the smallest courtesy lights. verything is right there at your fingertips, through the interface with the xiom touch screens, and thanks to the new Lighthouse 4 operating system which, amongst other things, means you get limitless customisation possibilities for the screens. The architecture of the digital control system is modular so that shipyards can design control solutions of varying complexity according to the models that they have in their range. The configuration of every eco-system starts with the installation of a master module, and a power module, which have been created to protect all of the connected circuits from unexpected power surges and accidental reversals of polarity.

IL SISTEMA DI CONTROLLO DIGITALE DI YACHTSENSE È CIÒ CHE CONSENTE DI MONITORARE TUTTI GLI IMPIANTI DI BORDO, DAL GENERATORE FINO ALLA LUCE DI CORTESIA. THE YACHTSENSE’S DIGITAL CONTROL SYSTEM IS WHAT ALLOWS YOU TO MONITOR ALL OF THE ONBOARD SYSTEMS, FROM THE GENERATOR RIGHT UP TO THE COURTESY LIGHTS.

The other modules to complete and expand the system are then installed. The low power module is a digital output device that can be used to turn on light electrical charges for things such as lights, windscreen wipers, and other electrical devices, and can handle up to four connections. The high-power one has been designed for higher electrical loads, such as pumps, fans, heaters, fridges, and infotainment e uipment and can handle up to two devices. The inverse current module gives control of a continuous current circuit that can invert polarity and is ideal for applications to control hydraulic pumps, actuators, sliding roofs, sun awnings, and electric windows. nd finally, there is the signal module, which can be connected to up to four incoming signals. These can be used to monitor tank levels, battery charge, thermometers, switches, and various other sensors. ach of the four channels can also be used as a low current output to monitor other electric devices or relays. Raymarine App The most spectacular part of the YachtSense ecosystem is the one you can hold in your hand, the Raymarine App. Most importantly it means you can have streaming mirroring of the onboard multifunction displays on your smartphone and also means you can completely control the functions with the exception, for safety reasons, of some, including the autopilot . Through the pp, you can download the map data onto an card, or directly onto the display, receive notifications when new map updates are available, and also, of course, handle the accounts. nd again, through the pp, you get access to geofencing, which activates pre-programmed actions when the device goes through a virtual geographic boundary line. ou can monitor the position of the boat, which is useful in terms of remote control, but also to check that your mooring is safe, or to ensure that your anchor isn t dragging.

Tramite l’App si possono scaricare i dati cartografici su una scheda o direttamente sul displa . Through the App, you can download the map data onto an SD card, or directly onto the display.



P 154

P54 Fiart PREVIEW

P54 Fiart

Preview

IL NUOVO 54 DI FIART È STATO PROGETTATO DA STEFANO PASTROVICH E SARÀ PRESENTATO AL PROSSIMO CANNES YACHTING FESTIVAL FIART’S NEW 54 WAS DESIGNED BY STEFANO PASTROVICH AND WILL MAKE ITS DEBUT AT THE NEXT CANNES YACHTING FESTIVAL

by Niccolò Volpati


Rivoluzione

barchemagazine.com

copernicana Copernican REVOLUTION

155


156

PREVIEW

P54 Fiart

«F

iart ha avuto un approccio che è il sogno di qualsiasi progettista», racconta Stefano Pastrovich. «All’inizio mi hanno dato delle s eci che se licissi e Io mi sono messo a fare un’indagine di ercato er ca ire che cosa offriva la concorrenza e quale poteva essere la soluzione che soddisfaceva le richieste del cantiere a l sia o andati avanti un asso alla volta attone su attone». Pochi paletti, massima libertà creativa, ma anche sostegno. Queste sono state le carte vincenti che ha offerto Fiart a Stefano Pastrovich. «Sono partito dai volumi – spiega il progettista – che a io avviso sono irrinunciabili ono un architetto a vado in barca da quando ero ba bino e non ho ai s esso ottoco erta ci vo liono due etri di abitabilit la cuccetta matrimoniale deve essere larga 160 cm e il piatto doccia 120x75 cm come a casa e dero hi da queste di ensioni o se imbrogli con i trucchetti che tutti conoscia o la barca non con ortevole a questi calcoli sui volu i sono arrivato alle di ensioni della barca ri a ho i otizzato un iedi oi e alla ne in accordo con il cantiere e con Simone orenzano eneral ana er iart abbia o deciso che la taglia giusta per garantire i

Sottocoperta, oltre a due grandi cabine c’è una grande area lounge e un’abitabilità di due metri. Below decks, as well as two large cabins, there is a large lounge area with two meters of headroom.



158

PREVIEW

P54 Fiart

Pastrovich ha curato tutto il progetto: carena, interni e coperta. Sopra, Simone Lorenzano, Stefano Pastrovich e Giancarlo di Luggo. Stefano Pastrovich has handled the whole project: hull, interior, and deck. Above, Simone Lorenzano, Stefano Pastrovich and Giancarlo di Luggo.

volumi che giudicavamo irrinunciabili era 54 piedi». L’intento del P54 mi sembra quello di coniugare comfort senza rinunciare all’aspetto estetico. È quello che posso dedurre dai rendering e dal modellino, dai quali si può dire che il P54 mantiene una forma sinuosa e piacevole. È una barca elegante, ma non per forza appariscente. E così dovrebbe essere anche la carena, disegnata da

astrovich in collabora ione con l u cio tecnico del cantiere. Un’imbarcazione confortevole, ma sportiva, deve avere una carena e ciente, in grado di planare in pochi secondi e di navigare senza dividere le acque del Mar Rosso come Mosè. I motori saranno gli Ips di Volvo Penta con tre diverse opzioni di potenza. Quella più contenuta dovrebbe garantire una velocità massima di 35 nodi, mentre quella maggiore porterà P54 fino a nodi. l layout della coperta è caratterizzato da un rollbar a cui, se lo desidera l’armatore, si può aggiungere un T-Top. Non ci sono passavanti laterali perché l’accesso a prua è garantito da un camminamento centrale. Gli arredi, sia prendisole sia sedute, lasciano sempre spazio intorno per facilitare il passaggio.

C’è sempre un corridoio da percorrere per spostarsi, non è necessario scavalcare nulla. Sottocoperta ci sono due cabine con due bagni oppure esiste una versione a tre cabine e a poppa c’è un ampio garage per il tender perché un piedi non pu accontentarsi di un piccolo gommone di poco più di due metri di lunghezza. L’obiettivo del cantiere è creare modelli capaci di durare nel tempo. Questo consente di ammortizzare meglio l’investimento per ogni nuova realizzazione. E dal successo di uno si può ipotizzare il passaggio a quello successivo. È stato così con la gamma SeaWalker, che in modo costante cresciuta fino a presentare tre modelli il , il e il . probabilmente anche P54 sarà destinato a sostenere lo sviluppo di altre imbarcazioni. La fascia tra e piedi uella pi vitale sul mercato, ma P54 ha un design che la distingue da quello che si incontra generalmente in banchina durante i saloni nautici. Non resta che aspettare la prova in acqua per capire se le promesse saranno mantenute.

«F

iart took the kind of approach that is a dream for any designer», says Stefano Pastrovich. «At the start, they ave e ver strai ht or ard s eci cations I did some market research to work out hat the co etition as offerin and what could be a solution that met the yard’s requirements. We moved forward from there, one step at a time, gradually building upon what we had». Not a lot of boundaries, complete creative freedom, but also support. Those were the winning cards that Fiart offered


SEE YOU IN GENOA

22 - 27 September 2022

salonenautico.com


160

PREVIEW

P54 Fiart

Stefano Pastrovich. «I started from the layout and dimensions», explained the designer, «which I feel are indispensable. I am an architect, but I have been going on boats since I was a child, and I have never stopped. Below decks you need two meters of headroom, the double bed has to be 160 cm wide, and the shower has to be 120x75 cm, like at home. If you take away from those measurements or get mixed up with the kind of tricks that we all know about, you don’t get a comfortable boat. So, from those calculations involving volumes, I got to the size o the boat t rst as thin in o a t ooter then eet and in the end and with the agreement of the yard and the Fiart general manager, Simone Lorenzano, we decided that the right size to deliver the volumes that we felt were indispensable was 54 feet». To me, it looks as if the P54 is trying to provide comfort while not

losing the aesthetic element. That is what I deduced from the rendering and the rendering and scale model, which show that the P54 has a pleasing, curved shape. It is an elegant boat, but not necessarily a showy one. And that is also how it should be with the hull, which was designed by Pastrovich together with the yard’s technical department. A comfortable and yet sporty boat has to have an e cient hull, one that can start planning in just a few seconds and that move through the water without dividing it like Moses in the Red Sea. Volvo Penta IPS engines will be used, with three power ratings available. The least powerful should deliver 35 knots top speed, while the most powerful will get the P54 up to 46 knots. The deck layout features a rollbar to which a T-Top can be added. There aren’t any gangways

along the sides, because you get to the bow down the middle of the boat. The furniture, both sun pad and chairs, always leave enough room to get through – so there is always a passageway clear and you don’t have to move anything. Below deck, there are two cabins with two bathrooms, or there is a three-cabin version. While in the stern there is a large garage for the tender since a 54foot boat can’t make do with a dinghy of barely two meters. The yard is aiming to create boats that will last over time. That approach means they can better depreciate the investment made on each new model. And when one becomes successful, you can work out how to move on to the next. That is how it was with the SeaWalker range, which has steadily grown to include three models: the 35, 29, and the 43. And the P54 will probably also be destined to support the development of other boats. The range between 55 and 60 feet is the most important in the market, but the P54 has a design that makes it stand out from what can normally be found at the dock during a boat show. We just have to wait to try it out to see if it lives up to its promise. Poppa e prua rovescia per l’estetica, ma anche per la funzionalità. La V di prua per a rontare il mare ormato e da poppa si apre la piattaforma che delimita il garage del tender. The inverted bow and stern look good but are also functional. There is a V-bow to handle moderate seas and, in the stern, the platform opens up to reveal the tender garage.



162

Amer 120 SUPERYACHT

Amer 120

Superyacht

GREEN

soul


barchemagazine.com

163

BASTANO POCHI MINUTI DI COLLOQUIO CON BARBARA AMERIO, CEO SUSTAINABILITY DIRECTOR DI AMER YACHTS, GRUPPO PERMARE, PER COMPRENDERE CON QUANTA DEDIZIONE E PASSIONE IL CANTIERE REALIZZA YACHT SU MISURA ECOSOSTENIBILI A FEW MINUTES SPENT CHATTING TO BARBARA AMERIO, CEO AND SUSTAINABILITY DIRECTOR AT AMER YACHTS, PART OF THE PERMARE GROUP, IS ENOUGH TO REVEAL THE DEDICATION AND PASSION THE SHIPYARD PUTS INTO BUILDING ENVIRONMENTALLY FRIENDLY YACHTS

by Mariateresa Campolongo

35.54m


164

SUPERYACHT

Amer 120

L’

azienda, a gestione familiare che ad oggi vede protagoniste tre generazioni, si è sempre contraddistinta per la continua ricerca di soluzioni in un’ottica green, per la qualità della produzione e per l’innovazione in fase di ideazione e progettazione. Tutti questi aspetti sono ben evidenti nel superyacht Amer 120, ultimo nato in casa Amer Yachts, pensato per massimizzare i volumi vivibili a bordo senza rinunciare alle linee sportive Interior che garantiscono il family feeling con Designer le altre unità varate Stefano Tini dalla famiglia Amerio. L’innovativa soluzione progettuale e costruttiva che sta alla base dell’Amer 120 è il processo di sostitu ione delle fibre di vetro con l’utilizzo di Filava, materiale costituito da una fibra minerale di origine vulcanica a base di basalto arricchito, riciclabile al 100%. Lo scafo è stato costruito utilizzando un telaio metallico a cui sono state incollate le grandi finestrature. uesto passaggio ha permesso di ridurre sensibilmente le superfici in composito prediligendo Gli interni sono caratterizzati dalla luce delle vetrate, dal bianco dei cielini, dagli elementi di arredo, e da specchi che dilatano lo spazio ed enfatizzano la luminosità. The interiors are characterised by the light from the windows, the white of the ceilings, the furniture, and the mirrors, which expand the space and enhance the brightness.

Stefano Tini ha firmato il progetto dell’interior design, caratterizzato dalla delicatezza dei toni. Stefano Tini has signed the project of the interior design, characterised by the delicacy of the tones.


barchemagazine.com

165


166

SUPERYACHT

Amer 120

La suite armatoriale, dotata di letto matrimoniale king size e di un grande bagno con doccia e doppio lavabo, è situata nella zona di prua del main deck, e sfrutta al meglio tutta la larghezza disponibile. Anche qui, come nel salone, le grandi finestrature garantiscono l’ingresso di molta luce naturale e l’immersione totale nel paesaggio marino.

The master suite, featuring a king-size double bed and a large bathroom with shower and double basin, is located forward of the main deck and uses the available beam at best. Even here, as in the saloon, the large windows allow the natural light to enter and total immersion in the sea landscape.

l’utilizzo di materiali che possono essere riciclati. In termini di peso, il risultato è una riduzione di ben quattro tonnellate di vetroresina a bordo. La gabbia metallica sostiene la struttura del flybridge e integra le due terra e sul mare che diventano così parte delle basi strutturali per la sovrastruttura. L’exterior design, a cura di Andrea Ramasco e del team di Permare, è caratterizzato da una sovrastruttura total wide body, per garantire il massimo spazio interno vivibile a bordo. Non è stata trascurata neanche la quantità di metratura dedicata alla vita en plein air il fly deck presenta ben 120 m2 di superficie calpestabile in continuità poppa-prua. La sensazione è quella di trovarsi su una terrazza con una vista mare a 360°, senza ostacoli visivi, per provare un’esperienza unica di navigazione. Le linee degli esterni sono filanti e permettono al superyacht, dal punto di vista tecnico, di avere un basso coe ciente di resisten a aerodinamica. L’exterior design è anche caratteri ato dalle grandi superfici vetrate laterali, studiate per permettere agli ospiti di ammirare il mare dall’interno in ogni direzione. Un’altra particolarità degli esterni dell’Amer 120 è la tuga su misura, che può essere posi ionata in base alla configura ione interna garantendo all’armatore completa libertà di disposizione sia negli interni, sia negli esterni.


barchemagazine.com

167


168

SUPERYACHT

Amer 120


barchemagazine.com

Materiali e forme dell’interior design sono in perfetta armonia con l’ambiente marino. Nelle tonalità scelte non ci sono contrasti estremi o colori forti, ma è tutto molto delicato, pulito, facile da vivere e accogliente. La palette di colori utilizzata spazia dal bianco dell’orizzonte nelle prime ore del mattino al turchese del mare, dal colore della sabbia a quello dei tronchi bagnati dalle onde. The materials and shapes of the interior design are well-matched with the sea environment. The shades used are very soft, clean, easy on the eye and weolcoming, without extreme contrasts or intense colour. The colour palette used ranges from the white of the horizon in the early morning to the turquoise of the sea, from the colour of the sand to that of the trunks splashed by the waves.

13

169


170

SUPERYACHT

Amer 120

uesto concetto consolida la filosofia del cantiere in cui ogni Amer può essere realizzato su misura per i diversi armatori. Tutte le scale esterne dell’Amer 120, essendo perfettamente simmetriche, conferiscono ordine e pulizia al progetto. In particolare, quelle che dal pozzetto garantiscono le vie verso prua connotano esteticamente la poppa della barca e celano una lounge privè con divani completamente riparati e non visibili dall’esterno del superyacht. uello che pi colpisce, una volta all’interno dell’imbarcazione, è la quantità di luce dovuta sia dalle grandi superfici vetrate, sia dalla scelta del bianco per cielini ed elementi di arredo, oltre che per la presenza di specchi,

posi ionati tra le grandi finestrature, che dilatano lo spazio ed enfatizzano la luminosità. Camminando a piedi scalzi nella living room, a contatto con il pagliolo, si ha una piacevole sensazione tattile. Barbara Amerio ci spiega che ci troviamo sopra un teak molto particolare, con una storia lontana tanto quanto antica, proveniente dalla demolizione di antichi villaggi coloniali indonesiani e recentemente riutilizzato gra ie a un lavoro artigianale. uesto è un altro aspetto dell’anima green dell’Amer 120; il legno riutilizzato consente di rispettare la natura e preservare le foreste di teak. Materiali e forme dell’interior design, curato da Stefano Tini, sono in perfetta armonia

LA PROPULSIONE CON LE TRASMISSIONI IPS CONSENTE L’UTILIZZO DI UN JOYSTICK CHE SEMPLIFICA NOTEVOLMENTE LE MANOVRE DI ORMEGGIO, NON SOLO DALLA PLANCIA DI COMANDO, MA DA QUATTRO PUNTI DIFFERENTI DELLA NAVE. THE VOLVO PENTA PROPULSION, WITH IPS TRANSMISSION, ALLOWS THE USE OF A JOYSTICK, WHICH SIMPLIFIES A LOT OF THE MOORING MANEUVERS, NOT ONLY FROM THE DASHBOARD BUT FROM FOUR DIFFERENT POINTS OF THE SHIP.


barchemagazine.com

171


172

SUPERYACHT

Amer 120

con l’ambiente marino. Nelle tonalità scelte non ci sono contrasti estremi o colori forti, ma è tutto molto delicato, pulito, facile da vivere e accogliente. La palette di colori utilizzata spazia dal bianco dell’orizzonte nelle prime ore del mattino al turchese del mare, dal colore della sabbia a quello dei tronchi bagnati dalle onde. Le nervature di alcune paratie e degli elementi di arredo richiamano l’increspatura del mare; i mobili hanno volutamente altezze contenute per non ostacolare la vista dell’esterno. Nella paratia sul fondo della zona giorno spicca una cantina dei vini che dona personalità a questo ambiente. La cabina armatoriale sul main deck e le uattro cabine nel lower deck sono state tutte reali ate con tonalità molto chiare e con lo stesso principio di luminosità presente nella zona giorno. Nei bagni è stata utilizzata una pietra naturale italiana, denominata Moon ream , che si armoni a con tutti gli altri colori e materiali degli interni. L’attenzione all’ambiente si vede anche nei piccoli particolari, come le prese d’aria in sala macchine che,

oltre a garantire l’aerazione senza dover utilizzare altri sistemi, sono realizzate con la stampante con un filato in materiale termoplastico riciclabile derivato dal mais. L’Amer 120 è il primo superyacht destinato al charter che monta quattro Volvo Penta D13 1000 – Ips 1350, una soluzione tecnica in cui il cantiere può vantare una lunga esperien a. uesta motori a ione ha la predisposizione per il Selective Catalytic Reduction, che permette all’Amer 120 di navigare nelle Emission Control Areas, aree marine che in futuro saranno sempre pi numerose per la salvaguardia dell’ambiente.

Il 120 si basa su una piattaforma di ingegneria navale ben progettata con una forma dello scafo marina. La possibilità del cantiere di costruire imbarcazioni personabilizzabili è molto apprezzata dagli armatori. The 120 is based on a well-designed platform of naval engineering with a naval hull shape. The possibility the yard gives on customising the boats is well appreciated by the owners.


barchemagazine.com

173


174

SUPERYACHT

Naval Architect

Massimo Verme

A

Amer 120

Massimo Verme ha curato l’ingegnerizzazione e l’architettura navale del 120. Massimo Verme looked after the engineering and the naval architecture of the 120.

mer Yachts – a family-run business, which now has three generations involved in running it – has always stood out for its constant search for eco-friendly solutions, for the quality of the boats it produces and for its innovation in the planning and design stages. All three of these aspects are apparent on the superyacht Amer 120, the most recent Amer Yachts creation, which has been designed to maximise the amount of usable space onboard without neglecting the trademark sporty style of the Amerio family’s other boats. The innovative design and manufacturing solution underpinning

the Amer 120 is that fibreglass has been replaced with Filava, a material made from a recyclable mineral fibre of volcanic origin based on enriched basalt. The hull was built using a metal frame with large windows glued to it, meaning a significant proportion of the surface is made of recyclable, not composite materials. In weight terms, it also saves four tonnes of fibreglass. The metal frame supports the flybridge structure and incorporates the two seaview terraces, which therefore become part of the structural basis for the superstructure. The exterior design, created by Andrea

Ramasco and the Permare team, features a full-width superstructure to ensure the maximum possible amount of usable space onboard. Nor have the designers scrimped on the space for enjoying time outdoors the fly deck has an incredible 120 m² of usable space, stretching from bow to stern. This offers the sensation of being on a terrace with an unrestricted 360° sea view, creating a unique sailing experience. The streamlined exterior design gives the superyacht a low drag coe cient, while the large glass surfaces on the sides are designed to allow guests inside to admire the sea in all directions. Another unique feature of the outside of the Amer 120 is the bespoke deckhouse, which can be moved depending on how the internal spaces are configured, giving the owner complete freedom of choice over both the internal and external layout and reinforcing the shipyard’s philosophy of tailoring every Amer for its owner. The perfectly symmetrical outside staircases on the Amer 120 give the design an orderly, clean appearance. In particular, the stairs that provide access from the cockpit to the bow echo the look of the boat’s stern and conceal a private lounge with fully sheltered sofas that are invisible from the outside. Lo scafo è stato realizzato con la tecnica di devitrizzazione, che ha permesso di ridurre notevolmente la superficie di composito. The hull was made with the devitrization technique, which allowed a considerable reduction of the composite surface.


barchemagazine.com

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS

CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST

PERMARE SRL Via del Castillo 17, Portosole I-18038 Sanremo (IM) T. +39 0184 504050 info@gruppopermare.it www.ameryachts.it

28

PROGETTO Permare/Andrea Ramasco (design esterni) • Stefano Tini (design interni) • Massimo Verme (architettura navale) SCAFO Lunghezza 35,54m • Lunghezza galleggiamento 29,10m • Baglio massimo 7,40m • Pescaggio 2,11m • Scafo e sovrastruttura in composito • Stazza internazionale 250 GRT • Dislocamento a pieno carico 150 t • Combustibile 12.000 l • Acqua dolce 3.000 l • Ospitalità: max 12 ospiti in 5 cabine di cui una master suite armatore e quattro cabine ospiti

AUTONOMIA MN RANGE NM

624

MOTORI PRINCIPALI 4 Volvo Penta D13 Ips 1350 • Potenza 735 kW /1.000 cv ognuno • Velocità massima 27 nodi • Velocità di crociera 23 nodi

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER

51

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W

4.8

Località//Place Sanremo Mare//Sea state Poco mosso//Little moved Vento forza//Wind speed 8 nodi/kn Direzione//Wind direction NW Altezza onda//Wave height 0.5/1.0m Persone a bordo//People on board 6 Combustibile//Fuel volume on board 60% Acqua imbarcata Water volume on board 70% Eliche//Propellers Q1-Q7 series Motore Main propulsion Volvo Penta IPS1350

VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS CONSUMI L/H FUEL CONSUMPTION L/H Rpm

kn

28

791

kg kw

21

MAIN PROPULSION 4 Volvo Penta D13 IPS 1350 • Outlet mechanical power 735 kW /1,000 hp • Max speed 27 kn • Cruising speed 23 kn

2100

550

18

HULL LOA 35.54m • LWH 29.10m • Maximum beam 7.40m • Draft 2.11m • Composite hull and superstructure • Gross Tonnage 250 GRT • Full displacement 150 t • Fuel tank 12,000 l • Water tank 3,000 l • Welcoming: max 12 guests in 5 cabins one of which is the master suite plus four guests cabins

2230

628

23.8

PROJECT Permare/Andrea Ramasco (exterior design) • Stefano Tini (interior design) • Massimo Verme (naval architecture)

2300

708

25.9

CERTIFICAZIONE Classe: RINA CE

1800

346

15.5

1600

202

13.2

1300

108

9

900

43.2 0

2460

100

200

300

400

500

600

700

800

LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)

19.2

CERTIFICATION Class: RINA CE

PESO FULL MASS DISPLACEMENT

150

Giri/min

Velocità kn

Consumi totali l/h

Consumi litro miglio

Autonomia mn

Boat

Total Fuel consumption

Total Fuel consumption

Range

speed in knots

(as volume flow) l/h

(as volume hanging) l/ na mi

na mi

900

9

43.2

4.8

2500

1300

13.2

108

8.1

1466

1600

15.5

202

13

920

1800

18

346

19.2

624 458

Engine rotational speed 1/min

2100

21

550

26.2

2230

23.8

628

26.4

454

2300

25.9

708

27.3

438

2460

28

791

28.2

424

175


176

SUPERYACHT

Amer 120

L’Amer 120 di Permare ha un sistema propulsivo che garantisce una velocità massima di 28 nodi grazie a 4 motori Volvo Penta D13 di 1.000 cavalli ciascuno, 735 kW, a 2400 giri al minuto, e trasmissioni Ips 1350. Con un serbatoio di gasolio di 12 mila litri, l’autonomia alla velocità massima è di 424 miglia nautiche. L’autonomia alla velocità di crociera economica di 18 nodi è di 624 miglia nautiche.

The Amer 120 by Permare features a propulsion system, which allows a maximum speed of 28 knots, thanks to 4 Volvo Penta D13 engines of 1,000 hp each, 735 kW, at 2400/min, and IPS 1350 transmissions. With a fuel tank of 12,000 litres, the range at the maximum speed is 424 nautical miles. The range at the economical cruising speed of 18 knots is 624 nautical miles.

Upon entering the superyacht, the most striking thing is the amount of light, which stems from the large windows, the choice of white for the ceilings and furnishings, and the mirrors between the windows that increase the feeling of space and brightness. Walking barefoot across the planking in the living room offers a pleasant tactile sensation. Barbara Amerio explains that this is very special teak, which has travelled a great distance and has a history that goes back a long way it comes from demolished old colonial Indonesian villages and has been restored recently by hand. This is another aspect of the Amer 120’s green soul: reusing wood respects nature and helps to safeguard teak forests. The materials and forms chosen by Stefano Tini for the interior design are in perfect harmony with the marine environment. There are no strong contrasts or bright colours in the choice of the palette: everything is very delicate, clean, liveable and welcoming, ranging from the white of an earlymorning horizon and the turquoise of the sea to the colour of sand and the brown of tree trunks being lapped by the waves. The ribbing on certain bulkheads and furnishings recalls the ripples of the sea, with the furniture, intentionally kept low to avoid obstructing guests view of the outdoors. A wine cellar on the wall at the back of the living area gives this space extra personality. The master cabin on the main deck and the four cabins on the lower deck all showcase very pale hues and follow the example of the living space in the way they maximise light. In the bathrooms, a natural Italian stone named Moon ream matches all the other interior colours and materials. Environmental awareness can also be seen in small details, like the air intakes in the engine room which, as well as guaranteeing ventilation without the need for additional systems, are 3D printed using a recyclable thermoplastic filament derived from corn. The Amer 120 is the first superyacht designed for the charter world to include four Volvo Penta D13 1000 – IPS 1350 engines, a technical solution that the shipyard has employed for a long time. This engine setup includes the option of Selective Catalytic Reduction, allowing the Amer 120 to navigate through Emission Control Areas, which will become increasingly common in future as part of environmental protection efforts.



178

TEST

BG54 BG54

TANTO SPAZIO ALL’APERTO, UNA CARENA FATTA PER NAVIGARE E UN ALLESTIMENTO DI COPERTA E INTERNI SEMPRE INNOVATIVO. CON IL 54’ INIZIA LA STAGIONE 2.0 DI BLUEGAME THERE IS PLENTY OF OPEN-AIR SPACE, A HULL THAT IS DESIGNED TO BE USED, AND A DECK SET-UP AND INTERIORS THAT ARE AS INNOVATIVE AS EVER. BLUEGAME’S 2.0 SEASON STARTS WITH THE 54’

by Niccolò Volpati


Open

barchemagazine.com

beach

179


180

TEST

B

BG54

luegame, sin dagli inizi, si può riassumere in due concetti: godersi gli spazi a disposizione, soprattutto all’aperto, e navigare comodi e sicuri. «Oggi siamo alla versione 2.0 afferma Luca Santella, architetto e product manager – nel senso che le caratteristiche sono quelle che hanno caratterizzato il brand sin dagli esordi, ma con una naturale evoluzione grazie alle nuove tecnologie e alle soluzioni più innovative che la cantieristica consente. Non si tratta semplicemente di aggiungere tecnologia, ma di cercare quello che serve a rafforzare un

concetto». li artefici sono uattro Lou odega che disegna le linee d ac ua, Luca Santella che ha sviluppato il concept e Martina e Bernando Zuccon che hanno curato design d’interni e coperta. Il progetto del 54 è nato due anni fa perché mancava una taglia di mezzo tra il 40 e il 60. «All’inizio abbiamo lavorato a distanza con Codega che dagli USA si è occupato della carena. Superata questa fase, con lo studio Zuccon, invece, si è lavorato gomito a gomito per ottenere il massimo. Ormai siamo un gruppo di lavoro ben affiatato», continua Santella.

In sala macchine c’è la motorizzazione optional, ovvero una coppia di Volvo D11 da 725 cavalli ciascuno e trasmissione Ips. La motorizzazione standard prevede invece due motori da 625 cavalli. Fuori dal porto di Carrara il mare non è tran uillissimo, l onda arriva a circa un metro e il vento è di scirocco. La prendiamo di prua, nemmeno di tre uarti, e subito si fa appre are l angolo di deadrise di 10,4°. Lo scafo fende bene le onde, non si sentono colpi nemmeno a 25 o 30 nodi di velocità. nche in virata la barca rimane asciutta e, nonostante le onde e le ra che, non solo il pozzetto è asciutto, ma neanche sul parabre a non arrivano schi i. l timone molto morbido, la barca assai maneggevole. on sembra di essere su uno scafo di oltre sedici metri di lunghezza fuori tutto. Si vira stretto, sen a soffrire, sen a perdere giri motore, sen a andare in sofferen a uando l’onda arriva al traverso sulla carena. Tutto facile e intuitivo. Merito degli Ips, del trim assistance e degli interceptor di Humphree. Ma anche e soprattutto delle linee d ac ua della carena che consentono di avere uno scafo sportivo, stabile, sicuro e maneggevole. nsomma, adatto per chi ama navigare e non necessariamente per poche miglia. iamo a bordo di un open con hard top, non c’è una seconda postazione sul fly, uindi l unica che c deve andare Gli interni sono ampi, voluminosi e abitabili. La beach area di poppa è una vera e propria terrazza a pelo d’acqua da allestire a piacimento per godersi le soste in rada. The interiors are spacious and have good headroom. The beach area in the stern is genuinely a waterside terrace that you can set up how you like to enjoy stopovers at anchor.


barchemagazine.com

181


182

TEST

BG54

bene. in effetti cos . La visibilit a 360° e, in particolare, ho apprezzato il fatto che anche uando la barca inclinata perché si vira stretto, tutta la linea dell ori onte sempre ben visibile. noltre, il parabre a rovescio un unico pezzo, senza montanti. L’hard top è diverso dai precedenti modelli Bluegame perché i sostegni più a poppa poggiano sulle fiancate. n uesto modo i passavanti sono protetti e il passaggio verso prua molto sgombro. l parabre a, in alte a, arriva a poggiare sull hard top, garantendo cos una maggiore prote ione. pecifica antella «Abbiamo lavorato sui centimetri perché non volevo sviluppare un volume eccessivo verso l’alto, ma nemmeno rinunciare alla visibilità». il risultato stato raggiunto estetica e funzionalità sono garantite. L hard top ha anche un altra differen a data dalla scala di accesso. Di solito sui Bluegame erano due, un classico richiamo allo stile fisherman. uesta volta, invece, è una sola. A mio avviso il risultato migliore perch preferibile un solo accesso comodo, largo e sicuro, al posto di due stretti e un po’ angusti.

uesto, infatti, un piedi e non un 72. In navigazione, oltre alle sensazioni, si apprezzano i numeri dei consumi. Anche con la motorizzazione optional più potente, i dati sono molto contenuti. L’andatura perfetta è tra i 25 e i 27 nodi. I litri/ora totali sono meno di duecento e i litri per miglio poco pi di sette. anche la condu ione, fino a nodi, non necessità di alcuna attenzione particolare. Ci si può disinteressare delle onde e della direzione da cui provengono perch la carena non soffre minimamente le poche sollecitazioni. Il punto di forza del BG54 sono però gli spa i all aperto. uello che ho appre ato, e che chiun ue noterebbe a colpo d’occhio, è lo spazio a poppa. i tratta di una beach area davvero voluminosa. d anche customi abile. un mobile cucina con il grill, il bar e il frigorifero. La cucina ha un ubica ione ottimale perché non ha nulla sulla testa e pu essere uindi utili ata per davvero. Capita sempre più spesso di vedere dei grill che vengono collocati all interno della dinette confidando che l’apertura dell’hard top possa

funzionare da canna fumaria, ma non sempre cos . ui non si corre alcun rischio di essere investiti dal fumo del grill anche perché rimane sottovento uando si ormeggiati in rada. La beach area pu anche essere allestita in modo più sportivo dedicando spazio e allestimenti per la pesca o per gli sport ac uatici. La stessa filosofia si trova sull’hard top perché si può scegliere tra il classico prendisole oppure su un tetto adibito al trasporto di sup, kayak e simili. scelta anche il layout degli interni con due cabine o tre cabine oppure due cabine e due bagni.


barchemagazine.com

La compattezza della propulsione Volvo enta Ips amplifica molto gli spazi sottocoperta. La scelta è tra due o tre cabine e tra due o tre bagni. The compactness of Volvo Penta IPS propulsion systems means there is a lot more space below decks. Buyers can choose between two or three cabins and two or three bathrooms.

183


184

TEST

BG54

LA TIMONERIA BEN ACCESSORIATA HA UNA OTTIMA VISIBILITÀ. IL PARABREZZA POGGIA SULL’HARD TOP, GARANTENDO COSÌ UNA MAGGIORE PROTEZIONE. THERE IS EXCELLENT VISIBILITY FROM THE WELLEQUIPPED WHEELHOUSE. THE WINDSCREEN MEETS THE HARD TOP, TO ENSURE GREATER PROTECTION.

uello che invece non sindacabile l abitabilit sottocoperta, la luce naturale e i tanti dettagli che rendono uesti spa i eleganti, confortevoli e piacevoli da vivere.

S

ince its foundation luegame can be summed up in two concepts en oying available space, especially open-air areas, and sailing comfortably and safely. «We are now at version 2.0», says Luca Santella, Architect and Product Manager, «in that its features are the same that have characterised the brand since its beginnings, but with a natural evolution from new

technologies and the most innovative solutions that shipbuilding allows. It is not just a case of adding technology, but of seeking out the technology that you need to reinforce a concept». There are four people behind it Lou odega did the waterlines, Luca Santella developed the concept and Martina and Bernando Zuccon handled the interior and deck design. The overall 54 design pro ect began two years back because there was a gap in the -to- foot size segment. «Initially we worked remotely with Codega, who handled the hull from the US. Once we got past that stage, we worked very closely with the Zuccon design studio to get the best outcome. And we have now become a well-drilled team», continued antella. The boat we tried had the optional Volvo D11s with IPS transmission in the engine room, each developing 725 horsepower compared to the standard x hp set-up. The sea we found outside the harbour at arrara wasn t completely calm, there was a scirocco wind and the waves were nearly a metre high. We took them head-on, not even at a three- uarters diagonal, and we uickly appreciated the . -degree deadrise angle. The hull cut through the waves nicely, and we didn t feel pounding even at 25 or 30 knots. The boat stayed dry even when turning and despite the waves and the gusts of wind no spray reached the cockpit or even the windscreen. The steering is very soft, and the boat is certainly easy to handle. t doesn t feel as if you are on a yacht that is over sixteen metres long overall. t turns tightly, without


barchemagazine.com

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS

34.2

CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST

BLUEGAME SRL Via Armezzone, 3 I-19031 Ameglia (SP) T. +39 0187 618490 info@bluegame.it www.bluegame.it PROGETTO Luca Santella e Zuccon International Project (concept & design), N.A. Louis T. Codega (water lines) SCAFO Lunghezza f.t. 16,57m • Lunghezza scafo 15,29m • Larghezza massima 4,85m • Pescaggio 1,34m • Dislocamento a secco 20.250 kg • Serbatoio carburante 1.800 l • Serbatoio acqua 500 l

AUTONOMIA MN RANGE NM

270

MOTORE 2xVolvo Penta Ips 950 D11-725 • Potenza 533 kW (725 cv) • Cilindrata 10,84 l • 6 cilindri in linea • Alesaggio per corsa 123mm x 152mm • Rapporto di compressione 16,5:1 • Regime di rotazione massimo 2500 giri/minuto • Peso a secco 1.800 kg

Località//Place Carrara Persone a bordo//People on board 4 Carburante imbarcato Fuel volume onboard 1.440 l Acqua imbarcata Water volume on board 250 l Altezza onda Wave height 1m Vento tra 10 e 12 nodi Wind speed between 10 and 12 kn

VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS CONSUMI L/H FUEL CONSUMPTION L/H Rpm

kn

34.2

CERTIFICAZIONE CE CAT B

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER

19

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W

3.4

231

33.1

22.2

88

8.9

HULL LOA 16.57m • Length 15.29m • Maximum beam 4.85m • Draft 1.34m • Light mass displacement 20,250 kg • Fuel tank volume 1,800 l • Water tank volume 500 l

Giri/min speed 1/min

minimo di planata//min to glide

1440 1000

32 0

50

100

150

200

250

Da zero a planata in 19 secondi Gliding time of 19s from 0 to glide Da zero a velocità massima in 29 secondi Gliding time of 29s for a speed change from 0 to 34.2 knots (maximum speed)

MAIN PROPULSION 2xVolvo Penta IPS 950 D11-725 • Outlet mechanical power 533 kW (725 hp) • Swept volume 10.84 l • 6 in line cylinders • Bore&Stroke 123mm x 152mm • Compression ratio 16.5:1 • Maximal rotational speed 2500/min • Dry weight 1,800 kg

LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)

6.6

EC CERTIFICATION CAT B PRICE Starting from 1,650,000 € as standard

Engine rotational

1500

100

12.8

PROJECT Luca Santella and Zuccon International Project (concept & design), N.A. Louis T. Codega (water lines)

1750

127

13.5

2500

2000

168

19.1

2550

2250

217

27.3

PREZZO Si parte dalla base di 1.650.000 €

kg kw

242

Velocità kn

Consumi totali l/h

Consumi litro miglio

Autonomia mn

Rumore su scala A (in plancia) dB

Boat

Total Fuel consumption

Total Fuel consumption

Range

Sound level on scale A

speed in knots

(as volume flow) l/h

(as volume hanging) l/ na mi

na mi

(at the dashboard) dB

1000

8.9

32

3.6

500

63

1440

12.8

88

6.9

260

66

1500

13.5

100

7.4

243

67

1750

19.1

127

6.6

272

70

2000

22.2

168

7.6

236

71

2250

27.3

217

7.9

227

73

2500

33.1

231

7.0

257

74

2550

34.2

242

7.0

257

75

185


186

TEST

BG54

Engine room

La motorizzazione standard prevede una coppia di Volvo da 625 cavalli, uella optional sale fino a due da 725, sempre con la trasmissione Ips. Con la motorizzazione più potente abbiamo superato i 34 nodi di velocita. The standard motor set-up has a pair of 625 horsepower Volvos, while there is an option that increases the power to 725 hp each, both with IPS transmission. We got to over 34 knots with the higher output.

any di culty, and without the engines losing rpm in beam seas. verything is intuitive and easy. This is thanks to the IPS, the trim assistance and the Humphree interceptors. ut mainly, and above all, it is because of the hull design and the waterlines which mean you get a sporty, stable, safe and manageable boat. o essentially something suitable for somebody who wants to use it, and not necessarily ust for short distances. We are talking about an express cruiser with a hard top. It doesn’t have a second steering position up on the fly, so the only one it does have is going to have to work well. And that’s how it is. The wheelhouse has -degree visibility and especially appreciated the fact that you can see the whole horizon, even when it is at an angle while doing a tight turn. The forward-slanting windscreen is in a single piece, without supports. The hard top differs from those on previous luegame models because the aftmost supports rest on the bulwarks. That means the side decks are protected, and the way through to the bows is left nicely clear. The top part of the windscreen

rests against the hard top, thus ensuring greater protection. Santella explains: «We worked hard to understand how high it should be because we didn’t want to go up too much, but neither did we want to reduce visibility». And the result has been achieved, with both looks and functionality ensured. The hard top has a further difference determined by the stairs up to it. luegame normally had two sets, which was an echo of the fisherman style. ut in this case, there is ust one. felt that worked better because it is best to have ust one easy-to-use staircase, that is broad and safe, rather than two narrow and cramped ones. This is, of course, a rather than a -footer. nderway, apart from how it feels, you can appreciate the consumption figures. ven with the most powerful engines fitted, the figures are very contained. The perfect speed is between and knots. Litre per hour totals come in at less than two hundred, and litres per mile at ust over seven. or do you need to work very hard at the helm up to knots. ou can forget about the waves and where they are coming from because the hull doesn t get much affected at all by the few demands put upon it. ut the BG54 s strong point is how much openair space it has. What noticed, and what anybody would see in an instant, is the roominess in the stern. There’s a very extensive beach club area, and it can be customised. There is a galley unit with a grill, bar and fridge. The galley is perfectly located because there is nothing above it and so it really can be put to use. ne increasingly sees grills inside the dinette, based on the idea that opening the hard top is enough to let the smoke out, but it doesn t always work well as a chimney. n this boat, there is no danger of being engulfed by smoke from the grill, not least because it stays downwind when you are at anchor. The beach area can also be set up in a more sporty way and fitted for fishing or water sports. The same approach can be found on the hard top because you can choose between the classic sun pad, or having the roof fitted for transporting kayaks, paddleboards or similar e uipment. There is a choice in interior layout as well, with two or three cabins, and two or three bathrooms. ut what isn t in uestion is the headroom below decks, the natural light and the numerous details that make these spaces elegant and comfortable space, and a pleasure to spend time in.



P 188

Fountaine Pajot Samana 59 Pajot Samana 59 PREVIEW Fountaine

Preview

VOLUMI, COSTRUZIONE ROBUSTA E PIANO VELICO ADEGUATO PER NAVIGARE A VELA ANCHE QUANDO IL VENTO NON È FORTISSIMO. QUALSIASI SIA LA CROCIERA CHE SI DESIDERA, QUESTO CATAMARANO È IN GRADO DI GARANTIRLA SIGNIFICANT VOLUME, TOUGH BUILD AND A SAIL PLAN THAT IS ENOUGH TO SAIL EVEN WHEN THE WIND ISN’T ESPECIALLY STRONG. WHATEVER KIND OF CRUISE YOU ARE LOOKING FOR, THIS CATAMARAN CAN DELIVER IT

by Niccolò Volpati

Multispace


barchemagazine.com

189


190

PREVIEW

C

Fountaine Pajot Samana 59

i sono crocieristi che soffrono di claustrofobia. Temono la mancanza di spa io pi dei temporali estivi e dei groppi di vento. i cile dargli torto. La crociera sinonimo di comfort e relax e lo spa io a disposi ione a bordo non pu mancare. hi vive la claustrofobia in fase acuta trover giovamento su un catamarano. L ultima terapia, in ordine di tempo, proposta da Fountaine a ot si chiama Samana 59. numeri, pi di ualsiasi altra cosa, aiutano a capire di cosa stiamo parlando lo scafo misura pochi centimetri meno di metri, il baglio massimo di uasi nove metri e me o, il dislocamento di . kg e il pescaggio solo un metro e centimetri. La combina ione di uesti fattori produce una dinette di uasi m , un fly di m e un po etto di . Lo stesso

vale per l area notte che, a seconda delle versioni, pu offrire sette, dieci oppure dodici posti letto, uest ultima pi adatta al charter. Tanti layout significano anche possibilit di scegliere solu ioni diverse. parte uello con sei cabine e sei bagni, tutti gli altri permettono di collocare la cucina nel ponte inferiore, ovviamente in un locale separato. li spa i per la convivialit abbondano c il fly, che oltre alle manovre ospita prendisole e divanetti e nella parte poppiera i pannelli solari. el salone i volumi sono cos ampi da poter organi are un banchetto di no e, ma c anche spa io per un buon tavolo da carteggio che si affaccia verso prua, ideale uindi in naviga ione. tessa abbondan a in po etto con tavolo da pran o, sedute, divanetti e prendisole. prua stata

ricavata un altra ona living che ha il vantaggio di offrire maggiore privacy uando si ormeggiati di poppa in banchina. ll estrema poppa, invece, tra i due scafi c la piattaforma bagno basculante. poi ci sono i numeri della naviga ione m di randa, m di genoa e m di spinnaker. motori sono due da cavalli in versione standard oppure da cavalli come optional. empre Volvo e sempre con la trasmissione V-drive. nfine, anche le capacit dei serbatoi ci dicono che Samana 59 progettato per la crociera a lungo raggio . litri per il carburante e . litri per l ac ua. na riserva pi che su ciente per avere tanta autonomia, lontano dalle banchine dei porti. Lo studio erret- acoupeau ha dedicato atten ione anche alla costru ione. li scafi in vetroresina e le paratie strutturali sono reali ate con anime in balsa e rinforzi in carbonio e la sala macchine, pur contenendo propulsori, generatori, dissalatore e impianto elettrico, conserva molto spa io per muoversi al suo interno. Il Fountaine Pajot Samana 59, con i suoi ampi spazi abitativi e la cucina che si apre sul salone, incarna uno stile di vita che consente di godere tutti i piaceri della navigazione a vela divertendosi con i propri ospiti. The Fountaine Pajot Samana 59, with its extensive living areas and a galley that o ens to the lo n e, reflects a lifestyle that means all the en oyment of sailin can e had while having fun with guests.


barchemagazine.com

IL SAMANA 59 È STATO ATTENTAMENTE PROGETTATO PER CREARE SPAZI CHE SI ADATTANO ALLA PIÙ VIVACE VITA SOCIALE MA ANCHE AI MOMENTI DI SOLITUDINE PIÙ RILASSANTI. THE SAMANA 59 WAS CAREFULLY DESIGNED TO CREATE AREAS THAT CAN BE USED FOR A LIVELY SOCIAL LIFE, BUT ALSO FOR THE MOST RELAXING MOMENTS OF SOLITUDE.

191


192

PREVIEW

Fountaine Pajot Samana 59 La sensa ione che non sia di cile dedicarsi alla manuten ione ordinaria. Samana 59 un catamarano adatto per chi privilegia la convivialit in rada e la naviga ione sottocosta, ma anche per chi intende macinare molte miglia. La randa s uare top e le dimensioni del genoa non sono di cili da manovrare gra ie ai winch elettrici che si trovano sul fly e i due Volvo da cavalli ciascuno garantiscono un elevata velocit uando si naviga a motore. noltre, la presen a dell elica di prua, offre, insieme alla doppia motori a ione, un eccellente manovrabilit . La ruota del timone una sola, al centro del fly e in posi ione avan ata, il posto migliore per avere sotto controllo la situa ione. olo il genoa, uando srotolato, ostacola la visuale di una por ione di mare.


barchemagazine.com

Tanti layout a disposizione, da sette a dodici posti letto, e un salone facilmente accessibile grazie ai portelloni scorrevoli che si trovano lungo i passavanti laterali e il pozzetto. There are many layo ts to choose from, ranging from se en to twel e erths, and a lounge that is easy to reach than s to the sliding doors that can e fo nd alon the side dec s and the coc it.

193


194

PREVIEW

Fountaine Pajot Samana 59

winch di dri e e scotte sono a portata di mano, pertanto un marinaio da solo pu occuparsi della condu ione in naviga ione sen a bisogno di scomodare una seconda persona di e uipaggio o gli ospiti che si trovano a bordo. l genoa ampio e in sovrapposi ione e, inoltre, c anche un fiocco avvolgibile, ideale nelle condi ioni di vento teso. l doppio strallo funge da canalina per semplificare il passaggio di mura del genoa uando si vira. onsiderando che i catamarani forniscono buone presta ioni sottovela anche se il vento non fortissimo, facile intuire che Samana 59 non sia uno di uei multiscafi a vela che poi devono navigare uasi sempre a motore. llo stesso tempo, se ce lo immaginiamo ai araibi, dove facile che l intensit del vento sia sempre tra e nodi, proprio gra ie ad alcuni dettagli che semplificano le manovre e sono stati adottati per evitare problemi, la sensa ione che anche in condi ioni pi impegnative, Samana 59 si trovi sempre a proprio agio. n conclusione, il piano velico fedele allo spirito dell allestimento di coperta e interni la crociera sempre e comun ue, con ualsiasi condi ione e a ualsiasi latitudine. randi spa i tra po etto e e, in pi , un’area living a prua che garantisce maggior privacy quando si è ormeggiati di poppa in banchina. here are lar e s aces etween the coc it and the fly rid e, and additionally a li in area in the ow, which ens res reater ri acy when yo are moored stern-to at the quay.


barchemagazine.com

195


196

PREVIEW

T

Fountaine Pajot Samana 59

here are people who like to go cruising but who suffer from claustrophobia. They fear the lack of room more than summer storms or s ualls. We can t really criticise them. cruise means comfort and relaxation, and there shouldn t be a lack of space on board. nyone who suffers bad claustrophobia will get some benefit from being on a catamaran. The latest therapy from Fountaine a ot is called Samana 59. More than anything else it is the data that show what we are talking about the hull is ust over metres long, the maximum beam is nearly nine-and-a-half metres, it displaces , kilos and the draught is ust . metres. These factors combined produce a dinette of nearly fifty s uare metres, a fly bridge of and a cockpit of m . The same holds for the accommodation area which, according to the version, can provide seven, ten or even twelve berths, with the latter one being most suitable for charters. ll those layouts also means that you are able to choose different solutions. part from the one with six cabins and six bathrooms, all the others mean you can put the galley on the lower deck, obviously in a separate room. There is considerable room for getting together with people there s the fly bridge which, in addition to the rigging, houses the sun pad and sofas, and in the aftmost part, the solar panels. n the lounge the space available is so large that you could organise a wedding ban uet, but there is also a nice map table which looks forward, so is perfect when under

way. The same luxury of space can be found in the cockpit, with the dining table, chairs, sofas and sun pad. oing forward there is another living area, which has the advantage of providing greater privacy when you are moored stern-to at the uay. While right in the stern, between the two hulls, there is the raisable bathing platform. nd then you get the sailing figures s uare metres of mainsail, m of genoa and a m spinnaker. There are two engines, each developing horsepower in the standard version, or as an optional. nfailingly Volvo, and unfailingly with the V-drive transmission. nd finally, the si e of the tanks tells us that Samana 59 has been designed for long-range cruising , litres capacity for fuel, and , for water. Those are stocks that are more than enough to ensure a lot of range, far from a harbour uay. The erret- acoupeau design studio also spent a lot of time on the build. The hulls are in fibreglass, and the structural bulkheads are made with balsa cores, and carbon fibre strengthening. While the engine Il suo ampio pozzetto di 27,5 metri quadrati, con postazioni prendisole a prua e il ridge di 0 metri uadrati o rono l opportunit di muo ersi in li ert o di rilassarsi in am ienti pi tran uilli. he lar e . s are metre coc it, with s n athin laces in the ows and the s are metre fly rid e ro ide the chance to et aro nd freely or to rela in calmer areas.

FOUNTAINE PAJOT S.A. .I. 1 290 igre euille, rancia info@fountaine-pajot.com www.catamarans-fountaine-pajot.com PROGETTO Berret-Racoupeau Design SCAFO Lunghezza f.t. 18,78m • Lunghezza al galleggiamento 1 .80m • Lunghezza scafo 17,94m • Baglio massimo 9,46m • Pescaggio 1,65m islocamento 28.200 g • Serbatoio acqua 1.150 l • Serbatoio carburante 1.200 l • Sup. velica randa 117 m2 • Sup. velica genoa 87 m2 up. elica genna er 1 0 m2 MOTORE 2x ol o enta -110 • Potenza 81 110 c • 5 cilindri • Cilindrata 2,4 l lesaggio per corsa 81mm x 9 ,2mm • Rapporto di compressione 16.5:1 • Regime di rotazione massimo 000 giri minuto eso a secco 29 g iede saildri e CERTIFICAZIONE CAT A PROJECT Berret-Racoupeau Design HULL LOA 18.78m 1 .80m • Length 17.94m • Maximum beam 9.46m • Draft 1.65m isplacement 28,200 g ater tan olume 1,150 l uel tan olume 1,200 l • Main sail 117 m2 • Genoa 87 m2 enna er 1 0 m2 MAIN PROPULSION 2x ol o enta -110 utlet mechanical power 81 110 hp • 5 cylinders • Swept volume 2.4 l ore tro e 81mm x 9 .2mm • Compression ratio 16.5:1 Maximal rotational speed 000 min r eight 29 g • Saildrive EC CLASSIFICATION CAT A



198

PREVIEW

Fountaine Pajot Samana 59 room, although it contains the motors, generators, desalination plant and electrical system, still has enough room to get around in. o, the feeling you get from that is that it would not be di cult to get standard maintenance done. Samana 59 is a catamaran suited for people who want to focus on getting together with friends while at anchor, and who want to sail along the coast. ut it is also suitable for people who intend to grind out a lot of miles. The s uare top mainsail, and the si eable genoa, are not di cult to manoeuvre with the use of the electric winches that are on the fly bridge, and the two Volvo engines, which each develop horsepower, and deliver high speeds when you using motor power. Furthermore, the presence of the bow thruster provides, together with the twin motors, excellent manoeuvrability. There is ust one wheel, in the middle

IL PIANO VELICO È SUFFICIENTE A GARANTIRE BUONE PRESTAZIONI SOTTOVELA E I DUE MOTORI DA 110 CAVALLI OFFRONO UNA SPINTA SUFFICIENTE PER NAVIGARE IN CROCIERA A NOVE NODI. THE SAIL PLAN IS ENOUGH TO DELIVER GOOD PERFORMANCE UNDER SAIL, AND THE TWO 110 HORSEPOWER ENGINES HAVE ENOUGH POWER TO CRUISE AT NINE KNOTS.

of the fly bridge, and it is located uite far forward, the best place to keep the situation under control. When it s up, the genoa is the only thing that partly blocks the view of the sea. The winches for the sheets and halyards are to hand, so one sailor on their own can handle helming without having to trouble another crew member or the guests on board. The genoa is large and overlaps, and there is also a furling ib, which is perfect the conditions with a strong wind. The double stay works as a conduit to simplify the passage of the genoa sheet when turning. f we bear in mind that catamarans deliver good performance under sail even if the wind is not very strong, it is easy to work out that the Samana 59 isn t one of those sailing multi-hulls that end up nearly always having to use their engines. t the same time, if we imagine ourselves in the aribbean, where the wind can often be a constant to knots, thanks to some details that simplify manoeuvring and were adopted to avoid problems, the feeling is that the Samana 59 would always be alright even in more di cult conditions. To sum up, the sail plan is faithful to the spirit of the way the deck and the interiors are set up cruises, always and regardless of circumstances, in any condition and at any latitude.



200

Bavaria SR36 PREVIEW

Bavaria SR36

For a

perfect

DAY


P barchemagazine.com

Preview

DAY O FAMILY CRUISER, L’ULTIMA NOVITÀ DEL CANTIERE TEDESCO OFFRE MOLTE POSSIBILITÀ DI ALLESTIMENTO IT CAN BE A DAY CRUISER, OR A FAMILY CRUISER – THE GERMAN YARD’S LATEST BOAT OFFERS A NUMBER OF POSSIBILITIES IN TERMS OF SET-UP

by Niccolò Volpati

201


202

PREVIEW

A

Bavaria SR36

Palma di Maiorca, durante il oat how di fine aprile, l SR36 di avaria stata una delle poche anteprime assolute. oveva essere presentato a sseldorf a gennaio, ma quel salone nautico è stato cancellato, così il cantiere tedesco ha deciso di cogliere la prima occasione disponibile per mostrarlo. bordo mi accompagna Marcus chlichting, responsabile marketing del cantiere e, con dovi ia di particolari, ini ia a raccontarmi tutte le op ioni di allestimento che la barca consente. La considera ione che mi viene in mente legata al concetto di customi a ione e produ ione in serie. La prima oggi imprescindibile, ma un cantiere che produce in serie ha di colt a garantire all armatore la possibilit di avere una barca come se fosse un abito su misura. La solu ione di avaria, invece, coniuga uesti due aspetti. on consente all armatore di dire al posto di uesto vorrei uest altro, ma gli concede una scelta cos ampia che è come se SR36 fosse una barca custom. Le tante op ioni sono pensate a monte, cos l armatore pu configurarla a piacere, sen a intaccare le regole della produ ione industriale che, per necessit , deve contenere il pi possibile

L’area dinette e pozzetto è a tutti gli e etti un unico spa io che racchiude tutto ci di cui c isogno: sedute, ta olo, cucina e prendisole. The dining area and cockpit are essentially a single space which incorporates everything you need: chairs, table, kitchen and sun pad.


barchemagazine.com

203


204

PREVIEW

Bavaria SR36


barchemagazine.com

le varianti. La scelta riguarda anche elementi strutturali, in primis il tetto . Le op ioni prevedono hard top, soft top od open top, movimenta ioni manuali o elettriche. poppa, si pu avere come optional la piattaforma idraulica che, come tutto il piano di calpestio della coperta, fatta in teak o Esthec. Altro elemento non strutturale, ma certamente fondamentale uello della motori a ione. Volvo o Mer ruiser, diesel o ben ina, x o x cavalli. uesto solo un assaggio, perch come si pu immaginare, entrando nello specifico degli allestimenti di interni e coperta, dei tessuti e dei colori, la variet di offerte ancor pi vasta. uella che ho potuto visitare al salone nautico di alma la versione pi Mediterranea, perch esiste, tanto per non smentirsi, anche un modello pi nordico che contempla la chiusura della dinette con un portellone vetrato scorrevole. uesta versione Mediterranea mi ha convinto perch nello spa io della dinette racchiude uasi tutto uello di cui si ha bisogno, cabine a parte. n un unico spa io c la cucina, il prendisole, la plancia di comando e il divanetto a L che circonda il tavolo da pran o. nfine, il divanetto che si affaccia verso la piattaforma di poppa, simile a uello visto in altri recenti modelli di avaria, particolare. Ha un tavolino regolabile in alte a cos si pu utili are come area pran o affacciata sul mare oppure come prendisole di poppa. ottocoperta, oltre alle due cabine, con l armatoriale a prua, c una piccola dinette ideale

TANTISSIME OPZIONI PERMETTONO DI SODDISFARE LE ESIGENZE DEI PIÙ DIVERSI ARMATORI. SI POSSONO SCEGLIERE PERFINO ELEMENTI STRUTTURALI O TECNICHE DI COSTRUZIONE COME IL SANDWICH PER LA COPERTA. THERE ARE MANY OPTIONS AVAILABLE, AND THIS MEANS THAT THE REQUIREMENTS OF A GREAT RANGE OF BUYERS CAN BE MET. YOU CAN EVEN CHOOSE STRUCTURAL ELEMENTS OR CONSTRUCTION TECHNIQUES SUCH AS A FOAM SANDWICH FOR THE DECK.

205


206

PREVIEW

Bavaria SR36 per la cola ione. un ottima solu ione dato che non si tratta della duplica ione della cucina, che si trova sul ponte superiore, ma di un ulteriore spa io di servi io. onsiderando che siamo a bordo di uno scafo che misura meno di undici metri, l abitabilit su ciente, anche nella cabina di poppa che, ovviamente, rimane sotto il po etto. La cuccetta matrimoniale dell armatoriale misura pi di un letto a una pia a e me a. La forma trape oidale, cos da sfruttare fino all ultimo centimetro di larghe a. La solu ione scelta per la cabina di poppa uella di due cuccette singole che misurano x cm ciascuna. Mi piaciuta la loro colloca ione in ori ontale, in uesto modo la prima delle due pi vicina alla porta d ingresso e anche l abitabilit maggiore. La seconda per for a pi sacrificata dato che si trova in pieno sotto il po etto. La solu ione


barchemagazine.com

per valida perch se le cuccette fossero state collocate tutte e due in verticale, sarebbero risultate sacrificate entrambe. nfine, ci che si appre a sia in dinette, sia nell area notte la luce naturale. uasi ovun ue c un obl o una finestratura, magari piccola, ma su ciente per illuminare gli ambienti.

B

avarias SR36 was one of the very few new debutants at the oat Show in Palma de Mallorca at the end of pril. t should have been presented at sseldorf in anuary, but that event was cancelled and so the erman yard decided to take the first occasion to put it on show. ccompanying me on board was Marcus chlichting, head of marketing at the yard, who with a wealth of detail started to tell me all of the outfitting options available on the boat. That got me thinking about the issue of customisation versus mass production. ersonalisation is essential

L’AREA NOTTE È SUFFICIENTEMENTE AMPIA PER ACCOGLIERE QUATTRO PERSONE IN CROCIERA, SENZA TEMERE CHE SOFFRANO PER IL POCO SPAZIO A DISPOSIZIONE. THE SLEEPING AREA IS LARGE ENOUGH TO SLEEP FOUR PEOPLE ON A CRUISE, WITHOUT ANY CONCERN ABOUT NOT HAVING ENOUGH ROOM AVAILABLE.

207


208

PREVIEW

Bavaria SR36 BAVARIA YACHTS . a aria achts.com PROGETTO a aria Yachts

SCAFO unghe a .t. 11, m unghe a .t. con piatta orma 12,28m unghe a sca o 10,8 m arghe a massima ,85m escaggio 0,9 m islocamento a secco .900 g er atoio car urante 500 l er atoio ac ua 250 l MOTORE on una coppia di ol o da 00 ca alli in grado di na igare a 0 nodi con un consumo totale di 120 litri ora, e a 25 nodi con soli 100 litri ora CERTIFICAZIONE CAT B PROJECT a aria Yachts HULL 11. m including the plat orm 12.28m ength 10.8 m Maximum eam ,85m ra t 0.9 m r displacement ,900 g uel tan olume 500 l ater tan olume 250 l MAIN PROPULSION ith a pair o ol o s each turning out 00 hp, it can do thirt nots, using 120 litres per hour, and at 25 nots it ust needs 100 litres per hour EC CLASSIFICATION CAT B

nowadays, but a yard, which builds production-boat finds it di cult to ensure buyers get a tailor-made boat for them, like a suit. avaria blends these two approaches. t doesn t allow a buyer to say they want something else here rather than that, but it does give them a wide enough choice so it feels as if the SR36 were a custommade boat. The numerous options are planned, so buyers can configure their boat how they like, without affecting the rules of industrial-scale production which, by definition keeps the number of variants as low as possible. The options also involve structural elements, starting with the roof. Hard top, soft top or open top versions are available, manually or electrically operated. To the stern, you can have a hydraulic platform as an optional and this, like the entire deck surface, is made in teak or sthec. nother element that is not structural, but certainly vital, is the choice of engines. Volvo or Mer ruiser, diesel or petrol, x or x horsepower. nd that is ust a taste, because as you can imagine, as you go into specifics about how the area on deck and below is fitted out, in terms of fabrics and colours, the variety on offer is wider still. What was able to see at the Palma Boat Show is the most Mediterranean version, because there is also, to be clear, also a more ordic model in which the dinette is closed off by a sliding glass door. found this Mediterranean version convincing because in the dinette area it incorporates nearly everything that you need, apart from cabins. n a

single area, there is the galley, the sun pad, the bridge and controls, and the L-shaped couch which surrounds the dining table. Finally, the sofa that looks out onto the stern platform, which is similar to others on other recent Bavaria models, is unusual. t has a table that can be lowered, so it can be used as a lunch area looking onto the sea, or as a stern sun pad. elow decks, as well as the two cabins with the master cabin in the bow , there is a small dinette which is perfect for breakfast. That is a great solution, given that it doesn t duplicate the kitchen that is on the main deck, but a further service area. earing in mind that we are talking about a boat that is less than eleven metres in length, the headroom is enough, even in the stern cabin, which is of course under the cockpit. The bed in the master cabin is larger than a small double. t is trape oidal, so it can make the most of every last inch of width. The stern cabin features two single beds, each x cm. liked the way that they have been placed across the beam, so one of them is closer to the cabin door, and there is also greater headroom. The second of the two is necessarily a bit more cramped since it is right under the cockpit. ut the design works because if the beds were both placed along the stern-bow axis, both of them would have been compromised. nd finally, what you can appreciate in the dinette, and also in the cabin area, is the natural light. There are portholes or window spaces ust about everywhere, some of them are small but enough to light up the rooms.



210

TEST

Pirelli 50

Cinquanta per

cinquanta

FIFTY squared CINQUANTA PIEDI CHE NAVIGANO A 50 NODI DI VELOCITÀ MASSIMA GRAZIE A UNA COPPIA DI VERADO V12 MERCURY DA 600 CAVALLI CIASCUNO. È L’AMMIRAGLIA DELLA GAMMA WALKAROUNDS DI PIRELLI FIFTY FEET LONG, WITH FIFTY KNOTS TOP SPEED THANKS TO A PAIR OF MERCURY VERADO V12S OF 600 HP EACH. IT’S THE FLAGSHIP OF THE PIRELLI WALKAROUNDS LINE

by Niccolò Volpati


barchemagazine.com

211

15.50m


212

TEST

N

Pirelli 50

on c due sen a tre. , in effetti, PIRELLI 50 arriva dopo il 42 e il 35. In soli due anni TecnoRib ha completato la sua gamma Walkarounds da 10 a 15 metri di lunghezza. Alcune caratteristiche, a mio parere, rispecchiano i modelli precedenti, altre, invece, rappresentano una novità. Partiamo dalle conferme. La prima, molto importante, è quella dello studio Mannerfelt Design Team che ha progettato la carena. Fuori dal Marina Genova Aeroporto l’onda è di poco meno di un metro di altezza e il vento so a a nodi. n piedi non dovrebbe soffrire troppo, ma un piedi, che promette di sfrecciare a 50 nodi, è possibile che qualche incertezza possa averla. Invece, grazie alla sua carena, lo scafo garantisce la comfort zone a cui Pirelli ci ha abituato. Facile da manovrare, riesce a stringere la virata senza perdere potenza, né tantomeno controllo, e non soffre nemmeno l onda. tutto uesto non a nodi, ma a . iamo infatti riusciti a sfiorare la massima velocità dichiarata, visto che il ps segnalava , nodi. Merito anche dei due fuoribordo Mercury Verado V da cavalli ciascuno e dei tanti accessori che si possono avere in plancia. L’autotrim garantisce sempre un assetto perfetto, senza doversi preoccupare dell’inclinazione del gambo, e, per quanto riguarda la virata, la tecnologia di questi propulsori si avvale di due elementi strutturali fondamentali. Il primo è che il gambo del motore ruota, ma la testa fissa. uesto permette di installare i propulsori a pochissimi centimetri uno dall’altro occupando meno spazio

sullo specchio di poppa e anche di avere un’inclinazione autonoma di un piede rispetto all’altro. Per farla semplice, se in virata il gambo del motore che si trova più esterno ha un’inclinazione maggiore rispetto a quello interno, la virata risulta più stretta e facile. È come il servosterzo nelle auto. Il secondo elemento è dato dalla timoneria elettronica integrata nel motore che rende semplice e fluida qualsiasi correzione di rotta. In sintesi, l’accoppiata M+M, cioè Mannerfelt e Mercury permette di avere un battello stabile, sicuro, facile da condurre, anche

DUE CABINE E UN BAGNO CONFORTEVOLE CONSENTONO DI UTILIZZARE IL PIRELLI 50 COME UN’IMBARCAZIONE PER CROCIERE A MEDIO RAGGIO. TWO CABINS AND A COMFORTABLE BATHROOM MEAN THAT THE PIRELLI 50 CAN BE USED AS A BOAT FOR MEDIUM-RANGE CRUISES. uando le presta ioni sfiorano i nodi di velocità. La coperta è sempre rimasta asciutta, nonostante ci fosse un vento abbastanza teso. Merito della parte pneumatica che accentua il lavoro del bottazzo. È quasi un elemento aggiuntivo dato che praticamente non poggia sulla superficie dell ac ua. In pratica è come se i tubolari fossero un grande bottazzo, logico, quindi, che sia di cile che degli spru i arrivino in pozzetto, anche quando si vira stretto con mare formato.

Le altre caratteristiche che, a mio parere, rappresentano una conferma della gamma Walkarounds si trovano in coperta. L’hard top è in continuità con il parabrezza in modo da garantire un elevata prote ione. uando si naviga a cinquanta nodi, per rendersene conto, è meglio guardare il Sog del Gps. La visibilità è comunque buona perché il vetro è in un unico pezzo e i montanti che lo circondano sono ridotti ai minimi termini proprio per evitare angoli ciechi. Il piano di calpestio è facile da percorrere da prua a poppa. Il tientibene si trova all’interno delle fiancate, in uesto modo non altera il design del battello, ma è comunque sempre a portata di mano. L’estrema prua prevede un’ancora che esce dall’occhio di cubìa con il portello del pozzo catena ricoperto dalla mescola della gomma dei pneumatici. Ormai quasi un marchio di fabbrica dei battelli Pirelli. Ciò che è leggermente diverso si trova a poppa. I propulsori, infatti, sono due fuoribordo, ma nonostante questo, la plancetta non è scomparsa. Merito del fatto che i due Verado V hanno calandre fisse e solo il gambo immerso nell’acqua ruota per dare direzionalità al gommone. La poca vicinanza tra i due propulsori, quindi, non sacrifica l area di poppa. La spiaggetta bagno c , ed su ciente sia per muoversi intorno ai motori, sia per essere utilizzata per l’accesso al mare. n sostan a, i V di Mercury rappresentano una sorta di mediazione tra fuoribordo ed entrofuoribordo o pod azimutale. Si tratta di una mediazione dove si ottiene solo il meglio e cioè un propulsore che spinge molto, facile da


barchemagazine.com

213


214

TEST

Pirelli 50

gestire per la manutenzione perché non serve sbarcarlo, ma anche tanto spazio sulla piattaforma di poppa. L’altra caratteristica che, almeno in parte, distingue il 50 dal 35 e dal 42, si nota soprattutto sottocoperta. Il battello è più grande e quindi dispone anche di volumi maggiori. Insomma, PIRELLI 50 è un vero cruiser racer, veloce, sportivo, ma anche confortevole per la crociera, grazie alle due cabine e al bagno. L’elemento pneumatico appare quasi più come una sorta di family feeling, più che come una caratteristica strutturale. I tubolari ci sono, ma non sono essenziali. È un motoscafo vestito da rib. Anche il livello e la ualit delle finiture, sia in coperta, sia sotto, lo ualificano

G

ood things come in threes. And so, the PIRELLI 50 has arrived in the wake of the and the . n ust two years, Tecno ib has rounded off its 10-15 metre Walkarounds range. I would say that some of the features reflect earlier models, whereas others show a new direction. Let’s start with what we have already seen before. An important fact first the hull was designed by the Mannerfelt Design Team. Outside the Genoa Airport Marina, the waves were just over a metre high, and the wind was blowing at twelve knots. fifty-foot boat shouldn’t have too many problems with that, but one that says it is going to fly at up to fifty knots might ust show a bit of uncertainty. But because of its hull, the boat delivers the comfort level that Pirelli has got us accustomed to. It is easy to manoeuvre, manages to turn tightly without losing power or control, and doesn’t even feel the Alla velocità massima effects of the waves. si sfiorano i 50 nodi con And it does all of that consumi assai contenuti: poco meno di 200 not at twenty knots, litri/ora per motore. but fifty. We came close to the o cial top ith a to s eed of nearly fifty speed, with the GPS knots, without using a lot of fuel: just under 200 litres per hour showing . knots. per engine. This is also because of the two outboard Mercury Verado V s, which each develop horsepower, and the many other accessories that you can have on the bridge. The auto trim ensures you are always perfectly balanced, without having to worry about the angle of the midsection, and when it comes to turning, the technology in these engines makes use of two vital structural elements. The first is that the engine midsection turns, but the powerhead is fixed. That means you can fit motors ust an inch or so from each other, so they take up less room on the transom, and also that the gearcases can tilt independently of each other. Put simply, if the midsection of the outer engine is more tilted, you can turn more easily, and more tightly. It is like power steering on cars. The second element comes from the electronic steering integrated into the engine which means any change, of course, is simple and smooth. So essentially the M+M pairing, meaning Mannerfelt and Mercury, allows the boat to be stable, safe, and easy to handle, even when you are touching fifty knots. The deck always stayed dry, despite a fairly stiff

come un prodotto di lusso. , infine, c’è l’integrazione con gli strumenti Simrad. E anche questa è una novità, nel senso che rappresenta il massimo di integrazione possibile. Il gruppo Navico, di cui Simrad fa parte, è stato acquisito da Brunswick, cioè da Mercury. Ecco quindi che su questo battello propulsori, strumenti elettronici, joystick, skyhook, trim assistance e perfino tutto l entertainment sono a portata di mano in plancia. Non spaventatevi per gli inglesismi, in realtà significa solo che tutto uello che vi viene in mente di fare mentre siete a bordo, è facile e intuitivo, così come lo è la navigazione. Basta accendere e affondare la manetta.


barchemagazine.com

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS

CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST

SACS TECNORIB SPA ia Resegone, 18 I-2002 Rescaldina MI . 9 02 2080 5 .tecnori .it

49.2

PROGETTO Manner elt esign eam SCAFO unghe a .t. 15,20m arghe a massima , 0m iametro tu olari 0, 0m compartimenti islocamento 12,5 t er atoio car urante 1.600 l er atoio ac ua 400 l

AUTONOMIA MN RANGE NM

262

Località//Place eno a Onda//Wave height 70 cm Vento ind speed 12 nodi nots Persone a bordo eople on oard 8 Carburante imbarcato 700 l uel olume on oard Acqua imbarcata 200 l ater olume on oard

VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS

MOTORI 2xMercur 12 erado 00 oten a 1 kW 00 c ilindrata 7,6 l 12 cilindri a Rapporto di ridu ione 2,50:1 Regime di rota ione massimo 5 00- 00 giri min eso con elica 5 2 g CERTIFICAZIONE CE CAT B

CONSUMI L/H FUEL CONSUMPTION L/H Rpm

kn

49.2

398 373

47

PREZZO 915.000 , I a esclusa

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER

15.8 RAPPORTO LUNG./LARG. L/W

3.2

Giri/min Engine rotational speed 1/min

37.9

PROJECT Manner elt esign eam

kg kw

HULL 15.20m Maximum eam . 0m u e s diameter 0. 0m compartments isplacement 12.5 t uel tan olume 1,600 l ater tan olume 400 l MAIN PROPULSION 2xMercur 12 erado 00 utlet mechanical po er 1 kW 00 hp ept olume 7.6 l 12 -shaped c linders ompression ratio 2.50:1 Maximal rotational speed 5 00- 00 min eight 5 2 g including the propeller

5000

232

33.1

4500

213

28.5

4000

178

22.5

3500

144

17.4

117 0

50

100

200

250

300

400

LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)

EC CERTIFICATION CAT B

6.1

PRICE 915,000 , xcl.

Velocità kn

Consumi totali l/h

Consumi litro miglio

Autonomia mn

Rumore su scala A (in plancia) dB

Boat

Total Fuel consumption

Total Fuel consumption

Range

Sound level on scale A

speed in knots

(as volume flow) l/h

(as volume hanging) l/ na mi

na mi

(at the dashboard) dB

1 .

11

.

2 8

9

500

22.5

1

.

250

2

000

28.5

1 8

.2

258

500

.1

21

.

250

.9

2 2

.1

2 2

81

20

.5

21

82

.9

202

8

98

8.0

200

85

5000

350

a 0 a planata in secondi liding time o s rom 0 to glide a 0 a elocit massima in 2 secondi liding time o 2 s rom 0 to 9.2 nots (maximum speed)

100

5500

3100

minimo di planata//min to glide 150

6000 5500

320

42.4

6400

2.

000

.0

00

9.2

9

215


216

TEST

Pirelli 50

wind. That was thanks to the inflatable part, which accentuates the work of the rubbing strake. It is nearly an add-on part which hardly rests on the water surface. It is as if the tubes were a large rubbing strake, and so it makes sense that it should be di cult for the spray to get into the cockpit, even when you are turning hard in a moderate sea. The other characteristics that I feel show similarity with the other walkarounds can be found on deck. The hard top is a continuation of the windscreen so it provides a lot of protection. You need to

look at the SOG on the GPS to realise that you are doing fifty knots. Visibility is nevertheless good, because the glass is in a single piece, and the supports that surround it are reduced to the minimum to prevent blind spots. Getting down the deck from stern to bow is easy. The grab handle is incorporated into the sides, and so doesn’t change the overall design, but is always there to hand. Deep in the bows, there is an anchor that comes out of the hawsehole, while the hatch to the chain locker is coated with the same rubber as the tubing. That has now

Sacs Tecnorib

Sacs Tecnorib

uella di e ecnoRi non una usione, ma un integra ione. no pi uno a sempre uno, nel senso che non c un a ienda che ha assor ito l altra, ma c un unica a ienda. «L’idea è di continuare a fare quello che stavamo già facendo, facendolo meglio. Abbiamo unito i team specializzando le funzioni e abbiamo riempito le caselle che prima facevamo fatica a riempire. È una sorta di razionalizzazione», a erma ianni e onis di ecnoRi . na di ueste caselle riuscire ad essere competiti i su mercati importanti come uello americano. ggi non asta endere, ser e soprattutto un e ciente ser i io post endita. cco che unire le or e di enta indispensa ile per riuscire a garantirlo. li in estimenti per approdare ltreoceano sono importanti e la sinergia tra le due a iende permette di a ere le risorse adeguate per reali arli.

Rather than merging, hat and ecnoRi ha e done is to integrate. ne plus one is al a s one, in that one firm hasn t a sor ed the other, ut there is ust a single compan . «The idea is that we should continue doing what we are already doing, but do it better. We united the teams and s ecialised de artments and filled the a s that we were str lin to fill efore. It’s a kind of rationalisation», said ianni e onis rom ecnoRi . ne o the gaps that needed filling as managing to e competiti e in important mar ets li e the . o ada s it is not ust a uestion o selling a o e all ou need an e cient a ter-sales ser ice. nd oining orces ecomes essential to ensure ou can do that. he in estment made across the tlantic is su stantial, and the s nerg et een the t o companies means e ha e su cient resources to ma e that in estment.

become practically a trademark of Pirelli boats. ut something slightly different can be found in the stern. There are two outboards, but, despite that, the stern platform hasn’t disappeared. That is because the two Verado V s have fixed powerheads, and it is only the submerged midsection which turns to steer the boat. That means there isn’t much space between the two engines, and the transom isn’t wasted. There is a swimming platform, and it is enough both for moving around alongside the engines and for getting into the sea. The other characteristic that, at least in part, sets the 50 aside from the 35 and the 42, can principally be seen above decks. It is a larger boat, and so also has larger volumes. So, all in all, the PIRELLI 50 is a real cruiser-racer, which is fast and sporty, while also being comfortable for cruising, thanks to the two cabins and bathroom. The inflatable part almost seems to be there because of the family feeling with the rest of the range, rather than because of its structural significance. There are tubes, but they aren’t essential. It is a motorboat dressed up as a RIB. And the uality of the finish, both on deck and below, shows that it is a luxury product. nd finally, there is the integration with the Simrad instrumentation. And that is also a new development, in the sense that it represents the best possible integration. The Navico Group, of which Simrad is part, has been bought by Brunswick, so Mercury itself. And that is why all of the engine controls, electronic instrumentation, joysticks, skyhooks, trim assistance devices and even the entire entertainment system are close at hand on the bridge. People shouldn’t be scared by the terminology what that means is that everything that you could think of while you are on board is easy and intuitive, as is helming the boat. You just have to start it up and open up the throttle.

Engine data I erado 12 da 00 c sono l accoppiata per etta perch sono in grado di o rire ottime presta ioni anche ai medi regimi. The 600 hp Verado V12s are the perfect match for the boat because they deliver excellent performance even at mid-range RPMs.



218

Fuoribordo,

PEOPLE

Maurizio Saletti

OUTBOARD, mon amour


mon amour

barchemagazine.com barchemagazine.com

RECUPERARE, RESTAURARE E RIMETTERE IN FUNZIONE I MOTORI ABBANDONATI E DESTINATI ALLA DISCARICA. LA PASSIONE PER I VECCHI FUORIBORDO È ANCHE L’OCCASIONE PER RACCONTARE LA STORIA DELLA NAUTICA RECOVERING, RESTORING AND RETURNING TO WORKING CONDITION ABANDONED ENGINES WHICH WERE TO BE SCRAPPED. THE PASSION FOR OLD OUTBOARDS IS ALSO A CHANCE TO TELL THE STORY OF BOATING FOR PLEASURE

by Niccolò Volpati photo by Andrea Muscatello

219 219


220

PEOPLE

M

Maurizio Saletti

aurizio, nei primi anni ’70, era un bambino come tanti altri: amava giocare a pallone con gli amici e aveva la passione delle motociclette. Quello che lo differen iava era il contesto. otto la finestra della sua cucina scorreva l’acqua di un canale. Maurizio, infatti, insieme ai genitori, il babbo di iena e la mamma napoletana, viveva a Venezia, nel sestiere Dorsoduro per la precisione. alla finestra non solo vedeva l ac ua, ma poteva salire a bordo di una piccola barca. La prima che ha avuto sotto mano dall’età di dieci anni era motorizzata con un fuoribordo Ducati da 5 cavalli. Ci andava in giro, attraversava anche il Canal Grande e a volte, con gli amici, dopo la scuola, arrivavano sul lato esterno della Giudecca e si mettevano a pescare i cefali. i dice che i vene iani navighino su qualsiasi cosa. Non serve che lo scafo sia particolarmente attraente e ben curato. Basta avere un guscio che galleggi, attaccarci un motore e si inizia a navigare per la laguna. La passione di Maurizio sono i motori, i fuoribordo nello specifico. forse uesta ha molto a che fare con il contesto in cui cresciuto. non solo perch a Venezia, a parte le proprie gambe, l’unico mezzo di trasporto utilizzabile una barca, ma anche perch forse la citt al mondo pi uguale a s stessa nel tempo. A nessuno verrebbe in mente, per fortuna, di abbattere uno dei pala i che si affacciano sui canali per costruirne uno moderno. Conservare, restaurare e lasciare tutto immutato nel tempo è un imperativo che i veneziani hanno ben presente e la bellezza che ne deriva l’hanno sotto gli occhi tutti i giorni. Mettendo insieme questi fattori,

il risultato dell’opera di Maurizio è quella di recuperare e restaurare i vecchi motori. non solo uelli, a volte, quando capita, anche le barche. È una passione, non un lavoro. La esercita nel tempo libero, ma lo fa con dedizione e impegno e da parecchi anni. Il primo obiettivo è quello di individuare il relitto. Ci riesce soprattutto grazie alle segnalazioni di amici. Maurizio recupera i motori abbandonati che stanno per finire in discarica. «Io sono un purista, non cambio nulla. Non uso pezzi di ricambio, anche perché spesso non ci sono trattandosi di fuoribordo molto antichi. Sembra paradossale, ma non è così impossibile rimettere in sesto un motore che è rimasto fermo a lungo». La prima operazione, una volta portato nella sua o cina, uella di verificare la compressione. «Se serve li apro, li smonto tutti e intervengo anche su alesaggio e pistoni, ma se la compressione è buona e il motore gira bene non li apro neanche». Poi si passa alla pulizia, alla revisione del carburatore e all’intervento sulla componente elettrica che di solito agisce su una dinamo. Questa è quella più delicata perch soggetta all ossida ione, ma per fortuna questi vecchi motori non sanno nemmeno cosa sia l’elettronica. C’è tanta meccanica, ma questa, appunto, è più facile da restaurare. «I pezzi di ricambio me li procuro, nel senso che smonto tutto quello che mi può servire e spesso da tre motori ne salta fuori almeno uno funzionante». Un atteggiamento assolutamente green che potrebbe rappresentare un esempio di transizione ecologica e che certamente dona valore a oggetti che sono considerati dei rottami.


barchemagazine.com

NEGLI ANNI ’50 E ’60 SONO NUMEROSE LE AZIENDE ITALIANE CHE SI SONO DEDICATE ALLA PRODUZIONE DI PICCOLI FUORIBORDO: MAC, CRISTIANI, FRANCHI E POI LE PIÙ NOTE DUCATI, PIAGGIO, CARNITI E SELVA. IN THE 1950S AND 60S THERE WERE A LARGE NUMBER OF ITALIAN COMPANIES THAT PRODUCED SMALL OUTBOARDS: MAC, CRISTIANI, FRANCHI AND THEN THE BETTER-KNOWN DUCATI, PIAGGIO, CARNITI AND SELVA.

221


222

PEOPLE

Maurizio Saletti

Passando dalle pazienti mani di Maurizio aletti uesti rottami ac uisiscono una seconda vita. Il restauro che realizza, infatti, non si limita a un maquillage per metterli in mostra, ma li rende nuovamente funzionanti e in grado di navigare. na volta restaurati che fine fanno? «Qualcuno l’ho ceduto a persone che li utilizzano sui laghi o in laguna, ma la maggior parte li ho messi in un museo». Il museo è in un piccolo capannone a pochi chilometri di distanza, nel quale mi conduce. Non è ancora aperto al pubblico, per il momento è solo uno spazio, molto ben allestito, che Maurizio fa visitare ad amici e conoscenti. ui piedistalli ci sono decine di modelli, per me, nella maggior parte dei casi, di marche sconosciute. Il più antico è un Caille del 1916, più o meno lo stesso periodo di

Evinrude e quindi uno dei primissimi modelli di fuoribordo. Anche Caille è americano e ha un’elica a passo variabile in grado di fornire addirittura cin ue differenti velocit . Tra i motori d’Oltreoceano ci sono i tanti brand che si sono affermati nel tempo Evinrude, Johnson e Mercury, quasi tutti esemplari degli anni ’50. Maurizio ne ha recuperati anche di italiani, come Carniti e Selva e c perfino un esemplare di Cucciolo, il Ducati da 5 cv, lo stesso modello di fuoribordo che Maurizio usava da bambino. Maurizio mi racconta la storia di altri modelli come Franchi o Cristiani, un motore inventato da un ingegnere di Pavia. La maggior parte risalgono al secondo dopoguerra come Helios, un fuoribordo da 1,5 cavalli che si ispirava all’analogo modello di Johnson fatto però dell’ingegner Vassena.

Helios nasce perch fino al c era l’embargo dei prodotti americani e così Vassena si arrangiò rifacendolo. «Secondo me lo ha migliorato perché Helios funzionava meglio di Johnson». Molti fuoribordo nascono da altri settori. Per esempio, il 2 cavalli di Honda deriva dall’impiego come tagliaerba. Altri erano usati per il giardinaggio prima di incontrare l’acqua. La stessa cosa successe per la MAC di Castelfranco Veneto, che fu la prima a utilizzare un motore a pistone rotante che veniva impiegato come decespugliatore. poi ci sono i modelli della Piaggio che interruppe la produzione nel 1966, perch con l alluvione di Firen e la fabbrica fu travolta dall’esondazione dell’Arno e l’azienda non ritenne più vantaggioso riprendere questa produzione. Visitare il museo del fuoribordo allestito da Maurizio aletti come ripercorrere la storia dell’industrializzazione italiana. Ci sono tante aziende, di piccole e medie dimensioni, con molto ingegno e capacità di adattamento e altrettanto spirito imprenditoriale. È una memoria pre iosa che va salvaguardata, perch anche la nostra storia. La passione nel restauro di Maurizio si nutre proprio di questo. È un autodidatta con grande manualità. Quello che ha imparato deriva soprattutto dall’ascolto di chi nei cantieri della laguna veneta ha messo le mani su questi fuoribordo per ripararli. L’auspicio è che presto questo piccolo museo possa essere aperto al pubblico perch , come si dice, sen a memoria non c’è futuro.

A

t the beginning of the 1970s Maurizio was a child like any other: he liked playing football with his friends, and he really liked motorbikes. What made him stand out from a lot of others were his surroundings. Beneath his kitchen window water ran through a canal. Maurizio lived in Venice, in the Dorsoduro quarter to be precise, together with his grandfather (from iena and his mother, who was from Naples. He could not only see water from Il museo che ha allestito Saletti ospita decine di modelli restaurati. Il più antico è un Caille del 1916 e i più recenti sono degli anni ’70. The museum that Saletti has set up houses dozens of restored models. The oldest is a Caille from 1916, and the most recent are from the 1970s.


barchemagazine.com

Come nasce il fuoribordo? Come spesso accade per le invenzioni destinate a cambiare il corso degli eventi, non esiste una sola versione della storia. Per il fuoribordo, gli inventori che si contendono il primato sono almeno due. Cameron Waterman, uno studente di legge di Detroit, nel febbraio 1905 smontò il motore di una motocicletta e ci attaccò un’elica, poi ci aggiunse una barra e un ser atoio di en ina e lo utili sul fiume etroit. onostante il fiume osse pieno di locchi di ghiaccio e uno di questi fece saltare la catena della trasmissione, la prova fu un successo tanto che nel 1906 iniziò la commercializzazione anche attraverso i fratelli Caille. Nel 1922 l’azienda fu rilevata dalla neonata Johnson Motor Company. Waterman non ottenne mai un vero brevetto perché c’era già, nel senso che alla fine dell 800 era stata depositata un in en ione che contemplava una piccola caldaia con un’elica attaccata alla poppa di una barca ed è per questo precedente che, secondo Cameron Waterman, la sua invenzione non fu protetta dal brevetto che aveva richiesto. La seconda versione della storia della nascita del fuoribordo è forse più romantica e ci porta da Ole Evinrude. Il periodo è più o meno lo stesso, per l’esattezza la calda estate del 190 . le il figlio di una amiglia di immigrati norvegesi che viveva in una fattoria vicino al lago Riple , in isconsin, e a e a una fidan ata di nome ess. Dall’altro lato del piccolo lago c’era una gelateria, ma ogni volta che Ole acquistava un cono per Bess e glielo portava con la barca a remi, arrivava sciolto. Fu così che gli venne l’idea di applicare un motore sullo specchio di poppa della piccola barca per fare più in fretta. Tre anni dopo, nel 1909, iniziò la commercializzazione dei primi fuoribordo Evinrude.

How was the outboard invented?

As is often the case with inventions that are set to change the course of events, there is not just one version of this history. There are at least two inventors who can claim to have invented the outboard. In February 1905 Cameron Waterman, a law student from Detroit, took apart a motorbike engine and attached a propeller to it, before then adding a bar and a petrol tank, and used it on the Detroit River. Despite the fact that the river was full of blocks of ice, one of which knocked the transmission chain o , the trial was s ch a s ccess that in 1906 he started selling the engines, including through the Caille brothers. In 1922 the company was taken over by the newlyformed Johnson Motor Company. Waterman did not ever get a real patent because there was already one, which is to say that at the end of the nineteenth century an application had been made for an invention that included a small boiler with a propeller attached to the stern of a boat. And that, according to Cameron Waterman, was why his invention was not protected by the patent that he had applied for. The second version of the story of the birth of the outboard is perhaps more romantic and takes us to Ole Evinrude. It was more or less at the same time, to e s ecific the hot s mmer of . le came from a family of Norwegian immigrants who lived on a farm close to Lake Ripley in Wisconsin, and he had a girlfriend called Bess. There was an ice cream parlour on the other side of the lake, but every time that Ole bought Bess a cone and took it to her in his rowing boat, it had melted by the time he arrived. And that was how he got the idea of adding an engine to the transom of the small boat to go ic er. hree years later, in , he started to mar et the first Evinrude outboards.

223


224

PEOPLE

Maurizio Saletti

MAURIZIO È UN APPASSIONATO E UN AUTODIDATTA. GIRA PER I CANTIERI E GLI PIACE ASCOLTARE I CONSIGLI DI CHI HA LAVORATO PER UNA VITA RIPARANDO MOTORI. MAURIZIO IS BOTH PASSIONATE AND SELF-TAUGHT. HE GOES AROUND BOATYARDS AND HE LIKES TO LISTEN TO THE ADVICE OF PEOPLE WHO HAVE SPENT THEIR LIVES REPAIRING ENGINES.

his window, but he could also access it through it, climbing down to a small boat. The first boat that he helmed, aged ten, was driven by a five horsepower Ducati. He used it to get around, crossing the Grand Canal, and occasionally going to the other side of the Giudecca with friends after school, and fishing for mullet. It is said that the Venetians will use anything to get on the water. You do not need a boat that is especially attractive and well maintained. You ust need a shell that floats, then if you fit an engine onto it, you can start to travel across the lagoon. Maurizio has a passion for engines, especially

outboards. And perhaps that passion has a lot to do with where he grew up. And not just because in Venice, the only way of getting around – apart from your legs – is on a boat, but also because it is the city in the world that changes least. Luckily nobody would envisage knocking down one of the palaces that look onto the canals and building a new one. Conservation, restoration, and leaving everything unchanged over time is an imperative that the Venetians are very much aware of, and they enjoy the resulting beauty on a daily basis. If we put these factors together, what has emerged from Maurizio’s passion is the recovery and restoration of old engines. And not just that: sometimes he also works on boats. It is a passion, not a job. He does this in his free time, but he does it with dedication and commitment and has been doing so for a number of years. The first thing is to find the old piece. t is mainly from word of mouth from friends that he can do that. Maurizio then recovers the abandoned engines, which would otherwise have ended up in the dump. «I am a purist, I don’t change anything. I don’t use spare parts, not least because they are often very old outboards and the spares just don’t exist. It might seem paradoxical, but getting an engine that has not been used for a long time back on track isn’t really so impossible». The first thing he does, once he has taken an engine into his workshop, is to check the compression. «If it needs opening, then I do so, and I take everything apart and also work on the bore and pistons. But if the compression is good, and the motor turns over, then I don’t even open it». Then he starts cleaning it, and checking the carburettor, and working on the electrical parts, which normally use a dynamo. That is the most delicate part, because they can be rusty, but luckily these old engines have never heard of electronics. There are a lot of mechanical parts, but they are actually easier to restore. «I get hold of the spare parts, in that I take apart everything that might be useful, and often at least one working engine emerges from three old ones». That is very much a green approach, which could represent an example of ecological transition, and which definitely gives value to ob ects that are seen as junk. Once it has passed through Mauri io aletti s patient hands, this junk acquires a new lease on life. The restoration that he does is not limited to ust a superficial treatment to


MY 77’ Hybrid pannelli chiusi

Fabiani Yacht

MY 77’ Hybrid pannelli aperti

www.fabianiyacht.it


226

PEOPLE

Maurizio Saletti

MAURIZIO SALETTI STA LAVORANDO AL RESTAURO DELLA BARCA PIÙ ANTICA CHE HA AVUTO PER LE MANI CHE RISALE AL 1910. È UNO SCAFO IN LEGNO CON MOTORE ENTROBORDO. MAURIZIO SALETTI IS WORKING TO RESTORE THE OLDEST BOAT THAT HE HAS HANDLED, WHICH GOES BACK TO 1910. IT IS WOODEN HULLED, AND HAS AN ONBOARD ENGINE.

put it on display, but he actually makes the engines work again, and ready to use on a boat. What happens to them once they are restored, and running again? «A few I’ve given to people who use them on lakes, or on the Venetian lagoon, but most of them I have put in a museum». The museum is in a small warehouse a few kilometres away, which he took me to. It’s not yet open to the public, and for the moment there is just one area, which is very well laid out, which Maurizio shows to friends and acquaintances. There are dozens of models mounted on display, most of which were from brands I had never heard of. The oldest of all is a

Caille from 1916, more or less the same era as Evinrude, and thus one of the very first outboards. Caille is also American and has a variable pitch propeller that can deliver as many as five different speeds. Amongst the American engines there are a lot of brands that have become established over time: Evinrude, Johnson and Mercury, with nearly all of them from the 1950s. Maurizio has also recovered some Italian ones, like Carniti and Selva and there is even an example of Cucciolo, a five-horsepower Ducati of the same type that Maurizio used as a boy. He told me the story of other models like Franchi or Cristiani, an engine invented by an engineer from Pavia. Most of the motors go back to the post-war period. Like Helios, which was a 1.5 hp outboard that took inspiration from a similar Johnson model, but was made by the engineer Vassena. Helios came about because until 1945 there was an embargo on American products, and so Vassena solved the issue by remaking the engine. «I think he improved it, because a Helios worked better than a Johnson». Many outboards start life in different sectors. In recent times, for example, the two-horsepower Honda was derived from one used in a lawn mower. Many in small outboards were used in gardening before finding the water. The same thing happened with MAC from Castelfranco Veneto, who were the first to use an engine with rotating pistons that had first been used in a strimmer. And then there are the engines made by Piaggio, who stopped production in 1966 because of the Florence flood, which saw the factory inundated when the Arno broke its banks, and the company decided it was no longer profitable to continue. Visiting the outboard engine museum set up by Maurizio Saletti is like going through the story of Italian industrialisation. There are numerous companies, small and medium sized, with plenty of good ideas, the ability to adapt to circumstances, and impressive entrepreneurial spirit. It is a precious memory that should be guarded, because it is also our history. That is something that feeds the passion that Maurizio deploys in restoration. He is self-taught, and is very dextrous. What he has learnt comes, above all, from listening to the people around the Venice lagoon who have handled the outboards when repairing them. The hope is that this small museum will soon be able to open to the public because, as people say, without memory there is no future.



228

BROKERAGE section CETACEA

Builder: Feadship Year: 1970 (2021) LOA: 40.51 m (132’ 10’’) Beam: 7.37m (24ft 2in) Draft: 2.44m (8ft) Gross tonnage 253 t Cruising speed: 11 Knots Guest: 8 Cabins: 4 Price: VAT Status: 8,490,000 USD EXCL VAT u Camper and Nicholsons www.camperandnicholsons.com

HALLBERG RASSY 64 2012: due cabine più e uipaggio, randa, fiocco, trinchetta avvolgibili, passerella e spiaggetta di poppa idrauliche, dissalatore, generatore. € 1.420.000 Excl. VAT. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

PENDENNIS WALLY 106 1998:costruita con ABS lassification, car onio e e lar, refit 2019 2020, cabina armatoriale a tutto baglio. Visibile Grecia. € 3.500.000 Iva assolta. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

COLOMBO 29 RACING Anno 1980 – 2 x 175 Volvo Penta TD. Imbarcazione ben accessoriata e in perfette condizioni. Totalmente rinnovata nel 2016. € 30.000 u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

FALCON 80’ S Anno 1995, 23.95m, 2 Man da 1100 hp, ore moto 1300, bowthruster, aria cond., full optional, 4 cabine, unico proprietario dal 2001. € 530.000 + 5%. u Florio Yacht tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

INVICTUS FX270 Anno 2019, Lunghezza F.T.: 8,10 mt, Larghezza: 2,80 mt Portata max persone: 8/10 Motore: Honda 250cv Ore navigazione: 320 Prezzo: € 78.000 u Nautica Bertelli Srl +39 035/911302 info@nauticabertelli.it

SEA RAY 200 1992, lago Maggiore. Motore Mercury 4.3 Alpha I del 2015. Eseguiti moltissimi lavori, già tagliandata e pronta alla boa. Usata solo lago. € 22.500. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

RIVA 56 RIVALE Anno 2019, Lunghezza 17.27 m, Interior in polished mahogany, Equipped with 2 x 1200 MAN, 3 cabins layout. € 2.195.000 VAT paid in EU u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

RIVA 76 PERSEO Anno 2017, Lunghezza 23.25 m, Larghezza 5.75 m, Bagni 3, Cabine 3 € 3.260.000 u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

UNIESSE 57’ Anno 2002; motori 2x800 hp Man i6-800, ore moto 95 ca, refit totale 2021 con imbarco motori nuovi, eccellenti condizioni, richiesta € 595.000. u Yacht Service Rapallo +393358263146 commerciale@ yachtservicerapallo.it

SARNICO 50’ Costruz. 2005 ed imm. 2006; motori 2x800 hp Man, ore moto 380 ca, ottime condizioni, visibile Malta, richiesta € 349.000 Iva assolta u Yacht Service Rapallo +393358263146, commerciale@ yachtservicerapallo.it

CANTIERI DI SARNICO SPIDER Anno 2008; 13,40 mt; 2x435 hp Volvo Penta; ore moto 755 ca; ottime condizioni; Visibile Sud Tirreno; € 235.000 iva pagata (+ comm.). u Yacht Service Rapallo +393358263146, commerciale@ yachtservicerapallo.it

UNIESSE 48 OPEN Anno 1999 - 2 x 610 Man Imbarcazione ben accessoriata e in perfette condizioni – con 530 h originali di utilizzo € 240.000. u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it LADY CANDY Year: 2013, LOA: 56 m, Beam: 10.6 m, Capacity: 12 Guests in 6 staterooms, 32,000,000 USD. u Blackorange Superyacht Experts greg@blackorange-yachts.com M. +971505796099

CANTIERI DI SARNICO 45’ Costruz. 1996 ed imm. 1998; motori 2x600 hp Man, ore moto 845 ca, ottime condizioni, visibile Corsica, richiesta € 139.000 Iva assolta. u Yacht Service Rapallo +393358263146, commerciale@ yachtservicerapallo.it

COLOMBO ALLDAYS 39 2011, 2 Volvo IPS 500, ore moto 300 circa, Joystick di manovra, aria condizionata, teak in coperta, pilota automatico, chart plotter 7012. € 275.000 + Iva. u Yacht Service Rapallo +393358263146, commerciale@ yachtservicerapallo.it

STAMA 37 OPEN Del 2006 imm. 2008. 2X VOLVO D6-310/PPH ore moto 485 – 2 cabine – 2 bagni- dinette trasformabile – angolo cottura- GPS del 2020. € 120.000 Iva assolta. u Yacht Service Rapallo +393358263146 commerciale@ yachtservicerapallo.it


barchemagazine.com RIVA 88 DOMINO SUPER 2016: due 16V 2000 2,435hp diesels, 38 nodi di velocità massima potenziale, eliche di manovra a prua e poppa, Seakeeper zero-speed stabilisers, Visibile Spagna. € 4.300.000 oltre IVA. u Grabau International lucio@grabauinternational. com

ABSOLUTE 41 2007 Liguria. 2 cabine 2 bagni, full optional. Tagliandata. 2 x 310 hp Volvo Penta D6, TURBODIESEL. € 135.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

CIGARETTE 30 VICE Model year 2006, Lombardia Natante non targato, visibile in capannone. 2x 425 HP Mercruiser MAG 496 V8 con poche ore. € 105.000 u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

GOBBI ATLANTIS 55 2006 Veneto in acqua dolce. Impianti di bordo revisionati. Full Optional. Motorizzato con 2 x 715 hp Caterpillar C 12, Turbo diesel, linea d’asse, solo 316 ore di moto! € 339.000,00. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

AMER 94 Anno 2015, lunghezza 29 m., larghezza 6,30 m., 2x Volvo Penta IPS D13. 4 cabine + 5 bagni + 2 cabine equipaggio. Prezzo € 3.200.000 + Iva se dovuta. u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com

SOUTHERN WIND 100DS Farr e Nauta design Deck Saloon performance cruiser, costruzione carbonio-kevlar, due cabine VIP, due cabine ospiti e crew quarter. € 3.975.000 Iva assolta, visibile in Italia. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

SUNSEEKER 56 PREDATOR Anno 2000, Lunghezza 18,34 m. Very well equipped New navigation instruments 2 x 800 MAN + Arneson SD. € 295.000 VAT paid EU u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

AZIMUT MAGELLANO 66 2018, varato 2019: 4 cabine oltre equipaggio, cabina armatoriale a tutto baglio, generatore 20kW, aria condizionata 92.000BTU, Seakeeper gyroscopic stabiliser, visibile Spagna, € 1.850.000 Iva assolta. u Grabau International lucio@grabauinternational. com

229


230

BROKERAGE section LA VIE

Year Built 2018 Length 36.58 M Beam 8.00 M Draft 1.30 M Gross Tonnage 276 Ton Guests 7 Crew 5 Builder Tecnomar Designer Nuovi Cantieri Apuania S.p.A.(NCA) Construction Aluminum Cruising Speed 10 Knots Price € 8,880,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com TECNOMAR 35 Anno 2006 - lunghezza 34,80 m. 2 motori da 2250 Hp MTU, 5 cabine ospiti, 3 cabine equipaggio, Prezzo di richiesta € 2.950.000 (Iva non assolta). u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com

AICON 85 Anno 2010, lunghezza 23,98 m, 2 X 1800 Hp CAT, 4 cabine ospiti. Stabilizzatori. Prezzo di richiesta € 1.500.000. u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com

SUNSEEKER PREDATOR 62 Anno di costruzione 2009 2 MAN V10 1100 Hp - Prezzo di richiesta trattabile € 680.000 + Iva se dovuta u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com

AZIMUT 27 GRANDE Anno 2019 - lunghezza 26,68 m., larghezza 6,59 m., 2 motori MAN 1900 Hp V12, 5 cabine ospiti, 2 cabine equipaggio, full optional. Prezzo € 5.950.000 u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com

RIVOLTA 90’

Anno 2002. Omologabile entro i 24 mt. Resina rinforzata + Kevlar e carbonio. Peso 50 tonnellate. 2 motori Yanmar diesel da 350 HP. 4 cabine e 4 bagni. €. 280.000 + IVA. Interyachts Monaco, Gianfranco Rossi +377-97706655 Lucio Calegari + 39 347 429 6096.

DRACULA Year 2004, Model Jaguar 72 Sport, LOA 21.48 m, Guest Cabins 3, Location Lazio, Italy, Beam 5.58 m Engines 2xMTU 1380hp Heads 3. Max Speed 37 kn Hull Material GRP. Price €620,000 VAT Paid u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com

GAIA - 19’ RACING RUNABOUT Anno di costruzione: 1949 Materiale di costruzione: Legno Mogano • Lunghezza f.t. 5,70m • Larghezza 1.90m Motore: Chris Craf • Tipo: 158HP • 6CIL • Modello BL • Anno 1949. Luogo Nord Italia Prezzo richiesto: € 50.000 uInfo: +39 348 28 09 797

NUOVA JOLLY PRINCE 43CC 2021 Lombardia Demo boat mai immatricolata. 2x600 HP Mercury Verado V12 potentissimi. € 425.000 + iva u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

MASTER YACHT 52 Anno 2009, Lunghezza 14.50 m, Master, 3 x IPS 600 . Refitting 2021 Trade-in is considered. € 330.000 VAT paid u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

PERSHING 82 Perfect conditions – Private use only – Several improvements 2021. € 3.980.000 IVA pagata u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

PERSHING 115 Sole owner from new – Excellent condition – Painting metallic pearl 2013. € 5.500.000 IVA pagata u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com




barchemagazine.com

135’ ROYAL FALCON FLEET

Cruising Speed: 15 kn, Maximum Speed: 37 kn, Beam: 41’, Max Draft: 6’ 4’’, Fuel Tank: 1 x 35000 liter, Fresh Water: 1 x 5000 liter, Cabins: 5 Heads: 7. €22,950,000 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

HEESEN 144’ Year 1990, Cruising Speed: 13 kn, Maximum Speed: 17 kn, Beam: 27’ 2’’, Hull Material: Aluminum, Max Draft: 6’, Single Berths: 1 Double Berths: 4, Cabins: 5 Heads: 5. $6,995,000 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

HERCULES Year built 2006, Length 22 M, Beam 7.11 M, Draft 2.26 M, Guests 6, Crew 2 Construction Steel Cruising speed 9 Knots. Price $ 1,600,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

IPHARRA - SUNREEF YACHTS Year 2009 (2017), Loa 31.10m, Beam 13m, Draft 3.30m, Cruising speed 12 knots, Guest 12, Cabins 5. € 4,900,000 u Camper and Nicholsons www.camperandnicholsons. com

WATANGA Year 2009 (2017), Loa 28.80 m, Beam 6.20 m, Draft 2.10 m, Gross tonnage 87 t, Cruising speed 23 Knots, Guest 8, Cabins 4, Asking: € 2,100,000 u Camper and Nicholsons www.camperandnicholsons. com

233



barchemagazine.com

FRANCHINI 63S Versione sport della piccola serie semi custom del ranchini su disegno di oug eterson. uattro ca ine, uattro agni, splendido cruiser, refit 2019. 900.000 i a assolta, isi ile Italia. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

DALLA PIETA’ DP 58’ Year 2002 refit totale 2019. ngines: Man 2 x 1050 510 hours rom engines re uilding in 2019 . emishin cherr ood interiors. urmast par uet ooring in the salon, fitted carpet in all the ca ins. : 18, mt, M: 5,00 mt. 5.000 u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago ell 9 88 5 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

DALLA PIETA’ DP 72’ HT Year 2012. ngines: aterpillar 2 ita - 2 x 1 25 hours 8 0. lm interior finishing, salon ooring in eng , fitted carpet in the ca ins. : 2 ,02 m M: 5, 2 m rice 1. 50.000 plus on ongoing lease. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

CRN 105 a etta RM, capace di crociere transatlantiche a 12 nodi, costru ione lo ds Register class, sca o acciaio e so rastrutture in alluminio, pu ospitare otto ospiti e mem ri dell e uipaggio, 2x M 1.000 hp. isi ile pagna. 2.250.000 I a assolta. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

FARR 72 Custom IM ruce arr lessandro ismara, condi ioni impecca ili e grande a ita ilit di interni e coperta. ria condi ionata, generatore, inch elettrici. 0.000 I a assolta. isi ile in Italia. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

COLOMBO 29’ RACING Year 1980. ngines ear 1991: Mercur Mer ruiser M M 5. 2x 2 0 star oard engine 50 h port engine 100 re uilt2020 . : 8,85 m, eam: 2, 5 m. rice .000 u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago ell 9 88 5 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

DALLA PIETÀ 58 HT el 200 , 18, mt. x 5,00, 2x1100 Man, ore moto 800, elocit 0 t. crociera 5 di massima, gruppo da 1 , aria condi ionata, per etta in ogni sua parte meccanica, elettrica, idraulica. re o 80.000. u Fabio 338.4531398

DALLA PIETÀ 72 HT el 2012, 2 ,02 mt. per 5,81, ore moto 50, 2x1 50 at, elocit crociera 2 t max t, ersione ca ine, agni im arca ione come nuo a, tenuta al coperto di in erno e da due marinai in estate. re o 1. 00.000. u Fabio 338.4531398

JEANNEAU LEADER 9 2010, oscana. tili ato sul ago Maggiore fino al 2018. Refit 2018. ull optional. 2x280 ol o enta 5. i con 0 ore. 1 .000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

AZIMUT 62S Year 2010, ardegna. ttime condi ioni. 2x 18 da 1015 p 20 ore. ersione due ca ine pi ca ina marinaio. ossi ilit di leasing. 0.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

SOUTHERN WIND 72 rimo esemplare della ortunata serie semicustom di outhern ind. isegno di ruce arr. 90.000 I a assolta, isi ile in Italia. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

ITAMA 38 nno 199 2 x 5 aterpillar. ca o lu ersione posti letto ome nuo a er etta 1 0.000 u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

235


236

BROKERAGE section INSPIRATION BENETTI

Year Built 2017, Length 38.1 M, Beam 8.46 M, Draft 1.98 M Gross Tonnage 349 Ton Guests 11, Crew 8 Construction Fiberglass Cruising Speed 17 Knots. Price $ 17,750,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

AF_Layout 1 30/01/20 09:10 Pagina 1

BLACK EAGLE40 Builder: Black Eagle Marine, Year: 2009, Length: M 12.16, Beam: M 4.02, Engines: 2x 370 Hp Volvo Penta, Cabins/Bath.: 2/2, Price From € 188,000 to € 179,000 VAT paid u Media Ship International M +39 331 7400783, info@mediaship.it, www.mediaship.it

FERRETTI YACHTS 89’ Year: 2009, Maximum Speed: 29 kn, Beam: 22’ 1’’, Max Draft: 7’ 2’’, Single Berths: 1, Double Berths: 3, Cabins: 4, Heads: 6. $2,695,413 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

SANLORENZO SX76 Year 2019, Beam 6.60 m Cabins 4, Location Malta LOA 23.75 m, Engines 2x Volvo 800hp, Max Speed 22 kn, Heads 4, Hull Material Fiberglass. Asking Price € 3,900,000 VAT Paid u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com

SUNSEEKER PORTOFINO 53 Year 2006, LOA 16.32 m, Guest Cabins 3, Cruising Speed 25 kn, Location Côte d’Azur, France, Beam 4.57 m, Engines 2xMAN 800hp Heads 2, Max Speed 34 kn Hull Material GRP, Price €399,000 VAT Paid u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com

WESTPORT 112’ Year 2011, Length 112’, Maximum Speed: 26 kn, Beam: 23’ 9’’, Hull Material: Fiberglass, Max Draft: 5’ 6’’, Max Passengers: 10, Cabins: 5, Heads: 6. $8,900,000 u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com

SUNSEEKER PREDATOR 84 Year 2009, LOA 26.48 m, Guest Cabins 4, Cruising Speed 32 kn, Location Antibes, France. Beam 6.34 m, Engines 2xMTU 2400hp Heads 4, Max Speed 37 kn Hull Material GRP, Price €1,895,000 VAT Paid u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com

PERSHING 56 Good condition - equipped with 2x 1360 MAN - Private use only. 650.000€ IVA PAGATA u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

s.r.l. Servizi Assicurativi e Finanziari s.r.l.

Choose a specialist to insure your boat Via Balduzzi, 26 - 27036 Mortara (PV), Mobile +39 329 4790656 / +39 335 8182838 Office +39 0384 93295, Fax +39 0384 93297, E-mail: info@safsrl.org - p.farina@safsrl.org

RANGELEY Year Built 2002, Length 21.95 M, Beam 6.02 M, Draft 1.98 M, Guests 8, Crew 2 Builder Southern Ocean Construction Aluminum Cruising Speed 10 Knots. Price $ 1,195,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

PERSHING 92’ Year 2019, Beam 20’ 5’’, Length 92’, Draft 5’ 5’’, 4 Staterooms, Engines MTU 2638 hp, $7,495,000 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

SUNSEEKER 84’ Year: 2000, Length 84’, Beam19’ 6’’, Draft 4’ 3’’, Staterooms 5, Engine(S) Caterpillar. $1,200,000 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com


NA TA NT E

Centro assistenza e ricambi Allestimenti personalizzati Riparazione gommoni (vetroresina, PVC, hipalon) Riparazioni e diagnostica di tutte le marche

NA TA NT E

BROKERAGE section

Cranchi Turchese 24 - Anno 1994 1 x 270 hp Volvo Penta EFB B - € 16.000

Sea Best srl via Giacosa, 6 - 20093 Cologno Monzese MI T. 02 25 39 11 34 - F. 02 27 30 45 42 info@seabestsrl.it - www.seabestsrl.it

Sciallino 19 - NUOVO 1 x 30 hp Volvo Penta EB D - € 49.000

Affidaci la vendita della tua imbarcazione usata. Chiama subito! +393357112251

DALLA PIETÀ 59’ Year 2007 - 2x900 Hp MAN - LOA: m 18,30 - Beam: 4,94 m - Price: € 420.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

PLACE IN THE SUN Year Built 1992, Length 30.48 M, Beam 6.10 M, Draft 1.83 M, Gross Tonnage 152 Ton, Guests 13, Crew 5, Cruising Speed 12 Knots. Price $ 2,995,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

MAGNUM MARINE 63’ 1984 2x1550 MTU €800.000 u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

OTAM 45 1999 2 x 660 Caterpillar €275.000 u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

BLUEGAME 60 Year: 2010, Length: 17,63 mt, Beam: 5,38 mt, Engines 2x1100 hp MAN, Location: Italy, € 690.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

FOR CHARTER Jeanneau Merry Fisher 10.95 - Anno 2019 2 x 300 hp Suzuki FB

NO

PERSHING 65 Unique opportunity – 3 cabins, 3 toilets. € 380.000 u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

INTERMARINE 118’ Year: 1998, Length 118’, Beam 25’, Draft 6’ 6’’, 5 Staterooms, Caterpillar 1650 hp, $3,499,000 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

GGIO LE

IO

N

GG E L O

NO

CRANCHI E52F Year: 2018 - LOA: m 15,82 Beam: m 4,67 - Max draft: m 1,25 - 2x600Hp Volvo D8 - Price: € 980.000 u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

CRUISER 390 SC Anno 2008, Liguria. Motorizzato con 2 x IPS 500 Volto Penta. Joystick, aria condizionata. € 143.000,00 u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

GGIO LE

SEALINE S38 2005 Liguria. Unico proprietario, 2 cabine 2 bagni. 2x285 HP Volvo Penta KAD 300 con pochissime ore. € 118.000 u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com


238

BROKERAGE section FIVE SEASONS Year 2020, Builder Ocean Alexander, Length 14,45 m, Beam 4,19 m, Price: € 1 150 000 (VAT excl.) u Althaus Luxury Yachting stig@althausluxuryyachting. com www.althausluxuryyachting. com

OCEAN PURE 2 Year 1992 (2019), Length 40.01m, Beam 9.10m, Draft 3.90m, Guest 11, Cabins 5, Cruising speed 10 Knots. Asking: EUR 5,900,000 u Camper and Nicholsons www.camperandnicholsons. com

TORNADO 38 SEDAN Anno 2001 – 2 x 260 Volvo Penta KAD44. Scafo bianco – Imbarcazione ben accessoriata e in ottime condizioni. € 75.000 u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

VAN DAM NORDIA PC 70 2017, usata con cura, scafo e strutture in alluminio, ponte in teak, aria condizionata, generatore 17kw, motore Volvo 265hp,. € 1.700.000 + IVA. u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com

LANCIA UTILITY Cantieri Di Chiavari. Anno di costruzione 1950, materiale di costruzione legno, lunghezza f.t. 4,90m, larghezza 1,90m, motore Fiat/Cattaneo – tipo A.Fiat 500, modello 4 CIL (Topolina A), anno 1947. Visibilie in provincia di Torino. Prezzo € 3.500 u Tel 011/8131347 OCEANFAST 185’ Year: 2004, Length 185’, Beam 33’ 10’’, Draft 10’ 6’’, Staterooms 6, Engines Caterpillar 1750 hp. $19,450,000 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

M/Y SAADET SULTAN 26 M Year 2017, LOA 26 m, Beam 6 m, Gross Tonnage 84 GT, Engine 2 x 1050 HP MTU, Max Speed 16 knots. Price € 1,290,000 Euros VAT Not Paid u YMB Yachting +905439538678 eliad@yacht-marine.com www.yacht-marinebrokerage.com

XANAX 24 M Year 2009, Builder ARK YACHT, LOA 23.66 m, Beam 6.50 m, Main Engine 2 x 440 HP MAN D2866 LX40, Max Speed 12,5 knots. Price € 990,000 VAT Not Paid. u YMB Yachting +905439538678 eliad@yacht-marine.com www.yacht-marinebrokerage.com

PERSHING 70 Year 2016, LOA 20.80 m, Guest Cabins 3, Cruising Speed 40 kn, Location Liguria, Italy, Beam 5 m Engines 2xMTU 1600hp Heads 3, Max Speed 46 kn Hull Material GRP. Price €2,200,000 VAT Paid u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com BAGLIETTO MV19 Year: 2017, Length 19,50m, Beam 5,10 m, cabins 3, Max speed 42 knots. PRICE: € 2 600 000 (VAT paid) u Althaus Luxury Yachting stig@althausluxuryyachting. com www.althausluxuryyachting. com

A

U


barchemagazine.com SURAMA Year 1997 (2019), Builder Royal Huisman, Length 40.70m, Beam 8.80m, Draft 2.90m, Cruising speed 11 Knots, Guest 8, Cabins 3. Asking: EUR 7,900,000 u Camper and Nicholsons www.camperandnicholsons. com

DE VROUWE CHRISTINA Year: 1957 (2017), Builder: Feadship, LOA: 27.94 m. Price: € 1,250,000. VAT Status: EXCL VAT u Camper and Nicholsons alebuhn@ camperandnicholsons.com www.camperandnicholsons. com

DUFOUR 365 Anno 2008, Lunghezza 10,53m, Larghezza 3,65m, Motorizzazione 1 x 29 Volvo. Prezzo € 84.000,00 (IVA assolta) + Diritti di Mediazione u Media Ship International M +39 331 7400783, info@mediaship.it, www.mediaship.it

PERSHING 90 Important refitting 20182019 – New engines and generators – Seakeeper stabilizer 16. € 2.750.000 IVA pagata u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

SACS STRIDER 13 Good conditions – 2x 420 Mercruiser. € 245.000 IVA pagata u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

WILD JOE Year: 2002/2018 LOA: 18.50, Beam: 4.01 m Draft: 4.10 m, Flag: Malta, Price: € 440,000 - VAT Paid u Bernard Gallay +33 467 66 39 93 info@bernard-gallay.com, www.bernard-gallay.com

LEOPARD 112’ Year: 2008, LOA 112, Beam 24.16, Engine MTU Engine Model M93 16V2000, Price: $3,399,000 u Florida Yachts International floridayachtsinternational.com

SPIRIT OF VENICE Year Built 2018, Length 27.32 M, Beam 6.00 M Draft 4.40 M, Gross Tonnage 80 Ton, Builder Vmg Shipyard, Cruising Speed 8 Knots. Price € 2,600,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

AZIMUT 53’ Year: 2012, Length 53’, Beam 15’ 8’’, Staterooms 3, Engines MAN 730 hp, $649,999 u Denison Yachting +1 954.763.3971 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

LIONSHARE 130’ Year Built 1987, Length 39.62 M, Beam 7.62 M Draft 2.31 M, Gross Tonnage 236 Ton, Guests 12, Crew 7 Builder Heesen Yachts Cruising Speed 12 Knots. Price $ 5,900,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

La Marina del Lago Maggiore

APERTI ANCHE I FESTIVI E LA DOMENICA - GIORNO DI CHIUSURA MERCOLEDÌ

Unica MARINA dei Laghi, Certificata Ri.Na. Dealer

Via delle Ferriere, 15 - tel. +39 0331/92.11.08 21018 Sesto Calende (VA) Lago Maggiore www.verbella.it

239


BROKERAGE section

NUOVA JOLLY PRINCE 34 Anno 2008 Varato 2009 2 x 300 Mercury 4T (Piedi Nuovi). Perfette condizioni. € 95.000 u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

ELISE WHISPER Year: 2001 | Refit: 2018 LOA: 23.99 m, Beam: 5.91 m Draft: 2.39 m, Flag: UK Price: € 1,550,000 u Bernard Gallay +33 467 66 39 93 info@bernard-gallay.com, www.bernard-gallay.com

JEANNEAUSUNODYSSEY54DS Year: 2004 - LOA: m 16,38, Beam: m 4,87 - Max draft: m 2,30 - 1x Volvo Penta 100Hp - Price € 230.000 + Iva u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

PERSHING 64 Year: 2010, Loa: 20.04m, Beam: 5m, Draft: 1.32m, Price: € 1.090.000 + EU VAT IF DUE u Infinite Yachts +33 493 952 994 info@infiniteyachts.com www.infiniteyachts.com

MAGNUM 53 1982, 2x1150 Mtu, Refit, interni custom con tre cabine. € 425.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

BLUEGAME 47 Anno 2007 2 x 715 Cummins €240.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

RAFFAELLI MELTEMI 65 Anno 2008, m.18,60, Caterpillar 2x870 hp, bowthruster, aria cond., full optional. Ottime condizioni. € 450.000 + 5%. u Florio Yacht tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

SANLORENZO SL 62 Anno 2007, m.19,00, Mtu 2x1100 hp, ore 980, aria cond., bowthruster, 3 cabine + crew, eccellenti condizioni. € 600.000. u Florio Yacht tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

DIANO 22 S Anno 1998, m.23.95, Cat 2x1360 hp, ore 1600, stern+bowthruster, aria cond., dissalatore, tre cabine + crew. € 340.000. u Florio Yacht tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

CRANCHI 56HT Year: 2017 - Loa: m 17,20 Beam: m 4,85 - Max Draft: m 1,30 - 2x725hp Volvo IPS 950 - PRICE: € 680.000 u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

BAIA 48 FLASH 2002 Adriatico. 2 cabine con servizi e cabina marinaio. 2x 480 Hp Volvo Penta con eliche di superficie. € 145.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com

HATTERAS 60 CONV. Anno 1998, m.18,20, CAT 2x1350 hp, ore moto 880, n.2 generatori, aria cond., dissalatore etc., 3 cabine, € 425.000 + 5% u Florio Yacht tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

X-412 Year:1999 - LOA: m 12,50 Beam: m 3,90 - Max draft: m 2,10 - Price: € 130.000 u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

C&C 51.8 Year: 1991. LOA: m 15,75 Beam: m 4,75 - Max draft: m 3,40 - Price € 120.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

ZUANELLI 49S Year: 2000 - LOA: m 15,30 Beam: m 4,50 - Max draft: m 2,24 - Price: € 210.000 u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.