ABARKUH
A Árvore da Vida
Abarkuh: The tree of life
BRACELETES
O Charme do Verão
Bangles: The charm of the summer
A PRIMEIRA JOIA
Aniversário de Quinze Anos
The first jewel: Fifteen years-old party
ESPECIAL CATÁLOGO
Uma Joia Para Cada Ocasião
Special Catalog: A jewel for every occasion
ESPECIAL CATÁLOGO
Uma Joia Para Cada Ocasião
Special Catalog: A jewel for every occasion
Para sua necessidade
Com tantas opções de transmissão ao vivo é preciso ter cuidado na hora da escolha. Há 17 anos no mercado, a VBC Telecom oferece a estrutura ideal para sua comunicação por satélite. Você leva seu conteúdo para qualquer lugar de forma prá�ca, rápida e segura. Alta tecnologia, conhecimento técnico e atendimento especializado caminham lado a lado para que suas ideias sejam transformadas e se tornem um verdadeiro sucesso. Garan�a na sua exibição, sem burocracia e o melhor: preços personalizados. Tudo isso ao seu alcance.
Quer
e
Fale com a VBC Telecom! Contato
comercial@vbctelecom.com.br nós temos a solução!
qualidade
confiança na transmissão de seu evento AO VIVO?
+ 55 (41) 3335-9617 Precisa de um orçamento?
Programação
PLAY TV DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Segunda à Sexta 15h às 18h
NACIONAL Sábado e Domingo 21h às 24h
TV APARECIDA DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h
PLAY TV
SATÉLITE
CABO DISP. DIGITAL
CLARO - 122 CLARO TV/NET - 122
SKY - 161
OI TV - 143
STAR ONE C BANDA C 3916MHZ @SR4993 VERTICAL (SDTV) (ABERTO)
LIFE TV - 702
TBL - 13
CABO TELECOM - 522
TCM - 205
BVCI - 130
NEO TV - CANAIS DIVERSOS
TV APARECIDA
CANAL FECHADO
CLARO BOX TV - 622
GIGABYTE TELECOM - 150
“Levante suas palavras, não sua voz. É a chuva que faz as flores crescerem, não os trovões”, disse uma vez Rumi, o grande - e atemporal poeta persa do século XIII. E o que continua a florescer, através dos séculos, é a mítica árvore de Abarkuh, milenar cidade que é nosso tema de turismo, que está acompanhada, nesta edição, de uma exposição que mostra o olhar feminino sobre a arte, além dos trabalhos muito peculiares de um arquiteto e uma artista, que vêm se sobressaindo no cenário internacional. E tem também uma escritora, que retrata, com muita sensibilidade, todas as sutis nuances da alma feminina. Qual o presente perfeito para uma aniversariante de quinze anos? Uma joia, é claro! Você vai conhecer algumas sugestões nessa edição, que tem também um catálogo com várias outras sugestões de joias para as mais variadas festas e ocasiões. E qual o acessório que mais combina com os dias de calor? Braceletes! Eles também estão em nossas páginas neste mês, além do melhor que a tapeçaria persa pode oferecer. Tudo isso e muito mais, na revista de seu canal de compras favorito! Boa leitura a todos!
NET - 195
SKY - 11
VIVO - 231
OI - 16 ou 27
CLARO - 18
GVT - 242
“Raise your words, not voice. It is rain that grows flowers, not thunder”, once said Rumi, the greatand timeless Persian poet of the 13th century. And what continues to flourish, over the centuries, is the mythical tree of Abarkuh, the millenary city that is our tourist theme, which is accompanied, in this edition, by an exhibition that shows the feminine look at art, in addition to very peculiar work of an architect and an artist, who have been standing out on the international scene. And there is also a writer, who portrays, with great sensitivity, all the subtle nuances of the female soul. What's the perfect gift for a fifteen-year-old birthday girl? A gem, of course! You will find some suggestions in this edition, which also has a catalog with several other jewelry suggestions for the most varied parties and occasions. And which accessory best suits hot days? Bangles! They are also on our pages this month, in addition to the best that Persian tapestry can offer. All this and much more, in the magazine of your favorite shopping channel! Happy reading everyone!
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO
YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt
FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa
EXPEDIENTE:
Diretor Geral: Masoud Jafari
SITE
www.medalhaopersa.com.br
Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com
Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Medalhão Persa (41) 3331-6900 - mpvip@medalhaopersa.com.br
Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa
Impressão: Optagraf gráfica e Editora
Contato MPV: televendas (41) 3331 6920
editorial
12 6 14 CULTURA Turismo Abarkuh, a árvore da vida ..6 Arquitetura A arquitetura multidisciplinar de Mohsen Marizad 12 Arte Golnar Adili, a arte do deslocamento 14 Exposição “Afinidades”: o olhar feminino nas artes 18 TAPETES Ahvaz Sherkat 22 Turcomanos 24 JOIAS Pedras Quinze anos: a primeira joia 26 Mulheres em Destaque Isabel Allende: escrita do coração ............................................... 30 Horóscopo das pedras Os signos e suas pedras preciosas: Libra 34 Os signos e suas pedras preciosas: Escorpião 36 Moda Braceletes, o charme do verão 38 MEDALHÃO Palavras Cruzadas Teste seus conhecimentos em nossa revista 40 Receitas Duas receitas persas para os dias quentes 43 Personalidades Iranianos pelo mundo: Mohsen Mostafavi 47 Cliente Feliz Conheça a história de mais uma cliente que nos escreveu 48 Bastidores Conheça mais um integrante da família Medalhão Persa 50 C ATá LO g O Tradição, qualidade e procedência 52 P RO g RAMA ç ÃO Confira os horários da TV Medalhão em seu estado 131 índice index
18 30 CULTURE Tourism Abarkuh, the tree of life ..6 Architecture The multidisciplinary architecture of Mohsen Marizad 12 Art Golnar Adili, the art of displacement 14 Exhibition “Afinidades”: the feminine look at arts 18 R U g S Ahvaz Sherkat 22 Turkmen 24 J E w ELR y gemstone Fifteen years-old: the first jewel 26 Featured women Isabel Allende: writing from the heart ......................................... 30 gemstone Horoscope The signs and their gemstones: Libra 34 The signs and their gemstones: Scorpio 36 Fashion Bangles, the charm of the summer 38 MEDALHÃO Crossword Puzzle Test your knowledge in our magazine 40 Recipes Two Persian recipes for the hot days 43 Personalities Iranians around the world: Mohsen Mostafavi 47 Happy Costumer Get to know the story of another costumer who’s written to us 48 Backstage Get to know another member of the Medalhão Persa family 50 CATALO g Love gemstones 52 TV S CHEDULE Check the Medalhão TV schedule in your state 131 38
Árvore
TREE OF LIFE DA VIDA
Com uma história de mais de quatro mil anos, Abarkuh é uma cidade localizada no que costumava ser uma encruzilhada da lendária Rota da Seda, e é mais conhecida por ser o lar de uma das árvores mais velhas do mundo.
With a history of more than four thousand years, Abarkuh is a city located on what used to be a crossroad of the legendary Silk Road, and is most known for being the home to one of the world’s oldest trees.
t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra
Cidade de Abarkuh. Imagem: Bernard Gagnon, Wikimedia Commons.
6 | mpv
Abarkuh, uma das cidades mais antigas do Irã, está localizada em meio a rota do assim chamado triângulo turístico dourado do Irã (Shiraz-Yazd-Esfahan), que fez da cidade a décima quarta mais popular do país para turistas; entretanto este lugar tem suas muito própria atrações.
De acordo com alguns livros históricos, Abarkuh foi, durante certos períodos, mais importante do que a capital da província, Yazd, especialmente durante os séculos XI-XII. A cidade ficava perto de uma das interseções da lendária Rota da Seda, e até o famoso explorador italiano Marco Polo visitou a cidade, documentando um grande número de caravansarais e reservatórios de água na área.
Entre os seus inúmeros monumentos históricos, tais como caravansarais, casas de refrigeração, reservatórios de água e torres eólicas, destacam-se as suas três casas históricas; Seyed Ali, Musavi e Aghazadeh. Esta última é a mais conhecida e tem dois andares e uma torre eólica de dezoito metros de altura, cuja imagem está impressa em uma cédula bancária iraniana. Curiosamente, existem doze aldeias ao redor de Abarkuh, e cada uma recebeu o nome de um mês do ano do calendário iraniano.
Abarkuh, one of the oldest cities in Iran, is located en route to the “so-called” golden tourist triangle of Iran (Shiraz -Yazd-Esfahan), which has made the city the fourteenth most popular city in the country for tourists; however this place has its very own attractions.
According to some historical books, Abarkuh was, during certain periods, more important than the province’s capital, Yazd, especially during 11th-12th centuries. The city was near one of the branches of the legendary Silk Road, and even the famous Italian explorer, Marco Polo, visited the city, documenting a great number of caravansarais and water reservations in the area.
Among its many historical monuments, such as caravansarais, icehouses, water reservations and wind towers, it stands out its three historical houses; Seyed Ali House, Musavi House, and Aghazadeh House. The latter is the most famous and it has two floors and a wind tower that is eighteen meters- height, and its image is printed on a Iranian banknote. Curiously, there are twelve villages around Abarkuh, and each one was named after an Iranian month of the year.
Aghazadeh. Imagem: Shahab P., Wikimedia Commons.
mpv | 7
Mas o que tornou Abarkuh mundialmente famosa é a sua mítica árvore, supostamente com mais de 4.000 anos: “Sarv-e Abarkuh”, uma árvore perene que floresce em meados da primavera e tem cerca de 28 metros de altura e 11,5 metros de largura.
Muitas lendas e mitos cercam esta árvore, pois é uma das criaturas mais antigas da Terra e também está localizada em um lugar especial. Segundo uma lenda, Noé ou seu filho plantou a árvore após o dilúvio, e outra diz que Zoroastro, o antigo líder espiritual iraniano, foi quem a plantou. Marco Polo a descreveu como uma cascata que desce do céu até a terra.
But what made Abarkuh worldwide famous is its mythical tree, reportedly over 4,000 years old: “Sarv-e Abarkuh”, an evergreen tree which blooms in mid-spring and is about 28 meters high and 11,5 meters wide.
Many legends and myths surround this tree as it is one of the oldest creatures on earth and is located in a special place, too. According to one legend, Noah or his son planted the tree after the great storm, and another says that Zoroaster, the ancient Iranian spiritual leader was the one who planted it. Marco Polo described it as a waterfall that falls from the sky to the earth.
t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra
Sarv-e Abarkuh. Imagem: Ninara, Flickr.
Interior de Yakhchal (Ice House) de Abarkuh. Imagem: Alan Cordova, Flickr.
8 | mpv
mpv | 9
Detalhe de Aghazadeh. Imagem: Reza Sobhani, Wikimedia Commons.
t U ri SM o | toUriSM c U lt U ra
Histórica árvore de Abarkuh. Imagem: Ninara, Flickr.
10 | mpv
Yakhchal (Ice House) de Abarkuh. Imagem: Alan Cordova, Flickr.
Lendas à parte, esta árvore sempre desempenhou um papel importante na cultura iraniana. Pode ser vista como um símbolo da vida e da beleza em muitos baixos-relevos da antiga Pérsia, como nos entalhes do período Aquemênida em Persépolis, e também pode ser visto como o principal símbolo no design do “Termeh”. Termeh é o nome dado ao mais luxuoso tecido iraniano feito à mão. Produzido principalmente na província de Isfahan, hoje em dia o Termeh de Yazd é considerado mundialmente como sendo o mais bonito e refinado. O motivo Botteh (Paisley), muito comum na tapeçaria persa, também representa o cipreste como a árvore da vida na tradição folclórica zoroastrista.
Esta magnífica e misteriosa árvore ergue-se em meio a uma paisagem árida, esperando silenciosamente para ser vista e admirada. Nenhuma visita a Abarkuh está completa sem uma visita a esta maravilha da natureza, sem dúvida uma experiência única de se vivenciar.
Legends apart, this tree has always played an important role in Iranian culture. It can be seen as a symbol of life and beauty in many Ancient Persia bas-reliefs such as the Achaemenid era carvings in Persepolis, and can also be seen as the major symbol in the design of the “Termeh”. Termeh is the name given to the most luxurious Iranian handwoven cloth. Produced primarily in the Isfahan province, nowadays the Yazd Termeh is worldwide considered as the most beautiful and refined. The motif of Botteh (Paisley), very common in Persian tapestry, also represents cypress as the tree of life in Zoroastrian folkloric tradition.
This magnificent, mysterious tree stands in the middle of a barren landscape, waiting silently to be seen and admired. No visit to Abarkuh is complete without paying a visit to this wonder of nature, undoubtedly an unique experience to live.
Rua de Abarkuh. Imagem: Bernard Gagnon, Wikimedia Commons.
mpv | 11
MULTIDICIPLINAR
Arquitetura
MULTIDISCIPLINARY ARCHITECTURE
Mohsen Marizad é um arquiteto iraniano ganhador de inúmeros prêmios nacionais e internacionais. A sua área de atuação desconhece fronteiras, com projetos em diferentes escalas e funções diversas.
Mohsen Marizad is an Iranian architect who has won numerous international and domestic awards. His field of activity knows no border, with projects with different scales and various functions.
Mohsen Marizad é um arquiteto licenciado no Irã, além de instrutor em período parcial na San Jose State University, na Califórnia, EUA. Sua experiência em arquitetura inclui trabalhos na costa oeste dos EUA e no Irã. Ele tem lecionado arquitetura em muitos países diferentes, como EUA, China, Irã, Romênia e Espanha. Por isso, procura sempre fazer uma ponte entre a licenciatura e a sua prática profissional.
Mohsen Marizad também é colaborador em tempo integral da Gensler Architects em San Jose, CA. Ele completou seu bacharelado na Universidade de Teerã, e obteve o seu mestrado no Instituto de Arquitetura Avançada da Catalunha (IAAC), especializando-se em edifícios autossuficientes e morfogênese digital.
Mohsen Marizad is a licensed architect in Iran, besides being a part-time instructor at San Jose State University in California, USA. His experience in architecture includes working in the west-coast USA and Iran. He'd been teaching architecture in many different countries such as the USA, China, Iran, Romania, and Spain. As a result, he always tries to make a bridge between academics and his professional practice.
Mohsen Marizad is also full time employee at Gensler architects in San Jose, CA. He complete his BArch at the University of Tehran in Iran, and acquired his M.Arch from the Institute for Advanced Architecture of Catalonia (IAAC), specializing in self-sufficient buildings and digital morphogenesis.
c U lt U ra arq U itet U ra | architectUre
Mohsen Marizad. Imagem: cortesia do arquiteto.
12 | mpv
Atlas Medical Bulding. Imagem: cortesia do arquiteto.
Sua dissertação enfocou a correlação matemática entre sistemas urbanos e naturais. Mohsen também tem lecionado em vários workshops e estúdios com foco em sistemas emergentes e geometrias inteligentes em lugares como Irã, Europa e EUA. Seu comprometimento está ligado a processos de design baseados em pesquisa, investindo no fortalecimento dos laços entre a pedagogia e a prática.
Há cerca de alguns anos Mohsen cofundou a Mohsen Marizad Architects, que atualmente possui duas filiais, nas cidades de Teerã e Qom, e vêem projetando e construindo diversos projetos em diferentes escalas.
Seu processo de design é baseado no entendimento de sistemas e relacionamentos que são derivados dos critérios de projeto, traduzindo esses sistemas em parâmetros computacionais a partir dos quais o projeto é desenvolvido.
A prática não está envolvida apenas em projetos arquitetônicos de grande escala, mas também no design de produtos e em assuntos acadêmicos. No entanto, todas as atividades são baseadas em um processo de experimentação, descoberta e implementação, que incentiva a colaboração interdisciplinar e uma abordagem de design de baixo para cima. Ele considera a arquitetura como um organismo cujos vários componentes são formados por meio de um diagrama de organização espacial.
Mohsen Marizad também é um designer premiado, ganhador do Prêmio do Júri Architizer A+ de 2017 e 2018 e do Prêmio Americano de Arquitetura de 2017, entre outros.
His dissertation focused on the mathematical correlation between urban and natural systems. Mohsen has also instructed numerous workshops and studios focusing on emergent systems and intelligent geometries in Iran, Europe and the USA. He is committed to research-based design processes and is invested in strengthening the ties between pedagogy and practice.
A few years ago Mohsen co-found Mohsen Marizad Architects, which currently has 2 branches, in the cities of Tehran and Qom, which has designed and built several projects on different scales.
Its design process is based on the understanding of systems and relationships which are derived from the project criteria, translating these systems into computational parameters from which the design is developed.
The practice is not only involved in large-scale architectural projects but product design and academia as well. However, all activities are based on a process of experimentation, discovery, and implementation which encourages interdisciplinary collaboration and a bottom-up approach to design. He considers architecture as an organism whose various components are formed through a spatial organization diagram.
mpv | 13
Mohsen Marizad is also an award winning designer, winning the 2017,2018 Architizer A+ Jury Award and 2017 American Architecture Prize among others.
Tehran Science Museum. Imagem: cortesia do arquiteto.
Mohsen Marizad em um dos seus projetos. Imagem: cortesia do arquiteto.
Villakoude. Imagem: cortesia do arquiteto. ampv
Deslocamento
THE ART OF DISPLACEMENT
golnar Adili é uma artista, educadora e designer que trabalha com mídias diversas, cujo enfoque principal são as questões de identidade e deslocamento.
Golnar Adili is an artist, educator and designer working in diverse media, whose main focus is on issues of identity and displacement.
c U lt U ra arte | art
A ARTE DO
14 | mpv
Persian Alphabet Set, Madeira, feltro, tábua e tecido, 12,7 x 17,78 x 3,81 cm, 2020, Edição de 25. Imagem: cortesia da artista.
Filha de pais iranianos, Golnar Adili nasceu em 1976 em Falls Church, Virgínia, EUA, mas migrou com sua família para Teerã quando criança em 1979, após a Revolução Iraniana. Seu pai, escritor e ativista, fora orçado ao exílio logo após sua chegada e acabou fugindo de volta para os Estados Unidos em 1981. Adili permaneceu no Irã com sua mãe, cujas múltiplas tentativas de imigração não tiveram sucesso. Forçada a viver longe de seu pai por muitos anos, eles apenas conseguiam manter contato por meio de cartas e fotografias trocadas – materiais que hoje compõem um vasto arquivo de ausência e saudade. Ao reativar esses materiais em impressões em camadas e livros artísticos, Adili transforma memórias destiladas em obras de arte vivas. Ela voltou para os Estados Unidos em 1994 para se reunir com seu pai e continuar seus estudos universitários. Em 1998, Adili recebeu o título de Bacharel em Belas Artes em Pintura pela Universidade da Virgínia e em 2006 recebeu o título de Mestre em Arquitetura pela Universidade de Michigan.
Born from Iranian parents in 1976 in Falls Church, Virginia, USA, Golnar Adili migrated with her family to Tehran as a young child in 1979 in the wake of the Iranian Revolution. Her father, a writer and activist, was forced into exile soon after their arrival, and eventually escaped back to the U.S. in 1981.
Adili remained in Iran with her mother, whose multiple attempts at immigration were unsuccessful. Forced to live apart for many years, she kept in touch with her father through letters and photographs sent back and forth – materials that now make up a vast archive of separation and longing. By reactivating these materials in layered prints and artist books, Adili transforms distilled memories into living artworks. She returned to the United States in 1994 to reunite with her father and pursue her college education. In 1998 Adili received a Bachelor of Fine Arts degree in Painting from the University of Virginia and in 2006 she received a Master's degree in Architecture from University of Michigan.
mpv | 15
Fotografia feita por um fotográfo de parque da artista e seu pai no último dia em que a mesma o viu no Irã, 1981. Imagem: cortesia da artista.
Essa experiência de separação e deslocamento influenciou muita de suas obras. A inspiração de Adili é em grande parte autobiográfica e fundamental para sua compreensão da identidade subjacente e do mundo. Sua prática multimídia medita sobre saudade e separação através de formas escultóricas que continuamente referenciam o corpo e o espaço doméstico.
Em algumas de suas obras, Golnar explora a linguagem da antiga poesia persa em serigrafias em camadas. A repetição de texto e forma surge como prática meditativa em seu trabalho. Em uma série de suas serigrafias, ela contempla a tensão implícita no emparelhamento de verbos da língua persa, combinando folhas impressas alternadas de cada verbo e fixando os dois em um padrão relacional que lembra um bordado geométrico.
Em um conjunto anterior de colagens, ela isola braços e mãos desmembrados e os organiza em configurações repetidas em papel quadriculado enquanto eles “se abraçam” e se entrelaçam. Essas peças destacam a importância do ritmo e retorno no léxico que Adili pretende gerar; através do processo constante de revisitação, ela se esforça para entregar uma imagem completa de um arquivo construído por meio de ausências.
Seu trabalho vem sido exibido internacionalmente, e a artista atualmente está selecionada para o Prêmio Jameel para expor no Victoria and Albert Museum em Londres. Adili também recebeu o prêmio Polluck-Krasner em 2013. Atualmente ela vive e trabalha no Brooklyn, Nova York.
This experience of separation and displacement influences many of Adili’s works. Adili’s inspiration is largely autobiographical and key to her understanding of underlying identity and the world. Her multimedia practice meditates on longing and separation through sculptural forms that continually reference the body and domestic space.
In some of her works, Golnar explores the language of ancient Persian poetry in layered silkscreen prints. Repetition of text and form emerges as a meditative practice in Adili’s work. In a series of silkscreen pieces, she contemplates the tension implicit in the pairing of the verbs of the Persian language, combining alternating printed sheets of each verb and fixing the two into a relational pattern reminiscent of geometrical embroidery. In an earlier set of collages, she isolates dismembered arms and hands and arranges them in repeated configurations on graph paper as they “embrace” and interlock. These pieces highlight the importance of rhythm and return in the lexicon Adili is intent on generating; through the constant process of revisiting, she strives to render a complete picture from an archive constructed through absences.
Her work has been exhibited worldwide, and the artist is currently shortlisted for a Jameel Prize to exhibit at the Victoria and Albert Museum in London. Adili also received the Polluck-Krasner Award in 2013. She currently lives and works in Brooklyn, New York.
c U lt U ra arte | art
16 | mpv
Benshinand-Benshaanand (As They Sit They Settle), Impressão 3D de resina, 35,56 x 22,86 x 2,92 cm, 2018. Imagem: cortesia da artista.
“Longing is living with something that's not there, constantly missing someone”.
“Saudade é viver com algo que não está aqui, sentir falta constantemente de alguém”.
Golnar Adili
Golnar Adili
She Feels Your Absence Deeply, Livro. 8,26 x 10,8 x 4,45 cm, 2021.
mpv | 17
Publicação: Women’s Studio Workshop. Edição de 50. Imagem: cortesia da artista.
Olhar
FEMININO
FEMININE LOOK
Exposição no Museu Oscar Niemeyer de Curitiba celebra a arte feita por mulheres de diferentes partes do Brasil.
Exhibition at Museu Oscar Niemeyer in Curitiba celebrates art made by women from different parts of Brazil.
c U lt U ra ex P o S i ÇÃ o | exhiBition
Exposição “Afinidades II – Elas!”, Museu Oscar Niemeyer (MON), Curitiba/PR. Imagem: Kraw Penas, cortesia do Museu Oscar Niemeyer.
18 | mpv
Para esta segunda edição do projeto “Afinidades”, o Museu Oscar Niemeyer (MON) convidou um grupo de artistas mulheres, de diversas regiões do Brasil, a participar da mostra a partir de uma imersão na coleção permanente de obras do Museu Oscar Niemeyer. Reunindo dez artistas brasileiras, com curadoria de Marc Pottier, a intenção é ser uma celebração da arte feita por mulheres.
“O olhar feminino das artistas convidadas conferiu à exposição uma grande diversidade de obras, passando por épocas e temáticas distintas, que certamente irá instigar e sensibilizar o espectador. As artistas participantes selecionaram obras no acervo do MON com as quais têm maior afinidade e que mais as inspiram e, a partir delas, construíram uma nova narrativa. A intenção com isso é promover a coleção a partir de diferentes abordagens”, explica a diretora-presidente do MON e idealizadora do projeto, Juliana Vosnika.
Exposição “Afinidades II – Elas!”, Museu Oscar Niemeyer (MON), Curitiba/PR.
Imagem: Kraw Penas, cortesia do Museu Oscar Niemeyer.
For this second edition of the “Afinidades” project, the Museu Oscar Niemeyer (MON) invited a group of female artists, from different regions of Brazil, to participate in the exhibition based on an immersion in the permanent collection of works of the Museu Oscar Niemeyer. Bringing together ten Brazilian artists, curated by Marc Pottier, the intention is to be a celebration of art made by women.
“The female gaze of the invited artists gave the exhibition a great diversity of works, going through different eras and themes, which will certainly instigate and sensitize the spectator. The participating artists selected works from the MON collection with which they have the greatest affinity and which most inspire them and, based on them, built a new narrative. The intention with this is to promote the collection from different approaches”, explains the director-president of MON and creator of the project, Juliana Vosnika.
mpv | 19
Como resultado, artes asiática e africana estão representadas nesta exposição, assim como o trabalho do artista curitibano Poty Lazzarotto, trazendo ao público um pouco das três grandiosas doações recebidas pelo MON, além de várias outras obras de renomados artistas contemporâneos, sob o olhar das artistas. “É fundamental que o Museu abra espaço para a representatividade feminina nas artes. E fazer isso por meio de ações curatoriais é formidável. O olhar sensível dessas artistas convidadas leva o expectador a uma diferente leitura do acervo do MON”, afirma Luciana Casagrande Pereira, superintendente-geral da Cultura. A exposição “Afinidades II – Elas!”, com cerca de 130 obras, conta com a participação das artistas convidadas: Carina Weidle, Debora Santiago, Juliana Notari, Juliana Stein, Laura Vinci, Leila Pugnaloni, Maria Macêdo, Mariana Palma, Regina Silveira e Vilma Slomp.
As a result, Asian and African arts are represented in this exhibition, as well as the work of the artist from Curitiba, Poty Lazzarotto, bringing to the public a little of the three great donations received by MON, in addition to several other works by renowned contemporary artists, under the eyes of the artists.
“It is fundamental that the Museum makes room for female representation in the arts. And doing this through curatorial actions is formidable. The sensitive look of these invited artists leads the viewer to a different reading of the MON collection”, says Luciana Casagrande Pereira, General Superintendent of Culture. The exhibition “Afinidades II –Elas!”, with around 130 works, features guest artists: Carina Weidle, Debora Santiago, Juliana Notari, Juliana Stein, Laura Vinci, Leila Pugnaloni, Maria Macêdo, Mariana Palma, Regina Silveira and Vilma Slomp.
c U lt U ra
ex P o S i ÇÃ o | exhiBition
Exposição “Afinidades II – Elas!”, Museu Oscar Niemeyer (MON), Curitiba/PR.
20 | mpv
Imagem: Kraw Penas, cortesia do Museu Oscar Niemeyer.
Após uma imersão no acervo do MON, elas escolheram obras dos artistas como Alfredo Volpi, Eliane Prolik, João Turin, Miguel Bakun, Poty Lazzarotto, e Tomie Ohtake, entre outros. Segundo a curadoria, a partir dessas obras foram criadas novas composições, que permitem revisitar as coleções do MON com uma grande variedade de épocas e suportes, permitindo assim percorrer a história da arte desde o século XIX até os dias de hoje. Marc Pottier, curador da mostra, explica que “nesse exercício, as artistas assumem o lugar do curador, que passa a atuar apenas como conselheiro, para dialogar sobre as possibilidades e a forma de apresentar os casamentos entre as obras. Ele complementa que “Afinidades” tornou-se um projeto anual do MON que dá vida, pelo olhar de artistas, à variedade das coleções do Museu. “Melhor do que ninguém, artistas sabem fazer a ligação entre o público e as obras através de uma narrativa nutritiva que também lhes permite compreender melhor o que é a criatividade artística.”
“Afinidades II – Elas!”
Museu Oscar Niemeyer (MON), Sala 3, desde 27 de outubro de 2022.
www.museuoscarniemeyer.org.br
Exposição “Afinidades II – Elas!”,
(MON), Curitiba/PR.
After immersing themselves in the MON collection, they chose works by artists such as Alfredo Volpi, Eliane Prolik, João Turin, Miguel Bakun, Poty Lazzarotto, and Tomie Ohtake, among others. According to the curatorship, new compositions were created from these works, which allow revisiting MON's collections with a wide variety of eras and supports, thus allowing traversing the history of art from the 19th century to the present day.
Marc Pottier, curator of the exhibition, explains that “in this exercise, the artists take the place of the curator, who starts to act only as an adviser, to dialogue about the possibilities and the way of presenting the marriages between the works. He adds that “Afinidades” has become an annual MON project that gives life, through the eyes of artists, to the variety of the Museum's collections. “Better than anyone else, artists know how to make the connection between the public and the works through a nourishing narrative that also allows them to better understand what artistic creativity is.”
“Afinidades II – Elas!”
Oscar Niemeyer Museum (MON), Room 3, from October 27, 2022.
www.museuoscarniemeyer.org.br
Museu Oscar Niemeyer
Imagem: Kraw Penas, cortesia do Museu Oscar Niemeyer.
mpv | 21
Tapetes - Regiões
Características rugs – regions – Features
-
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.
AHVAZ SHERKAT
Capital da província do Cuzestão, Ahvaz é o lar de diversos povos, como persas, árabes, bakhtiaris, entre outros. A cidade tem uma longa história, que remonta ao período Aquemênida. Na antiguidade foi um dos principais centros da Academia de Gondishapur, considerada o centro médico mais importante do mundo antigo durante os séculos VI e VII.
"Sherkat" é a abreviatura para "Sherkate Sahamie Farshe Iran", que significa "Sociedade Anônima de Tapetes Persas". Esta corporação é metade estatal e foi fundada para garantir uma produção constante de tapetes de maior qualidade.
"Sherkat" é uma garantia de qualidade e beleza, um pilar de confiança no mundo multifacetado dos tapetes.
Get to know a little bit more about the rugs of each region and their features
The capital of the Khuzestan province, Ahvaz is home to different peoples, such as Persians, Arabs, and Bakhtiaris, among others. The city has a long history, dating back to the Achaemenid period. In ancient times, it was one of the main centers of the Academy of Gondishapur, considered the most important medical center of the ancient world during the 6th and 7th centuries.
"Sherkat" is the shorter term for "Sherkate Sahamie Farshe Iran", which means "Stock Corporation of Persian Carpets". This corporation is half state owned and has been founded in order to secure a constant rug production of higher quality.
"Sherkat" is a guarantee for quality and beauty, a reliable pillar in the multifaceted world of rugs.
ta P ete S rUGS 22 | mpv
Aparência: os tapetes Ahvaz são inspirados nos designs tradicionais do Oriente Médio e geralmente apresentam lindas rosas grandes em medalhões no centro e ao redor da borda.
Qualidade: Pode variar muito.
Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diversos tamanhos, mas a maioria deles é de tamanho médio.
Cor: Verde, laranja, rosa, vermelho, marinho, branco e azul são as cores predominantes.
Textura: Lã macia; pilha fina e apertada.
Fundação: A urdidura é de algodão e a trama geralmente é de lã.
Nós: Os tecelões em Ahvaz usam principalmente nós simétricos (turcos).
Appearance: Ahvaz rugs are inspired by traditional Middle Eastern patterns, and usually feature beautiful oversized roses in medallions at the center and around the border.
Quality : It may vary a lot.
Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority of them are mid-size.
Color: Green, orange, pink, red, navy, white and blue are the predominant colors.
Texture: Soft wool; thin, tight pile.
Foundation: Warp is cotton and weft is usually wool.
Knots: Weavers in Ahvaz use mostly symmetrical (Turkish) knots.
mpv | 23
AHVAZ
21111001655 2,18 x 1,40 = 3,05 m² borda: verde campo: colorido desenho: floral 1.000.000 nós aprox. lã / seda / seda
SHERKAT código:
TURCOMANOS
O tapete turcomano é tradicionalmente originário da Ásia Central, produzido pelas tribos turcomanas, que são o principal grupo étnico no Turcomenistão e também são encontradas no Afeganistão e no Irã. Neste último, essas tribos vivem nas partes norte e nordeste do país e achados arqueológicos indicam que suas confecções de tapete se originaram por volta do século VI AC. Marco Polo, o famoso explorador italiano do século XIII, disse uma vez "Aqui eles fazem os tapetes mais requintados e bonitos do mundo", enquanto atravessava terras turcomanas.
Turkmen rug is traditionally originating in Central Asia, produced by the Turkmen tribes who are the main ethnic group in Turkmenistan and are also found in Afghanistan and Iran. In the latter, these tribes live in the north and north-east parts of the country and archaeological findings point that their rug production dates back to the 6th century BC. Marco Polo, the famous 13th century Italian explorer, once said "Here they make the most exquisite and beautiful rugs in the world", while crossing Turkmen lands.
Cuidados:
Móveis pesados colocados sobre o tapete por muito tempo podem causar marcas perceptíveis na sua superfície. Se a marca for reconhecida imediatamente, ela pode ser removida com o uso de uma escova de dente; a área marcada deve ser escovada na direção oposta das pilhas deformadas até que voltem à sua forma padrão. Em casos mais graves, as reentrâncias podem ser corrigidas colocando cubos de gelo sobre elas; durante o processo de fusão do gelo, as pilhas deformadas absorvem a água e sobem gradativamente até sua forma padrão.
Care:
Heavy furniture placed on the rug for a long time can cause noticeable marks on the surface. If the mark is immediately recognizable, it can be removed using a toothbrush; the marked area should be brushed in the opposite direction of the deformed piles until they return to their standard form.
In more severe cases, the indentations can be corrected by placing ice cubes over them; during the ice melting process, the deformed piles absorb water and gradually rise to their standard form.
ta P ete S rUGS
24 | mpv
Aparência: Todos esses tapetes possuem padrões geométricos. O repetido motivo "Gul" é a principal indicação de tapetes turcomanos.
Qualidade: Sua qualidade varia. Os tapetes mais antigos (pré-1945) são muito bons, mas alguns dos tapetes mais novos têm KPSIs mais baixos e são tingidos com corantes químicos em vez de corantes vegetais.
Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em diferentes tamanhos, mas a sua maioria é de tamanho pequeno.
Cor: Vermelho escuro é a cor dominante. Planos de fundo azuis são muito raros.
Textura: Lã macia; pilha fina e apertada.
Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de lã.
Nós: os tecelões turcomanos utilizam nós turcos. O número de nós pode variar, mas a sua média gira em torno de 120 KPSI (nó por polegada quadrada).
Appearance: All of these rugs have geometric patterns. The repeated "Gul" motif is the main indication of Turkmen rugs.
Quality: Their quality varies. Older rugs (pre-1945) are very good, but some of the newer rugs have lower KPSIs and are dyed with chemical rather than vegetable dye.
Size: These rugs may be found in different sizes, but the majority are small.
Color: Dark red is the dominant color. Blue backgrounds are very rare.
Texture: Soft wool; thin, tight pile.
Foundation: Warps is mostly cotton; weft is wool.
Knots: Turkmen weavers use Turkish knots. The number of knots may vary, but averages around 120 KPSI (knot per square inch).
mpv | 25 TURKAMON
2,99
2,08
código: 21111001974
x
= 6,22 m² borda: colorido campo: verde desenho: gull 600.000 nós aprox. lã / seda
JOIA
THE FIRST JEWEL
Primeira
Comemorar 15 anos de vida é um momento único e especial na vida de qualquer adolescente; nada mais apropriado que uma joia para abrilhantar esse lindo rito de passagem!
Celebrating 15 years of life is a unique and special moment in the life of any teenager; nothing more appropriate than a piece of jewelry to brighten up this beautiful rite of passage!
Ao escolher uma joia para presentear uma jovem em seu aniversário de 15 anos, deve-se lembrar que há uma grande chance dessa ser sua primeira joia de valor. A festa de aniversário de 15 anos, ou o baile de debutantes, costumava ser o momento em que a família apresentava a garota a sociedade, e durante a festa, antes da valsa, lhe era presenteado um anel que seria a primeira joia que a menina teria.
When choosing jewelry to gift a young woman on her 15th birthday, one should remember that there is a high chance that this will be her first valuable jewelry. The 15th birthday party, or the debutante ball, used to be the moment when the family introduced the girl to society, and during the party, before the waltz, she was gifted with a ring that would be the first piece of jewelry that the girl would wear.
P edra S | GeMStone 26 | mpv
S
com
solitário
joia
Ouro amarelo
diamante
A
Colocado no dedo médio da mão direita, o anel simbolizava a sua inserção na sociedade e a sua passagem para a fase adulta. Os tempos mudaram e o mundo vem passando por muitas transformações, mas a joia de 15 anos continua cheia de simbolismos e permanece como o mais belo presente para uma garota nessa idade. Com ou sem festa, o importante é que uma joia retrata com perfeição uma linda e única fase da vida. Tradicionalmente, a joia escolhida era um anel com brilhante e de ouro amarelo; mas hoje em dia o mais importante é o gosto e o estilo da aniversariante, que pode ser desde um delicado anel solitário, até uma sofisticada peça com diamantes em ouro branco.
Placed on the middle finger of her right hand, the ring symbolized her insertion into society and her passage into adulthood.
Times have changed and the world has been going through many transformations, but the 15 year old jewel is still full of symbolism and remains the most beautiful gift for a girl at that age. With or without a party, the important thing is that a piece of jewelry perfectly portrays a beautiful and unique phase of life.
Traditionally, the chosen jewel was a ring with diamond and yellow gold; but nowadays, the most important thing is the birthday girl's taste and style, which can range from a delicate solitaire ring to a sophisticated piece with diamonds in white gold.
mpv | 27
Ouro branco com diamantes
Pedras coloridas são bem marcantes, e cada cor carrega um simbologia particular, o que pode ser significativo para a aniversariante. Uma peça que combine ouro amarelo com brilhante e pérola é uma escolha bem atual, que pode agradar as mais arrojadas. Joias com formatos menos usuais, como flores ou animais, também podem ser uma lúdica opção para quem quiser fugir do tradicional. Um modelo que nunca sai de moda é o exuberante chuveiro com 15 brilhantes, cada pedra representando um ano de vida da aniversariante, além dos sempre bem-vindos conjuntos de anel com pingente. Sem esquecer, é claro, do eterno anel solitário, sempre uma boa opção.
Colored gemstones are very striking, and each color carries a particular symbology, which can be significant for the birthday girl. A piece that matches yellow gold with diamonds and pearls is a very current choice, which can please the most daring. Jewelry with less usual forms, such as flowers or animals, can also be a playful option for those who want to escape the traditional. A model that never goes out of style is the exuberant shower with 15 diamonds, each stone representing a year of the birthday girl's life, in addition to the always welcome pendant ring sets. Not forget to mention, of course, the eternal solitaire ring, always a good option.
28 | mpv joia S P edra S | GeMStone
Ouro amarelo com pérola e diamantes
Ouro amarelo com diamantes
Escolha uma peça clássica e de bom gosto, e será uma joia para a vida inteira. Escolha algo divertido e moderno, talvez represente melhor a sua personalidade. O importante é abrilhantar a mais bela fase da vida com um presente digno desse momento inesquecível.
Choose a classic and tasteful piece, and it will be a jewel for a lifetime. Choose something fun and trendy, maybe it best represents her personality. The important thing is to brighten up the most beautiful phase of life with a gift worthy of that unforgettable moment.
mpv | 29
Ouro branco com esmeralda
Ouro branco com diamante solitário
Escrita
WRITING FROM THE HEART
Com sua obra traduzida para trinta e cinco idiomas, e mais de setenta milhões de livros vendidos, Isabel Allende é considerada a escritora viva de língua espanhola mais lida em todo o mundo.
With her work translated into thirty-five languages, and more than seventy million books sold, Isabel Allende is considered the most widely read living Spanishspeaking writer in the world.
joia S
MU lhere S e M de Staq U e | FeatUred woMen
Isabel Allende durante Frankfurt Book Fair 2015. Imagem: Lesekreis, Wikimedia Commons.
30 | mpv
A DO CORA ç ÃO
Isabel Allende nasceu em 2 de agosto de 1942, em Lima, no Peru, onde o seu pai diplomata se encontrava a trabalho. No entanto, a sua nacionalidade é chilena, tendo-se tornado cidadã norte-americana em 2003. Em 1945, seus pais se separaram e sua mãe retornou ao Chile, levando seus três filhos, onde Isabel passou sua infância e parte de sua juventude. Após sua mãe casar-se com outro diplomata, em 1953, a família foi morar na Bolívia e posteriormente no Líbano.
Isabel Allende was born on August 2, 1942, in Lima, Peru, where her diplomat father was on business. However, her nationality is Chilean, having become a US citizen in 2003.
In 1945, her parents separated and her mother returned to Chile, taking her three children, where Isabel spent her childhood and part of her youth. After her mother married another diplomat, in 1953, the family moved to Bolivia and later to Lebanon.
Isabel Allende. Imagem: Cynthia Smoot, Flickr.
mpv | 31
Em 1958, Isabel volta para Santiago, capital do Chile, onde inicia o curso de jornalismo. Nessa época, já começava a escrever contos infantis e peças para o teatro. Quatro anos depois ela casa-se com Miguel Frias, com quem teve dois filhos, Paula e Nicolás. Em 1967, passa a escrever para uma revista feminina e também pra uma revista infantil. Três anos depois passa a trabalhar na televisão, apresentando um programa de entrevistas. Sua peça de teatro, “O Embaixador”, estreou em 1972. Em 1973, ocorreu um golpe militar no Chile que depôs o presidente Salvador Allende, tio de Isabel. Com a instauração de uma ditadura militar no Chile e a morte de Salvador Allende, ela deixa o país, junto com sua família, refugiando-se em Caracas, na Venezuela.
Em 1987, se divorcia de seu marido e se muda para os Estados Unidos, onde vem a conhecer seu segundo marido, o advogado e romancista William C. "Willie" Gordon, de quem se divorcia em 2015.
In 1958, Isabel returns to Santiago, the capital of Chile, where she begins a journalism course. At that time, she was already starting to write children's stories and plays for the theater. Four years later, she married Miguel Frias, with whom she had two children, Paula and Nicolás. In 1967, she started writing for a women's magazine and also for a children's magazine. Three years later, she started working on television, hosting a talk show. Her theater play, “The Ambassador”, premiered in 1972.
In 1973, a military coup took place in Chile that deposed President Salvador Allende, Isabel's uncle. With the establishment of a military dictatorship in Chile and the death of Salvador Allende, she leaves the country, along with her family, taking refuge in Caracas, Venezuela.
In 1987, she divorced her husband and moved to the United States, where she met her second husband, lawyer and novelist William C. "Willie" Gordon, from whom she divorced in 2015.
joia S MU lhere S e M de Staq U e | FeatUred woMen
32 | mpv
Apresentação do livro Más allá del invierno. Imagem: Casa de América, Flickr.
Isabel é considerada mundialmente uma das principais revelações da literatura latino-americana contemporânea, e sua obra é fortemente marcada pela ditadura implantada no Chile, que derrubou o governo do primo de seu pai.
A obra que a consagrou como uma das grandes escritoras de seu tempo foi o Best-seller “A “A Casa dos Espíritos” de 1982, posteriormente adaptado para o cinema tendo em seu elenco grandes estrelas de Hollywood como Meryl Streep, Jeremy Irons, Glen Close, Antônio Banderas, Vanessa Redgrave e Winona Ryder.
Dois anos depois a autora lança outro sucesso internacional, “De Amor e de Sombra”, obra que flerta com o que é chamado de “realismo mágico”, mesclando fantasia com realidade, sendo aclamado por público e crítica, selando definitivamente a sua reputação de escritora de estatura internacional. Nos anos noventa lança “Paula”, livro de memórias escrito para a sua filha que estava em coma devido a uma doença neurológica. “Paula” foi seu primeiro trabalho de não ficção e muitos críticos consideram essa a melhor obra da escritora. Em homenagem a filha, que veio a falecer em 1992, é criada a fundação Isabel Allende, dedicada a ajudar mulheres e crianças em situação de risco.
Morando nos Estados Unidos e ainda escrevendo, suas obras estão sempre nos primeiros lugares da lista dos livros mais vendidos nas Américas e na Europa. Através de sua escrita, Isabel Allende tem revelado as qualidades geralmente reprimidas das mulheres, oferecendo uma oportunidade de despertar emocional, transmitido pela beleza de suas palavras. Uma escrita que vem direto do coração.
Isabel is considered worldwide as one of the main revelations of contemporary Latin American literature, and her work is strongly marked by the dictatorship implemented in Chile, which overthrew the government of her father's cousin. The work that consecrated her as one of the great writers of her time was the best-seller "The House of the Spirits", from 1982, later adapted for the cinema, having in its cast great Hollywood stars, such as Meryl Streep, Jeremy Irons, Glen Close, Antonio Banderas, Vanessa Redgrave and Winona Ryder.
Two years later, the author launches another international success, “Of Love and Shadows”, a work that flirts with what is called “magical realism”, mixing fantasy with reality, being acclaimed by the public and critics, definitively sealing her reputation as a writer of international stature.
In the 1990s, she released “Paula”, a memoir written for her daughter, who was in a coma due to a neurological disease. “Paula” was her first non-fiction work and many critics consider it her best work. In honor of her daughter, who died in 1992, the Isabel Allende foundation was created, dedicated to helping women and children at risk.
Living in the United States and still writing, her works are always at the top of bestseller lists in the Americas and Europe. Through her writing, Isabel Allende has revealed the often repressed qualities of women, offering an opportunity for emotional awakening, conveyed through the beauty of her words. A writing that comes straight from the heart.
mpv | 33
hORóSCOPO
DAS
Pedras
GEMSTONE HOROSCOPE VENDIDO
L IBRA (23 d E s E t E mbro A 22 d E outubro)
Planeta regente: Vênus
Elemento: Ar
Qualidade: Cardinal
Famosos por serem charmosos, belos e equilibrados, os librianos são mestres em tornar as coisas mais ordenadas e esteticamente agradáveis. Assim como a balança que simboliza o signo, os librianos costumam se preocupar em alcançar o equilíbrio e a harmonia e, com seu inquestionável charme e inteligência, geralmente são bem sucedidos nesta tarefa. Mas os librianos também podem ser muito autoindulgentes e um pouco egocêntricos, então, quando as coisas não saem do seu jeito, tendem a achar que o mundo inteiro está contra eles. Por causa de seu tato e diplomacia, às vezes também pode ser difícil confiar em suas palavras.
Librianos adoram flertar, e pode levar algum tempo até que decidam a se comprometer com apenas uma pessoa, mas quando o fazem, geralmente são muito afetuosos e românticos. No lado negativo, eles podem se tornar indecisos, superficiais, hipócritas e ingênuos.
Compatibilidade: Gêmeos, Aquário.
Parceiro ideal: Áries
L I b RA
(September 23 to October 22)
Ruling Planet: Venus
Element: Air
Quality: Cardinal
Famous for being charming, beautiful, and balanced, Libras are masters on making things more orderly and aesthetically pleasing. Like the scales that symbolize the sign, Libras are often concerned with attaining balance and harmony, and with their unquestionable charm and intelligence, they are usually successful in doing so.
But Libras can also be very self-indulgent and a bit self-absorbed, so when things don’t go their way, they think the whole world is against them. Because of their tact and diplomacy, it can also be sometimes hard to trust their words.
Libra loves to flirt, and it may take some time before they decide to commit to just one person, but when they do so, they are usually very affectionate, and romantic. On the negative side, they can become Indecisive, superficial, hypocritical, and gullible.
Compatibility: Gemini, Aquarius.
Best partnership: Aries
joia S horó S co P o | horoScoPe
34 | mpv
Cód.: 119591
M ITOLO g IA :
O signo de Libra era conhecido na astronomia babilônica como "as balanças" ou, alternativamente, como as Garras do Escorpião. As balanças eram consideradas sagradas para o deus do sol Shamash, que também era o patrono da verdade e da justiça. Também era visto como as Garras do Escorpião na Grécia antiga. Desde então, o signo de Libra tem sido associado à lei, a justiça e a civilidade. Só se tornou uma constelação na Roma antiga, quando começou a representar as balanças seguradas por Astréia, a deusa da justiça, associada a Virgem.
PE dr A P r INCIPAL: ÁG u A- m A r INHA
Os nascidos no período entre 23 de setembro e 02 de outubro são influenciados por Vênus. Pedras da sorte: Ametista, ágata, cristal de rocha, jaspe, cornalina.
Os nascidos no período entre 03 a 12 de outubro são influenciados por Saturno. Pedras da sorte: rubi, esmeralda, safira, opala, turmalina.
Os nascidos no período entre 13 a 22 de outubro são influenciados por Júpiter. Pedras da sorte: esmeralda, diamante, topázio, berilo, água-marinha.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Libra: Fernanda Montenegro, Matt Damon, Evaristo Costa, Serena William, Fagner, Michael Douglas, Dakota Johnson, Bella Hadid, Usher, Adriana Calcanhoto, Susan Sarandon,Tiago Abravanel, Nia Vardalos, Jeff Goldblum, Kate Winslet, Catherine Zeta-Jones, Gwen Stefani, Pitty, Rodrigo Faro, Gal Costa, Naomi Osaka, Julie Andrews, Olivia NewtonJohn.
M YTHOLOGY:
Libra was known in Babylonian astronomy as "the scales", or alternatively as the Claws of the Scorpion. The scales were held sacred to the sun god Shamash, who was also the patron of truth and justice. It was also seen as the Scorpion's Claws in ancient Greece. Since these times, Libra has been associated with law, fairness and civility. It only became a constellation in ancient Rome, when it began to represent the scales held by Astraea, the goddess of justice, associated with Virgo.
MAIN GEMSTONE: AQUAMARINE
People born in the period of September 23 and October 02 are influenced by Venus. Lucky Stones: Amethyst, agate, rock crystal, jasper, carnelian.
People born in the period of October 03 -12 are influenced by Saturn. Lucky stones: Ruby, emerald, sapphire, opal, tourmaline. People born in the period of October 13 – 22 are influenced by Jupiter. Lucky stones: Emerald, diamond, topaz, beryl, aquamarine.
C URIOSITY:
Famous people born under the sign of Libra: Fernanda Montenegro, Matt Damon, Evaristo Costa, Serena William, Fagner, Michael Douglas, Dakota Johnson, Bella Hadid, Usher, Adriana Calcanhoto, Susan Sarandon,Tiago Abravanel, Nia Vardalos, Jeff Goldblum, Kate Winslet, Catherine Zeta-Jones, Gwen Stefani, Pitty, Rodrigo Faro, Gal Costa, Naomi Osaka, Julie Andrews, Olivia Newton-John.
Cód.: 176257
mpv | 35
Cód.: 152854
E SCORPIÃO
(23 d E outubro A 21 d E N ov E mbro)
Planeta regente: Plutão e Marte
Elemento: Água
Qualidade: Fixo
Corajosos, leais e ambiciosos, não faltam qualidades para descrever as pessoas nascidas sob o signo de Escorpião, que também são conhecidas por serem obstinadas e mordazes. A determinação também é uma das características mais conhecidas dos escorpianos, assim como por serem discretos e às vezes muito reservados, com aquele peculiar ar de mistério ao seu redor. Sim, eles são, sem dúvida, um dos signos mais interessantes e misteriosos do Zodíaco. Escorpião tende a gostar de estabilidade, rotinas e vida doméstica, mas muitas vezes pode enxergar coisas ruins que nem sempre são reais, e pode ficar muito desconfiado sem justa causa. Escorpianos podem se apaixonar muito rápido e, quando estão interessados em alguém, sempre tentam não mostrar o quanto estão obcecados, mas se esforçam para estar sempre perto de seu interesse amoroso. No lado negativo, podem se tornar vingativos, paranóicos, destrutivos, possessivos e ciumentos.
Compatibilidade: Câncer, Peixes.
Parceiro ideal: Touro.
S CORPIO (October 23 to November 21)
Ruling Planet: Pluto and Mars Element: Water Quality: Fixed
Brave, loyal, and ambitious, there are lots of qualities to describe people born under the sign of Scorpio, but they are also known for being tough-minded and biting. Determination is also one of the most well-known Scorpio characteristics, just like for being discreet and sometimes very secretive, with that peculiar air of mystery around them. Yes they undoubtedly are one of the most interesting and mysterious sign of the Zodiac. Scorpios tend to like stability, routines, and home life, but they can often see bad things that may not be real and can come across as very suspicious without any just cause.
Scorpios may fall in love very fast, and when they're interested in someone, they always try not to show how obsessed they are, but they make all efforts to be always near their love interest. On the negative side, they can be vindictive, paranoid, destructive, possessive and jealous.
Compatibility: Cancer, Pisces.
Best partnership: Taurus.
joia S horó S co P o | horoScoPe
Cód.: 177339
36 | mpv
Cód.: 136644
M ITOLO g IA :
De acordo com a mitologia grega, o gigante Orion vangloriou-se à deusa Artemis de que poderia matar todos os animais da Terra. Embora Artemis fosse conhecida por ser uma caçadora, ela também oferecia proteção a todas as criaturas. A deusa enviou um escorpião para lidar com Orion, e depois de uma calorosa batalha, o escorpião matou Orion. A competição chamou a atenção do rei dos deuses Zeus, que mais tarde elevou o escorpião ao céu e depois, a pedido de Artemis, fez o mesmo com Orion para servir como um lembrete aos mortais, para conter seu orgulho excessivo.
PEDRA PRINCIPAL: OPALA
Os nascidos no período entre 23 de outubro e 01 de novembro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: Jaspe, cristal de rocha, ametista, pedra da lua, olho de tigre.
Os nascidos no período entre 02 e 11 de novembro são influenciados pelo Sol. Pedras da sorte: Opala, ametista, coral, turquesa, citrino.
Os nascidos no período entre 12 e 21 de novembro são influenciados por Vênus. Pedras de sorte: esmeralda, água-marinha, turmalina, alexandrita.
C URIOSIDADE :
Famosos nascidos sob o signo de Escorpião: Pelé, Ryan Reynolds, Clarice Falcão, Emma Stone, herson Capri, Paola Carosella, Fernando Meirelles
Dani Calabresa, Drake, Marcelo D2, Lorde, Milton Nascimento, Marcelo Tas, Izabel Goulart, Luís Inácio
Lula da Silva, Roberto Benigni, Bill Gates, Diego Maradona, Eike Batista, Matthew McConaughey, Ethan Hawke, Luiz Felipe Scolari, Demi Moore, Reynaldo Gianecchini, Paulinho da Viola, Gerard Butler.
M YTHOLOGY:
According to Greek mythology, the giant Orion boasted to goddess Artemis that he would kill every animal on the Earth. Although Artemis was known to be a hunter herself she offered protection to all creatures. The goddess sent a scorpion to deal with Orion, and after a lively battle, the scorpion killed Orion. The contest caught the attention of the king of the gods Zeus, who later raised the scorpion to heaven and afterwards, at the request of Artemis, did the same for Orion to serve as a reminder for mortals to curb their excessive pride.
MAIN GEMSTONE: OPAL
People born in the period of October 23 to November 01 are influenced by Mars. Lucky Stones: Jasper, rock crystal, amethyst, moonstone, tiger’s eye. People born in the period of November 02 - 11 are influenced by the Sun. Lucky stones: Opal, amethyst, coral, turquoise, citrine.
People born in the period of November 12 - 21 are influenced by Venus. Lucky stones: Emerald, aquamarine, tourmaline, alexandrite.
C URIOSITY:
Famous people born under the sign of Scorpio: Pelé, Ryan Reynolds, Clarice Falcão, Emma Stone, Herson Capri, Paola Carosella, Fernando Meirelles Dani Calabresa, Drake, Marcelo D2, Lorde, Milton Nascimento, Marcelo Tas, Izabel Goulart, Luís Inácio Lula da Silva, Roberto Benigni, Bill Gates, Diego Maradona, Eike Batista, Matthew McConaughey, Ethan Hawke, Luiz Felipe Scolari, Demi Moore, Reynaldo Gianecchini, Paulinho da Viola, Gerard Butler.
mpv | 37
Cód.: 177335
O CHARME DO
Verão
Braceletes trazem consigo toda a energia leve e colorida do verão; use e abuse do acessório que tem a cara da estação!
Bangles bring with them all the light and colorful energy of summer; use and abuse the accessory that has the look of the season!
Blusas e casacos voltaram para o guarda-roupa e agora é a vez das roupas leves e dos braços nus. Braceletes estão mais em voga do que nunca, com seu estilo sensual e ao mesmo tempo refinado, que tem tudo a ver com os dias quentes do verão.
Temperaturas elevadas pedem maquiagem mais leve, então a dica é caprichar nos acessórios. Braceletes em prata sugerem um nível sutil de sofisticação com uma vibe casual. Gemas coloridas, como topázio ou ametista, dão ainda mais glamour à peça, com suas cores quentes e vibrantes que fazem um deslumbrante contraste com o brilho frio da prata. Para ocasiões especiais nas agradáveis e românticas noites de verão, braceletes em ouro branco e diamantes vão definitivamente roubar a cena.
Blouses and coats went back to the wardrobe and now it's the turn of light clothes and bare arms. Bangles are more in vogue than ever, with their sensual yet refined style that has everything to do with hot summer days.
High temperatures call for lighter makeup, so the tip is to pay attention to the accessories. Silver bangles suggest a subtle level of sophistication with a casual vibe. Colored gems, such as topaz or amethyst, add even more glamour to the piece, with their warm, vibrant colors that make a dazzling contrast to the cold shine of silver. For special occasions on pleasant and romantic summer nights, bangles in white gold and diamonds will definitely steal the show.
joia S M oda | FaShion
THE CHARM OF THE SUMMER
Cód.: 130751
38 | mpv
Cód.: 150797
Para um visual com um toque mais étnico, braceletes em ouro amarelo são uma escolha chique e charmosa, que lindamente se mescla com as peles beijadas pelo sol.
Pulseiras são um item indispensável no verão, seja na praia ou na cidade; combiná-las com braceletes vai dar aquele upgrade na produção mais despojada dos dias quentes. Combinar peças com estilos diferentes cria um look mais ousado e moderno.
O Medalhão tem em sua coleção os mais diferentes e variados braceletes, desde os mais sóbrios e modernos até aos mais glamorosos e sofisticados. Escolha o seu e adicione ainda mais charme e luz ao seu verão!
For a look with a more ethnic feel, yellow gold bangles are a chic and charming choice that blend beautifully with sun-kissed skin.
Bracelets are a summer must-have, whether at the beach or in the city; match them with bangles will upgrade that more laid-back look on hot days. Combining pieces in different styles creates a bolder, more modern look.
Medalhão has in its collection the most different and varied bangles, from the most sober and modern to the most glamorous and sophisticated. Choose yours and add even more charm and light to your summer!
Cód.: 141168
mpv | 39
Cód.: 139631
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!
1. Província em que se localiza a cidade de Abarkuh:
2. Famoso explorador italiano que visitou Abarkuh:
3. Personagem bíblica que, segundo lendas, plantou a árvore mítica de Abarkuh:
4. Nome dado ao mais luxuoso tecido iraniano feito à mão:
5. Motivo muito comum na tapeçaria persa, que representa a árvore da vida:
6. Estado norte-americano em que nasceu a artista Golnar Adili:
7. Uma das mídias artísticas utilizadas por Golnar Adili:
8. Um dos países em que o arquiteto Mohsen Marizad tem lecionado:
9. Província cuja capital é a cidade de Ahvaz:
10. Abreviatura para "Sociedade Anônima de Tapetes Persas":
11. Material usado na urdidura dos tapetes de Ahvaz:
12. Padrão utilizado nos tapetes turcomanos:
13. Motivo que é a principal indicação dos tapetes turcomanos:
14. Outro nome que se dá ao nó simétrico:
15. Pedra mais tradicional nos anéis de aniversário de 15 anos:
16. Nome que se dá a menina em seu aniversário de 15 anos:
17. Acessório que tem a cara do verão:
18. Cidade em que nasceu a escritora chilena Isabel Allende:
19. Livro de memórias de Isabel Allende, escrito para a sua filha:
20. Estilo literário que mescla fantasia e realidade:
21. Cidade iraniana em que nasceu o arquiteto Mohsen Mostafavi:
22. Planeta regente do signo de Libra:
23. Pedra principal do signo de Libra:
24. Parceiro ideal para o signo de Escorpião:
25. Pedra principal para o signo de Escorpião:
40 | mpv
PALAVRAS M edalh à o P alavra S cr U zada S | croSSword PUzzle
1. Yazd 2. Marco Polo 3. Noé 4.Termeh 5. Botteh 6. Virgínia 7. Serigrafia
8. Romênia 9. Cuzestão
10. Sherkat 11. Algodão 12. Geométrico
13. Gul 14. Turco
15. Diamante 16. Debutante 17. Bracelete 18. Lima 19. Paula 20.
Realismo mágico 21. Isfahan
mpv | 41
22. Vênus 23. Água marinha 24. Touro 25. Opala
www.torriton.com.br @torriton / @torriton.men | Torriton Pátio Batel Avenida do Batel, 1868, Piso L2 Batel | Curitiba/PR – 80420-090 Segunda a sábado das 10h às 22h. Domingo das 14h às 20h. +55 (41) 3030-7676
I N g REDIENTES :
- 4 batatas
- 250 gramas de carne moída
- 1 cebola
- 100 gramas de coentro e salsa
- 1 colher de sopa de alho em pó
- 2 colheres de farinha de grão de bico
- 3 ovos
- Sal e pimenta-do-reino a gosto
- Cúrcuma e óleo a gosto
KOTLET
M ODO DE PREPARO :
1. Descasque as batatas, rale-as e as despeje em uma tigela.
2. Descasque a cebola e rale-a na tigela com as batatas. Pressione as batatas e as cebolas raladas com as mãos para retirar o excesso de água. Adicione a carne moída.
3. Pique a salsa e o coentro; adicione o alho em pó, a farinha de grão-de-bico, o ovo, um pouco de sal, pimenta-do-reino e cúrcuma na tigela e misture bem os ingredientes até ficarem bem misturados.
4. Cubra a tigela com papel celofane, leve à geladeira por 30 minutos ou uma hora e deixe o Kotlet descansar.
5. Em uma panela, coloque um pouco de óleo e deixe esquentar. Com a mão molhada, modele a mistura em formas redondas; em seguida, achate-as com a mão.
6. Despeje a mistura na frigideira e deixe fritar um lado. Depois que ficarem douradinhos, vire-os.
7. Coloque alguns lenços de papel em um prato e coloque os kotlets sobre eles, para retirar o excesso de óleo. Coloque-os em um prato e decore com tomate, picles, alface. Sirva com pão sírio.
mpv | 43
I N g REDIENTS :
- 4 potatoes
- 250 grams ground meat
- 1 onion
- 100 grams coriander and parsley
- 1 tablespoon garlic powder
- 2 tablespoons chickpea flour
- 3 eggs
- Salt and black pepper to taste
- Turmeric and oil to taste
KOTLET
D IRECTIONS :
1. Peel the potatoes, then grate and pour them into a bowl.
2. Peel onion and grate it in the bowl with the potatoes. Press the grated potatoes and onions by hand to remove their excess water. Add the ground meat.
3. Chop the parsley and coriander, add the garlic powder, chickpea flour, egg, some salt, black pepper, and turmeric to the bowl and mix the ingredients well until well-mixed.
4. Cover the bowl with cellophane, put it in the refrigerator for 30 minutes or an hour, and let the Kotlet rest.
5. In a pan, add some oil and let it heat up. With a wet hand, shape the mixture into round shapes; then flatten them with your hand.
6. Pour the mixture into the pan and let one side of to fry. After they get a golden, turn them around.
7. Place some paper tissues on a plate and put the kotlets on them, to remove the excess oil from them. Them, place them on a plate and garnish with tomato, pickles, lettuce. Serve it with pita bread.
44 | mpv
BORANI BADEMJAM
I N g REDIENTES :
- 2 berinjelas
- 200g de iogurte natural
- 2 cebolas
- 4 dentes de alho
- 1 colher de sopa de hortelã seca
- Azeite
- Sal e pimenta a gosto
- 2 colheres de sopa de extrato de tomate
Para enfeitar:
- Nozes picadas
- Menta fresca
M ODO DE PREPARO :
1. Faça 2-3 cortes em cada berinjela para deixar o vapor sair e evitar que rebente no forno. Coloque as berinjelas na assadeira e leve ao forno préaquecido a 200 graus por cerca de 40 minutos ou até ficarem macias. Retire do forno, deixe-as esfriar.
2. Retire a pele das berinjelas; corte-as em pedaços pequenos e as escorra numa peneira.
3. Aqueça 2 colheres de sopa de óleo em uma frigideira em fogo médio, acrescente a cebola, refogue até dourar, acrescente o alho e o extrato de tomate e mexa por 2-3 minutos, acrescente a hortelã seca. Misture bem.
4. Numa tigela grande, misture a polpa das berinjelas, o iogurte, a cebola e os alhos salteados, junte um pouco de sal e pimenta. Transfira para uma travessa, decore com uma pitada de hortelã seca, pimenta vermelha e um pouco de azeite.
5. Sirva o Borani Bademjam frio com pão pita.
mpv | 45
BORANI BADEMJAM
IN g REDIENTS:
- 2 eggplants
- 200g Natural yogurt
- 2 onions
- 4 Cloves of garlic
- 1 tbsp dried mint
- Olive oil
- Salt and pepper to taste
- 2 tablespoons tomato paste
For garnish:
- Crushed nuts
- Fresh mint
D IRECTIONS :
1. Make 2-3 slits in each eggplant to let the steam out and prevent it from bursting in the oven. Place the eggplants on the baking sheet and bake in the preheated oven at 200 C degrees for about 40 minutes or until tender. Remove from the oven, let cool.
2. Remove the skin from the eggplants, cut them into small pieces and drain them in a colander.
3. Heat 2 tablespoons of oil in a skillet over medium heat, add the onions, sauté until golden brown, add the garlic and tomato paste then stir for 2-3 minutes, add the dried mint. Mix well.
4. In a large bowl, mix the flesh of the eggplants, the yoghurt, onion and the sautéed garlic, add a little salt and pepper. Transfer to a serving platter, garnish with a sprinkle of dried mint, red pepper and a drizzle of olive oil.
5. Serve the Borani Bademjam cold with pita bread .
46 | mpv
IRANIANOS PELO MUNDO
Mohsen Mostafavi é um arquiteto e educador irano-americano, que também atua como consultor em vários projetos arquitetônicos e urbanos de importância internacional.
Mohsen Mostafavi nasceu em 1954 na cidade iraniana de Isfahan e em 1976 formou-se em arquitetura pela Architectural Association School of Architecture, a mais antiga escola de arquitetura independente do Reino Unido e uma das mais prestigiadas e competitivas do mundo.
Posteriormente viria a lecionar na Universidade de Cambridge, na Städelschule em Frankfurt, na Universidade da Pensilvânia e na Universidade de harvard.
Em 1º de janeiro de 2008, Mostafavi foi nomeado reitor na Harvard University Graduate School of Design.
Anteriormente, ele havia sido reitor e professor na Faculdade de Arquitetura, Arte e Planejamento da Cornell University.
O trabalho de Mostafavi se concentra nos modos e processos de urbanização e na interface entre tecnologia e estética, e seus projetos de pesquisa e design têm sido publicados em muitos relevantes periódicos em todo o mundo.
Mostafavi também atua no comitê diretor do Prêmio Aga
Khan de Arquitetura, no comitê de design da London Development Agency e da Royal Gold Medal. Ele é casado com Homa Farjadi, que atualmente é diretora da Farjadi Architects e professora de prática na Escola de Design da Universidade da Pensilvânia.
IRANIANS AROUND THE WORLD
Mohsen Mostafavi is an Iranian-American architect and educator, who’s also involved as a consultant on a number of architectural and urban projects of international significance.
Mohsen Mostafavi was born in 1954 in the Iranian city of Isfahan, and in 1976 received a Bachelor of Architecture from the Architectural Association School of Architecture, the oldest independent school of architecture in the UK and one of the most prestigious and competitive in the world.[ He would later teach at Cambridge University, the Frankfurt’s Städelschule, the University of Pennsylvania, and Harvard University.
On January 1, 2008, Mostafavi was named Dean at the Harvard University Graduate School of Design. He had previously been dean and professor in Architecture at the Cornell University College of Architecture, Art, and Planning.
Mostafavi work focuses on modes and processes of urbanization and on the interface between technology and aesthetics, and his research and design projects have been published in many relevant journals around the world.
Mostafavi also serves on the steering committee of the Aga Khan Award for Architecture. He has served on the design committee of the London Development Agency and the Royal Gold Medal. He is married to Homa Farjadi, who is currently principal of Farjadi Architects and Professor of Practice at the University of Pennsylvania School of Design.
P er S onalidade S | PerSonalitieS M edalh à o
mpv | 47
Mohsen Mostafavi. Imagem: jeanbaptisteparis, Flickr.
M edalh à o
c liente F eliz | haPPY coStUMer
Cliente Feliz Seja você também uma
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser uma cliente do Medalhão Persa. Seja você a próxima cliente feliz, nos enviando foto e depoimento via e-mail para mpvip@medalhaopersa.com.br, via carta para rua Fernando Simas, 1456, Mercês, ceP 80710-660 ou através de nossa página no Facebook (facebook.com/MedalhaoPersa). nos conte sua experiência!
BE A HAPPY COSTUMER!
Another happy costumer has written to us, sharing with our readers the emotion and joy of being a costumer of MedalhãoPersa. Be yourself the next costumer, by sending a picture and a testimony by email to mpvip@ medalhaopersa.com.br, by mail to 1456 Fernando Simas Street, Mercês, CEP 80710-660 or through our Facebook page (facebook.com/MedalhaoPersa). Tell us your experience!
48 | mpv
Meu nome é Svetlana Kozlova, sou da Rússia, moro no Brasil há 25 anos, e um dos primeiros programas de TV que assisti foi a programação do Medalhão Persa, desde a primeira vez fiquei apaixonada pelas joias que eles oferecem, a qualidade das pedras preciosas.
Quando você olha a programação você entra no clima do mundo oriental, dos sheiks árabes, e os tapetes que eles oferecem também ajudam a entrar nesse clima, ninguém pode resistir, adoro a linha Premium deles, considero muito chique, muito diferente.
O atendimento aos clientes é perfeito, sempre tem solução para qualquer problema, agradeço muito a consultora de vendas, Joyce Alves, e a toda a equipe, e é claro ao dono da empresa, Sr. Masoud Jafari, que conseguiu criar, na minha opinião, a melhor joalheria do Brasil.
My name is Svetlana Kozlova, I'm from Russia, I've lived in Brazil for 25 years, and one of the first TV shows I watched was the Medalhão Persa show, from the first time I fell in love with the jewelry they offer, the quality of the gemstones .
When you watch the show you get into the mood of the oriental world, of the Arab sheiks, the rugs they offer also help to get into that mood, no one can resist, I love their Premium collection, I think it's very chic, very different. Customer service is perfect, there is always a solution for any problem, I am very grateful to the sales consultant, Joyce Alves, and the entire team, and of course the owner of the company, Mr. Masoud Jafari, who managed to create, in my opinion, the best jewelry store in Brazil.
Svetlana Kozlova
Svetlana Kozlova
mpv | 49
Os rostos do Medalhão
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, na loja, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição temos o prazer de lhes apresentar Eros Ribeiro de Borba, nosso analista de suporte. Analista de suporte é o responsável pela manutenção da infraestrutura de Tecnologia da Informação. Verdadeiros conselheiros na implementação de sistemas virtuais e plataformas digitais, são essenciais a qualquer organização. Este é o trabalho de Eros, mais um importante membro da família Medalhão Persa.
T HE FACES OF MEDALH ã O
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the store, in the website or at the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. In every magazine one of our staff is shown on our pages and in this issue we are pleased to introduce you to Eros Ribeiro de Borba, our support analyst. A support analyst is responsible for maintaining the Information Technology infrastructure. True advisers in the implementation of virtual systems and digital platforms, they are essential to any organization. This is the work of Eros, another important member of the Medalhão Persa family.
M edalh à o
S | BackStaGe
B a Stidore
foto: acervo Medalhão Persa
EROS RIBEIRO DE BORBA Analista de Suporte Support Analyst
50 | mpv
SUA MELHOR EXPERIÊNCIA EM LOCAÇÃO DE VESTIDOS DE FESTA EM CURITIBA! Atendimento com horário marcado e mais de 2.500 opções para você arrasar e transformar seu sonho em realidade! Endereço: Av. Rep. Argentina, 1160, sala 411 – Água Verde, Curitiba – PR +55 (41) 3319-0343 +55 (41) 99507-0444 dressmeup.com.br @dressmeup_co
catÁ
lo G
o tradiÇÃo, qUalidade e Procedência tradition, qUalitY and oriGin
CATá LO g O DE
Produtos
*As dimensões dos produtos descritos nas páginas a seguir são medidas aproximadas.
PAR DE BRINCOS LOSANGO COM DIAMANTES Ouro Branco | Diamantes Losangos e Baguetes 18,2 g 1 1 2 ANEL LOSANGO COM DIAMANTES Diamantes Redondo e Baguetes Vazado 11,1 g 2 3 PINGENTE LOSANGO COM DIAMANTES Ouro Branco | Diamantes Brilhante e Baguetes 11 g 3 52 | smpv
ANO NOVO
O Réveillon é o dia de celebrar as conquistas passadas e aguardar a promessa de um novo ano repleto de sucesso e alegrias, ou talvez a chance de um novo recomeço. E qual pedra melhor combina com os fogos de artifício e os brindes com champanhe? O diamante é claro! O rei das pedras preciosas é a escolha ideal para começar o ano com o pé direito.
mpv | 53
1
2 1 2 54 | mpv
COLAR LINHA GIOVANNI 64 Diamantes | 41 cm | 81 g Cód.: 134239
PULSEIRA LINHA GIOVANNI Diamantes aprox. 1,25 cts | 18 cm 39,2 g | Cód.: 126285
ANEL LINHA GIOVANNI FLOR Diamantes aprox. 25 pts | Ouro Amarelo
3
7,5 g | Cód.: 193423
4
mpv | 55
PAR DE BRINCOS LINHA GIOVANNI Pérolas | Rubi | Citrino | Diamantes Aprox. 30 pts 17,4 g | Cód.: 126683
3 4
BAILE DE MÁSCARA
Os bailes de máscaras surgiram nos carnavais da Europa no século XV, e envolviam cortejos reais, concursos e procissões triunfais. Eles chegaram aos dias atuais mantendo todo o mistério e sofisticação, em produções cada vez mais elaboradas; granada, jade, ouro amarelo, lápis lazuli dão um toque de cor e luxo a esta refinada celebração.
56 | mpv
CONJUNTO ALSHAHBA Ouro Amarelo 21K | Lapis Lazulle Mina Azul 271 g Cód.: 194024 1 1 mpv | 57
1 58 | mpv
COLAR JADE Ouro Amarelo 18K | Jade Granadas | 45 cm 1 3 ANEL JADE COM PÉROLAS E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Jade aprox. 2,94 cts 18 Diamantes aprox. 27 pts | Pérolas Baby | 10,65 g 2 PAR DE BRINCOS JADE Ouro Amarelo 18K | Jade Granadas 3 2 mpv | 59
ANIVERSÁRIO
Não existe ocasião mais pessoal do que um aniversário, e cada ano de vida deve ser comemorado da maneira mais bela possível, pois nada é mais precioso do que a vida. Celebre com pedras preciosas, da nobreza do diamante a delicadeza da madrepérola ou com o romantismo do ouro rose.
60 | mpv
ANEL CRISTAL COM MADRE PÉROLA E DIAMANTES Ouro Rosé | Madre Pérola | Diamantes | 12 g 1 PAR DE BRINCOS FOLHAS Ouro Amarelo | Diamantes aprox. 1,8 cts 13 g 2 PINGENTE CORAL, OPALAS E DIAMANTES Ouro Rosé 18K | Coral | Opalas | Diamantes 2,5 g 3 1 2 3 mpv | 61
ANEL COM TURMALINA ROSA E DIAMANTES Ouro Vermelho 18K Turmalina Rosa tot. 2,09 Cts 16 Diamantes tot. 22 pts | 7,6 g Cód.: 123403 1 1 PAR DE BRINCOS COM TURMALINAS ROSA E DIAMANTES Ouro Vermelho 18K | Turmalinas Rosa tot. 2,92, cts | Diamantes tot. 1,26 cts | 6 g Cód.: 128912 2 2 PINGENTE BROCHE LINHA ART NOVEAU Ouro Amarelo 18K | Diamantes Turmalina Rosa | 33 g Corrente 45 cm Cód.: 128097 3 62 | mpv
3 mpv | 63
FESTA DE GALA
Grandes ocasiões devem ser celebradas com toda a pompa e circunstância, e pedras coloridas, como a exuberante opala de fogo, são uma ousada escolha para abrilhantar ainda mais um grande evento. Se combinar com diamantes, o resultado pode ser simplesmente deslumbrante.
64 | mpv
ANEL LINHA ARA COLLECTION OPALA DE FOGO MEXICANA Ouro Amarelo 23.64K | Opala de Fogo Mexicana aprox. 22,25 cts | 16 g Cód.:151584 1 1 COLAR ARA COLLECTION OPALA DE FOGO E DIAMANTES Ouro Amarelo 23.64K | Opala de Fogo 19,3 cts Diamantes 55 pts | 45 cm | 22,4 g Cód.: 122252 2 2 PAR DE BRINCOS CHANDELIER COM OPALA DE FOGO E DIAMANTES Ouro Amarelo | Opala de Fogo Diamantes 24,6 g 3 3 PULSEIRA LINHA ARA COLLECTION OPALA DE FOGO Ouro Amarelo 23.64K | Opala de Fogo aprox. 18,45 cts | 19,5 cm | 15,3 g Cód.: 176878 4 4 mpv | 65
COLAR CORAÇÕES Ouro Branco | Diamantes aprox. 4 cts 45 cm | 33,6 g 1 1 PAR DE BRINCOS TOPÁZIOS AZUL GOTA E DIAMANTES Ouro Branco | Topázios Azul aprox. 11,6 cts 104 Diamantes aprox. 2,24 cts | 24,4 g 2 ANEL TOPÁZIO AZUL GOTA E DIAMANTES Ouro Branco | Topázio Azul aprox. 6,57 cts Diamantes aprox. 1,07 cts | 11,6 g 3 66 | mpv
2 3 mpv | 67
NOIVADO
O período de tempo entre a promessa de casamento e a sua celebração é conhecido como noivado, uma relação que supõe um maior comprometimento que o namoro, e a joia que sacramenta esse compromisso é tradicionalmente um anel. Diamantes e pérolas tradicionalmente simbolizam esse momento único.
68 | mpv
1 2 3 ANEL TOPÁZIO AZUL CABUCHON Ouro Branco 18K Topázio Azul Cabuchon tot. 21,18 cts 64 Diamantes | 9 g Cód.: 110990 1 PAR DE BRINCOS MIX DE PEDRAS Ouro Branco 18K 12 Pedras Brasileiras tot. 12,64 cts | Pérolas 6 Diamantes | 13,7 g Cód.: 104267 2 COLAR MIX DE PEDRAS Ouro Branco 18K 60 Pedras Brasileiras tot. 74,64 cts | Pérolas 79 Diamantes tot. 2,62 cts | 39 cm | 63,1 g Cód.: 104266 3 mpv | 69
1 2 70 | mpv
ANEL DIAMANTE Ouro Branco 18K | Diamantes VS1 Trapézio | 8 g 1 PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | 26 Diamantes aprox. 3,25 cts 1,5 g | Cód.: 150761 2 COLAR DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes tot. 3,88 cts 42 cm | 16 g | Cód.: 141691 3 3 mpv | 71
CASAMENTO
A primeira evidência registrada de cerimônias de casamento vem da antiga Mesopotâmia, há mais de quatro mil anos. Ao longo do tempo o casamento vem evoluindo consideravelmente, mas segue inabalável como o contrato de união de duas pessoas que se amam. E cada mulher o celebra com seu estilo, seja com sofisticados diamantes e opulentos rubis, a exóticas pérolas negras ou esfuziantes pedras brasileiras.
72 | mpv
ANEL TOPÁZIO AZUL CORAÇÃO Ouro Branco | Diamantes aprox. 12 pts 8,2 g 1 1 PAR DE BRINCOS CORAÇÃO Ouro Amarelo | Pedras Brasileiras Diamantes aprox. 80 pts e Briolet Gota | 28,3 g 2 2 COLAR DE DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes tot. 3,88 cts 42 cm | 51,6 g | Cód.: 135644 3 3 mpv | 73
ANEL PÉROLA SOUTH SEA E DIAMANTES Ouro Amarelo com Ródio | Pérola 14,5 mm Diamantes aprox. 4,3 cts | 17 g 1 1 PAR DE BRINCOS PÉROLAS SOUTH SEA E DIAMANTES Ouro Branco | Pérola 14 mm Diamantes aprox. 1 ct | 11 g 2 2 COLAR PÉROLAS BRANCAS E NEGRAS SOUTH SEA E DIAMANTES Ouro Branco 18K | Pérolas de 9,5-14 mm Diamantes 1,31 ct | 40 cm | 65 g | Cód.: 128489 3 74 | mpv
3 mpv | 75
CHÁ REVELAÇÃO
Surgido nos Estados Unidos, onde é chamado de “Gender Reveal Party”, o chá de revelação é a nova tendência entre os pais no Brasil. Esta animada festa para amigos e familiares é uma maneira de todos descobrirem juntos o sexo do bebê, mas pode ser também um momento de elegância que combina com pedras clássicas, como a safira e o diamante, ou gemas naturalmente delicadas, como o coral.
76 | mpv
PAR DE BRINCOS PÉROLAS Ouro Amarelo | 68 Diamantes aprox. 1,36 cts 34 Diamantes Negro aprox. 2,04 cts 34 Diamantes Chocolate aprox. 1,02 cts | 16 g 1 1 ANEL PÉROLA 34 Diamantes aprox. 68 pts | 17 Diamantes Negro aprox. 1,02 cts | 17 Diamantes Chocolate aprox. 51 pts | 12,1 g 2 2 COLAR CORAL ESCULPIDO Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 50 pts 17 Diamantes Negro aprox. 1 ct | 1,9 g Cód.: 132112 3 3 mpv | 77
1 2 78 | mpv
ANEL SAFIRA E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Ródio Branco Diamantes aprox. 1,1 cts | 13,2 g 1 PAR DE BRINCOS COM DIAMANTES Diamantes aprox. 2,14 cts 5,5 g 2 COLAR COM SAFIRAS E DIAMANTES Safiras aprox. 20 cts | Diamantes aprox. 3 cts 38 cm | 32,7 g 3 3 mpv | 79
BATIZADO
O batizado é um momento muito importante para muitas famílias, e após a cerimônia é comum reunir amigos e familiares para uma celebração, que também pede elegância para as novas mamães. Tons suaves, como o lavanda da Ametista Rose de France ou o azul claro da água-marinha combinam com a brandura dessa ocasião.
80 | mpv
1 1
ANEL ROSÉ DE FRANCE DELTA Ouro Amarelo 18K Rosé de France tot. 17,4 cts | 7,6 g 2
Cód.: 126867
PAR DE BRINCOS ÁGUAS-MARINHAS LOSANGO, AMETISTAS GOTA E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Águas-Marinhas | Ametistas 2 Diamantes aprox. 3 pts | 10,2 g Cód.: 180714
2
COLAR MIX DE PEDRAS Ouro Amarelo 18K | Safiras|Rose de France | Ametistas Topázio Azul | Aprox. 220 cts em pedras brasileiras 3 mpv | 81
Diamantes
aprox. 1,8 cts | 44 cm | 77,5 g Cód.: 192833
3
CONJUNTO OPALAS Ouro Amarelo 18K | Opalas Diamantes | 45 cm | 28 g 1 1 1 82 | mpv
1 mpv | 83
DEBUTANTE
Com raízes pré-colombianas, a festa de debutantes é a celebração do 15º aniversário de uma menina. Amplamente comemorado em toda a América Latina, marca a transição da infância para a juventude. Tradicionalmente a menina é presenteada com um anel de brilhante, mas hoje em dia pode-se escolher a joia que mais combina com o seu jeito e estilo.
84 | mpv
PINGENTE GOTA Rubilita tot. 7,6 cts 124 Diamantes tot. 1,06 ct 50 cm | 7,5 g Cód.: 116612 1 1 ANEL PANTERA COM DIAMANTES Ouro Branco 18K Diamantes tot. 1,6 cts 6,6 g Cód.: 143296 2 2 PAR DE BRINCOS ARGOLAS COM DIAMANTES Ouro Branco 18K 180 Diamantes tot. 2,9 cts 22,8 g Cód.: 128465 3 3 mpv | 85
PAR DE BRINCOS GOTA COM SAFIRAS COLORIDAS E DIAMANTES Ouro Branco 18K | 10 Safiras Coloridas tot. 5,66 cts | 144 Diamantes tot. 1,94 cts | 9,7 g Cód.: 133660 1 1 2 ANEL REDONDO COM DIAMANTES Ouro Branco | Diamantes aprox. 2,3 cts 15,5 g 2 COLAR KUNZITA Ouro Branco 18K | Kunzita Diamantes tot. 18 pts | 13,6 g Cód.: 124724 3 86 | mpv
3 mpv | 87
FORMATURA
Momento em que estudantes e suas famílias confraternizam a conquista do diploma universitário, a formatura não é apenas mais uma festa qualquer, mas um verdadeiro baile de gala, e deve ser celebrado como tal. Pedras nobres, como a safira, o rubi e é claro, o diamante, combinam com a importância e grandeza dessa ocasião.
88 | mpv
ANEL COM SAFIRAS CABUCHON E DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | 12 Safiras Cabuchon aprox. 4,1 cts | 27 Diamantes aprox. 40 pts | 7,2 g Cód.: 190408 1 1 PAR DE BRINCOS SAFIRAS Ouro Amarelo | Safiras Azul 25 Diamantes tot. 25 pts | 2 Diamantes tot. 10 pts 10,4 g | Cód.: 122378 2 2 PINGENTE BROCHE LINHA ART NOUVEAU Ouro Amarelo 10K | Corrente em Ouro Amarelo 18K 45 cm | 21,3 g Cód.: 129127 3 3 mpv | 89
1 2 90 | mpv
PAR DE BRINCOS COM RUBIS BIRMÂNIA Ouro Branco | Rubis Birmânia tot. 47 cts Diamantes 40 pts | 12,9 g Cód.: 123750 1 ANEL COM RUBIS E DIAMANTES Ouro Branco | 27 Rubis tot. 5,64 cts Diamantes tot. 19 pts | 8,5 g Cód.: 141847 2 PINGENTE COM RUBIS Ouro Branco 18K | 14 Rubis tot. 3,92 cts 4 Diamantes | 45 cm | 6,9 g Cód.: 120689 3 3 mpv | 91
BODAS DE OURO
Além de ser uma festa para comemorar o amor e a união, as bodas de ouro são uma celebração da família. O termo boda tem sua origem no latim "vota" que significa "promessa”, e sua tradição surgiu na Alemanha, onde era costume oferecer uma coroa de ouro aos que chegassem aos 50 anos de casados. Esta ocasião não pode passar em branco, e deve ser celebrada de acordo com o seu estilo; das exóticas joias Alshaba às alegres e coloridas pedras brasileiras, o importante é brilhar nesse momento especial!
92 | mpv
Ouro Amarelo 21K | 7,6 g Cód.: 194019 2
1
PULSEIRA ALSHAHBA FLOR CENTRAL COM MINA E CORAÇÕES
ANEL ALSHAHBA DUAS GOTAS RENDADO
3
PAR DE BRINCOS ALSHAHBA CHANDELIER COM ESFERAS
Ouro Amarelo 21K | 12,7 g Cód.: 194020
COLAR ALSHAHBA COM ESFERAS
Cód.: 194023
3 4 mpv | 93
Ouro Amarelo 21K | 16 cm | 39,5 g Cód.: 194022 1
2
Ouro Amarelo 21K | 56 cm | 64,6 g
4
94 | mpv
1 2
PAR DE BRINCOS MIX DE PEDRAS BRASILEIRAS E DIAMANTES Ouro Amarelo | Pedras Brasileiras Diamantes | 27,2 g 1 COLAR MIX DE PEDRAS BRASILEIRAS Ouro Amarelo | Pedras Brasileiras 40 cm | 60,6 g 2 ANEL MIX DE PEDRAS BRASILEIRAS E DIAMANTES Ouro Amarelo | Pedras Brasileiras aprox. 7,5 cts | Diamantes aprox. 70 pts | 14,7 g 3 3 4 PULSEIRA MIX DE PEDRAS BRASILEIRAS Ouro Amarelo | Pedras Brasileiras 17 cm | 27,2 g 4 mpv | 95
NATAL
A palavra Natal deriva-se do latim “natalis”, que significa nascer, e suas origens remontam as comemorações pagãs relacionadas ao solstício de inverno. Posteriormente, a data foi adotada pelos cristãos para celebrar o nascimento de Cristo. Dos antigos povos nórdicos herdamos a árvore de Natal. Nada melhor que comemorar essa ocasião tão querida e popular com luxo e elegância; gemas clássicas, como diamantes e pérolas, são perfeitas para o momento. Esmeraldas e rubis, além de exuberantes, adicionam um toque de glamour e sofisticação às tradicionais cores natalinas.
96 | mpv
PAR DE BRINCOS RUBIS CABUCHON E DIAMANTES Ouro Amarelo | Rubis Cabuchon Diamantes aprox. 20 pts | 24 g 1 1 COLAR RUBI E DIAMANTES Ouro Amarelo 23.84K | Rubi | 16 Diamantes 43 cm | 59,2 g | Cód.: 124310 2 2 ANEL PAVÊ DE RUBIS COM DIAMANTES Ouro Amarelo 18K | Rubis | Diamantes 9,6 g | Cód.: 192409 3 3 mpv | 97
1 2 98 | mpv
PAR DE BRINCOS CÍRCULOS OVAIS COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 8,5 cts 19,6 g | Cód.: 179593 1 ANEL PAVÊ COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes tot. 2,29 cts 9,9 g Cód.: 130108 2 COLAR COM DIAMANTES Ouro Branco 18K | Diamantes aprox. 10 cts 84 cm | 4,9 g Cód.: 177440 3 3 mpv | 99
PORTA-JOIAS
código: 131349
Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.
PORTA-JOIAS
código: 127210
Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
1 2 1 2 100 | mpv
PORTA-JOIAS
código: 101500
3 3 mpv | 101
Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.
ISFAHAN
código: 21111000819
1,25 x 0,83 = 1,03 m²
borda: castor
campo: marfim
desenho: floral
1.200.000 nós aprox.
lã / seda / seda
102 | mpv
TURKAMON código: 11111009876 2,93 x 2,09 = 6,12 m² borda: ferrugem campo: verde desenho: gull 700.000 nós aprox. lã / seda mpv | 103
YAZD
450.000
aprox. lã / algodão 104 | mpv
código: 11111009696 2,98 x 2,00 = 5,96 m² borda: marinho campo: vermelho desenho: floral
nós
ISFAHAN
código: 21111001332
1,12 x 1,70 = 1,90 m²
borda: castor
campo: marfim
desenho: floral
1.100.000 nós lã/seda/seda
mpv | 105
ISFAHAN
código: 21111003422
2,36 x 1,60 = 3,78 m²
borda: vermelho
campo: marfim
desenho: floral
1.200.000 nós aprox.
lã / seda / seda
106 | mpv
CHADEGAN
código: 11111015490
3,85 x 2,93 = 11,28 m²
borda: tijolo
campo: marinho
desenho: floral 400.000 nós aprox.
lã / algodão
mpv | 107
TABRIZ
código: 21111003370
1,44 x 0,97 = 1,4 m²
borda: moldura
campo: colorido
desenho: bazar
1.100.000 nós/m² lã/seda/seda
108 | mpv
NATANZ SHERKAT
código: 21111003328
1,56 x 1,12 = 1,75 m²
borda: bege
campo: marfim
desenho: floral 600.000 nós
lã/seda/algodão
mpv | 109
GHOM
código: 21111002206
1,57 x 1,02 = 1,60 m²
borda: colorido
campo: marinho desenho: floral 900.000 nós lã/seda/seda
110 | mpv
NAIN HABIBIAN
código: 21111001043
1,50 x 1,00 = 1,50 m²
borda: marfim
campo: marinho
desenho: floral
1.300.000 nós aprox.
lã / seda / algodão
mpv | 111
NAIN HABIBIAN
código: 21111001043
1,50 x 1,00 = 1,50 m²
borda: marfim
campo: marinho
desenho: floral
1.300.000 nós aprox.
lã / seda / algodão
112 | mpv
SEMNAN SHERKAT
código: 21111001696
2,14 x 1,46 = 3,12 m²
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: floral
1.000.000 nós aprox.
lã / seda / seda
mpv | 113
NAIN
código: 21111002112
4,2 x 3,08 = 12,94 m²
borda: marfim
campo: marinho
desenho: floral
1.500.000 nós/m² lã/seda/algodão
114 | mpv
ARDEBIL SHERKAT
código: 11111009259
2,82 x 1,95 = 5,50 m²
borda: vermelha
campo: marinho
desenho: geométrico
400.000 nós
lã/algodão
mpv | 115
NAJAFABAD
código: 11111023009
3,19 x 2,07 = 6,60 m²
borda: azul
campo: marfim
desenho: geométrico
400.000 nós aprox. lã sobre algodão
116 | mpv
TABRIZ 50 LINHAS
código: 21111002653
3,03 x 2,04 = 6,18 m²
borda: marfim
campo: azul
desenho: mahi
700.000 nós/m²
lã/seda/algodão
mpv | 117
RAVAR SHERKAT
código: 21111001936
2,92 x 2,04 = 5,96 m²
borda: colorido
campo: marfim
desenho: floral 800.000 nós/m² lã/seda/algodão
118 | mpv
GABEH
código: 11111007661
2,73 x 0,90 = 2,46 m²
borda: sem borda campo: marfim desenho: floral 600.000 nós lã/algodão
mpv | 119
NAIN
código: 11111022783
diâmetro: 1.98 = 3.02m²
borda: marfim
campo: marfim
desenho: floral 500.000 nós
lã/seda/algodão
120 | mpv
BIDJAR SHERKAT
código: 21111003303
1,70 x 1,14 = 1,94 m²
borda: ferrugem
campo: marfim
desenho: floral 600.000 nós/m² lã / algodão
mpv | 121
GHOM
lã/algodão 122 | mpv
código: 11111022538 1,90 x 1,90 = 3,61 m² borda: preta campo: colorido desenho: garden 1.000.000 nós/m²
MAHALLAT
Código: 11111011989
2,30 x 1,35 = 3,11 m²
borda: vermelha
campo: marfim
desenho: floral 400.000 nós
lã/algodão
mpv | 123
ILAM código: 21111001402 1,51 x 1,45 = 2,19 m² borda: marinho campo: marfim desenho: floral 1.200.000 nós lã/seda/seda 124 | mpv
KASHMAR
código: 11111022324
1,48 x 1,48 = 2,19 m²
borda: azul marinho
campo: vermelho
desenho: floral
1.000.000 nós
lã / seda / algodão
mpv | 125
ÂNFORA (AMPHOREUS)
Formato: ovóide e com duas alças. Função: transporte e armazenamento de líquidos e alimentos.
CÁLICE (KYLIX)
Formato: prato fundo com pés e alças. Função: recipiente para se beber vinho nos simpósios (reuniões/festas).
20 cm 29 cm
15 cm
CRATERA
(KRATER)
Formato: canônico e com alças enroladas. Função: misturar o vinho com água (os gregos não bebiam vinho puro).
126 | mpv
33 cm 30 cm
Convidamos você para uma incrível viagem à Grécia Antiga. Antigamente, usada no serviço doméstico e em cerimônias religiosas, a cerâmica grega possuía uma enorme variedade de formatos. Suas peças documentaram a evolução do mundo grego, com pinturas geométricas que progrediram para cenas com homens, deuses e guerras. E como valorizamos a cultura e a arte, importamos diretamente da Grécia, réplicas certificadas feitas à mão, com muita fidelidade à antiga tradição grega. E já que objetos antigos são muito apreciados em decoração, aproveite mais esta exclusividade que temos o prazer em lhe oferecer.
ENÓCOA (OENOCHOE)
Formato: espécie de jarra.
Função: servir vinho (misturado com água).
PRATO (PINAKION)
Formato: prato com grande variedade de formatos.
Função: servir comida.
RELÓGIO PAR DE SALEIRO
23 cm 33 cm 5,5 cm 15 cm 8 cm 35 cm mpv | 127
Para você, um mundo de luxo e cultura.
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, loja e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Contato: Tel (41) 3331-6900 Email mpvip@medalhaopersa.com.br
Boas Festas RAy Museu Vivo Ray: A Living Museum ARTE 31ª Bienal de São Paulo 31st Bienal de São Paulo PERIDOTO Verde Radiante Peridot: Radiant Green ANEL SOLITáRIO Símbolo do Amor Eterno Solitaire Ring: A Symbol of Eternal Love
Um mundo de luxo e cultura em sua casa!
O Medalhão leva até você, exclusivamente, o melhor da joalheria, tapeçaria e cultura persa!
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!
Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP! 12 edições por apenas R$ 200,00.
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00
*Verificar formas de pagamento através do tel. (41) 3331-6900.
(boleto bancário) (já com desconto)
*Nome:__________________________________________________________________________________
*Nome:
*CPF:____________________________*RG:______________________Data de nascimento:______________
*CPF:
*RG:
*Data de nascimento:
Profissão:_______________________________________________Renda aproximada:__________________
Profissão: Renda aproximada:
Dados bancários para cadastro: Banco:_____________________________________________
Dados bancários p/cadastro:
Banco:
Agência no.:____________________________Conta Corrente no.:___________________________________
Agência n.o:
Conta corrente n.o:
*Filiação materna:__________________________________________________________________________
*Filiação materna:
*Endereço para entrega:_____________________________________________________________________
*Endereço para entrega:
*Bairro:__________________________________________________*Complemento:___________________
*Bairro:
*Complemento:
*Cidade:__________________________________________*Estado:_____________CEP:________________
*Cidade:
*Estado:
*CEP:
*Telefone comercial:
*Telefone celular:
*Telefone comercial:________________________________Telefone celular:__________________________
*Telefone residencial:
(*)preenchimento obrigatório
(*) preenchimento obrigatório
*E-mail:
*Telefone residencial:_____________________________E-mail:____________________________________
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve-a ao correio mais próximo. Não é necessário selar, pois o selo será pago pelo Medalhão Persa. Aguarde o recebimento do(s) boleto(s) ou o nosso contato, caso opte por pagamento via cartão de crédito. Após o pagamento, você começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura.
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
CARTA RESPOSTA Não é necessário selar O SELO SERÁ PAGO POR
MEDALHÃO PERSAVIP R$25,00 ANO16 2021 EDIÇÃO126 PedrasPreciosas Thekingandhiscourt: Diamond&gemstonesABELEZAESTÁNOS DETALHES Brincos,ArgolasePingentes Beautyisinthedetails:Earrings, hoopearringsandpendants FINAGorgan& SemnanSherkat Finetapestry:Gorgan &SemnanSherkat MEDALHÃO PERSA VIP R$ 25,00 ANO 17 2022 EDIÇÃO 127 ARANVABIDGOL AranvaBidgol:DesertScape VERYPERI A Cor do Ano Também na Joalheria VeryPeri:Thecoloroftheyearalsointhe jewelrymarket 1 LINDAS & MODERNAS Ametista, Turmalina e Tanzanita Beautiful & trendy: Amethyst, tourmaline and tanzanite capa_128.indd 1 capa_129.indd 1 MARAVILHOSAMENTE ROMÂNTICAS deSafiraRosa,AmetistaRose FranceeQuartzoRosa andGlitteringwinter:Emerald,ruby bluesapphire capa_130.indd 1 VIPPERSAMEDALHÃO 25,00R$ 17ANO 2022 131EDIÇÃO MEYBOD AJoiadoDesertoMeybod:DesertJewel VERDESCOMOA NATUREZAJade,TsavoritaeCromoDiopsídio Jade,TsavoriteandChromeDiopsideJOIATALISMÃEnergiaPositiva TalismanJewelry:PositiveenergyTAPEÇARIA ATEMPORALGonabadVaramin&SherkatVaraminTimelessTapestry: & GonabadSherkat capa_131.indd 1 17/11/2022 11:00:23
31001734/2005-DR/PR
Programação
PLAY TV DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Segunda à Sexta 15h às 18h
NACIONAL Sábado e Domingo 21h às 24h
TV APARECIDA DIAS HORÁRIOS
NACIONAL Diariamente 23h30min às 3h
PLAY TV SATÉLITE CLARO - 122 CLARO TV/NET - 122
SKY - 161
CABO DISP. DIGITAL
LIFE TV - 702
OI TV - 143 TBL - 13
STAR ONE C BANDA C 3916MHZ @SR4993 VERTICAL (SDTV) (ABERTO)
CABO TELECOM - 522
TCM - 205
BVCI - 130
NEO TV - CANAIS DIVERSOS
TV APARECIDA CANAL FECHADO NET - 195 SKY - 11 VIVO - 231
OI - 16 ou 27
CLARO - 18 GVT - 242
ASSISTA AO VIVO TAMBÉM NO
YOUTUBE youtube.com/MedalhaoPersaMkt
CLARO BOX TV - 622
GIGABYTE TELECOM - 150
FACEBOOK facebook.com/MedalhaoPersa
SITE
www.medalhaopersa.com.br
efaçajáseupedido