HILTON ATHENS

Page 1



#kaliteramebonus

Δεν είναι πρόγραμμα. Είναι εμπειρία.

To Βonus ανανεώθηκε για να ζείτε εμπειρίες που κάνουν την κάθε σας μέρα καλύτερη. Χρησιμοποιήστε τις Bonus κάρτες στις καθημερινές σας συναλλαγές και απολαύστε μοναδικές εμπειρίες!

Μάθετε περισσότερα στο www.alpha.gr/bonus


Capucine

Louis Vuitton Boutique Βουκουρεστίου 19 ΑθήνΑ 106 71 τήλ. 210 3613938


Each design is a wink to the most emblematic Louis Vuitton symbols. Designed as a tribute to Paris, the symbols recall the iconic Parisian bridge, ÂŤPont des ArtsÂť, a place where lovers used to seal the engraved padlocks as a romantic symbol of their love.


www.revithis.com info@revithis.com | +30 210 81 35 181

Alexandros, Yiannis, Akis Revithis







Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba tina.toribaba@hilton.com

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis vangelis@vagmamd.com Creative director Antonis Meimaroglou www.citycreative.gr

Editor in Chief Aphrodite Grammeli CONTRIBUTORS Neri Adamopoulou, Eleftheria Davatzi, Thanasis Diamantopoulos, Katerina Lymperopoulou, Panagiotis Panagopoulos, Katerina Papapostolou, Arianna Psalti, Giorgos Rizopoulos, Antonis Theodorou, Michaela Thephilou, Kosmas Vidos

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 margarita@vagmamd.com

Copy editor Niki Stathia translation Comninos Papakyriacou PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Panos Giannakopoulos, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Harry Papadimitrakopoulos, Stelios Skourlis

VAGMA Media Development 23, Poseidonos, 144 51, Metamorfosi, Athens T:+30 210 282 7823, E: info@vagmamd.com www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

12 hilton athens


ATHENS Voukourestiou Street 6 - MYKONOS Nammos Village - www.eresparis.com


contents

Η Μονσεράτ Καμπαγιέ, μία από τις συναρπαστικότερες υψίφωνες του 20ού αιώνα, στην τελευταία της επίσκεψη στην Ελλάδα έμεινε στο Hilton Αθηνών. Η Ισπανίδα υψίφωνος έφυγε από τη ζωή στις 6 Οκτωβρίου στη Βαρκελώνη. / One of the most exciting sopranos of the 20th century, Montserrat Caballé, during her last visit to Greece and the Hilton Athens. The Spanish soprano died on October 6, in Barcelona.

Yiannis Moralis ��������������������������������������������������������������������������������� 18

Food & Drink ����������������������������������������������������������������������������������� 86

ΑΝΤΙ - Athens Biennale 2018 ������������������������������������������������� 26

Et in Arcadia Ego ��������������������������������������������������������������������������� 90

The Forbidden City Comes to Life in Athens ���������������� 30

In Progress Athens ������������������������������������������������������������������������ 96

Pawel Pawlikowski ������������������������������������������������������������������������ 36

Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������100

Do What you Really Love �������������������������������������������������������� 42

Athens Travel Manual ����������������������������������������������������������������104

The Devil you Know �������������������������������������������������������������������� 48 Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������ 54 Unknown Heroes �������������������������������������������������������������������������� 56 The New Barbershops ��������������������������������������������������������������� 62 De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 70 Aethrion Stories ����������������������������������������������������������������������������� 72 Beau Ties Society �������������������������������������������������������������������������� 80 14 hilton athens

ON THE COVER: Photographer: Kosmas Koumianos, Fashion Editor: Panos J. Albanis, Makeup Artist and Hairstylist: Mary Rokkou, Assistant photographer 1: Giorgos Makris, Assistant photographer 2: Evelyn Vitta, Fashion Associate: Ina Sideri, Model: Blanca (ACE models) Κοστούμι Zeus + Dione, κάπα THEMIS·Z (Αttica). Τοπ anamnesi.co. Κολιέ και δαχτυλίδια Ilias Lalaounis (Ilias Lalaounis Boutique). Καπέλο Katerina Karoussos. Παπούτσια Christian Louboutin (Enny Monaco). / Zeus + Dione suit, THEMIS·Z cape (Attica). Anamnesi.co top. Ilias Lalaounis necklace and rings (Ilias Lalaounis Boutique). Katerina Karoussos hat. Christian Louboutin shoes (Enny Monaco).


SHOP ONLINE www.luisaworld.com SAINT LAURENT | VALENTINO | C LINE | BOTTEGA VENETA ALA A | DOLCE & GABBANA | CHLO | FENDI | GIVENCHY BALMAIN | PRADA | GUCCI KOLONAKI 15 Skoufa str. 10673 Kolonaki, Athens +30 210 3635600

KIFISIA 11 Kolokotroni str. 14562 Kifissia, Athens +30 210 8016641

MYKONOS NAMMOS VILLAGE Psarou +30 2289 022015

BOTTEGA VENETA 14 Kolokotroni str. 14562 Kifissia, Athens +30 210 8085182

FOUR SEASONS ASTIR PALACE HOTEL 40 Apollonos str. 16671 Vouliagmeni, Athens


editorial

Ό

πως οι περισσότερες πρωτεύουσες του κόσμου, η Αθήνα είναι μια πόλη στην οποία συνεχώς συμβαίνει κάτι ενδιαφέρον. Μπορεί στο μυαλό των περισσότερων επισκεπτών της να συνδέεται με τον ήλιο, την Ακρόπολη και τις βόλτες στα γραφικά στενά της Πλάκας, όμως ο χαρακτήρας της Αθήνας είναι πολύ πιο σύνθετος από αυτά, όπως και τα μέρη της, που μπορούν να χαρίσουν ανεξίτηλες αναμνήσεις σε όσους την επισκέπτονται. Για την πόλη, προτεραιότητα έχει ο πολιτισμός, οι τέχνες και οι άνθρωποι που αποτελούν τους ιδανικούς πρεσβευτές. Για όσους επιλέξουν να επισκεφτούν την έκθεση του σπουδαίου Έλληνα ζωγράφου Γιάννη Μόραλη στο Μουσείο Μπενάκη ή για όσους αποφασίσουν να περιηγηθούν στην 6η Μπιενάλε της Αθήνας, θα ανακαλύψουν την ακαταμάχητη γοητεία που έχει ένα από τα πιο ζωντανά ιστορικά κέντρα της Ευρώπης. Και επειδή τις αναμνήσεις, τις εμπειρίες και τις απόψεις αξίζει να τις μοιραζόμαστε, είμαστε πολύ χαρούμενοι που κάποιοι από τους επώνυμους επισκέπτες του Hilton Αθηνών αποφάσισαν να τις μοιραστούν μαζί μας, στο Hilton Athens Magazine. Ο βραβευμένος με Όσκαρ Πολωνός σκηνοθέτης Πάβελ Παβλικόφσκι μάς μίλησε για τη νέα του ταινία και η παγκόσμια πρωταθλήτρια Κατερίνα Στεφανίδη μάς είπε για τη μεγάλη της αγάπη, το άλμα επί κοντώ. Η Αθήνα είναι γεμάτη εκπλήξεις και προσφέρει πολλές εικόνες. Από ιστορικά μνημεία που συγκινούν όπως αυτό του Άγνωστου Στρατιώτη στο Σύνταγμα έως σύγχρονα graffiti που προβληματίζουν, το τεύχος που κρατάτε στα χέρια σας ξεδιπλώνει ενδιαφέρουσες πτυχές της πόλης, που αξίζει να ανακαλύψετε.

Like most world capitals, glorious Athens is a city where something interesting is always happening. Although most visitors associate it with the sun, the Acropolis and walks through the picturesque streets of Plaka, Athens is far more complex, as are all its elements, which create indelible memories for visitors. The city gives priority to culture and the arts and to the people who act as their ambassadors. Whether you choose to visit the retrospective exhibition of the great Greek painter Yannis Moralis, at the Benaki Museum, or the 6th Athens Biennale, you will discover the irresistible charm of one of the liveliest historical centres in Europe. Memories, experiences and opinions are for sharing and we are delighted that some of the famous guests of the Hilton Athens decided to share them with our magazine. The Oscar awarded Polish director Pavel Pavlikowski talked about his new film and the world champion Katerina Stefanidi expressed her passion for the pole-vault. Athens is full of surprises and offers many sights. From moving historical monuments such as the Unknown Soldier at Syntagma Square to modern graffiti that are food for thought, the magazine issue you hold in your hands unfolds interesting aspects of the city that are worth discovering.

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens

16 hilton athens



Yiannis Moralis Γιάννης Μόραλης

Ο ζωγράφος που αποκαλούσε συναδέλφους τους μπογιατζήδες, που έγραφε με το δεξί και ζωγράφιζε με το αριστερό, που αγαπούσε τη ζωή και γελούσε με τον θάνατο. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο

The artist who referred to house painters as colleagues, wrote with his right but painted with his left hand, loved life and joked about death. By Giorgos Rizopoulos

«Σ

τη ζωγραφική, τα πράγματα δεν εξηγούνται… Όλα αυτά, άμα τα λες, τα μικραίνεις», λέει σε μια συνέντευξή του ο Μόραλης και μου ανοίγει την πόρτα που φοβόμουν να περάσω για την αναδρομική έκθεση του Γιάννη Μόραλη στο Μουσείο Μπενάκη,. Έτσι βρέθηκα στην ξενάγηση του εξαιρετικού συναδέλφου του Αλέκου Λεβίδη, προκειμένου να ρίξω φως στο έργο και στη ζωή του «αιώνιου έφηβου» όπως τον αποκαλούσαν –κι ας μην καταλαβαίνω τους αφηρημένους πίνακες που τόσο με γοητεύουν. Πίνακες ζωγραφικής, γλυπτά, κεραμικά, σχέδια και μακέτες συγκεντρωμένα από συλλογές, μας δίνουν τη δυνατότητα να διαβάσουμε τον κόσμο μέσα από τα μάτια και τα πινέλα του ζωγράφου. Γεννημένος στην Άρτα, έρχεται στην Αθήνα χάριν της ευρύτητας σκέψης του γυμνασιάρχη πατέρα του, ο οποίος αναζητεί ανήσυχος τις έμφυτες ικανότητες του μικρού Γιάννη, και μπαίνει στη Σχολή Καλών Τεχνών στην ηλικία των 15 ετών. Σύντομα γίνεται αχώριστος με τους ομότεχνούς του Νίκο Νικολάου και Χρήστο Καπράλο. Ο Μόραλης είχε συμφωνήσει με τον Νικολάου να μοιραστούν μεταξύ τους οποιαδήποτε υποτροφία κερδίσουν. Έτσι οι δυο τους ταξιδεύουν στη Ρώμη, με την υποτροφία που παίρνει ο Μόραλης. Το 1937 βρίσκονται στο Παρίσι, για να βιώσουν από κοντά την εμπειρία της, νωπής ακόμη, Γκερνίκα, των νέων ρευμάτων και των νεαρών Γαλλίδων. Παρά τη μόνιμη αντιπαλότητα συντηρητικών και προοδευτικών, όταν επιστρέφει από το Παρίσι ο Μόραλης εκλέγεται παμψηφεί καθηγητής στη Σχολή Καλών Τεχνών, στα 31 του χρόνια. Βαθιά ευγενής, με χιούμορ καθαρτικό, αποσοβούσε τις διενέξεις και ήταν πάντοτε ανοιχτός στα νέα ρεύματα, χωρίς να είναι αφοσιωμένος ολοκληρωτικά σε κανένα από αυτά. Επέμενε, δε, να δίνει κατευθύνσεις και συστάσεις στους μαθητές του, τέτοιες ώστε ο καθένας τους να ανακαλύψει το προσωπικό του καλλιτεχνικό αποτύπωμα. Περιδιαβάζοντας τους πίνακες, παρατηρώ τη διαφορά της ζωγραφικής του

18 hilton athens

‘In art, things cannot be explained. When you talk about such things, you belittle them,’ Moralis said in an interview, opening a door I was afraid to cross, for the retrospective exhibition of Yannis Moralis at the Benaki Museum. I thus embarked on a tour, guided by Alekos Levidis –another outstanding artist–, aspiring to shed light on the life and work of the ‘eternal youth’ –as he was often called–, even though I do not understand his abstract works which truly fascinate me. Paintings, sculptures, ceramics, sketches and models have been brought together from several collections and allow us to see the world through the artist’s eyes and brushes. Moralis was born in Arta and came to Athens thanks to the open-mindedness of his father, a headmaster who was keen on discovering and supporting his son’s aptitudes and abilities. He was admitted to the School of Fine Arts when he was just fifteen and, very soon, he became close friends with fellow artists Nikos Nikolaou and Christos Kapralos. Moralis and Nikolaou had agreed that they would share any scholarship that either of them would be awarded. Thus, the two of them travelled to Rome on a scholarship that Moralis won. In 1937, the fellow students went to Paris and were exposed to the freshly painted Guernica, new art movements and young French girls. On returning to Athens, in spite of the permanent conflict between conservative and progressive forces, Moralis was unanimously elected professor at the School of Fine Arts at the age of thirty-one. A profoundly noble man with a purifying sense of humour, he would avert conflict and be invariably open to new trends, without ever being fully committed to any. He devotedly offered his students suggestions and recommendations that would encourage them to bring out their own personal style in art. Looking at his paintings, I try to identify differences between the works he produced in the 1940s and those of the 1980s. Alekos Levidis points out that there


Στο σπίτι του Μάνου Χατζιδάκι, με το έργο “Άνοιξη” 1963. / In Manos Hadjidakis's house in front of his work "Spring" 1963.

athens hilton 19


Με τον γιο του Κωνσταντίνο, Αθήνα 1956. / With his son Constantine, Athens 1956.

Ο Γιάννης Μόραλης με τη Δάφνη Ζουμπουλάκη στην Αίγινα. / Yannis Moralis and Daphne Zoumboulakis in Aegina island.

20 hilton athens


1940 από αυτή του 1980. «Δεν υπάρχει διαφορά», εξηγεί ο κος Λεβίδης. Αν, κατ’ αρχάς, προσέξεις στα επιτύμβια του ’40 τα βασικά στοιχεία της οργάνωσης του χώρου και το έντονο περίγραμμα που χαρακτηρίζει τις μορφές και στη συνέχεια, αφαιρέσεις τις φιγούρες και τα παραστατικά στοιχεία, θα δεις μπροστά σου τον Μόραλη του ’80. Είναι ζωγράφος του περιγράμματος και παίζει το παιχνίδι της αναπαραστατικής αφαίρεσης. Δίνει όλα τα στοιχεία, αλλά τα διαλύει στον χώρο, προκειμένου να τα ανασυνθέσει το μάτι του θεατή. Θαυμαστής και μαθητής του Πυθαγόρα και του Λεονάρντο ντα Βίντσι, είναι λάτρης της γεωμετρικής χρυσής τομής και χρησιμοποιεί τα μαθηματικά στη ζωγραφική και στις χαράξεις των επιφανειών. Τα θέματα που κυριαρχούν στο έργο του είναι ο έρωτας και ο θάνατος. Όσο περνούν τα χρόνια, αφήνει τα επιτύμβια έργα που συνοδεύουν τις τελετές ταφής και περνάει στα επιθαλάμια έργα, που μιλάνε για τη νυφική προετοιμασία και τον υπαινιγμό του έρωτα πίσω από αυτή. Εύκολα αντιλαμβάνεσαι πως ούτε και τα επιτύμβια στερούνται ερωτισμού, ενώ στην ύστερη περίοδο, στη συνάντηση αρσενικού - θηλυκού, τα διαφορετικά χρώματα σηματοδοτούν τις οντότητές τους. Πιο επιθετικές οι γραμμές του αρσενικού, πιο καμπύλες του θηλυκού, αντίπαλες πάντα αλλά ταυτόχρονα εναρμόνιες και σε διαρκή διάλογο μεταξύ τους. «Η τέχνη μου είναι αυτοβιογραφική», συνήθιζε να λέει ο Μόραλης, γεγονός που εύκολα διαπιστώνεις παρατηρώντας την «τροχιά της θωπείας», όπως μου είχε πει η Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα, που ακολουθούν οι καμπύλες των γυναικών στους πίνακές του. Τι να πει κανείς για έναν ερωτευμένο 24χρονο, που αντί ερωτικής επιστολής έστειλε σε μια 30χρονη Γαλλίδα τις «Φωνές» του Καβάφη, συνοδευμένες από ένα έργο που εμπνεύστηκε από το ποίημα! Η πορεία που τον οδήγησε στο Hilton Αθηνών έχει τα πρώτα της βήματα στα νεανικά του χρόνια. Η υποτροφία που απέσπασε δεν αφορούσε τη ζωγραφική αλλά την ψηφοθετική, μια διακοσμητική τέχνη που τον έφερε σε επαφή και του ξύπνησε το ενδιαφέρον για τη διακόσμηση μέσα από το πρίσμα της τέχνης του ζωγράφου/γλύπτη. Η φιλοτέχνηση της πρόσοψης του ξενοδοχείου, η κατασκευή του οποίου εκείνη την εποχή έφερνε στις πλάτες της το βάρος των ελπίδων μιας νέας, ειρηνικής και δυτικότροπης ζωής, οφείλεται στον σύγγαμβρο του ζωγράφου και αρχιτέκτονα του ξενοδοχείου Εμμανουήλ Βουρέκα. Το κόστος της αρχικής ιδέας, όπως μου εξηγεί ο ευγενέστατος επιμελητής της έκθεσης Νίκος Παΐσιος, ήταν δυσθεώρητο καθώς η πρόταση περιελάμβανε μια κεραμική σύνθεση, καταλήγοντας στην τελική λύση της εγχάραξης σε γιαννιώτικο μάρμαρο, που μας έδωσε τη γνωστή σε όλους εξαιρετική σύνθεση της Πομπής των Παναθηναίων. Ο Μόραλης παρά την αναγνώρισή του δεν ήταν οικονομικά ευκατάστατος καθώς μέχρι τις αρχές του ’70, όταν και συνεργάστηκε με την Γκαλερί Ιόλα - Ζουμπουλάκη, δεν ήταν εμπορικά δημοφιλής, οπότε και η αμοιβή των 160.000 δραχμών για τη μελέτη και επίβλεψη του εγχάρακτου ήταν η πηγή της αγοράς του εργαστηρίου του στη Δεινοκράτους. Ένας επιπλέον λόγος να λατρεύω τον Μόραλη είναι μια λεπτομέρεια που μου είπε ο κος Παΐσιος. Ο Μόραλης είναι τόσο εμμονικός με τους υπολογισμούς και τη λεπτομέρεια, που μελέτησε τον ρυθμό επικαθήσεως της σκόνης στην επιφάνεια, ώστε να υπολογίσει το προοπτικό βάθος που απαιτείται στη χάραξη, για να έχει το επιθυμητό οπτικό αποτέλεσμα. Ως κάτοικος της πόλης, είμαι ευτυχής που η θεά Αθηνά, η κουκουβάγια, ο βωμός, το πλοίο, οι κανηφόροι γυμνάζουν τις αισθήσεις μας καθημερινά και θεραπεύουν αισθητικά, σε ανύποπτο χρόνο, το βλέμμα των Αθηναίων, που τείνει να ατροφήσει. Οι «κακές» παρέες μιας εποχής που ακόμη μας σώζουν Η δεκαετία του ’50 υπήρξε μία δεκαετία σημαίνουσα για την τέχνη στην Ελλάδα. Οι νέοι και σχετικά άγνωστοι τότε εκπρόσωποι της γενιάς του ’30 βρίσκονται στο απόγειο της έκφρασής τους και επηρεάζουν τις επερχόμενες γενιές φτιάχνοντας «κακές» παρέες και στέκια τέχνης. Ο Γιάννης Μόραλης «μπλέκει» το

is no difference. In his funeral compositions of the 1940s, if you look at the key elements in the organization of space and the bold outline of the figures and then remove the figures and figurative elements, you will see Moralis’ work in the 1980s. He extensively used the outline and played with representational abstraction. He provided all the elements but scattered them in space, allowing the viewer’s eye to recompose the picture. An admirer and disciple of Pythagoras and Leonardo da Vinci, he had a high appreciation of the golden ratio in geometry and used mathematics in his painting and engraving works. The themes that prevail in his work are love and death. With time, he moved from funeral compositions to works that showed the preparations of the bride and the love they involved. It is not hard to see that eroticism was also present in his funeral compositions. In his later works, he used different colours to distinguish between male and female figures in their encounters, with aggressive lines for the male and curvaceous lines for the female figure –always in rivalry but also in harmony and constant interaction. “My work is autobiographical,” he used to say. The ‘caressing course’ –as Professor of Art History Marina Lambraki-Plaka calls it– of the curves in his female figures can perhaps explain the fact that the alternative to a love letter, that the 24-year-old artist sent to a slightly older French woman with whom he was in love, came in the form of Cavafy’s poem ‘Voices’, along with a painting he produced inspired by the poem. The course that led him to the Hilton Athens can actually be traced back to his youth. The scholarship he was awarded was not in painting but in mosaics, a form of art which introduced and attracted him to the concept of decoration from the perspective of the artist as a painter and sculptor. The works he produced for the façade of the hotel –whose construction then conveyed hopes for a different and peaceful Western lifestyle– were commissioned by Emmanuel Vourekas, one of the hotel’s architects and the artist’s brother-in-law. As the exhibition curator, Nikos Paisios, explains, the budget for the initial idea was extremely high, because the proposal envisaged a composition in ceramics. The relief mural in marble was thus decided upon and yielded the splendid and wellknown representation of the Panathenaic procession. In spite of recognition, Moralis was not rich; until the early 1970s, when he began working with the Iolas-Zoumboulakis Gallery, he was not very popular among buyers. The fee of 160,000 drachmas for the study and supervision of the relief work provided him with the funds to buy his studio on Dinokratous Street. Another reason I am so fond of the artist’s work is an aspect that Nikos Paisios pointed out: Moralis was extremely obsessed with calculations and detail. He actually studied the rate at which dust would be deposited on the surface, in order to gauge the perspective depth required for the relief to produce the desired visual effect. As an Athenian, I am happy to know that –every day– goddess Athena, the owl, the altar, the boat and the maidens train our senses and refine our appreciation of beauty, as we unsuspectedly walk past his fine oeuvre. ‘Βad’ influences from the past are still a blessing for us all The 1950s marked a very important period in Greek art. The young and –at the time– not widely known representatives of the generation of the 1930s were at the apogee of their creativity, developing ‘bad’ influences and forming art haunts that would steer the next generations. Yiannis Moralis mixed his talent with other forms of art and worked with his peers to produce wonderful landmarks in the country’s history. Odysseas Elytis, Giorgos Seferis, Karolos Koun, Rallou Manou, Manos Hadjidakis, Yannis Tsarouchis: an array of masters who joined forces with other great artists and combined painting, poetry, choreography, stage sets and costumes, music and models in the most influential and interactive melting pot of art in the twentieth century.

athens hilton 21


02

01

03 05

22 hilton athens

04 06

07


08

01. Ερωτικό, 1982. / Erotic, 1982. 02. Επιτύμβια Σύνθεση Δ΄, 73 x 73 εκ., 1963. / Epitimvion D, 73 x 73 cm, 1963. 03. Ο Γιάννης Μόραλης στην Αίγινα, 1989. / Yannis Moralis in Aegina island, 1989. 04. Επιτύμβιο, 204 x 223 εκ.,1958. / Epitimvion, 204 x 223 cm, 1958. 05. Προσχέδιο για την προμετωπίδα της ποιητικής σύνθεσης «Το Άξιον Εστί» του Οδυσσέα Ελύτη ( Ίκαρος 1959). / Cover draft of Odysseus Elytis poetic composition "Axion Esti". 06. Δύο φίλες, 100 x 67 εκ., 1946. / Two friends, 100 x 67 cm, 1946. 07. Καλοκαίρι, 1968. / Summer, 1968. 08. Λεπτομέρεια της σύνθεσης για την πρόσοψη του Hilton Αθηνών, κατά την εκτέλεση. Ο Γιάννης Μόραλης επιθεωρεί τμήμα του έργου του μαζί με την αρχιτέκτονα Ρενέ Τραυλού. / Detail of the composition for the façade of Hilton Athens during the execution. Yannis Moralis inspects a section of his work with architect Renée Travlou.

athens hilton 23


O Γιάννης Μόραλης με τους Γιάννη Τσαρούχη, Διονύση Φωτόπουλο και Μάνο Χατζιδάκι, προετοιμάζουν το έργο "Φυντανάκι" του Π. Χορν στη μνήμη του Κάρολου Κουν. / Yannis Moralis,Yannis Tsarouchis, Dionysis Fotopoulos and Manos Hadjidakis while working on a production of Pantelis Horn's play "To Fyntanaki", dedicated to the memory of Karolos Koun.

O Γιάννης Μόραλης στο ατελιέ του στην Αίγινα, 2003. / Yannis Moralis in his atelier, Aegina, 2003.

24 hilton athens


Έβδομη ατομική έκθεση στην Γκαλερί Ζουμπουλάκη, 1997. / Seventh solo exhibition at Zoumboulakis Galleries, 1997.

ταλέντο του και με άλλες μορφές τέχνης και με τους εκπρόσωπους τους γεννάνε καλλιτεχνικά θαύματα που έχουν χαράξει την ιστορία της χώρας. Οδυσσέας Ελύτης, Γιώργος Σεφέρης, Κάρολος Κουν, Ραλλού Μάνου, Μάνος Χατζιδάκις, Γιάννης Τσαρούχης… Μια αλυσίδα καλλιτεχνών που δένονται σε συνέχεια με άλλους σπουδαίους καλλιτέχνες και ανακατεύουν ζωγραφική, ποίηση, χορόδραμα, σκηνικά, κοστούμια, μουσική, μακέτες στο επιδραστικότερο καλλιτεχνικό μπλέντερ του περασμένου αιώνα! Το μέτρο της ευφυΐας είναι το χιούμορ! «Με τον Νικολάου συμφωνούσαμε σε όλα τα θέματα της ζωής και διαφωνούσαμε σε όλα τα θέματα της τέχνης», έλεγε ο Μόραλης γελώντας, ενώ για τον Ελύτη θυμάται: «Ήμαστε πολύ ταιριαστοί! Κάποτε στην Αίγινα, ξαπλωμένοι στην αμμουδιά με τον Οδυσσέα, περασμένες δώδεκα το μεσημέρι, μια μικρούλα ξανθιά, Σκανδιναβή μάλλον, κατέβηκε από το ξενοδοχείο της να απολαύσει τον ήλιο και τη θάλασσα. Σαν ακροβολιστές, έτσι μας χαρακτήρισε ο Οδυσσέας, απορροφηθήκαμε από το πρώτο μας topless θέαμα». Οι μελλέφηβες νέες των εικόνων του Μόραλη συναντούν αυτές της ποίησης του Ελύτη και «παραπληρωματικά» θυμίζουν τα νεαρά αγόρια του Τσαρούχη.

Humour is a sign of intelligence “With Nikolaou, we agreed on all aspects of life and disagreed on all aspects of art,” he would say smilingly. Recalling an anecdote involving Elytis, he had said: “We were a very good match! Odysseas and I were once lying on the beach in Aegina, past midday, when we saw a young blonde girl –probably Scandinavian– coming out of her hotel to indulge in the sun and the sea. Like sharpshooters, as Odysseas put it, we were absorbed in our very first topless sight.” The pubescent girls in Moralis’ paintings are in harmony with those in Elytis’ poems and complement Tsarouchis’ young boys. The reader is encouraged to visit the exhibition and indulge in the artist’s oeuvre light-heartedly, just as Moralis approached art in a playful manner. The sculpture works in the outdoor exhibition area provide visitors with an opportunity to take some self-portraits, dismissing any embarrassment and self-consciousness prescribed by undue conservatism. Info: Benaki Museum, 138 Pireos Str. & Andronikou Str., Athens. The exhibition ends on 5 January 2019.

Επισκεφτείτε την έκθεση και μη διστάσετε να ζήσετε την τέχνη όπως παιχνιδιάρικα την αγάπησε ο ζωγράφος και να φωτογραφηθείτε, χωρίς ντροπές και χωρίς ψευτοσυντηρητικό δέος, με τα γλυπτά που εκτίθενται στον προαύλιο χώρο. Info: Μουσείο Μπενάκη, Πειραιώς 138 και Ανδρονίκου, έως 5/1/2019.

athens hilton 25


ANTI - ATHENS BIENNALE 2018

Από το 2005 η Μπιενάλε της Αθήνας έχει καταφέρει να καθιερωθεί ως ο μεγαλύτερος ανεξάρτητος θεσμός σύγχρονης τέχνης στην Ελλάδα. Από την Αριάννα Ψάλτη Since 2005, the Athens Biennale has become established as the biggest independent institution of modern art in Greece. By Arianna Psalti

A

πό το 2005 και το “Destroy Athens”, η Μπιενάλε της Αθήνας, έχει καταφέρει να καθιερωθεί ως ο μεγαλύτερος ανεξάρτητος θεσμός σύγχρονης τέχνης στην Ελλάδα, για την έντονη και προκλητική τέχνη που παρουσιάζει σε κάθε διοργάνωση, αλλά και για τους χώρους που ανοίγει για πρώτη φορά στο κοινό, οι οποίοι, στις περισσότερες περιπτώσεις, αναδεικνύονται σε τοπόσημα της πόλης και αποκτούν νέα ζωή και ποικίλες χρήσεις. Χαρακτηριστικά παραδείγματα στο παρελθόν έχουν υπάρξει η Διπλάρειος Σχολή στην πλατεία Θεάτρου, το παλιό Χρηματιστήριο στην οδό Σοφοκλέους και το ξενοδοχείο Μπάγκειον στην Ομόνοια.

Since 2005 and the exhibition ‘Destroy Athens’, the Athens Biennale, has become established as the biggest independent institution of modern art in Greece, both for the powerful and provocative art it presents and for the venues it employs. Sites and buildings which had fallen out of use are once again brought to the public and –more often than not– evolve into landmarks of the city, embarking on a new life and acquiring alternative uses. The Diplareios School on Theatrou Square, the old Stock Exchange on Sofokleous Street and the Bankeion Hotel on Omonia Square are three typical examples of buildings which have been reactivated.

Στη φετινή, 6η της διοργάνωση η Μπιενάλε της Αθήνας ασχολείται με ένα προκλητικό θέμα. Τίτλος της είναι «ΑΝΤΙ» και θέμα της οι ΑΝΤΙθέσεις, συγκρούσεις, ΑΝΤΙπαραθέσεις σε κάθε πτυχή της δημόσιας και προσωπικής ζωής. Οι επιμελητές της έκθεσης Stefanie Hessler, Poka-Yio και Κωστής Σταφυλάκης επέλεξαν περίπου 100 καλλιτέχνες από την Ελλάδα και όλο τον κόσμο, οι οποίοι παρουσιάζουν ένα «διακριτό, ιδιοσυγκρασιακό και άβολο screenshot του πολιτικού, κοινωνικού και πολιτιστικού momentum». Όπως εξηγούν, κάθε πεδίο της δημόσιας ζωής φαίνεται να διαπερνά σήμερα μια διάθεση εναντίωσης, μια ANTI-συμπεριφορά. Αυτή η (ΑΝΤΙ)συμπεριφορά χαρακτηρίζει όλες τις αρένες της κοινωνικής ζωής, συμπεριλαμβανομένων των πολιτισμικών εκφράσεων, της πολιτικής της ταυτότητας, της καλλιτεχνικής εργασίας, των ΜΜΕ, των social media, αλλά ακόμη και των βιντεοπαιχνιδιών και της βιομηχανίας των μουσικών video. Αυτό που, με άλλα λόγια, επικρατεί, είναι ότι συμπεριφορές εναντίωσης και μη-συμμόρφωσης κανονικοποιούνται και εμπορευματοποιούνται αστραπιαία.

The 6th Athens Biennale flirts –once again– with a provocative theme. Under the title ‘ANTI’, the exhibition deals with contrast, conflict and confrontation in all aspects of public and private life. Curators Stefanie Hessler, Poka-Yio and Kostis Stafylakis have selected about 100 artists from Greece and many countries round the globe, inviting them to present ‘a distinctive, idiosyncratic and uncomfortable screenshot of the political, social and cultural momentum’. Today, as the curators explain, every aspect of public life seems to be charged with an attitude of opposition or ‘ANTI’. This ANTIstance can be seen in all arenas and facets of social activity: cultural expression, identity politics, the arts, Mass Media and social media, videogames and the music video industry. What prevails, in other words, is the almost instant normalization and commercialization of opposition and non-conformity attitudes.

Οι επιμελητές και οι καλλιτέχνες του «ΑΝΤΙ» έχουν στήσει την έκθεση επινοώντας επιβλητικές πραγματικότητες, παραλλαγές χώρων της καθημερινής ζωής: από το γυμναστήριο μέχρι το εμπορικό κέντρο, από τα φόρουμ στο διαδίκτυο, μέχρι το γραφείο και το πολιτικό μέτωπο. Με αυτό τον τρόπο, η έκθεση προσφέρει μια εμπειρία που διαφοροποιείται από τον οικείο σχεδιασμό μιας έκθεσης τέχνης.

26 hilton athens

The curators and artists of ‘ANTI’ have set up the exhibition by inventing imposing realities and variations of everyday life actual domains: the gym, the shopping mall, the online forum, the office, the political front. ‘ANTI’ thus offers an experience which is quite different from the standard art exhibition setting. What can one actually see at ‘ANTI’? Many videos –the digital element is very strong in the exhibition–, lots of performances by artists who experiment with


Angelos Frentzos. Misappropriated Amenities, Spring-Summer 2019. Photo:Yiorgos Kaplanidis.

athens hilton 27


Saeborg Pigpen, 2016. Latex sculpture, Performance Courtesy of the artist. Photo Takeo Hibino.

Actually Huizenga (of Patriarchy) Athens Sweet Piece, 2018.

Aliza Shvarts. How does it feel to be a fiction? Athens Virus, 2018, digital performance via email and sculptural installation.

Τι μπορεί να δει κανείς πιο συγκεκριμένα στο «ΑΝΤΙ»; Πολλά βίντεο, καθώς στην έκθεση επικρατεί το digital στοιχείο, πολλές περφόρμανς από καλλιτέχνες που πειραματίζονται με το στοιχείο της μεταμόρφωσης, όπως ο Johannes Paul Raether και ο Ευριπίδης Λασκαρίδης, ανορθόδοξα τατουάζ από το στούντιο της Linnéa Sjöberg, θέατρο σκιών με ήρωες όπως ο Hulk Hogan και ο Bruce Lee από τον Σπύρο Αγγελόπουλο, ένα τεράστιο γουρούνι από φουσκωτό latex μαζί με τα γουρουνάκια του από τη Saeborg, παράδοξα μενού της ομάδας των Domestic Godless, παρουσίαση ενός νέου αθλήματος, του Chessboxing, που συνδυάζει μποξ και σκάκι, του Ολλανδού καλλιτέχνη Iepe Rubingh, ο οποίος το εμπνεύστηκε από ένα κόμικ του Ένκι Μπιλάλ, μια εγκατάσταση μόδας εμπνευσμένη από το Frentzos Project, τεστ προσωπικότητας της Aliza Shvarts, παιχνίδια LARP (Live Action Role Play), μουσικές περφόρμανς από τη Zhala και την Actually Huizenga. Σε ό,τι αφορά την τοποθεσία, η 6η Μπιενάλε για αυτή τη διοργάνωση επέλεξε να εγκατασταθεί στο ιστορικό κέντρο της Αθήνας, πολύ κοντά στην πλατεία Συντάγματος. Τέσσερα κτήρια στην οδό Σταδίου ή πολύ κοντά σε αυτήν, αποτελούν το σύμπλεγμα στο οποίο αναπτύσσεται το «ΑΝΤΙ». Η επιλογή της οδού Σταδίου έχει ιδιαίτερη σημασία, καθώς τα τελευταία χρόνια, αν και ένας από τους κεντρικότερους δρόμους της Αθήνας, έχει χαρακτηριστεί από δεκάδες κενά κτήρια, αστικά τοπόσημα μιας παλιάς Αθήνας, άρρηκτα συνδεδεμένα με τη νεότερη ιστορία της.

the concept of transformation –including Johannes Paul Raether and Euripides Laskaridis–, unorthodox tattoos by Linnéa Sjöberg’s studio, shadow theatre by Spyros Aggelopoulos presenting such heroes as Hulk Hogan and Bruce Lee, a huge inflatable latex pig with its piglets by Saeborg, paradoxical menus by the Domestic Godless, Chess Boxing –a new sport which combines boxing with chess– by Dutch artist Iepe Rubingh, who drew inspiration from a comic book by Enki Bilal, a fashion installation inspired by Frentzos Project, personality tests by Aliza Shvarts, LARP (Live Action Role Play) games, music performances by Zhala and Actually Huizenga. For its 6th edition, the Athens Biennale chose to use the city’s historic centre, at locations very near Syntagma Square. Four buildings on or very near Stadiou Street provide the site for ‘ANTI’. Over the last few years, Stadiou Street – one of the key downtown roads– has seen an increasing number of buildings which have fallen out of use and remain empty, although they are urban landmarks of bygone Athens, inextricably linked with the city’s recent history. This is what prompted ‘ANTI’ to choose Stadiou as its venue. INFO: 6th Athens Biennale: ANTI, till 9 December. Exhibition Sites: TTT building, 15 Stadiou Str. Benakeios Library, 2 Anthimou Gazi Str. Esperia Palace, 22 Stadiou Str. TSMEDE, 4 Kolokotroni Str. Opening Hours: Monday-Friday, 14:00-22:00, Saturday-Sunday, 12:00-22:00, www.athensbiennale.org

Info: 6η Μπιενάλε της Αθήνας «ΑΝΤΙ», έως 9 Δεκεμβρίου. Εκθεσιακοί χώροι: Κτήριο ΤΤΤ, Σταδίου 15. Μπενάκειος Βιβλιοθήκη, Ανθίμου Γαζή 2. Esperia Palace, Σταδίου 22. ΤΣΜΕΔΕ, Κολοκοτρώνη 4. Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα-Παρασκευή 14:00-22:00, Σάββατο-Κυριακή 12:00-22:00, www.athensbiennale.org

28 hilton athens



The Forbidden City comes to life in Athens 30 hilton athens


Χάλκινο αγαλμάτιο του αρχέγονου Βούδα Vajradhara Δυναστεία Qing, (1735 – 1796). / Bronze statuette of the primordial Buddha Vajradhara Qing Dynasty, (1735 - 1796).

Η Απαγορευμένη Πόλη ζωντανεύει στην Αθήνα Σπάνια εκθέματα βγαίνουν για πρώτη φορά από τα κλειστά διαμερίσματα του αυτοκράτορα Qianlong και φιλοξενούνται στο Μουσείο της Ακρόπολης. Από την Αριάννα Ψάλτη / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙeΣ: ΓΙΩΡΓΟΣ ΒΙΤΣΑΡΟΠΟΥΛΟΣ

For the first time, rare artefacts leave Emperor Qianlong’s closed quarters to be displayed at the Acropolis Museum. By Arianna Psalti / PhotoS: GEORGE VITSAROPOULOS athens hilton 31


Μ

ε σκοπό να φέρει τον δυτικό κόσμο πιο κοντά στον πολιτισμό της Κίνας, αποκαλύπτοντας τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του κατά τη λαμπρή περίοδο της βασιλείας του αυτοκράτορα Qianlong, η εντυπωσιακή έκθεση «Από την Απαγορευμένη Πόλη: Αυτοκρατορικά διαμερίσματα του Qianlong» φιλοξενείται στο Μουσείο της Ακρόπολης. Προσωπικά αντικείμενα, έργα τέχνης, έπιπλα, κοσμήματα καθώς και δύο μεγάλα πορτρέτα του αυτοκρατορικού ζεύγους, συνολικά 154 εκθέματα, είναι χωρισμένα σε 5 εκθεσιακές ενότητες: το Παλάτι του Πολλαπλού Μεγαλείου για τον μελλοντικό Αυτοκράτορα, Εκλεπτυσμένη Μουσική και Παράθεση Τσαγιού, το Δωμάτιο των Ευωδιαστών Ορχιδέων, η Σπουδή της Αιώνιας Άνοιξης και το Μεγαλείο του Βουδισμού. Ο Qianlong ήταν ο αυτοκράτορας που παραμένοντας στον θρόνο για περισσότερα από 60 χρόνια (1735-1796) αναμόρφωσε την Κίνα, διπλασίασε την έκταση και τον πληθυσμό της, ενδιαφέρθηκε για την ευημερία των πολιτών της και, κυρίως, υποστήριξε με πάθος τις τέχνες και τα γράμματα, γι’ αυτό και σφράγισε με τις προσωπικές του επιλογές την τέχνη της Κίνας του 18ου αιώνα. Τον επισκέπτη υποδέχεται ο ίδιος ο αυτοκράτορας, με τη χρυσοκέντητη τελετουργική στολή του και το γιγαντιαίο πορτρέτο του που τον απεικονίζει αμέσως μετά την άνοδο στον θρόνο. Τελετουργικά ενδύματα της αυτοκράτειρας, ο θρόνος με όλα τα έπιπλα που τον συνοδεύουν, παρουσιάζουν το μεγαλείο και τη δύναμη της εξουσίας του. Στην επόμενη ενότητα, εκτίθενται τα σκεύη για το τσάι του αυτοκράτορα και των καλεσμένων του, ποιητικά κείμενα του ίδιου και κοστούμια των ηθοποιών από τις ιδιωτικές θεατρικές παραστάσεις που δίδονταν στα ανάκτορα. Ο Qianlong καλούσε τους αξιωματούχους για να δημιουργήσει μία συσπείρωση μέσα στην αυλή, τους προσέφερε ένα ειδικό τσάι, διάβαζαν μαζί ποιήματα, τους έδινε τίτλους για να γράψουν εκείνη τη στιγμή μερικούς στίχους και γίνονταν θεατρικές παραστάσεις. Το θερμαινόμενο κρεβάτι του αυτοκρατορικού ζεύγους αποτελεί το πιο ενδιαφέρον έκθεμα στο δωμάτιο «Ευωδιαστές Ορχιδέες», που ακολουθεί με πα-

32 hilton athens

The spectacular exhibition ‘From the Forbidden City: Imperial Apartments of Qianlong’ at the Acropolis Museum aspires to bring the western world closer to Chinese culture, revealing its distinctive qualities during the glorious period of Emperor Qianlong’s reign. The exhibition boasts 154 items, including personal objects, works of art, furniture, jewellery and two huge portraits of the imperial couple. The exhibits are arranged in five sections: the Palace of Many Splendours for the Future Emperor, Refined Music and Tea Gatherings, the Room of Fragrant Orchids, the Study of Eternal Spring and the Magnificence of Buddhism. Qianlong reigned for over sixty years (1735-1796) and is the emperor who reformed China, doubled its size and population, tended to the well-being of its citizens and –in particular– nurtured the arts and letters with passion, leaving his personal mark on 18th century Chinese art. On entering the exhibition, visitors first see the emperor’s gold-embroidered ceremonial attire and his huge portrait, which depicts him immediately after his ascent to the throne. The empress’s ceremonial costumes and the imperial throne, with all its accompanying furniture, manifest the emperor’s splendour and omnipotence. The next section presents the tea services used by the emperor and his guests, his poetic texts and theatrical costumes from the private performances held at the palace. To encourage bonding in the imperial court, Qianlong would invite his officials to gatherings and would offer them a special tea. Together they would read poems, he would provide some titles and ask them to improvise verses, and theatrical performances would be staged. The heated bed of the imperial couple is the most interesting item in the Room of Fragrant Orchids, displayed along with screen walls decorated with floral motifs and other ornamental objects personally selected by the emperor. According to Confucian teachings, the orchid symbolizes spring, the bamboo symbolizes summer, the chrysanthemum symbolizes autumn and the plum tree blossom symbolizes winter.


Αργυρό αγαλμάτιο του Τρίτου Δαλάι Λάμα, Δυναστεία Qing (1735 - 1796). /Silver statuette of the Third Dalai Lama Dynasty Qing (1735 - 1796).

Η αίθουσα του θρόνου στο Παλάτι του Πολλαπλού Μεγαλείου Δυναστεία, Qing (1735 - 1796). / The throne room at the Palace of the Great Qing Dynasty (1735 - 1796).

athens hilton 33


Το δωμάτιο μελέτης του Qianlong στο Παλάτι του Πολλαπλού Μεγαλείου, Δυναστεία Qing (1735 - 1796). / The study room of Qianlong at the Palace of the Great Qing Dynasty (1735 - 1796).

Θεατρικά κοστούμια από τις ιδιωτικές παραστάσεις που οργανώνονταν στο Παλάτι του Πολλαπλού Μεγαλείου, Δυναστεία Qing (1735 - 1796). / Theatrical costumes from the private performances that were organized at the Palace of the Great Qing Dynasty (1735 - 1796)

34 hilton athens


Χάλκινο αγαλμάτιο του Εξάγχειρου Mahakala. Δυναστεία Qing (1735 - 1796). / Bronze statuette of six hand deity Mahakala. Dynasty Qing (1735-1796).

νέλα άνθινων διακοσμητικών μοτίβων και άλλα έργα της προσωπικής επιλογής του αυτοκράτορα. Τα άνθη της ορχιδέας σήμαιναν, σύμφωνα με την κομφουκιανή διδασκαλία, την άνοιξη, το μπαμπού το καλοκαίρι, τα χρυσάνθεμα το φθινόπωρο και τα άνθη της δαμασκηνιάς τον χειμώνα. Στη συνέχεια, εκτίθεται ένας δεύτερος χρυσοποίκιλτος θρόνος και το γραφείο του αυτοκράτορα, διακοσμημένο με πλακίδια λευκού νεφρίτη. Εδώ περνούσε πολλές ώρες της ημέρας, γράφοντας κείμενα για τις ομορφιές της χώρας του, τις ανθρώπινες σχέσεις, αλλά και τη σωστή άσκηση της βασιλικής εξουσίας. Ο δεύτερος θρόνος κρύβεται από μία πύλη, η οποία στέκεται μόνη της, χωρίς τοίχους, εμποδίζοντας τη θέα του αυτοκράτορα κατά μέτωπο, καθώς δεν έπρεπε να τον βλέπει κανείς έτσι, αλλά να πηγαίνει από τα πλάγια και από μία ορισμένη γωνία να τον αντικρίζει. Η έκθεση κλείνει με βουδιστικά έργα από πολύτιμα υλικά. Αγάλματα του νεαρού Βούδα, του τρίτου Δαλάι Λάμα και ενός βουδιστή ιεραπόστολου, καταδεικνύουν τον κυρίαρχο ρόλο του βουδισμού στα διαμερίσματα του αυτοκράτορα.

The next exhibits are another gold brocade throne and the emperor’s desk, decorated with white jade tiles. It is at this desk that the emperor would spend long hours writing about his country’s beauties, human relations and the proper way to exercise regal power. Before the second throne stands a gate without adjacent walls, which obstructed direct view of the emperor, as one was not supposed to see him face to face but had to approach the emperor from the side and at a specific angle. The exhibition closes with Buddhist works of art made of precious materials. Statues of the young Buddha, the third Dalai Lama and a Buddhist missionary demonstrate the importance of Buddhism in the emperor’s quarters. For very many years, these exquisite exhibits –representative of almost one century of Chinese culture– had not been on public display and it is the first time that they leave the closed imperial quarters of the Chinese palace. Info: ‘From the Forbidden City: Imperial Apartments of Qianlong’. Duration: until 14 February 2019. Exhibition area: Temporary

Αξίζει να σημειωθεί ότι αυτά τα έξοχα, αντιπροσωπευτικά δείγματα ενός αιώνα κινεζικού πολιτισμού έμεναν φυλαγμένα επί χρόνια σε δωμάτια μη επισκέψιμα και βγαίνουν για πρώτη φορά από τα κλειστά αυτοκρατορικά διαμερίσματα του κινεζικού παλατιού.

Exhibition Gallery, Acropolis Museum. Admission: €3. Address & Contact: Acropolis Museum, 15 Dionysiou Areopagitou Str., Athens, tel. 210 900 0900, www.theacropolismuseum.gr

Info: «Από την Απαγορευμένη Πόλη: Αυτοκρατορικά διαμερίσματα του Qianlong». Διάρκεια: έως 14 Φεβρουαρίου 2019. Εκθεσιακός χώρος: Αίθουσα Περιοδικών Εκθέσεων. Τιμή εισιτηρίου: 3€. Μουσείο Ακρόπολης, Διονυσίου Αρεοπαγίτου 15, Αθήνα, τηλ. 210 900 0900 www.theacropolismuseum.gr

athens hilton 35


Pawlikowski “I just try to keep the interest and the feeling alive”

Πάβελ Παβλικόφσκι: «Προσπαθώ απλώς να κρατώ το ενδιαφέρον και τη συγκίνηση ζωντανά» Ο διάσημος, βραβευμένος με Όσκαρ, Πολωνός σκηνοθέτης παρουσίασε στην Αθήνα τη νέα του ταινία, που εμπνέεται από την ασυνήθιστη ερωτική ιστορία των γονιών του. Από τον Παναγιώτη Παναγόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙeσ: ΚΟΣΜΑΣ ΚΟΥΜΙΑΝΟΣ The celebrated Oscar-winning Polish director presented his new film in Athens. The scenario is inspired by his parents’ unusual love story. By Panagiotis Panagopoulos / Photos: KOSMAS KOUMIANOS

Ε

δώ και σαράντα χρόνια, ο Πάβελ Παβλικόφσκι δημιουργεί ταινίες, αρχικά ντοκιμαντέρ και στη συνέχεια μυθοπλασίας, που αφορούν ιστορίες ανθρώπων πέρα από το κανονικό, με δυνατά αισθήματα. Η καριέρα είναι μια έννοια που αρνείται, όμως στην πραγματικότητα δικαιολογείται από την πορεία του και ειδικά με τις πέντε ταινίες μυθοπλασίας του, που του έφεραν αναγνώριση και βραβεία. Το «Τελευταίο Καταφύγιο» τον σύστησε στο φεστιβαλικό κοινό, το «Καλοκαίρι του Έρωτά μου» λάνσαρε την καριέρα της Έμιλι Μπλαντ, η «Γυναίκα του Πέμπτου» τον έφερε στη Γαλλία, η «Ida» του χάρισε το Όσκαρ Ξένης Ταινίας και η νέα του ταινία, ο «Ψυχρός Πόλεμος», του έφερε το βραβείο Σκηνοθεσίας στις Κάννες. Ο τίτλος παραπέμπει σε πολιτικό θρίλερ, αλλά αναφέρεται σε μια ερωτική ιστορία, δυνατή και ανυπόφορη, ανάμεσα στη Ζούλα και τον Βίκτορ, την τραγουδίστρια και τον μαέστρο ενός ανσάμπλ πολωνικών παραδοσιακών χορών. Ερωτεύονται, χωρίζουν, απατούν ο ένας τον άλλον, ξαναβρίσκονται, αγαπιούνται, αλλά δεν το αντέχουν. Ο «Ψυχρός Πόλεμος» άνοιξε το Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας, τις 24ες «Νύχτες Πρεμιέρας», με τον Παβλικόφσκι παρόντα στην τελετή. Μία ημέρα μετά, στο ξενοδοχείο Hilton όπου διέμεινε, ο σκηνοθέτης μάς μίλησε για αυτή την ιστορία, που είναι περισσότερο δική του αφού αναφέρεται έμμεσα στην οικογένειά του. Ο «Ψυχρός Πόλεμος» είναι μια προσωπική ιστορία για εσάς, αφού βασίζεται στην ιστορία των γονιών σας. Η γενική ιδέα, ναι. Το μεγαλύτερο μέρος είναι βέβαια φανταστικό. Παρόμοια είναι ο μηχανισμός της σχέσης, οι ανατροπές, τα γυρίσματα της τύχης. Το ότι εκείνη ήταν πολύ νεότερη από εκείνον, κατά δέκα χρόνια, το ότι έφυγαν από τη χώρα, ότι ήρθε η ένταση και μετά ο χωρισμός, η επανασύνδεση αφού γνώρισαν και παντρεύτηκαν άλλους, με ένα happy end που δεν ήταν κιόλας. Είναι μια αδύνατη σχέση. Αδύνατο να είσαι μαζί ή χωριστά. Στην ταινία κρατάει 14 χρόνια. Στην περίπτωση των γονιών μου, κράτησε σαράντα.

36 hilton athens

For forty years, Pawel Pawlikowski has been making films – initially documentaries and later narrative films– about human stories, transcending the confines of mainstream filmography and bringing out strong emotions. He does not see himself as pursuing a career, and his five fiction movies, which earned him recognition and awards, confirm his view. His “Last Resort” introduced him to festival audiences, “My Summer of Love” marked the beginning of Emily Blunt’s career, “The Woman in the Fifth” took him to France, “Ida” won the Academy Award for Best Foreign Language Film and his latest film, “Cold War”, earned him the Best Director award in Cannes. In spite of the title, which suggests a political thriller, the film is actually a passionate and impossible love story between the singer Zula and Wiktor, the leader of a Polish folk dance troupe. They fall in love and separate, they cheat on each other and get back together again –they love each other but cannot bear it. “Cold War” opened the Athens International Film Festival, the 24th ‘Premiere Nights’, with Pawlikowski attending the ceremony. On the following day, at the Hilton Hotel where he stayed, he introduced us to the plot, which is really a personal story and indirectly refers to his family. For you, “Cold War” is a personal story, since it is based on your parents’ life. The general idea is, but the film is largely fictional. The similarities lie in the mechanism of the characters’ relationship; the twists and turns in the plot; the fact that she was ten years younger and that they left the country; the tension and the separation; their reconnection after they had married other partners; and the happy ending –which is not really happy. It is an impossible relationship. They cannot be together and they cannot be apart. In the film, this lasts fourteen years. For my parents, it lasted forty. Does a great love story have to be difficult? Most love stories –actually, most stories– have to be difficult. Take this story, for instance. If it was not difficult, it


athens hilton 37


38 hilton athens


Μια μεγάλη ερωτική ιστορία πρέπει να είναι αναγκαστικά δύσκολη; Οι περισσότερες ερωτικές ιστορίες, για την ακρίβεια, οι περισσότερες ιστορίες πρέπει να είναι δύσκολες. Δείτε αυτή την ιστορία, αν δεν ήταν δύσκολη, δεν θα υπήρχε καν. Οι ερωτικές ιστορίες που θυμόμαστε, που μας μένουν, έχουν εμπόδια εσωτερικά και εξωτερικά, ανατροπές της μοίρας. Η ευτυχία δεν είναι αρκετά δραματική. Σε ό,τι αφορά το τεχνικό μέρος, χρησιμοποιείτε ξανά μετά την «Ida» το τετράγωνο φορμά (Academy ratio) και το ασπρόμαυρο. Γιατί επιμένετε σε αυτή την επιλογή; Κατ’ αρχάς είναι κάτι που μου αρέσει. Από την άλλη, στην Πολωνία των αρχών του ’50 δεν υπήρχε πολύ χρώμα. Το έγχρωμο δεν ταίριαζε. Είναι επίσης το πώς σκέφτομαι εκείνη την εποχή, πώς την έχω δει μέσα από ταινίες και φωτογραφίες. Όσο για το φορμά είναι κι αυτό συνδεδεμένο με την εποχή. Eνώ το θεωρούν δύσκολο, ποτέ δεν με εμπόδισε. Έχω δουλέψει κι άλλες φορές, όταν έκανα ντοκιμαντέρ, και το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον. Χρειάζεται να φτιάχνεις το κάδρο με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην έχει πάρα πολλά πράγματα, αλλά αρκετό βάθος και ενδιαφέρον. Η ταινία δίνει μια αίσθηση παλιών πολωνικών και τσέχικων ταινιών, όπως και επιρροές της Nouvelle Vague. Δεν ξέρω αν μπορώ να τις πω συνειδητές επιρροές, όμως βλέπω σε όλη μου τη ζωή ταινίες και έχω ζήσει αρκετά. Η αγαπημένη μου περίοδος στο σινεμά είναι οι ταινίες του ’60 και του ’70. Σαφής, συγκεκριμένη επιρροή από ένα πράγμα δεν είμαι σίγουρος ότι υπάρχει –υπάρχει όμως από την ιστορία του σινεμά. Μου αρέσουν πάρα πολύ οι πρώτες ταινίες του Μίλος Φόρμαν, το «Ζούσε τη Ζωή της» (Vivre sa Vie) του Γκοντάρ. Όταν καταναλώνεις πολλές ταινίες, η επιρροή έρχεται ασυναίσθητα. Η μουσική κατέχει μεγάλο ρόλο στην ταινία. Πώς την επιλέξατε; Επειδή η ιστορία αφορά ένα φολκλόρ γκρουπ, κοίταξα το ρεπερτόριο μιας ομάδας που έχει τέτοιο πρόγραμμα. Διάλεξα τρία τραγούδια και τους ζήτησα να τα ηχογρα-

would not have been a story at all. The love stories we remember, the ones that seem meaningful, come with internal and external obstacles and twists of fate. Happiness can never be quite dramatic. In terms of technical features, you are once again using –after “Ida”– the squarer Academy ratio and monochrome. What makes you stick to this choice? First of all, these are things I like. Then, there was not much colour in Poland in the early 1950s, so colour would not have been a good choice. It’s also got to do with how I think of that period and how I have seen it reproduced in films and photographs. As for the format, again it relates to the period. I know it is generally thought of as difficult, but it never gave me any trouble. I have used it on other occasions, too, when I was shooting documentaries, and I find it most interesting. You need to arrange your frame, ensuring that it does not include too many details and that it provides plenty of depth and interest. The film brings out a feeling of older Polish and Czech movies and a touch of the Nouvelle Vague. I’m not sure I could call this a conscious influence, but I have been watching films my whole life and I have been around for quite some time. My favourite periods in the cinema are the 1960s and the 1970s. I don’t think I can identify the specific influence of any single aspect, but there is certainly the broader influence of cinema. I am very fond of Milos Forman’s earlier films and Jean-Luc Godard’s “Vivre sa vie” (My Life to Live). When you ‘consume’ so many films, influences come naturally. Music is an important element in your film. How did you select the music? The plot is about a folk troupe, so I checked out the repertoire of a folk company. I picked three songs and asked them to make a recording with traditional musicians. A friend of mine produced an excellent jazz adaptation of the same

athens hilton 39


φήσουν με παραδοσιακούς μουσικούς. Τα ίδια τραγούδια διασκευάστηκαν σε τζαζ εκδοχή από έναν φίλο μου μουσικό, που έκανε εξαιρετική δουλειά. Έτσι η ίδια μουσική, διαφορετικά εκτελεσμένη, συνοδεύει τις μεταβολές της ιστορίας, σαν ένας δραματικός μηχανισμός. Πώς σκεφτήκατε να χρησιμοποιήσετε το φολκλόρ γκρουπ ως περιβάλλον για την ερωτική ιστορία της ταινίας; Ήξερα ότι ήθελα η μουσική να παίζει μεγάλο ρόλο στην ταινία. Αυτός ήταν ο ένας λόγος. Ο άλλος είναι ότι όταν ήμουν μικρός, αυτά τα γκρουπ ήταν πολύ δημοφιλή στην Πολωνία. Τότε δεν μου άρεσαν, επειδή τα επιχορηγούσε το κράτος και τα χρησιμοποιούσε για προπαγάνδα, παρουσιάζοντας την «τέχνη του λαού», σε αντίθεση με την τέχνη της Δύσης. Τότε που το ραδιόφωνο και η τηλεόραση έπαιζαν συνέχεια τέτοια μουσική, προτιμούσα να ακούω Rolling Stones. Ύστερα από τόσα χρόνια όμως και αφού ξεπεράσαμε τα ιδεολογικά προβλήματα, στην πραγματικότητα είναι πολύ όμορφη μουσική. Μετά έψαξα την ιστορία των δύο μεγαλύτερων γκρουπ της εποχής. Τα ταξίδια τους, που κάποιος δραπέτευε στη Δύση, τις πιέσεις των πολιτικών να αλλάξουν το ρεπερτόριό τους για να κολακέψουν την ηγεσία. Υπάρχουν και δουλεύουν ακόμη και σήμερα και βρίσκω πολύ ενδιαφέρουσα τη ζωή τους και την αλληλεγγύη, χωρίς εγωισμό, που τους διακρίνει. Δεν υπάρχει σταρ στην ομάδα. Με τον «Ψυχρό Πόλεμο» κερδίσατε το βραβείο Σκηνοθεσίας στις Κάννες και έχετε τιμηθεί με το Όσκαρ Ξένης Ταινίας για την «Ida». Τι σημαίνουν για εσάς τα βραβεία; Προφανώς σημαίνουν πολλά, ίσως περισσότερα όταν είσαι πιο νέος. Έχω κλείσει τα 60, ένα βραβείο δεν θα με φτιάξει ή καταστρέψει. Είναι όμως κάτι ωραίο και κάνει πολύ χαρούμενη την ομάδα μου. Χαίρονται πολύ και στην Πολωνία. Είναι κάτι που πάντα βοηθάει την επόμενη ταινία, αλλά νομίζω ότι θα με βοηθούσε περισσότερο αν ήθελα να πάω στο Χόλιγουντ και να μπω μέσα σε αυτό το περιβάλλον. Σας έχουν γίνει όμως προτάσεις. Ναι, διαρκώς. Όχι μόνο μετά το Όσκαρ. Από την πρώτη μου ταινία, το «Τελευταίο Καταφύγιο», γίνονται προτάσεις. Και ενδιαφέρονται πολλοί ηθοποιοί να δουλέψουν μαζί μου. Όμως στο Χόλιγουντ δεν γίνεται να μη χάσεις κάτι, αν είσαι ένας σκηνοθέτης που θέλει να κάνει τα πράγματα με τον δικό του τρόπο. Στην Αμερική, αυτό είναι αδύνατον, εκτός αν είσαι σταρ και έχεις μεγαλώσει μέσα σε αυτό το σύστημα. Τα βραβεία λοιπόν είναι ωραία, αλλά δεν αλλάζουν την καριέρα μου. Στην πραγματικότητα, δεν έχω καριέρα. Απλώς κάνω μία ταινία μετά την άλλη. Ποτέ δεν το είδατε επαγγελματικά; Ποτέ. Κάνω πράγματα και θέματα που με ενδιαφέρουν. Από την άλλη, θεωρώ τον εαυτό μου λίγο ερασιτέχνη. Χαίρομαι που μπορώ να κάνω μια ταινία και να την τελειώνω. Δεν βλέπω τον εαυτό μου σε μια πορεία καριέρας. Προσπαθώ απλώς να κρατώ το ενδιαφέρον και τη συγκίνηση ζωντανά, βρίσκοντας μια ιστορία ή έναν χαρακτήρα που να θέλω να περάσω δυο χρόνια μαζί τους. Ταξιδεύετε πολύ συχνά. Τι είναι αυτό που παρατηρείτε περισσότερο στις πόλεις; Τώρα πια ταξιδεύω υπερβολικά πολύ και παρατηρώ λιγότερο τις πόλεις και περισσότερο τα ξενοδοχεία. Όμως αυτό που πάντα πρόσεχα είναι η υφή της πόλης, οι συμπεριφορές και ο ρυθμός των ανθρώπων, το πώς κοιτάζουν ή αποφεύγουν να βλέπουν τους άλλους. Το μεγαλύτερο διάστημα τώρα το περνάω σε πλατό, δωμάτια μοντάζ, ή πετώντας. Στην Αθήνα μ’ αρέσει η αίσθηση και η ενέργεια της πόλης. Είναι σαν αντίδοτο αυτής του Λονδίνου, που περνάω τον περισσότερο καιρό, όπου όλα μοιάζουν εταιρικά και ακριβά, ένα περιβάλλον που εξαφανίζει τη δημιουργικότητα. Η ταινία "Ψυχρός Πόλεμος" κυκλοφόρησε στις ελληνικές αίθουσες από τις εταιρείες StraDa Films/Seven Films.

40 hilton athens

pieces. So, different executions of the same music accompany the changes as the plot unfolds, functioning like a dramatic mechanism. What gave you the idea of using the folk troupe as the setting of the love story in your film? I knew that I wanted music to play a key role in the film. This was the first reason. Another reason is that, when I was little, these companies were very popular in Poland. I didn’t like them at the time because they were subsidized by the state and they were used for propaganda purposes, presenting the art of the people vis-à-vis Western art. When this kind of music was on the radio and television day and night, I preferred the Rolling Stones. Now, however, after all this time and given that such ideological issues belong to the past, I can say it’s just great music. I researched the history of the two biggest troupes of the time: their tours, the case of a performer who defected to the West, the pressures by politicians to have their repertoire changed so as to flatter the leadership. They are still around and continue to work to this day. I find their way of living most interesting. They distinguish themselves by their solidarity and selflessness. There is no star in the company. “Cold War” earned you the Best Director award in Cannes and “Ida” won the Academy Award for Best Foreign Language Film.What do these awards mean to you? Obviously they mean a lot, perhaps even more when you are younger. I have turned sixty, so an award is not going to make me or break me. Still, it is a nice thing and makes my team very happy. People are also very happy about it in Poland. It always helps with your next film, but I think it would be more important if I wanted to go to Hollywood and enter that world. You have had some proposals, haven’t you? Yes, they come in all the time and not just after the Academy Award. I have had proposals ever since I made my very first film, “Last Resort”, and many actors want to work with me. However, a director who wishes to have things done his own way cannot go to Hollywood without giving up something. This is just impossible in the United States, unless you are a star and have been raised within the star system. So, awards are good, but they do not change my career. In effect, I do not pursue a career. I just make one film after another. Did you never see your involvement in the cinema from a professional point of view? No, never. I take on things and topics that appeal to me. On the other hand, I kind of see myself as an amateur. I am happy that I can begin making a film and get to finish it. I don’t see myself in a career path. I just try to keep the interest and the feeling alive, finding a story or a character that I would like to spend a couple of years with. You travel a lot.What do you mostly look at in a city? Admittedly, nowadays I do travel a lot and I tend to see hotels more than I actually see the cities I visit. What I have always observed, however, is the texture of a city, the people’s pace and conduct and how they look or avoid looking at others. I now spend most of my time on set, in editing rooms or on planes. In Athens, I like the city’s feeling and energy. It’s like an antidote to the atmosphere of London, where I spend most of my time and where everything looks corporate and expensive –an environment which wipes out creativity. The movie "Cold War" was released in Greek cinemas by StraDa Films / Seven Films.



42 hilton athens


Do what you really love Κατερίνα Στεφανίδη: «Κάνε αυτό που αγαπάς»

Η χρυσή ολυμπιονίκης και παγκόσμια πρωταθλήτρια στο άλμα επί κοντώ δεν χρειάζεται ιδιαίτερες συστάσεις. Η πορεία της είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με τον σύγχρονο ελληνικό αθλητισμό. Επιμέλεια: Βαγγέλης Χανιωτάκης / Φωτογραφίες: Μαρία Παπανικολάου The Olympic gold medalist and world champion pole-vaulter needs no introduction. Her name and course are inseparable from the Greek athletics stage. Edit: Vangelis Chaniotakis / Photos: Maria Papanikolaou

athens hilton 43


Κατερί;iνα Στεφανίδη, Χρυσό Μετάλλιο, Ευρωπαϊκό Πρωτάθλημα, Βερολίνο 2018. / Katerina Stefanidi Gold Medal, European Championship, Berlin 2018.

44 hilton athens


Τ

ο «μικρόβιο» του αθλητισμού η Κατερίνα Στεφανίδη το κόλλησε πολύ νωρίς, αφού ανήκει σε αθλητική οικογένεια και μάλιστα ο πατέρας της ήταν αυτός που την ενθάρρυνε να ασχοληθεί με τον αθλητισμό. «Από τα 6 μου χρόνια ξεκίνησα με τον στίβο –τρέξιμο και άλμα εις μήκος. Προερχόμενη από οικογένεια που ασχολούνταν ενεργά με τον αθλητισμό, με ενθάρρυναν να ασχοληθώ με κάτι που μου αρέσει, από πολύ μικρή ηλικία. Το φθινόπωρο του 2000, όταν ήμουν 10 χρονών, ξεκίνησα να προπονούμαι στο άλμα επί κοντώ σε ερασιτεχνικό επίπεδο». Και κάπως έτσι η συζήτησή μας στο Galaxy Bar του Hilton, με θέα όλη την Αθήνα, ξεκινά. Τι σημαίνει να είστε η κορυφαία αθλήτρια του κόσμου στο επί κοντώ; Νομίζω ότι δεν είμαι το άτομο που σηκώνεται κάθε πρωί και λέει, είμαι η καλύτερη αθλήτρια στον κόσμο. Κάθε μέρα, κάθε εβδομάδα και κάθε μήνα, πρέπει να επιβεβαιώνεις αυτό τον τίτλο. Ένας καλός και πετυχημένος αγώνας δεν σημαίνει τίποτα περισσότερο από αυτό που είναι τη στιγμή που γίνεται. Αγωνίζομαι στο άλμα επί κοντώ επειδή το αγαπώ και διασκεδάζω κάνοντάς το. Τι χρειάζεται να κάνει ένας άνθρωπος για να πετύχει τους στόχους του; Να πιστεύει στον εαυτό του. Να βάζει υψηλούς στόχους και ταυτόχρονα ρεαλιστικούς, σε έναν τομέα που αγαπά πολύ. Η αγάπη είναι αυτό που σε παρακινεί να συνεχίσεις. Αν ήταν κάποιος άλλος στη θέση μου και δεν είχε ατομικό ρεκόρ για έξι χρόνια, είχε τραυματισμούς ή προβλήματα με τα κιλά, πιθανόν να σταματούσε. Αλλά συνέχισα για έναν και μόνο λόγο, επειδή αγαπώ το επί κοντώ. Σε όλα τα παιδιά λέω πάντοτε να βρουν κάτι που να τους αρέσει. Κι είναι σίγουρο ότι στον τομέα που αγαπάς πολύ, θα είσαι και πολύ καλός. Κυρία Στεφανίδη, τελικά τι παίζει μεγαλύτερο ρόλο, το ταλέντο, η σκληρή δουλειά, ή και τα δύο; Και τα δύο. Και θα προσθέσω ένα τρίτο, που είναι η τύχη. Πιστεύω ότι χωρίς ταλέντο δεν γίνεται. Από εκεί και πέρα, νομίζω ότι θα πάει μπροστά αυτός που δουλεύει όχι απαραίτητα πιο σκληρά αλλά πιο σωστά. Ο παράγοντας τύχη παίζει επίσης μεγάλο ρόλο. Και εννοώ την τύχη του να ξεκινήσει κάποιος από μικρός με καλό προπονητή και να βάλει καλές βάσεις. Το ποιους ανθρώπους θα γνωρίσει στην πορεία μεγαλώνοντας, ακόμα και σε ό,τι έχει να κάνει σε σχέση με τραυματισμούς. Και τα τρία χρειάζονται για να πετύχεις και πιστεύω όχι μόνο στον αθλητισμό αλλά σε όλους τους τομείς. Τι σημαίνει για εσάς το μετάλλιο; Είναι το δώρο για όλη την προσπάθεια που έκανα για την κάθε χρονιά. Κάθε χρόνο όμως πρέπει να αποδεικνύεις ότι είσαι καλός αθλητής, διότι όλα ξεκινούν από την αρχή.

Katerina Stefanidi picked up the sports ‘bug’ when still very young, as she comes from a family of athletes –it was actually her father who encouraged her to take up sports. “I began doing track and field sports when I was six –sprints and long jump, at first. My family were actively involved in sports and they encouraged me to do something that I really liked ever since I was very little. In the autumn of 2010, when I was ten, I took up pole vault training on an amateur basis.” This is how we started chatting with Katerina Stefanidi at the Hilton Galaxy Bar, enjoying the best view of Athens. How does being the world’s top pole-vaulter feel? I’m not the sort of person that gets up in the morning and says ‘I’m the best athlete in the world’. This is a title you have to claim every month, every week, every single day… A good performance and success in a contest mean no more than what they amount to at the time of the event. The reason that I compete in the pole vault is because I love it and enjoy doing it. What does it take to accomplish one’s goals? You need to have faith in yourself. You should set high but realistic goals in a field that you really love. Love is the driving force that keeps you going. Somebody else in my place –with no track record for six years, with injuries or with a weight problem– might have chosen to stop. But there is one reason that kept me going: I love the sport. What I always tell kids is that they should find what it is that they really like. You can only be very good if you choose to do something you really love. What would you say is more important: talent, hard work or both? Both –and I would add another aspect: luck. I think that talent is a prerequisite. Besides that, thorough work is even more essential than hard work. Luck is also an important factor: setting out at an early age with a good coach who will help you make a good start, meeting the right people at the right time or even dodging injuries. It takes all three to succeed, not just in sports but in any area. What does the medal mean to you? It is the present for all the effort I have made every year. Still, you constantly have to prove you are a good athlete because every year everything starts all over again. According to a recent research, over 450,000 Greeks have sought work and a better future abroad because of the crisis in our country.You are one of the Greeks living abroad.What is your advice to our youth? I believe that if you want to help your country and the youth, you need to improve yourself

athens hilton 45


Ο χρυσός Ολυμπιονίκης στη σκυταλοδρομία 4x100 ανδρών Usain Bolt πανηγυρίζει μαζί με τη χρυσή Ολυμπιονίκη στο άλμα επί κοντώ Κατερίνα Στεφανίδη, κατά τη διάρκεια των Ολυμπιακών Αγώνων του 2016, στο Ρίο ντε Τζανέιρο. / Gold medalist in the men's 4x100-meter relay final Jamaica's Usain Bolt celebrates with gold medalist in the women's pole vault Greece's Katerina Stefanidi during the athletics competitions of the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro.

Σε πρόσφατη έρευνα υπολογίζεται ότι περισσότεροι από 450.000 Έλληνες αναζήτησαν εργασία και μέλλον σε χώρα του εξωτερικού, λόγω της οικονομικής κρίσης στη χώρα μας. Ανήκετε στους Έλληνες του εξωτερικού. Τι θα συμβουλεύατε έναν νέο στην Ελλάδα; Πιστεύω ότι αν θέλεις να βοηθήσεις τη χώρα σου και τους νέους, πρέπει πρώτα να βελτιώσεις τον εαυτό σου, προκειμένου να επιστρέψεις και να είσαι χρήσιμος. Πήγα στην Αμερική, είδα άλλες κουλτούρες και τελικά συνειδητοποίησα ότι όλα αυτά με επηρέασαν και με άλλαξαν ως άνθρωπο. Τώρα, στα 28 μου, μπορώ να γυρίσω στην Ελλάδα και να βοηθήσω τη χώρα μου. Είναι λάθος η νοοτροπία που επικρατεί ότι έξω όλα είναι καλά. Υπάρχουν πολλοί που τα καταφέρνουν φεύγοντας, αλλά υπάρχουν και άλλοι που δεν τα κατάφεραν. Όταν πήγα στην Αμερική να σπουδάσω, μου πήρε πολύ καιρό να προσαρμοστώ. Δεν ήταν κάτι εύκολο. Πέρασα μεγάλα διαστήματα μοναξιάς. Δεν χειριζόμουν καλά τα αγγλικά, δεν είχα παρέες και έτσι κλεινόμουν στο σπίτι και στον εαυτό μου. Αν δεν είχα περάσει τις δυσκολίες που έζησα, δεν θα είχα φτάσει σε αυτό το σημείο που βρίσκομαι σήμερα, είτε αθλητικά είτε ως άνθρωπος. Είμαστε έξυπνοι ως λαός και γι’ αυτό καθένας πρέπει να θέτει συγκεκριμένους στόχους και να ξέρει πώς να τους πραγματοποιεί. Παντού υπάρχουν δυσκολίες. Η ζωή στις ΗΠΑ σάς άλλαξε; Άνοιξα τους ορίζοντές μου σε όλους τους τομείς, είδα διαφορετικούς τρόπους προπόνησης, διαφορετικές τεχνικές και μπόρεσα να κάνω τις επιλογές που θα ήταν καλύτερες για εμένα και ως αθλήτρια και ως άνθρωπος. Τα σχέδια σας για το μέλλον; Το μόνο σίγουρο είναι ότι επειδή αγαπώ πολύ τον στίβο, θα ήθελα να παραμείνω μέσα στον χώρο. Ίσως να ασχοληθώ με κάτι στην παγκόσμια ομοσπονδία στίβου. Κάθε μέρα έχουμε και νέα πλάνα.

46 hilton athens

first, so that you can come back and be useful. I went to the United States and was exposed to different cultures. I now know that this experience has influenced me and has changed me as a person. Now, at 28, I can come back to Greece and help my country. The widespread belief that all is fine abroad is mistaken. Many people do make it when they leave, but others don’t. When I went to the USA as a student, it took me very long to adjust. Things were not easy. I was often lonely. My English was not that good, I had no friends, and so I stayed home and kept to myself. If I hadn’t been through the difficulties I experienced, I wouldn’t have come to be what I am today –both as an athlete and as a person. We are a clever race and each one of us should set specific goals and should know how to achieve them. There are always difficulties around, no matter where you are. Did life in the USA change you? I broadened my horizons in all aspects. I saw different training approaches and techniques and was able to choose what was best for me, both as an athlete and as a person. What are your future plans? One thing is certain: I really love athletics, so I would like to stay in the track and field world. I might find something in the IAAF, the International Association of Athletics Federations. We make new plans every day.



The devil you know

Fashion Editor: Eleni Nomidi, Make-up: Eva Tsalkitzi

48 hilton athens


Sharon Kovacs Η μυστηριώδης τραγουδίστρια και τραγουδοποιός από το Αϊντχόφεν της Ολλανδίας μάς μιλάει για το πώς η μουσική έγινε για εκείνη θεραπεία και επιτυχία. Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / Φωτογραφίες: Πηνελόπη Μασούρη

Τhe mysterious Dutch singer and songwriter from Eindhoven explains how music became her therapeutic tool and brought her success. By Michaela Theofilou / PHOTOS: Penelope Massouri

athens hilton 49


Φ

ωνή βαθιά, αισθαντική και σκοτεινή, γεμάτη συναισθήματα, πόνο και δύναμη. Παρά την εκκεντρικότητά της η Sharon Kovacs είναι μία καλλιτέχνις εύθραυστη σαν πορσελάνη. Πώς ήταν η εμπειρία σας να τραγουδήσετε μέσα στην Αγγλικανική εκκλησία του Αγίου Παύλου στην Αθήνα; Ήταν υπέροχα. Η αλήθεια είναι ότι ήταν και λίγο περίεργο να τραγουδάω το “Devil you Κnow” μέσα σε μία εκκλησία, αλλά αν δεν ήξερα ότι υπήρχαν ανοιχτόμυαλοι άνθρωποι, δεν θα το επεδίωκα. Πιστεύετε στον Θεό; Όχι. Ο βιολογικός μου πατέρας, που δεν γνωρίζω καθόλου, είναι πολύ θρήσκος. Είναι ευαγγελιστής. Επικοινώνησε μαζί μου πριν από δύο χρόνια, για να μου πει να έρθω κοντά στον Θεό και του απάντησα ότι δεν πρέπει να κρύβεται πίσω από τον Θεό. Το τραγούδι “Mama & Papa” από το νέο μου άλμπουμ είναι γραμμένο για τη σχέση μου με τους γονείς μου και το τραγούδησα μέσα στην εκκλησία. Ήταν μία πολύ ιδιαίτερη στιγμή για μένα. Ήταν επώδυνο αλλά αγαπώ τον πόνο, γιατί είναι το πιο δυνατό συναίσθημα. Είναι πολύ δημιουργικό όταν μπορείς να μετουσιώνεις τον πόνο σου σε τραγούδι. Έχοντας πειραματιστεί από την αρχή της καριέρας σας με διάφορα είδη μουσικής, φανκ, τζαζ, σόουλ, πάντα από τη δική σας, σκοτεινή πλευρά, πώς θα χαρακτηρίζατε πια το στυλ της μουσικής σας; Δεν μπαίνει σε κουτί, ούτε σε πλαίσιο η μουσική μου. Μου αρέσει να παίζω με μουσικές αντιθέσεις και να φιλτράρω τις αντιθέσεις αυτές μέσα από μένα, για να βγει το τελικό αποτέλεσμα. Θυμάστε την πρώτη φορά που τραγουδήσατε; Τραγουδάω όλη μου τη ζωή. Όμως μπορώ να θυμηθώ την πρώτη φορά που τραγούδησα στη σκηνή. Ήταν σε ένα talent show στη γειτονιά μου, ήμουν 18 χρονών και τόσο αγχωμένη που δεν ήθελα να ανέβω στη σκηνή. Είχα φόβο για τη σκηνή. Τότε ζούσα με ένα ζευγάρι gay και με ενθάρρυναν να ανέβω. Και τελικά ανέβηκα και κέρδισα τον διαγωνισμό. Όταν τραγουδάτε στη σκηνή, καταφέρνετε κάτι περίεργο: ενώ είστε εσωστρεφής, επιτυγχάνετε να επικοινωνείτε με τον κόσμο. Πώς το κάνετε αυτό; Μόνο έτσι μπορώ να επικοινωνήσω, τραγουδώντας. Είναι πολύ δύσκολο για μένα να εξηγήσω και να περιγράψω τον εαυτό μου, τα συναισθήματά μου με λόγια. Όταν τραγουδώ, μπορώ να προσθέσω συναισθήματα, να πω πώς αισθάνομαι. Άλλωστε κάθε τραγούδι μου είναι μία ιστορία. Κάθε φορά που τραγουδάω, το τραγούδι λειτουργεί για μένα θεραπευτικά. Βλέπω την ιστορία μου από μία άλλη οπτική, πιο αισιόδοξη. Φεύγει ο πόνος και όλα είναι καλύτερα.

With a deep, sensuous and dark voice, full of emotion, pain and strength, Sharon Kovacs may be an eccentric artist, yet she is as fragile as china. What was the experience like when you sang in St. Paul’s Anglican Church in Athens? It was wonderful! Admittedly, singing ‘The Devil You Know’ in a church was rather strange, but I wouldn’t have attempted it if I didn’t know that there were open-minded people around. Do you believe in God? No. My biological father, whom I do not really know at all, is very religious. He is a member of the Evangelical Church. He got in touch with me two years ago to tell me I should approach God and I told him that he should not be trying to hide behind God. The song ‘Mama & Papa’ from my new album is about my relationship with my parents and I sang it in the church. It was a very special moment for me. It was painful, but I love pain, because it is the strongest of all emotions. Transforming your pain to songs is very creative. From the very early days of your career, you have experimented with funk, jazz, soul and other types of music, at all times in your very own dark approach. How would you define your style in music? You cannot put my music in a box or stick a label on it. I like playing around with contrasting musical styles and processing these contrasts through my inner self to bring out the end product. Can you recall the very first time you ever sang? I have been singing my whole life. But I do remember the first time I ever sang on stage. It was a local talent show, I was eighteen and I was so stressed that I didn’t want to get on the stage. I was filled with stage fright. I lived with a gay couple at the time and they encouraged me to go on. Well, I did make it to the stage and won the contest. When you sing on stage, you accomplish something strange: although you are an introvert, you manage to get through to your audience. How do you do that? That’s the only way I can actually communicate with people –by singing. I find it very hard to explain or describe my own self and my feelings in words. But when I sing, I can express my emotions and share the way I feel. Besides, my songs always tell a story. Whenever I sing, the song acts as a therapeutic tool for me. I get to see my story from a different and more optimistic perspective. The pain is gone and it all seems better.

Κάποτε είχατε πει ότι η θεωρία της μουσικής είναι αντικίνητρο για τη δημιουργία. Τι εννοείτε; Η θεωρία είναι που εμποδίζει το συναίσθημα στη μουσική. Δεν θέλω να έχω κανένα κανόνα όταν τραγουδάω, γιατί νομίζω ότι τα πιο όμορφα πράγματα είναι στα λάθη. Βέβαια, σήμερα που γράφω τραγούδια, θα ήταν καλό τελικά να γνωρίζω λίγη θεωρία της μουσικής.

You had once said that the theory of music acts as a counter-incentive to creativity. What do you mean by that? It is the theory that obstructs the expression of emotion in music. I do not want to follow any rules when I sing, because I believe that the most beautiful things are to be found in mistakes. On the other hand, now that I compose songs, it would be good if I knew a few things about music theory.

Ποια είναι η πιο σημαντική συμβουλή που σας έδωσαν και ποιος; Η πιο σημαντική συμβουλή που μου έδωσαν είναι να μη δραπετεύω από τον εαυτό μου και από αυτά που κάνω. Νομίζω ότι είχα πάντα πρόβλημα να είμαι μόνη μου, αλλά τα τελευταία τρία χρόνια έμαθα να είμαι μόνη μου. Έμαθα να μην είμαι μόνο μέσα στο σκοτάδι αλλά να καλωσορίζω και ό,τι φωτεινό και χαρούμενο έρχεται στη ζωή μου. Η αλήθεια είναι ότι όλα αυτά προέρχονται από το οικογένειά μου καθώς εγκατέλειψα τους γονείς μου όταν ήμουν 11 ετών. Πάντα περιμένω να έρθουν άνθρωποι στη ζωή μου, πράγμα που με έφερνε αντιμέτωπη με μεγάλα προβλήματα. Έτσι τα τελευταία δύο χρόνια έμαθα να είμαι ευτυχισμένη με τον εαυτό μου.

What was the most important piece of advice you ever got and who gave it to you? The most important advice I was ever given was to not walk out on myself and on whatever I am doing. I think I was never at ease being by myself, but in the last three years I’ve learned how to get by with the idea. I have learned to not confine myself in darkness, but to welcome light and happiness in life. Admittedly, these things can all be traced back to my family, as I turned my back on my parents when I was just eleven. I was always expecting people to walk into my life, which caused me a lot of trouble. So, in the last couple of years I’ve learned how to be happy with myself.

50 hilton athens



Φόρεμα Maison Faliakos. / Dress Maison Faliakos.

Μιλήστε μας για το καινούριο σας άλμπουμ “Cheap Smell”. Η έμπνευση πίσω από αυτό είναι η ζωή. Η λήξη της συνεργασίας μου με τον παραγωγό μου, ο χωρισμός με τον πρώην σύντροφό μου, η σχέση μου με τους γονείς μου τα τελευταία τρία χρόνια, εξαιτίας όλων αυτών βρέθηκα στο σκοτάδι. Είχα σκεφτεί να σταματήσω να γράφω μουσική. Αλλά τελικά αποφάσισα να συνεχίσω και να γράψω για όλα αυτά, για να τα βγάλω από πάνω μου με τη βοήθεια και του νέου μου παραγωγού. Χρησιμοποίησα τη μουσική σαν θεραπεία και άρχισα να βρίσκω τον εαυτό μου, να αντιμετωπίζω τους δαίμονές μου, τα λάθη μου.

Tell us about your new album, “Cheap Smell”. The inspiration for the album is to be found in life itself. The termination of my collaboration with my producer, the separation from my ex-partner and my relationship with my parents over the last three years have all led me to a state of darkness. I had thought of giving up music. In the end, I decided to carry on and to write about all these things so that I could get rid of them. My new producer has greatly helped me. I used music as a form of therapy and I began to find myself, exorcizing my demons and addressing my mistakes.

Ποιο είναι, πιστεύετε, το μυστικό πίσω από την επιτυχία σας; Ότι είμαι τίμια με αυτό που κάνω και ότι πολύς κόσμος πιθανόν μπορεί να ταυτιστεί με τις καταστάσεις που περιγράφουν τα τραγούδια μου.

What is the secret behind your success? That I am honest in what I do and that a lot of people can probably identify with the situations my songs describe.

Ποια είναι η γνώμη σας για το ελληνικό κοινό; Το λατρεύω! Νιώθω ότι κατανοεί τα τραγούδια μου, γιατί είναι πολύ συναισθηματικό και παθιασμένο. Μοιάζουμε πολύ. Για Ολλανδέζα είμαι πολύ συναισθηματική και όταν έρχομαι στην Ελλάδα, νιώθω αυτή την ταύτιση και τη σύνδεση. Σκέφτεστε να αποκτήσετε οικογένεια; Παλιότερα δεν το σκεφτόμουν. Τώρα το σκέφτομαι. Θέλω σε 4-5 χρόνια να κάνω ένα παιδί και να του δώσω την αγάπη που δεν πήρα. Ποια είναι τα όνειρά σας; Να ταξιδέψω όσο περισσότερο μπορώ, να κάνω άλμπουμ, να κάνω συναυλίες, να είμαι ευτυχισμένη κάνοντας αυτά και όταν γεράσω, να ανοίξω ένα μπαρ και να παίζω μουσική με τους φίλους μου.

What do you think of the Greek audience? I just adore the Greek audience! I feel people can understand my songs, because they are very emotional and passionate. We are very much alike. By Dutch standards, I am too emotional. And when I come to Greece, I feel this empathy and connection. Do you want to have a family? In the past I didn’t, but now I do. In four or five years from now, I would like to have a child and offer him or her the love I never got. What are your dreams? To travel as much as I can, to produce new albums, to give concerts, to be happy doing these things and –when I get old– to have my own bar and play music with my friends. Kovacs album, "Cheap Smell", is released by Cobalt Music / Warner

To album της Kovacs, "Cheap Smell", κυκλοφορεί από τη Cobalt Music / Warner Music Greece.

52 hilton athens

Music Greece.


Where Will you be playing golf in athens?

Terma K. Karamanli, 16675 Glyfada, Athens Tel: 2108946820, Fax: 2108943721 Caddiemaster Tel: 2108946875 www.golfglyfada.gr email: glyfgolf@hol.gr


54 hilton athens


Street Art

Cacao Rocks «Καρυάτιδες» / Cacao Rocks ‘Caryatids’ Ο Cacao Rocks είναι o street artist που πιστεύει πως ζούμε σε μια Ελλάδα όπου η τέχνη του δρόμου έχει πια αρχίσει να ωριμάζει. Μια διαφορετική στάση ζωής, μια προσωπικότητα που εύκολα ξεχωρίζει. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: CACAO ROCKS Cacao Rocks is a street artist who thinks in Greece street art has began to evolve. Another attitude of life, a personality that easily stands out. BY GIORGOS RIZOPOULOS / Photo: CACAO ROCKS

Σ

τη σκιά του βράχου της Ακρόπολης, απέναντι από τη Βαρβάκειο Αγορά, ομάδες και φορείς οργανώνουν και υλοποιούν δράσεις, ανταλλάσσοντας εμπειρίες και τεχνογνωσία υπό την αιγίδα του «συνΑθηνά», ενός κοινού τόπου συνάντησης, διευκόλυνσης και αξιοποίησης των πολιτών που ενδιαφέρονται για τη βελτίωση της ποιότητας ζωής στην πόλη. Ποιος θα μπορούσε να είναι καταλληλότερος να φιλοτεχνήσει την όψη της βιοκλιματικής στέγης τους, από έναν εκπρόσωπο της υποκουλτούρας του graffiti που στέφθηκε «προδότης», γιατί αποφάσισε εκτός από την –υπό συνθήκες διωγμού– δράση και την επανάληψη της wannabe διάσημης υπογραφής του, να καλύψει εν πρώτοις κάποιες ανάγκες εναρμόνισης του έργου του με το περιβάλλον και στη συνέχεια, τις ανάγκες επιβίωσής του μέσα από την «αποτρόπαιη» –για το σινάφι του– λέξη «κέρδος»; Το έργο στην όψη της Στέγης του «συνΑθηνά» είναι ένα πάντρεμα ενός μοτίβου του καλλιτέχνη με τις Καρυάτιδες. Σε μια εποχή που πλέον έχουμε αρχίσει να πιστεύουμε ότι οι κόρες από τις Καρυές θα επιστρέψουν στη χώρα μας, ένας τολμηρός καλλιτέχνης πιθανότατα μας συστήνει μια νέα τέχνη με φόρμες και σχέδια που ενώ καμία σχέση δεν έχουν με την τέχνη της αρχαίας Ελλάδας, μοιραία εμπεριέχουν την ιστορία της. Κάθε φορά που το βλέπω, αισθάνομαι ότι εκεί μέσα γεννιούνται νέες Καρυάτιδες, πιο αναρχικές, πιο ροκ, πιο ασυμβίβαστες... Γνώρισα τον Cacao Rocks στο υπόγειο ατελιέ του στου Ψυρρή. Με επιρροές από τον Jean-Michel Basquiat, πρωτεργάτη των graffiti, έως τον Κοκτό και τους εικαστικούς Γαΐτη και Βαρώτσο, ο κατά κόσμον Ιάσονας, μετά το Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν μάς χαρίζει –στο κέντρο της Αθήνας– έργα που, λόγω της φύσης τους, μερικές φορές δεν έχει προλάβει καν να τα φωτογραφίσει. «Αυτή είναι η τέχνη μας», μου είπε χαμογελώντας...

In the shadow of the Acropolis, opposite the Varvakeios market, groups and organizations arrange and implement actions, exchanging experiences and expertise, under the auspices of the «synAthena», a common meeting place, facilitation and utilization of citizens who interested to improving the quality of life in the city. Who could be more appropriate to portray their bioclimatic building by a representative of the graffiti subculture, crowned as a traitor and decides that, apart from engaging in his often persecuted activities and from persistently ensuring that his ‘wannabe famous’ signature is displayed in public, he also wishes to integrate his work into the environment and to address some of his basic survival needs through the abhorrent –for his peers– concept of profit? The work on the side of “synAthina” building, is a fusion of a pattern with the Caryatids. At a time when we have begun to believe that the daughters of Karyes will return to our country, a dashing artist probably introduces us, into new art forms and designs that, while they have nothing to do with the art of ancient Greece, are fatally encompassing its history. Every time I see it, I feel confident that there are born new Caryatids, more anarchist, more rock, more incompatible. I met Cacao Rocks at his underground studio in the area of Psyrri. With influences from pioneer graffiti artist Jean-Michel Basquiat, Jean Cocteau and Greek artists Gaitis and Varotsos, and in spite of some ‘obstacles’ from his sculptor father, Cacao Rocks (‘Jason’ to his friends) has created in the centre of Athens an array of works, many of which he did not even have the chance to photograph –for “such is the nature of our art”, as he smilingly says… Info: 55 Athinas Street, Varvakios Square

Info: Αθηνάς 55, πλατεία Βαρβακείου

athens hilton 55


UNKNOWN

ΑΦΑΝΕΙΣ ΗΡΩΕΣ Το Μνημείο του Άγνωστου Στρατιώτη αποτελεί ένα από τα ορόσημα της μνημειακής αρχιτεκτονικής στο κέντρο της Αθήνας. Από τον Αντώνη Θεοδώρου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙeσ: ΣΠΥΡΟΣ ΠΑΛΟΥΚΗΣ The Tomb of the Unknown Soldier is an important monumental architecture landmark in the centre of Athens. By Antonis Theodorou / Photos: SPYROS PALOUKIS 56 hilton athens


HEROES

athens hilton 57


Μ

έσα σε μια φράση από τον «Επιτάφιο» του Περικλή περικλείεται η σκοπιμότητα ίδρυσης του Μνημείου του Άγνωστου Στρατιώτη, που κοσμεί την πρωτεύουσα της Ελλάδας. Οι Αθηναίοι τιμούσαν πάντα τους πεσόντες στις μάχες και τις σχετικές τελετές, είχαν πάντα ένα άδειο νεκρικό κρεβάτι για να τους θυμίζει όλους τους αφανείς πολίτες που έδωσαν τη ζωή τους για την πόλη τους. «Μία δε κλίνη κενή φέρεται εστρωμένη των αφανών, οι αν μη ευρεθώσιν ες αναίρεσιν». Aνάμεσα στο νεοκλασικό Mέγαρο της Bουλής και την πλατεία Συντάγματος, βρίσκεται το μνημείο του Άγνωστου Στρατιώτη. Έργο του δεξιοτέχνη αρχιτέκτονα της École des Beaux Arts του Παρισιού Εμμανουήλ Λαζαρίδη, ενός από τους πρωταγωνιστές της μεσοπολεμικής αρχιτεκτονικής στην ελληνική πρωτεύουσα. H ανάθεση του έργου στον Λαζαρίδη έγινε ύστερα από βράβευση της πρότασής του στον πανελλήνιο αρχιτεκτονικό διαγωνισμό του 1928. Κεντρικό θέμα της μελέτης ήταν η καλλιτεχνική ενότητα του μνημείου και της πλατείας μπροστά απ’ αυτό, η εναρμόνιση με το αυστηρό ύφος των νεοκλασικών ανακτόρων και η συμβολή στην ανάπλαση της πλατείας Συντάγματος, με κύριο άξονα την οδό Ερμού. Για την επίτευξη αυτών των στόχων, ο αρχιτέκτονας παίρνει την τολμηρή απόφαση να τοποθετήσει το μνημείο στους πρόποδες των νεοκλασικών ανακτόρων, ισοπεδώνοντας το επικλινές έδαφος προς την πλατεία Συντάγματος με μεγάλης κλίμακας εκσκαφή. Το μνημείο είναι ουσιαστικά ένας τοίχος σχήματος «Π» από λαξευμένους πωρόλιθους μεγάλων διαστάσεων, όπου αναγράφονται οι σημαντικότερες μάχες που έδωσε ο ελληνικός στρατός στη σύγχρονη ιστορία. Το γλυπτό που κοσμεί το κέντρο του μνημείου είναι ένα έργο φιλοτεχνημένο από τον γλύπτη Φωκίωνα Ρωκ και χαρακτηρίζεται από την απλότητα της αναπαράστασής του. Το γλυπτό θεωρείται ότι είναι εμπνευσμένο από τα αρχαϊκά

58 hilton athens

A single phrase from the funeral oration of Pericles brings out the importance of the Tomb of the Unknown Soldier, a splendid memorial in the centre of the Greek capital. The Athenians had always honoured those fallen in battle and, in their ceremonies, an empty bier would always remind them of the unknown men who sacrificed their life for their city. The Tomb of the Unknown Soldier lies between the neoclassical Hellenic Parliament building (the old palace) and Syntagma Square. It was designed by Emmanuel Lazaridis, a gifted architect from the École des Beaux Arts and one of the protagonists of the Greek capital’s interwar architecture. Lazaridis was commissioned the project after his proposal won the award in the 1928 Panhellenic architecture competition. Lazaridis’ design focused on the artistic integration of the memorial in the square that lay before it, the harmonization of the monument with the austere style of the old palace building and its contribution to the redevelopment of Syntagma Square, with an emphasis on Ermou Street. To accomplish these goals, the architect boldly decided to construct the monument at the foot of the old palace, levelling the sloping ground between the building and the square by means of a large-scale excavation. The memorial is a wall in the shape of the Greek letter ‘Π’ (pi), built of large hewn limestone blocks, which are inscribed with the names of the sites where the Greek army fought the most important battles in the country’s recent history. The sculpture at the centre of the memorial was created by Fokion Rok and is distinguished for its simplicity. It is said that the figure was inspired by the archaic statues on the pediments of the Temple of Aphaia in Aegina. A rectangular frame surrounds the nude male figure of a dead warrior. The representation of the body gives the impression that the warrior is not dead but resting, always


athens hilton 59


60 hilton athens


αγάλματα των αετωμάτων του ναού της Αθηνάς Αφαίας στην Αίγινα. Εκεί, όπου είναι χαραγμένη η φράση «ΕΙΣ ΑΦΑΝΗ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ», παριστάνεται μια γυμνή ανδρική μορφή ενός πολεμιστή με τέτοιο τρόπο, ώστε να δίνει την αίσθηση ότι ο νεκρός πολεμιστής αναπαύεται ζωντανός, έτοιμος να σηκωθεί. Στο αριστερό χέρι, κρατάει μια ασπίδα, ενώ το δεξί χέρι είναι απλωμένο χαμηλότερα. Αριστερά και δεξιά του πολεμιστή, υπάρχουν ορισμένες φράσεις χαραγμένες στο μάρμαρο, από τον «Επιτάφιο Λόγο του Περικλή», έργο του Θουκυδίδη. Αριστερά, είναι χαραγμένη η επιγραφή «ΜΙΑ ΚΛΙΝΗ ΚΕΝΗ ΦΕΡΕΤΑΙ ΕΣΤΡΩΜΕΝΗ ΤΩΝ ΑΦΑΝΩΝ», ενώ δεξιά αναγράφεται «Ανδρών επιφανών πάσα γη τάφος». Το έργο αυτό άλλωστε του Θουκυδίδη είναι το σημείο μηδέν για τη δημιουργία της μορφής του Άγνωστου Στρατιώτη. Ουσιαστικά είναι η πηγή, η οποία μας πληροφορεί πως τόπος γέννησης της μορφής αυτής είναι η Ελλάδα. H διαμόρφωση του μνημείου σήμερα είναι πλέον άρρηκτα συνδεδεμένη τόσο με το κτήριο της Βουλής όσο και την πλατεία Συντάγματος, επικυρώνοντας μέρος των αρχικών προθέσεων, σε συμβολικό τουλάχιστον επίπεδο, να υποδεικνύει τη θυσία του Άγνωστου Στρατιώτη για τους δημοκρατικούς θεσμούς, δεδομένου ότι το σύνταγμα ορίζει την καθολική στράτευση των ανδρών, δηλαδή το καθήκον τους να πεθάνουν για την υπεράσπιση της πατρίδας. Το μνημείο του Άγνωστου Στρατιώτη, λοιπόν, δεν είναι ένα απλό μνημείο, είναι το κορυφαίο μνημείο για τον πιο κορυφαίο ήρωα, εκείνον που έπεσε για την ελευθερία. Αυτός είναι και ο λόγος που αποδίδονται τόσο μεγάλες τιμές σε αυτό το πρόσωπο. Αυτός είναι επίσης ο λόγος για τον οποίο το μνημείο αυτό φυλάσσεται από την Προεδρική Φρουρά ή αλλιώς τους Εύζωνες. Η φύλαξη αυτή είναι συμβολική και προσπαθεί ουσιαστικά να δείξει την τιμή και την ευγνωμοσύνη για τους πεσόντες. Το ελληνικό κράτος, σε ένδειξη σεβασμού και τιμώντας την προσφορά των Καλαβρύτων για την έναρξη της επανάστασης του 1821 για την απελευθέρωση της Ελλάδας, την 25η Μαρτίου του 1932, έφερε τη «φλόγα» από την κανδήλα της Αγίας Λαύρας, η οποία παραμένει άσβεστη μέχρι και σήμερα στο Μνημείο του Άγνωστου Στρατιώτη.

ready to rise. He holds a shield in his left hand and his right arm rests lower. On either side are inscriptions quoting from Thucydides’ funeral oration of Pericles: ‘One empty bier is decorated and carried in the procession: this is for the unknown’ on the left and ‘Famous men have the whole earth as their memorial’ on the right. It is, indeed, this funeral oration that first introduced the concept of the Unknown Soldier and it is thus in Greece that this figure was born. Today, testifying to one aspect of its initial purpose, which was to symbolically embody the notion of the Unknown Soldier’s sacrifice for democracy, the memorial is conceptually linked both with the Parliament and with Syntagma (the Greek word for ‘constitution’), considering that the Constitution prescribes the conscription of all men and calls upon them to give their life to defend the fatherland. Thus, the Tomb of the Unknown Soldier is unlike any other monument –it is the greatest of monuments dedicated to the country’s greatest heroes who sacrificed their life for freedom. This is why so great honours are bestowed on these heroes and why it is the Presidential Guard –the Evzones– who guard the memorial, in a symbolic act of respect and gratitude to those fallen in battle. The monument was unveiled on 25 March 1932. In commemoration of the Greek War of Independence, which is celebrated on 25 March, a torch was then brought from the monastery of Agia Lavra in Kalavrita (officially acknowledged as the place where the Greek fight began in 1821) to light the eternal flame in the centre of the cenotaph.

athens hilton 61


The new barbershops 62 hilton athens


Ανδρική περιποίηση όπως παλιά! Η επίσκεψη σε ένα μπαρμπέρικο αποτελεί μία από τις συνήθειες που ένας άνδρας απολαμβάνει με ιδιαίτερο και τελετουργικό τρόπο. Σαν μια κλειστή λέσχη, το μπαρμπέρικο είναι χώρος συνάντησης και εξομολόγησης των ανδρών, με μαέστρο τον μπαρμπέρη. Μπορεί οι άνδρες να έχουν γενειάδα και τατουάζ, αλλά αναζητούν την περιποίηση και την αποκλειστικότητα. Από την Ελευθερία Δαβατζή / Φωτογραφίες: Νίκος Κόκκας Visiting a barber is one of the habits that a man enjoys in a special and ritual way. As a private club, the barbershop is a place of men’s gathering and confessing with the master barber. Men may have beards and tattoos, but they are looking for grooming and exclusivity. BY ELETHERIA DAVATZI / Photos: NIKOS KOKKAS athens hilton 63


64 hilton athens


Ένας “Don” στο Κολωνάκι Η μεγάλη αγάπη του Γιάννη Σακελλαράκη για το ανδρικό κούρεμα και την ανδρική περιποίηση δημιούργησε το DON Barber & Groom στο Κολωνάκι, στο κέντρο της Αθήνας. Έναν ιδιαίτερα καλαίσθητο χώρο, αφιερωμένο αποκλειστικά στην ανδρική περιποίηση. Κούρεμα, ξύρισμα με φαλτσέτα, περιποίηση γενιών, αυτές είναι οι κλασικές υπηρεσίες που θα βρεις σε ένα κουρείο. Στο DON Barber & Groom, ένας άντρας μπορεί να απολαύσει πολύ περισσότερα. Υπηρεσίες περιποίησης άκρων (μανικιούρ, πεντικιούρ), εξειδικευμένες θεραπείες προσώπου, χαλαρωτικά μασάζ σώματος, τεχνικές κάλυψης των λευκών τριχών σε μαλλιά και μούσι. Όλα αυτά, πάντα με διακριτικότητα χάρη στον έξυπνα διαμορφωμένο χώρο, με ιδιαίτερο design, που αποπνέει την αίγλη της παλιάς καλής Αθήνας. Η απόλυτη αφοσίωση του Γιάννη Σακελλαράκη να πετύχει ένα άρτιο τεχνικά αποτέλεσμα σε συνδυασμό με το υψηλό επίπεδο παροχών και εξυπηρέτησης, κάνει δεκάδες άνδρες καθημερινά να επιλέγουν το DON Barber & Groom, για να απολαύσουν στιγμές χαλάρωσης και περιποίησης. Αμερικής 23, Κολωνάκι, τηλ. 210 361 7507, www.don-barber.gr

A “Don” in Kolonaki The great love of Yannis Sakellarakis for men’s haircut and men’s grooming created DON Barber & Groom in Kolonaki, in the center of Athens. A particularly elegant place devoted exclusively to men’s grooming. Haircut, shaving, beard grooming, these are the classic services you will find in a barber shop. At DON Barber & Groom a man can enjoy a lot more. Manicure, pedicure, specialized facial treatments, relaxing body massages, techniques for covering white hair in hair and beard. All these are always discreet due to the smartly designed space, with a special design that exudes the glamour of old good Athens. Yannis Sakellarakis’ absolute dedication to achieving a perfect technical result coupled with the high level of service, makes dozens of men daily choosing DON Barber & Groom to enjoy moments of relaxation and care. 23 Amerikis Str., Kolonaki, tel. 210 361 7507, www.don-barber.gr

athens hilton 65


Harry & Jimmy barber shop Μέσα στον πολυτελή χώρο του ξενοδοχείου Hilton Αθηνών, αριστερά του χώρου υποδοχής, θα βρείτε το Harry & Jimmy barber shop. Λιτές γραμμές και ζεστά χρώματα θα σας υποδεχθούν, προσφέροντάς σας αίσθηση χαλάρωσης, από την πρώτη ματιά. Εκεί θα σας περιποιηθούν ίσως και τα πιο έμπειρα χέρια της Αθήνας, αυτά του κ. Jimmy με 42 χρόνια εμπειρίας. Κούρεμα, ξύρισμα, περιποίηση γενειάδας, πάντα διατηρώντας τις παραδοσιακές πρακτικές όπως την τοποθέτηση ζεστών πετσετών στο πρόσωπο, πριν και μετά το ξύρισμα, είναι μερικά από αυτά που μπορείτε να απολαύσετε στον λιτό χώρο του Harry & Jimmy barber shop. Από το 1976, το Harry & Jimmy barber

66 hilton athens

shop έχουν εμπιστευθεί προσωπικότητες της παλιάς και νέας κοσμικής Αθήνας και πρόσωπα του πολιτικού, επιχειρηματικού και καλλιτεχνικού κόσμου. Το κατάστημα είναι ανοιχτό τόσο για τους ενοίκους του ξενοδοχείου όσο και για όλους όσοι θέλουν μια πολυτελή και παραδοσιακή περιποίηση αναζωογόνησης. Ο πελάτης μπορεί επίσης να κάνει στον χώρο και μανικιούρπεντικιούρ, απαραίτητο πλέον για κάθε άνδρα που θέλει να περιποιείται ολοκληρωμένα τον εαυτό του. Hilton Aθηνών, τηλ. 210 728 1809


Inside the luxurious Hilton Athens, on the left side of the lobby, you will find the Harry & Jimmy barber shop. Smooth lines and warm colors will welcome you offering you the sense of relaxation at the first glance. You will be able to be treated by the most experienced hands of Athens. Those of Jimmy with 42 years of experience. Haircutting, shaving, beard care, always with traditional practices such as putting hot towel on the face, before and after shaving, are some of the services you can enjoy at Harry & Jimmy barber shop. Since 1976, Harry & Jimmy barber shop has been trusted by celebrities of old and new secular Athens and people in the political, business and artistic world.

The store is always open to both hotel tenants and to anyone who wants a luxurious and traditional rejuvenation treatment. The customer can also do pedicure-manicure, necessary for any man who wants to take care of himself. Hilton Athens, tel. 210 728 1809

athens hilton 67


Los Barberos: Μια ανδρική λέσχη στην Αθήνα Τα γήινα φωτεινά χρώματα και οι μοναδικές αντίκες σε κάθε γωνιά του χώρου προ(σ)καλούν τον άνδρα, που θα επισκεφθεί το Los Barberos, να κάνει ένα σύντομο ταξίδι πίσω στην Αθήνα της δεκαετίας του ’50. “Once upon” οι Los Barberos υλοποίησαν ένα όραμα: τη δημιουργία ενός meeting point για άνδρες όλων των ηλικιών, που συνδυάζει την παράδοση με τη σύγχρονη τεχνική και αισθητική. Το Los Barberos, είκοσι χρόνια τώρα, στο νεοκλασικό κτίριο της οδού Ζαχαρία Παπαντωνίου στον Άγιο Ελευθέριο, προσφέρει υψηλής ποιότητας υπηρεσίες και εξατομικευμένη περιποίηση για τον κάθε άνδρα. Ο σεβασμός και η προσήλωση στις ανάγκες και το στυλ του κάθε άνδρα ξεχωριστά είναι η φιλοσοφία της ανδρικής αυτής λέσχης, που καθημερινά μετουσιώνεται σε πράξη. Οι Los Barberos, αναγνωρίζοντας τη μοναδικότητα της διαδρομής του κάθε άνδρα, δημιούργησαν ένα σημείο αναφοράς, με το μότο “Once Upon a Man”: για κάθε άνδρα που μαγνητίζει με την προσωπικότητά του, είναι αυθεντικός και αφήνει το στίγμα του με πράξεις, αναζητώντας νέες εμπειρίες. Ζαχαρία Παπαντωνίου 19, Αθήνα, τηλ. 210 832 0188, www.losbarberos.gr

Los Barberos: A men’s club in Athens The earthy bright colors and the unique antiques in every corner of Los Barberos gives the man who visits this men’s club the opportunity to experience a short trip back to Athens in the 1950s. Once upon a time, Los Barberos have accomplished a vision: The creation of a meeting point for men of all ages, that combines tradition with modern technique and aesthetics. Los Barberos, twenty years now, in the neoclassical building of Zacharias Papantoniou street in Agios Eleftherios, offers high quality and personalized services and a complete personal care for the man. The respect and dedication to each man’s needs and style is the philosophy of this male club, which is daily transformed into action. Los Barberos, recognizing the uniqueness of each man’s journey, created a point of reference, with the motto “Once Upon a Man”: for every man who magnetizes with his personality, he is authentic and leaves his mark with actions, seeking new experiences. 19 Zacharias Papantoniou Str., Athens, tel. 210 832 0188, www.losbarberos.gr

68 hilton athens


athens hilton 69


70 hilton athens


De¯tales of

ATHENS

Γιώργος Μπαλογιάννης: Συντηρητής αναμνήσεων George BALOGIANNIS: Restoring memories Ιστορικά συγγράμματα και βιβλία-κειμήλια παίρνουν στα χέρια του καλλιτεχνικού βιβλιοδέτη παράταση ζωής. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙεσ: ΝΙΚΟΣ ΚΟΚΚΑΣ Historic and precious books are given a new lease of life in the hands of a gifted bookbinder. By Katerina Papapostolou / Photos: NIKOS KOKKAS

M

έσα από τις σελίδες τους, ζωντανεύει η ιστορία, ξυπνάνε τα συναισθήματα και διατηρούνται οι αναμνήσεις. Μέσα από τη μυρωδιά των σελίδων τους, γυρίζει ο χρόνος πίσω στην εποχή που τυπώθηκαν και από το υλικό του εξωφύλλου τους αποκαλύπτεται η έντονη ανάγκη του κατόχου τους να παρατείνει τη διάρκεια ζωής τους. Ο ρόλος των βιβλίων είναι σπουδαίος και στο καλλιτεχνικό βιβλιοδετείο του Γιώργου Μπαλογιάννη, η διατήρηση της μαγείας τους, αυτοσκοπός. «Είχα την τύχη να μαθητεύσω πλάι σε έναν σπάνιο Αλεξανδρινό βιβλιοδέτη, τον Γεράσιμο Χρηστάκη, και να ξεκινήσω να εργάζομαι επάνω στον πάγκο και στα μηχανήματά του, που αποτελούν τα εργαλεία μου μέχρι και σήμερα. Η καλλιτεχνική βιβλιοδεσία είναι μια τέχνη που δυστυχώς τείνει να εκλείψει, αλλά η γοητεία της γίνεται όλο και πιο έντονη, σε μια εποχή που έχει γίνει ψηφιακή», δηλώνει ο Γιώργος Μπαλογιάννης και τονίζει πως η δύναμη του βιβλίου κρύβεται στην ικανότητά του να αφυπνίζει όλες μας τις αισθήσεις. Στο γραφικό αυτό καλλιτεχνικό βιβλιοδετείο θα βρει κανείς κάθε λογής υλικό με το οποίο μπορεί να ντύσει το βιβλίο του, θα διαλέξει μέσα από μια μεγάλη γκάμα σχεδίων τον τρόπο με τον οποίο θα διακοσμηθεί η ράχη του και θα καταλήξει στο μοτίβο με το οποίο θέλει να σφραγίσει το εξώφυλλο ή το οπισθόφυλλο του βιβλίου του, ακόμα και αν αυτό θέλει να είναι σε χρυσό 24 καρατίων. «Ο στόχος της καλλιτεχνικής βιβλιοδεσίας είναι η παράταση ζωής ενός αντικειμένου που είναι πολλά παραπάνω από μια σειρά σελίδων που αφηγείται ενδιαφέρουσες ιστορίες. Το βιβλίο κουβαλάει αναμνήσεις, συνδέεται με ανθρώπους και στιγμές, μεταλλάσσεται με τον χρόνο και περνάει από γενιά σε γενιά σαν ένα μοναδικό κειμήλιο. Έχει ενέργεια που τη μεταδίδει όχι μόνο μέσα από τις λέξεις του, αλλά και από όλα όσα το περιτυλίγουν. Από το απαλό δέρμα στο εξώφυλλο, τα εσώγλυφα χαραγμένα μονογράμματα και τις χρυσές ακμές που μεταβιβάζουν όλες τις ευεργετικές ιδιότητες του ευγενούς μετάλλου στα ακροδάχτυλα εκείνων που το αγγίζουν», περιγράφει ο ταλαντούχος βιβλιοδέτης.

Their pages bring history to life, awaken the emotions and conserve memories. The smell from their paper takes time back to when they were printed and the material of their cover reveals their owners’ eagerness to extend their life. Books play a key role and, in the artistic bindery of George Βalogiannis, the preservation of their magic is an end in itself. “I was fortunate to be apprenticed to a unique bookbinder from Alexandria, Gerasimos Christakis, and start working on his bench and machines that are still my tools to this day. Artistic bookbinding is a vanishing trade, unfortunately, although the fascination it exerts grows stronger in this digital day and age,” says George Βalogiannis and points out that the power of the book lies in its ability to trigger all our senses. In this atmospheric workshop one can find all kinds of materials for binding a book, select from an extensive range of spine decoration patterns and decide upon the motif that will adorn the front or back cover, which can even be made in 24-carat gold. “The aim of artistic bookbinding is to extend the life of an object which is much more than a bunch of pages that tell interesting stories. A book carries memories, is associated with specific individuals and occasions, mutates over time and goes from one generation to the next as a unique relic. It’s not just the words that convey its energy but everything else about it –the soft hide on the cover, the embossed monograms and the gilded edges that transmit the noble metal’s beneficial properties to the fingertips of those who hold it,” says the gifted bookbinder. Info: Artistic Bookbinder’s Shop George Mpalogiannis, 24 Tzavella Str., Exarchia, tel. 210 330 1517.

Info: Καλλιτεχνικό Βιβλιοδετείο Γιώργος Μπαλογιάννης, Τζαβέλλα 24, Εξάρχεια, τηλ. 210 330 1517.

athens hilton 71


AETHRION STORIES

Photographer: Kosmas Koumianos Fashion Editor: Panos J. Albanis Make-up Artist and Hairstylist: Mary Rokkou Assistant photographer 1: Giorgos Makris Assistant photographer 2: Evelyn Vitta Fashion Associate: Ina Sideri Model: Blanca (ACE models) 72 hilton athens


Φόρεμα, παλτό, ζώνη, παπούτσια και τσάντα Salvatore Ferragamo (Salvatore Ferragamo Boutique). Καπέλο Katerina Karoussos. Καλσόν Wolford (Wolford Boutique). / Salvatore Ferragamo dress, coat, shoes and purse (Salvatore Ferragamo Boutique). Katerina Karoussos hat. Wolford tights (Wolford Boutique).

athens hilton 73


Φόρεμα Attico, μποτάκια Alexander McQueen (LUISA World). Καπέλο Katerina Karoussos. Καλσόν Wolford (Wolford Boutique). Τσάντα Callista, (Callista Boutique). / Attico dress, Alexander McQueen ankle boots (LUISA World). Katerina Karoussos hat. Wolford tights (Wolford Boutique). Callista purse (Callista Boutique).

74 hilton athens


Σακάκι, τοπ, φούστα, κόσμημα και τσάντα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique). Καλσόν Wolford (Wolford Boutique). / Louis Vuitton blazer, top, skirt, jewellery and purse (Louis Vuitton Boutique). Wolford tights (Wolford Boutique).

athens hilton 75


Σακάκι και ζώνη Alexander McQueen, μπότες Chloé (LUISA). Εσώρουχα Eres (Eres Boutique). Καλσόν Wolford (Wolford Boutique). Κολιέ Calvin Klein (Hondos Center). Γάντια Karl Lagerfeld (Attica). Γυαλιά Givenchy (Panaidis). / Alexander McQueen blazer and belt, Chloé boots (LUISA). Lingerie Eres (Eres Boutique). Wolford tights (Wolford Boutique). Calvin Klein necklace (Hondos Center). Karl Lagerfeld gloves (Attica). Givenchy glasses (Panaidis).

76 hilton athens


Φόρεμα Yves Saint Laurent, ζώνη Azzedine Alaïa (LUISA World). Πουκάμισο Marco de Vincenzo (Enny Monaco). Καπέλο Katerina Karoussos. Καλσόν Wolford (Wolford Boutique). / Yves Saint Laurent dress, Azzedine Alaïa belt (LUISA World). Marco de Vincenzo button shirt (Enny Monaco). Katerina Karoussos hat. Wolford tights (Wolford Boutique). Gianvito Rossi shoes (Kalogirou).

athens hilton 77


Παλτό και φόρεμα RED Valentino (Attica). Τοπ anamnesi&co. Καλσόν Wolford, Wolford boutique. Καπέλο Katerina Karoussos. Παπούτσια Casadei (Καλογήρου). / RED Valentino coat and dress (Attica). Anamnesi.co top. Wolford tights (Wolford Boutique). Katerina Karoussos hat. Casadei shoes (Kalogirou).

78 hilton athens


Σακάκι Rag & Bone, γάντια Karl Lagerfeld (Attica). Εσώρουχα Eres (Eres Boutique). Φούστα (Hondos Center). Ζώνη Azzedine Alaïa (Enny Monaco). Κολιέ και δαχτυλίδι Ilias Lalaounis (Ilias Lalaounis Boutique). Γυαλιά Gucci (Panaidis). Καπέλο Katerina Karoussos. Καλσόν Wolford (Wolford Boutique). Παπούτσια Jimmy Choo (Καλογήρου). / Rag & Bone blazer, Karl Lagerfeld gloves (Attica). Lingerie Eres (Eres Boutique). Skirt (Hondos Center). Azzedine Alaïa belt (Enny Monaco). Ilias Lalaounis necklace and ring (Ilias Lalaounis Boutique). Gucci glasses (Panaidis). Katerina Karoussos hat. Wolford tights (Wolford Boutique). Jimmy Choo shoes (Kalogirou).

athens hilton 79


Fashion Editor: Margarita Pinioti Photos: Dimitris Karteris

Μεταξωτό μπλε παπιγιόν Hugo Boss (Αttica). Συλλεκτικό ρολόι Βvlgari και συλλεκτικό ρολόι A. Lange & Söhne (Οra Kessaris). / Hugo Boss blue silk bow tie (Attica). Bulgari collectible watch and A. Lange & Söhne collectible watch (Ora Kessaris).

80 hilton athens


Βαμβακερές γραβάτες (Χριστάκης). Ρολόϊ Bvlgari με δερμάτινο κροκό λουράκι, χρυσά σκουλαρίκια Africa με τουρμαλίνες (Ilias Lalaounis). / Cotton ties (Christakis). Bvlgari watch with croco leather band. ‘Africa’ gold earrings with tourmalines (Ilias Lalaounis).

athens hilton 81


Μεταξωτές γραβάτες Paul Smith (Attica). Παντατίφ Hera σε λευκό χρυσό με διαμάντια, δαχτυλίδια New Spirit σε λευκό και κίτρινο χρυσό με διαμάντια και δαχτυλίδι Diamond Aria σε λευκό χρυσό (Zolotas). / Paul Smith silk ties (Attica). ‘Hera’ pendant, with white gold and diamonds. ‘New Spirit’ rings, with white gold, yellow gold and diamonds. ‘Diamond Aria’ ring, with white gold (Zolotas).

82 hilton athens


Μεταξωτό μπλε παπιγιόν Hugo Boss και καφέ μεταξωτό παπιγιόν Corneliani (Attica). Χρυσά σκουλαρίκια με μπριγιάν (Ilias Lalaounis). / Hugo Boss blue silk bow tie and Corneliani brown silk bow tie (Attica). Gold earrings with brilliant-cut diamonds (Ilias Lalaounis).

athens hilton 83


Μεταξωτές γραβάτες Corneliani (Αttica). Συλλεκτικό ατσάλινο ρολόι σε 30 τεμάχια παγκοσμίως, με κροκό λουράκι και μπλε ιριδίζουσα πλάκα 7042 Poseidon Franck Muller και ροζ χρυσό αυτόματο ρολόι με χρονογράφους και open back 6850 QPE, Franck Muller (Franck Muller Βoutique). / Corneliani silk ties (Attica). Franck Muller-7042 Poseidon: limited edition (30 pieces worldwide) collectible steel watch, with croco leather band and iridescent blue dial. Franck Muller-6850 QPE: rose gold automatic watch with chronographs and open back (Franck Muller boutique).

84 hilton athens


Μεταξωτές γραβάτες Hugo Boss (Attica). Σκουλαρίκια καρδιές από λευκόχρυσο με διαμάντια 1,00 καράτι και μοτίφ από λευκόχρυσο με διαμάντια 0,50 καράτια και φυσικό μπλε ζαφείρι 4,17 καράτια και δαχτυλίδια από λευκόχρυσο με διαμάντια (Ioannis Patilis). / Hugo Boss silk ties (Attica). Heart-shaped earrings with white gold, 1.00 carat diamonds and a motif from white gold, 0.50 carat diamonds and 4.17 carat natural blue sapphire. White gold rings with diamonds (Ioannis Patilis).

athens hilton 85


Food&DRINK At hilton athens

TRADITIONAL ELEGANCE ΒΥΖΑΝΤΙΝΟ

Μια «πειραγμένη» παραδοσιακή συνταγή και ένα κρασί από ποικιλίες ενός προϊστορικού αμπελώνα μετατρέπουν το γεύμα στο Βυζαντινό του Hilton Αθηνών σε μια μοναδική γευστική εμπειρία. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΤΕΡΗΣ An alternative approach to a traditional recipe and a wine from vine varieties as ancient as history make a meal at Hilton’s Byzantino Restaurant a unique culinary experience. By Katerina Papapostolou / PhotoS: DIMITRIS KARTERIS

The taste > Κοτόπουλο ελευθέρας βοσκής αλά πολίτα Ο Νικόλαος Τσελεμεντές, ο εθνικός αρχιμάγειρας της Ελλάδας και συγγραφέας των οδηγών μαγειρικής που «έσπρωξαν την ελληνική κατσαρόλα στον σύγχρονο πολιτισμό», όπως χαρακτηριστικά έγραψε ο ακαδημαϊκός Σπύρος Μελάς, φαίνεται να αναφέρθηκε πρώτος στη συνταγή «αγκινάρες αλά πολίτα», που μέχρι τότε ονομάζονταν «αγκινάρες με λάδι». Η συνταγή αρχικά δεν περιείχε πατάτες και καρότα, αλλά μόνο αγκινάρες και κοκκάρια –τα ολόκληρα μικρά κρεμμυδάκια που χρησιμοποιούνται στο παραδοσιακό στιφάδο. Τη δεκαετία του 1960, η λίστα των υλικών μεγαλώνει, οι πατάτες και τα καρότα προστίθενται στη συνταγή και το πιάτο φθάνει να σερβίρεται στο τραπέζι κάθε ελληνικού νοικοκυριού. Σήμερα, στο Βυζαντινό του Hilton Αθηνών, η αγαπημένη συνταγή εξελίσσεται για ακόμη μία φορά, θέτει το κοτόπουλο ελευθέρας βοσκής στο επίκεντρο και πλάι σε αγκινάρες, αρακά, καρότα, πατάτες, φύτρα αρακά, άνηθο και αβγολέμονο, γίνεται μια εναλλακτική πρόταση της γνήσιας μεσογειακής κουζίνας.

86 hilton athens

Free-range chicken à la polita Nikolaos Tselementes, the Greek chef who became a national figure and authored the recipe books which –as has been said– refined Greek cooking and brought it to modern culture, is the man who seems to have coined the term ‘artichokes à la polita’ for the dish which was formerly known as ‘artichokes cooked with oil’. Potatoes and carrots were not part of the initial recipe, which was exclusively made with artichokes and whole baby onions. In the 1960s, the list of ingredients was expanded to include potatoes and carrots and the dish became very popular on the Greek family menu. Today, the Hilton Athens Byzantino Restaurant takes this cherished recipe a step further, blending the free-range chicken with artichokes, peas, carrots, potatoes, pea sprouts, dill and the Greek egg and lemon sauce, in an alternative approach to a genuine Mediterranean cuisine recipe.


athens hilton 87


THE DRINK > Σαντορίνη Ασύρτικο, Κτήμα Σιγάλας Η μαγεία ξεκινάει από τη Θήρα, όσο η γεύση μεταφέρει αναμνήσεις μέσα από τα χιλιάδες χρόνια της ύπαρξής της. Από τον αρχαίο κάμπο της Οίας στη Σαντορίνη, εκεί όπου βρίσκεται το Κτήμα Σιγάλας, η πλέον πολυδυναμική ποικιλία της μεσογειακής ζώνης, το Ασύρτικο της Σαντορίνης, γίνεται ένας λευκός οίνος που συνοδεύει ιδανικά το γεύμα σας στο Βυζαντινό του Hilton Αθηνών. Με αχυρόξανθο χρώμα και ελαφρές πρασινωπές ανταύγειες, το Σαντορίνη Ασύρτικο του Κτήματος Σιγάλας μεθάει τις αισθήσεις με τα φίνα αρώματα εσπεριδοειδών και αποπλανεί τον ουρανίσκο χάρη στην εξαιρετική δομή και τη γευστική πυκνότητα που αναδεικνύουν όλα τα αρώματα στη μύτη. Δεν θα ήταν υπερβολή να πούμε πως αυτό το κρασί γίνεται ο καλύτερος εκφραστής της ιστορίας των φημισμένων αμπελώνων της Σαντορίνης. Των αμπελώνων που χαρίζουν ήδη από την αρχαιότητα έναν εξαίσιο οίνο, που προσφέρει τη χαρακτηριστική μεταλλικότητα του εδάφους στην καλύτερη έκφρασή της. Βυζαντινό, τηλ. +30 210 728 1400

Santorini Assyrtiko, Domaine Sigalas The magic begins in Santorini, as taste preserves memories through the centuries. From the ancient land of Oia – home of Domaine Sigalas–, the most multi-dynamic Mediterranean variety Assyrtiko of Santorini is turned into a white wine which makes a perfect match with the dishes of the Hilton Athens Byzantino Restaurant. Domaine Sigalas’ Santorini Assyrtiko, with its straw blonde colour and greenish tints and a fine nose of ripe citrus fruit, challenges the senses and seduces the palate, thanks to its splendid body and refreshing acidity which fully bring out its bouquet. It would be fair to say that the Assyrtiko reflects the history of Santorini’s renowned vineyards which, since antiquity, have been yielding this splendid wine that manifests the exquisite minerality of the island’s soil. Byzantino Restaurant, tel. +30 210 728 1400

88 hilton athens


Panaidis Eyewear Boutique

Panaidis has been active in eyewear for the past 40 years and today it boasts 17 modern outlets. Here, you’ll find all the latest collections of eyeglasses and sunglasses from 30 famous brands such as: Celine, Chanel, Gucci for women who love fashion and want to stay on trend; Mykita, Oliver Peoples, Cartier, Chrome Hearts, Lindberg for men and women looking for handmade luxury and pioneering design; Dior, for unique designs that create waiting lists; and Fendi, Miu Miu, Prada, Saint Laurent, Tom Ford as well. Visit one of the Panaidis boutiques and see for yourself what a new pair of sunglasses can do for your new beach or city look.

55 Ermou & 2 Kapnikarea, Syntagma

11 Voukourestiou, Kolonaki

panaidis.gr


90 hilton athens


ET IN ARCADIA EGO "ΥΠΗΡΞΑ ΚΑΙ ΕΓΩ ΣΤΗΝ ΑΡΚΑΔΙΑ"

Από τον τραγόμορφο θεό Πάνα στους «Βοσκούς της Αρκαδίας» του Νικολά Πουσέν και στον «Φάουστ» του Γκέτε, η ορεινή Αρκαδία παραμένει ειδυλλιακή και θελκτική. Από τον Αντώνη Θεοδώρου / Φωτογραφίες: ΑντώνηΣ Θεοδώρου From Pan, the goat-like god, to Nicolas Poussin’s “Shepherds of Arcadia” and Goethe’s “Faust”, mountainous Arcadia remains idyllic and alluring. By Antonis Theodorou / Photos: Antonis Theodorou

athens hilton 91


M

ε σημείο αναφοράς τους κλασικούς χρόνους, η Αρκαδία είναι συνυφασμένη με την ειδυλλιακή φύση, αλλά συγχρόνως και με τις θεμελιώδεις αξίες του ανθρωπισμού. Μέσα από το πέρασμα των αιώνων –και ειδικότερα κατά τον Διαφωτισμό και την Αναγέννηση–, ο αρκαδικός μύθος έμελλε να επηρεάσει βαθιά την ευρωπαϊκή κουλτούρα, δημιουργώντας φιλοσοφικά, λογοτεχνικά και καλλιτεχνικά ρεύματα, που αποτελούν τη βάση του ευρωπαϊκού πνεύματος και πολιτισμού. Ψάχνοντας για τον τραγοπόδαρο Πάνα και τις νύμφες των πηγών, περνώντας από τα κολοκοτρωναίικα λημέρια, περιδιαβάζοντας βυζαντινές εκκλησίες και φημισμένα μοναστήρια, αναζητώντας τα κατάλοιπα της πνευματικής και βιοτεχνικής άνθησης των χρόνων της Τουρκοκρατίας, η περιήγηση στην ορεινή Αρκαδία είναι ονειρική. Τα πυκνά δάση με τα έλατα και τις φτέρες, τα νερά και το θρόισμα των φύλλων και ο μύθος που καλλιεργήθηκε στην Ευρώπη της Αναγέννησης για την ειδυλλιακή ζωή στη μακρινή Αρκαδία, είναι αρκετά για να ικανοποιήσουν την ανάγκη μας να την επισκεφτούμε. Μέσα σε αυτό το τοπίο, δεν είναι δύσκολο να αναγνωρίσεις την αρχή του αρκαδικού μύθου, τον οποίο πρόβαλε η ευρωπαϊκή τέχνη, εκφράζοντας μέσα από την αλληγορία και τον λυρισμό, την ανάγκη επιστροφής στη ζωή κοντά στη φύση. Έτσι, ούτε το γνωστό έργο του Γάλλου ζωγράφου Nicolas Poussin «Αρκάδες Βοσκοί» (1620), ούτε οι μυθολογικές διαστάσεις και οι μυστικιστικές προεκτάσεις που πήρε η ταφική επιγραφή με εκείνο το περίφημο “Et in Arcadia ego” (Υπήρξα και εγώ στην Αρκαδία), ούτε η αναφορά της Αρκαδίας στον «Φάουστ» του Γκέτε, ήταν δυνατόν να σβηστούν από τη μνήμη των περιηγητών, που ταξίδευαν στην ειδυλλιακή, την ονειρική, την ουτοπική χώρα των δυτικών αναζητήσεων. Στην Αρκαδία, το ησιόδειο άροτρο δεν αντικαταστάθηκε ακόμα. Η Βιβλιοθήκη της Δημητσάνας λειτουργεί, οι μπαρουτόμυλοι της Επανάστασης κινούνται πάντα με τα νερά του ποταμού Λούσιου, οι αργαλειοί δουλεύουν και οι αγρότες εξακολουθούν και είναι στα κτήματα τον καιρό της σποράς και της συγκομιδής.

92 hilton athens

Since classical times, Arcadia is associated with idyllic nature but also with the fundamental values of humanism. Over the centuries, and particularly during Renaissance and the Enlightenment, the Arcadian legend was to have a profound influence on European culture and spawn philosophical, literary and artistic currents that constitute the fundament of Europe’s spirit and civilization. As one seeks the goat-legged Pan and the nymphs of water springs, stops at the hideouts of Kolokotronis, visits Byzantine churches and famous monasteries or traces the relics of the region’s intellectual and cottage-industry boom of the Ottoman era, the tour of Arcadia’s mountains is dreamlike. The dense forests of firs and ferns, the water springs and the rustling leaves as well as the legend that grew in Renaissance Europe about the idyllic life in remote Arcadia suffice to trigger our need for a visit. Amidst this setting, it is not hard to see how the Arcadian myth started and was promoted by European art, using allegory and lyricism to express the need for a life closer to nature. Thus, any traveller to this idyllic, dreamlike, utopian land of Western imagination was unlikely to forget Nicolas Poussin’s famous 1620 painting ‘Shepherds of Arcadia’, the mythical aspect and the mystical interpretations of that tomb inscription, ‘Et in Arcadia ego’, or the reference to Arcadia in Goethe’s ‘Faust’. In Arcadia the Hesiod plough remains in use, the Library of Dimitsana is active, the gunpowder mills of the Greek War of Independence are still powered by the waters of Lousios River, the looms are always weaving and farmers continue to tend the land when it is time for sowing and harvesting. Stemnitsa, Dimitsana, Karytena, Ancient Gortys, Vytina, Levidi. These are the villages on the lush slopes of Mount Mainalon, with their tile-roofed stone houses and their churches with the elegant belfries. The beauty of Stemnitsa takes your breath away at first sight, the way it seems suspended on those steep slopes next to the gorge of the river Lousios. The


Δημητσάνα. / View of Dimitsana village.

To φαράγγι του Λούσιου ποταμού. / Lousios Gorge.

athens hilton 93


Μονή Προδρόμου. / Prodromos Monastery.

94 hilton athens


Στεμνίτσα, Δημητσάνα, Καρύταινα, Αρχαία Γόρτυνα, Βυτίνα, Λεβίδι. Αυτά είναι τα χωριά της ορεινής Αρκαδίας που απλώνονται στις δασωμένες πλαγιές του Μαίναλου, με τα πέτρινα κεραμοσκεπή σπίτια και τις εκκλησίες με τα κομψά καμπαναριά. Η ομορφιά της Στεμνίτσας, μόλις την πρωτοαντικρίσει κανείς, κόβει την ανάσα, έτσι όπως φαίνεται να αιωρείται πάνω σε αυτά τα απότομα υψώματα, δίπλα στο φαράγγι του ποταμού Λούσιου. Το φημισμένο κεφαλοχώρι προβάλλει ξαφνικά σε μία από τις τελευταίες στροφές του δρόμου. Εκεί θα σταθούμε, γιατί είναι το μοναδικό σημείο που μπορεί κάποιος να δει ολόκληρο το χωριό, με τις εννιά του συνοικίες απλωμένες στις προφυλαγμένες πλαγιές του βουνού. Κηρυγμένη ως ιστορικός διατηρητέος οικισμός από το 1985, η Στεμνίτσα αποτελεί ολόκληρη ένα αξιοθέατο για τη φυσική της ομορφιά και θέση, αλλά κυρίως για την παραδοσιακή αρχιτεκτονική της, τα πέτρινα αρχοντικά της, τη θέα προς το φαράγγι του Λούσιου, τα γραφικά καλντερίμια της, τις παλιές της εκκλησιές, τα παραδοσιακά της καταστήματα και όλα αυτά, πνιγμένα μέσα στον ήλιο, στο πράσινο και στη γαλήνη. Σε κάθε περίπτωση, η πλατεία με το ωραίο καμπαναριό και τον Άγιο Γεώργιο με τις τοιχογραφίες του Φώτη Κόντογλου κερδίζει κάθε επισκέπτη. Στην πανέμορφη και γραφική Δημητσάνα χάνεσαι μέσα στα στενά λιθόστρωτα με τα παλιά αρχοντόσπιτα, τις εκκλησίες και την ωραία ατμόσφαιρα. Εκεί, όπου σήμερα είναι το Μουσείο Υδροκίνησης, θα μάθουμε πολλά για το μπαρούτι καθώς κατά τη διάρκεια της Ελληνικής Επανάστασης του 1821, η Δημητσάνα ήταν το μεγαλύτερο κέντρο ανεφοδιασμού σε πυρίτιδα. Το Υπαίθριο Μουσείο Υδροκίνησης που βρίσκεται εδώ προβάλλει τη σημασία της υδροκίνησης στην παραδοσιακή κοινωνία. Εστιάζοντας στις βασικές προβιομηχανικές τεχνικές που αξιοποιούν το νερό για την παραγωγή ποικίλων προϊόντων, τις συνδέει με την ιστορία και την καθημερινότητα της τοπικής κοινωνίας στο πέρασμα του χρόνου. Από το Υπαίθριο Μουσείο Υδροκίνησης, κάτω από τη Δημητσάνα, στο φαράγγι του Λούσιου, κυλά αέναος και θορυβώδης ο ποταμός που σε αυτόν έλουσαν τον Δία οι νύμφες όταν γεννήθηκε. Αξίζει να περπατήσετε στα μονοπάτια, γιατί εκτός από τη σπάνια ομορφιά του, το φαράγγι έχει μακραίωνη ιστορία και έντονο θρησκευτικό χαρακτήρα. Στις δύο πλευρές του φαραγγιού, βρίσκονται δύο ιστορικές μονές, η Μονή Φιλοσόφου και η Μονή Προδρόμου. Σ’ αυτά τα ιστορικά μοναστήρια οφείλεται ο χαρακτηρισμός της περιοχής ως Άγιο Όρος της Πελοποννήσου. Από το 1997 έχει χαρακτηριστεί ως περιοχή ενιαίου αρχαιολογικού χώρου και προστατεύεται από το Υπουργείο Πολιτισμού. Η χλωρίδα και η πανίδα του φαραγγιού είναι εντυπωσιακή. Αξίζει να σημειωθεί ότι εδώ αναπτύσσονται περισσότερα από 55 είδη ορχιδέας. Ζουν περισσότερα από 34 είδη θηλαστικών και η ορνιθοπανίδα του φαραγγιού αριθμεί περισσότερα από 75 είδη, μεταξύ των οποίων μεγάλα αρπακτικά όπως ο φιδαετός και η γερακίνα, αλλά και τσαλαπετεινοί και αηδόνια. Από τα πολυάριθμα είδη ψαριών του ποταμού, αξίζει να αναφέρουμε ότι η κοινή ευρωπαϊκή πέστροφα απαντάται πλέον μόνο στον Λούσιο και τον Ερύμανθο.

famous village appears suddenly after one of the last turns in the twisting road. That’s where we stop, as it is the only spot that affords a view of the entire village with its nine neighbourhoods perched on the leeward side of the mountain. Declared a protected historic settlement since 1985, the village stands out for its natural setting but mainly for its traditional architecture, the stone mansions, the view to the gorge, the picturesque paved lanes, old churches and traditional shops, all steeped in sunlight, lush vegetation and serenity. In any case, visitors are bound to be won over by the square with the beautiful steeple and St. George with the frescoes by Fotis Kontoglou. In beautiful, picturesque Dimitsana you will lose yourself in the narrow lanes with the old mansions, the churches and the nice atmosphere. In what is now the Water Power Museum you learn a lot about gunpowder, as during the 1821 Greek War of Independence Dimitsana was the main centre of gunpowder production. This open-air museum demonstrates the importance of water power in traditional societies, focusing on the main pre-industrial techniques of using water to produce various goods and linking them to the history and everyday life of the local community over time. Flowing noisily and incessantly by the Open-Air Water Power Museum and down to the gorge, the river Lousios was where the nymphs first bathed the newborn Zeus. A walk down the footpaths is well worth the effort, for –in addition to its rare beauty– the gorge has many centuries of history and a strong religious character. The historical monasteries of Philosophos and Prodromos, built on either side of the gorge, are the reason why this area is called the Holy Mountain of the Peloponnese. Designated as an archaeological site since 1997, the area is protected by the Ministry of Culture. The gorge’s fauna and flora are spectacular. It hosts more than 55 orchid varieties, over 34 mammals and at least 75 bird species, including large predators such as the snake-eagle and the common buzzard but also hoopoes and nightingales. Among the numerous kinds of fish in the river, it is worth noting that the common European trout is now found exclusively in Lousios and Erymanthos. The myth insists that it was here in Arcadia that life was born. The Romans admired it enough to call it ‘Arca Deorum’: the Ark of God. The Renaissance codified Arcadia’s secret into the elliptical motto ‘Et In Arcadia Ego’, or I was also in Arcadia. Mystical traditions rearranged the letters in this phrase to make it even more enigmatic: ‘I tego arcana dei’ –I hold God’s Secrets. Perhaps you had better pay a visit and see for yourself.

Οι μύθοι επιμένουν πως εδώ στην Αρκαδία γεννήθηκε η ζωή. Δεν είναι τυχαίο ότι οι Ρωμαίοι, για να εκφράσουν τον θαυμασμό τους, την είπαν “Arca Deorum”, Κιβωτό του Θεού. Η Αναγέννηση κωδικοποίησε το αρκαδικό μυστικό στην αινιγματική φράση “et in arcadia ego”, δηλαδή, " ήμουν και εγώ στην Αρκαδία ". Η μυστική παράδοση πήρε αυτή τη φράση, την αναγραμμάτισε και την έκανε ακόμα πιο αινιγματική, “I tego arcana dei”, δηλαδή, " κρατώ τα μυστικά του Θεού ". Αξίζει να την επισκεφτείτε, για να το διαπιστώσετε.

athens hilton 95


INprogressathens

BY Giorgos Rizopoulos

Έγκλημα στο Orient Express - Αγκάθα Κρίστι (ΕΩΣ 23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ) Το συγκλονιστικό έργο της Αγκάθα Κρίστι, σε διασκευή και σκηνοθεσία Πέτρου Φιλιππίδη, ανεβαίνει για δεύτερη φορά σε ολόκληρο τον κόσμο με μια πλειάδα διάσημων ηθοποιών όπως η Κάτια Δανδουλάκη, ο Δάνης Κατρανίδης, ο Αντώνης Καφετζόπουλος, αλλά και η Τζένη Ρουσσέα! Σε ένα εντυπωσιακό σκηνικό εποχής με υπέροχα κοστούμια, η γοητευτική, μυστηριώδης και ανατρεπτική πλοκή, οι χαρακτήρες και η μεταξύ τους διασύνδεση, συναρπάζουν και γοητεύουν. Κάτια Δανδουλάκη, Αγ. Μελετίου 61, Αθήνα, τηλ. 21 0864 0414

Murder on the Orient Express - Agatha Christie (ENDS 23 DECEMBER) Agatha Christie’s celebrated novel, adapted and directed by Petros Filippidis, is brought to the stage for the second time worldwide, starring Katia Dandoulaki, Danis Katranidis, Antonis Kafetzopoulos and Jenny Roussea. The impressive period setting, the fabulous costumes, the captivating and unpredictable plot, the characters and the way they are connected to one another are bound to keep the audience on the edge of their seats. Katia Dandoulaki Theatre,

Μάγισσες της Σμύρνης - Μάρα Μεϊμαρίδη (έως 15 Ιανουαρίου) Σμύρνη, 1887. Η Κατίνα είναι μια φτωχή, έξυπνη κι αδίστακτη Σμυρνιά. Η ζωή της αλλάζει όταν γνωρίζει την Αττάρτη, μια Τουρκάλα μάγισσα, που την παίρνει υπό την προστασία της. Ο Σταμάτης Φασουλής θα αποτυπώσει με τη βοήθεια των εξαιρετικών ηθοποιών Μαρίας Καβογιάννη, Σμαράγδας Καρύδη και Μίρκας Παπακωνσταντίνου και με τα κοστούμια της Ντένης Βαχλιώτη, την ατμόσφαιρα μίας εμβληματικής εποχής, μεταφέροντάς μας 130 χρόνια πίσω. Παλλάς, Βουκου-

The Witches of Smyrna - Mara Meimaridi (ends 15 January) Smyrna, 1887. Katina is a poor, cunning and ruthless Smyrniot. Her life changes when she meets Attarti, a Turkish witch who takes her under her wing. Stage director Stamatis Fasoulis works with distinguished actresses Maria Kavoyianni, Smaragda Karydi and Mirka Papakonstantinou and turns Deni Vachlioti’s costumes to account to revive the atmosphere of an emblematic era, taking us 130 years back in time. Pallas Theatre, 5 Voukourestiou Street, Athens, tel. 210 321 3100, www.viva.gr

ρεστίου 5, Αθήνα, τηλ. 210 321 3100, www.viva.gr (Με αγγλικούς υπέρτιτλους).

(With English surtitles).

61 Agiou Meletiou Str., Athens, tel. 210 864 0414

Agatha Christie

Master Class - Terrence McNally (ΕΩΣ 23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ) Ο Οδυσσέας Παπασπηλιόπουλος εμπιστεύεται τον συναρπαστικό διάλογο της Κάλλας με τους σπουδαστές και τον εαυτό της στη Μαρία Ναυπλιώτου. Αυτοβιογραφικό, αποκαλυπτικό για τα μυστικά της τέχνης της, ειρωνικό και γεμάτο χιούμορ, πικρό για έναν καινούργιο κόσμο που ανατέλλει και που δεν της ταιριάζει. Αναπολεί, εξοργίζεται, κραυγάζει, γελάει σαρκαστικά, συντρίβεται, ειρωνεύεται, γίνεται κωμική. Η μεταιχμιακή στιγμή ενός ιερού τέρατος, πριν γκρεμιστεί σε ένα ύστατο άλμα αυτοκαταστροφής. Μικρό Χορν, Αμερικής 10, Αθήνα, τηλ. 210 363 9385, www.viva.gr Ivan Vasiliev (11 & 12 Δεκεμβρίου) Στην παράσταση θα έχουμε την ευκαιρία να απολαύσουμε τις ερμηνείες του σε εμβληματικούς ρόλους του κλασικού ρεπερτορίου, όπως ο Κουρσάρος, η Σεχραζάντ, ο Σπάρτακος και ο Δον Κιχώτης, αλλά και στον ρόλο του χορογράφου! Τολμηρός, εκφραστικός, με μεγάλη μουσικότητα, άρτια τεχνική και αστείρευτο φυσικό ταλέντο, σε ηλικία μόλις 29 ετών, βρίσκεται στην καλύτερη στιγμή της καριέρας του και κάθε εμφάνισή του θεωρείται κορυφαίο χορευτικό γεγονός. Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, Βασ. Σοφίας & Κόκκαλη 1, τηλ. 210 728 2333, www.megaron.gr

Master Class - Terrence McNally (ENDS 23 DECEMBER) Stage director Odysseas Papaspiliopoulos entrusts actress Maria Nafpliotou with the task of bringing to life Maria Callas’ fascinating dialogue with her students and with herself. The script delves into the diva’s life and the secrets of her art with irony, plenty of humour and a touch of bitterness at the emerging new world which is not to her liking. Callas is seen reminiscing, screaming, laughing sarcastically, sneering, devastated, infuriated or funny. The sacred monster is on the verge of plummeting in an ultimate self-destructive leap. Mikro Horn Theatre, 10 Amerikis Str., Athens, tel. 210 363 9385, www.viva.gr

IvanVasiliev (11 & 12 December) The ‘Gala’ features the great dancer in some of his finest classical repertoire roles, such as Le Corsaire, Scheherazade, Spartacus and Don Quixote, as well as in some of his own choreographies. At 29 and in the best moment of his career, Ivan Vasiliev is bold and expressive, demonstrating an exceptional degree of musicality and technique and an inexhaustible natural flair. His performances are invariably regarded as must-see dance events. MegaronAthens Concert Hall, Vas. Sofias Ave. & Kokkali Str., tel. 210 728 2333, www.megaron.gr

96 hilton athens


Fahrenheit 451

Master Class

athens hilton 97


INprogressathens

BY Giorgos Rizopoulos

Η Εικόνα της Γυναίκας στη Νεοελληνική Ζωγραφική (έως 3 Φεβρουαρίου 2019) Η γυναίκα, πηγή έμπνευσης για τους καλλιτέχνες σ’ ολόκληρη την ιστορία της τέχνης. Θα παρουσιαστούν έξοχες προσωπογραφίες γυναικών, οικογενειακά πορτρέτα και ηθογραφικές σκηνές, που αναδεικνύουν τον ρόλο της γυναίκας στο τέλος του 19ου αιώνα, καθώς η γυναικεία μορφή αποτελεί σημείο εικαστικού προβληματισμού και αναζήτησης καθ’ όλη τη διάρκεια του 20ού αιώνα. Ίδρυμα Β & Μ Θεοχαράκη, Βασιλίσσης Σοφίας 9 & Μέρλιν

The Female Figure in Modern Greek Painting (ENDS 3 February 2019) The female figure has been a source of inspiration for artists through the centuries. The exhibition showcases splendid female and family portraits and everyday scenes displaying the role of women at the end of the 19th century and further presents the work of numerous Greek artists who explored and studied the female figure throughout the 20th century. B & M Theocharakis Foundation, 9 Vas. Sofias Ave. & 1 Merlin Str., tel. 210 361 1206, www.thf.gr

1, τηλ. 210 361 1206, www.thf.gr

Φαρενάιτ 451 - Ρέι Μπράντμπερι (από 9 Νοεμβρίου) Σ’ ένα μελλοντικό, ολοκληρωτικό καθεστώς, όπου τα βιβλία καταστρέφονται, ο πρωταγωνιστής του έργου, διώκτης αρχικά των αντιφρονούντων, μεταστρέφεται, όταν έρχεται σ’ επαφή με τον μυστικό κόσμο των βιβλίων. Πώς μπορεί να σπάσει το εφιαλτικό πρόσωπο του ολοκληρωτισμού; Ο Θωμάς Μοσχόπουλος αναμετράται με ένα σύγχρονο σκληρό κείμενο, με τη βοήθεια του Αλέξανδρου Λογοθέτη, της

Fahrenheit 451 - Ray Bradbury (starting 9 November) In the dystopian future of a totalitarian society where books are destroyed, the lead character –initially a persecutor of dissidents– becomes disillusioned and defects to the resistance when he is introduced to the magical world of books. How can the nightmarish totalitarian regime be demolished? Stage director Thomas Moschopoulos tackles a very challenging modern script with the help of his cast –

The Female Figure

Άννας Μάσχα, αλλά και της Ξένιας Καλογεροπούλου. Στο πλευρό του, η μόνιμη σχεδόν συνεργάτιδα σκηνικών Ευαγγελία Θεριανού. Πόρτα, Μεσογείων 59, τηλ.

Alexandros Logothetis, Anna Mascha and Xenia Kalogeropoulou– and his almost permanent partner in set design, Evangelia Therianou. Porta Theatre, 59 Mesogeion

210 771 1333, www.porta-theatre.gr

Ave., tel. 210 771 1333, www.porta-theatre.gr

Η κουζίνα - Arnold Wesker (έως 21 Απριλίου) Έργο άγρια ωμό, με αρκετές δόσεις χιούμορ, καταπιάνεται με θέματα που είναι πιο επίκαιρα από ποτέ όπως η εκμετάλλευση στον εργασιακό χώρο, η καταπίεση, ο κοινωνικός ρατσισμός, οι μετανάστες αλλά και η αγάπη και τα όνειρα που τείνουν να εκλείψουν απ’ τη ζωή μας. Ο Γιώργος Νανούρης σκηνοθετεί μια ομάδα νέων ηθοποιών, μεταξύ αυτών ο εξαιρετικός Παναγιώτης Γαβρέλας, και συντονίζει καβγάδες, αγωνία, άγχος, κούραση, νεύρα, όνειρα αλλά και κρυφές επιθυμίες Αποθήκη,

The Kitchen - Arnold Wesker (ends 21 April) Arnold Wesker’s rather raw play addresses –with a sharp sense of humour– highly topical issues, such as the exploitation of workers, oppression, social racism and immigration, as well as love and dreams, which have almost vanished from our life. Stage director Giorgos Nanouris works with a young cast –including outstanding actor Panagiotis Gavrelas– and brings together fights, suspense, stress, fatigue, tension, dreams and secret hopes. Apothiki Theatre, 40 Sarri Str., Psirri,, tel. 210 3253153, www.viva.gr

Σαρρή 40, Ψυρρή, τηλ. 210 325 3153, www.viva.gr

Ήρωες - Gerald Sibleyras (από 3 Νοεμβρίου) Τρεις γκρινιάρηδες βετεράνοι στρατιωτικοί (Γιάννης Φέρτης, Δημήτρης Πιατάς, Ιεροκλής Μιχαηλίδης) ζουν έγκλειστοι σε ένα νοσοκομείο, αναπολώντας τις παλιές τους δόξες. Ζουν με το όνειρο πως μια μέρα θα καταφέρουν να δραπετεύσουν και να ξαναβρεθούν

98 hilton athens

Heroes - Gérald Sibleyras (starting 3 November) Three ageing war veterans –all grouches– are seen confined in a nursing home, reminiscing on past glories. Actors Giannis Fertis, Dimitris Piatas and Ieroklis Michaelidis dream of the day they will manage to escape to the outside world. Stage director Nikita Milivojevi , with Giorgos Gavalas’ wonderful sets and award-winner Eleftheria


στον έξω κόσμο. Ο Νικίτα Μιλιβόγεβιτς, στο υπέροχο σκηνικό του Γιώργου Γαβαλά, φωτισμένο από τη βραβευμένη Ελευθερία Ντεκώ, μετουσιώνει αυτούς τους απλούς ανθρώπους σε ήρωες που «ταξιδεύουν» εκεί που οι ίδιοι δεν μπορούν να φτάσουν. Κατερίνας Βασιλάκου, Προφήτου Δανιήλ 3, Αθήνα, τηλ. 211 013 2002, www.viva.gr Christmas Factory - Η επέλαση των ξωτικών (από 30 Νοεμβρίου έως 6 Ιανουαρίου 2019) Τα Ξωτικά του Άγιου Βασίλη δεν κάθονται ποτέ ήσυχα... Εφοδιασμένα με χριστουγεννιάτικα λαμπάκια και πολύχρωμες γιρλάντες, γλυκά και ζαχαρωτά, στολίζουν το Αρχηγείο του Άγιου Βασίλη. Φέρνουν παιχνίδια λούνα παρκ, δωρεάν παιδότοπους και escape rooms, περιμένουν τους μικρούς τους φίλους να χορέψουν στην παιδική ντίσκο και να διασκεδάσουν με θεατρικές παραστάσεις, χορωδίες, θέατρο σκιών, σόου με μάγους και ξυλοπόδαρους και μουσικά σχήματα. Τεχνόπολη Δήμου Αθηναίων, Πειραιώς 100, Γκάζι, τηλ. 213

Deko’s stage lighting, turns these everyday men to heroes who ‘travel’ to places where they cannot actually go. Katerina Vasilakou Theatre, 3 Profitou Daniil Str., Athens, tel. 211 013 2002, www.viva.gr

The Christmas Factory - The Comeback of the Elves (30 November 2018 to 6 January 2019) Santa’s elves are never out of ideas! Armed with fairy lights and colourful tinsel, candy and sweet treats, they come to trim Santa’s headquarters. They bring funfair amusements and attractions, free playgrounds and escape rooms, inviting their young friends to dance at the children’s disco, indulge in lots of performances, choirs and shadow theatre shows, and watch magicians, stilt walkers and live music bands. Technopolis City of Athens, 100 Pireos Str., Gazi, tel. 213 010 9300, www.technopolis-athens.com

010 9300 www.technopolis-athens.com

Swan Lake

Η λίμνη των ΚΥΚΝΩΝ - Πιοτρ Τσαϊκόφσκι (από 10 Νοεμβρίου έως 29 Δεκεμβρίου) Η γοητευτική ιστορία του πρίγκιπα Ζίγκφριντ, της βασίλισσας των κύκνων Οντέτ, του κακού μάγου Ρόθμπαρτ και της κόρης του Οντίλ ζωντανεύει μέσα από τη δημιουργική ματιά του Κωνσταντίνου Ρήγου, που μεταφέρει τη δράση στο μετα-αποκαλυπτικό (post-apocalyptic) περιβάλλον μιας ξεραμένης λίμνης, στην οποία οι χορευτές ζουν με την ανάμνηση της φύσης στην εποχή πριν την καταστροφή. Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, Λ. Συγγρού

Snowdwarfs

Swan Lake - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (10 November to 29 December) The enchanting story of Prince Siegfried, the Swan Queen Odette, the evil sorcerer Baron von Rothbart and his daughter Odile comes to life through the inventive look of Konstantinos Rigos, who takes the action to the postapocalyptic setting of a dried-up lakebed where the dancers live with the memory of nature prior to the disaster. Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre, 364 Syggrou Ave., Kallithea, tel. 216 809 1000, www.ticketservices.gr

364, Kαλλιθέα, τηλ. 216 809 1000, www.ticketservices.gr

Xιονάνοι - Patari Project (έως 5 Ιανουαρίου 2019) Οι αγαπημένοι Χιονάνοι επιστρέφουν για να βυθιστούν στον μύθο της Χιονάτης και των Επτά Νάνων. Η Σοφία Πάσχου μέσα από μια νέα, ενθουσιώδη ανάγνωση, ζωντανεύει το γνωστό σκοτεινό παραμύθι με αναπάντεχο τρόπο, με τους ήρωες της αγαπημένης ιστορίας να σκαρφαλώνουν στις δύο «πλατφόρμες» της φοβερής ομάδας Patari Project, με τους Θάνο Λέκκα, Ειρήνη Μακρή και Αλέξανδρο Χρυσανθόπουλο. Στους Χιονάνους, δύο αντίθετοι κόσμοι έρχονται αντιμέτωποι για πρώτη φορά. Πόρτα, Μεσογείων 59, τηλ. 210 771 1333, www.porta-theatre.gr

Snowdwarfs - Patari Project (ends 5 January 2019) The popular Snowdwarfs are back again to probe into the story of Snow White and the Seven Dwarfs. Sofia Paschou’s fresh and shrewd reading approaches the dark fairy tale from a very extraordinary perspective. The heroes of the story climb onto the two platforms of the incredible ‘Patari Project’ team with Thanos Lekkas, Eirini Makri and Alexandros Chrysanthopoulos. In Snowdwarfs, two completely different worlds meet for the first time.Porta Theatre, 59 Mesogeion Ave., tel. 210 771 1333, www.porta-theatre.gr

athens hilton 99


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

Taste the Fashion - The 6 Senses

Για έκτη χρονιά πραγματοποιήθηκε στο Hilton Αθηνών το πρωτοποριακό fashion & gourmet δείπνο «Taste the Fashion The 6 Senses», με σκοπό αυτή τη φορά τη στήριξη του έργου της Επιτροπής «ELPIDA YOUTH» του Σωματείου ΕΛΠΙΔΑΣύλλογος Φίλων Παιδιών με Καρκίνο. Τρεις κορυφαίοι Έλληνες σεφ εμπνεύστηκαν από τις δημιουργίες τριών κορυφαίων Ελλήνων σχεδιαστών μόδας και δημιούργησαν ένα απολαυστικό μενού, που οι εκλεκτοί παρευρισκόμενοι απόλαυσαν κατά τη διάρκεια της παρουσίασης των κολεξιόν.

01

03

02

04

01. Bart van de Winkel, General Manager Hilton Athens, Μαριάννα Σμπώκου 02. Γρηγόρης Τριανταφύλλου, Αναστασία Καίσαρη, Δημήτρης Αλεξάκης 03. Σοφία Κοκοσαλάκη, Μαρία Ιωάννου, Αλεξία Αντσακλή Βαρδινογιάννη 04. Βασίλης Καίσαρης, Χαρά Καίσαρη 01. Bart van de Winkel, General Manager Hilton Athens, Marianna Sbokou 02. Grigoris Triantafyllou, Anastasia Kessaris, Dimitris Alexakis 03. Sofia Kokosalaki, Maria Ioannou, Alexia Antsakli Vardinoyanni 04. Vasilis Kessaris, Chara Kessaris

100 hilton athens


In its sixth year, the ‘Taste the Fashion - The 6 Senses’ avant-garde fashion & gourmet event was held at the Hilton Athens, this time in support of the work of ‘ELPIDA Youth’, a branch of ‘ELPIDA Association of Friends of Children with Cancer’. Three Greek master chefs were inspired by the creations of three Greek distinguished fashion designers to produce a mouthwatering menu for the guests at the presentation of the collections.

05

07

06

08

05. Χριστόφορος Πέσκιας, Στέλιος Παρλιάρος, Κώστας Αθανασίου 06. Χρυσιάννα Ανδριοπούλου 07. Ντορέτα Παπαδημητρίου 08. Λάουρα Λαλαούνη, Φαίη Μπαρμπαλιά 05. Christoforos Peskias, Stelios Parliaros, Kostas Athanasiou 06. Chrisianna Andriopoulou 07. Doreta Papadimitriou 08. Laoura Lalaounis, Fay Barbalia.

athens hilton 101


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

MANCODE RADIO NIGHTS @ GALAXY

To Galaxy Bar & Restaurant υποδέχεται κάθε μήνα στα decks του τον Θαλή Πιτούλη για ένα special DJ set, με θέα τα φώτα της πόλης. Οι μουσικές επιλογές του Mancode radio «δένουν» υπέροχα με την κοσμοπολίτικη ατμόσφαιρα του Galaxy: bossanova, easy listening, smooth jazz and lounge, cosmopolitan tunes! / Every month, the Galaxy Bar & Restaurant presents Thalis Pitoulis in a special DJ set, with an exquisite view of the city lights. The ManCode Radio melodies blend with the cosmopolitan ambience of the Galaxy in an exceptional mix of bossa nova, easy listening, smooth jazz & lounge, and cosmopolitan tunes.

01

03

02

04

01. Απόστολος Αποστολίδης, Owner at ERGOCON, και η σύζυγός του Μαρία Ξυτάκη, Marketing and Communications Strategist, Θαλής Πιτούλης, Γιώργος Δουδέσης, hair stylist. 02. Eλένη Βαϊτσου , Θαλής Πιτούλης 03. Γιώργος Καράβας, Μάνος Πίντζης 04. Δημήτρης Ανδρέου, Group Brand Manager at Karoulias, Απόστολος Κοτσάμπασης, Editor in Chief, Mancode, Άντζελα Μπιτσάνη , PR & Marketing Manager Jaguar Greece, Agnes Szeidl, Commercial Director, Hilton Greece & Cyprus. 01. Apostolos Apostolidis, Owner at ERGOCON, his wife Maria Xytaki, Marketing and Communications Strategist, Thalis Pitoulis, Yorgos Doudesis, hair stylist. 02. Eleni Vaitsou, Thalis Pitoulis 03. Yorgos Karavas, Manos Pintzis 04. Dimitris Andreou, Group Brand Manager at Karoulias, Apostolos Kotsambasis, Editor in Chief, Mancode, Angela Bitsani, PR & Marketing Manager Jaguar Greece, Agnes Szeidl, Commercial Director, Hilton Greece & Cyprus.

102 hilton athens


Urban StrEATS: Graeco-Israeli Gastronomy Feast Urban StrEATS: Ελληνοϊσραηλινή Γιορτή Γαστρονομίας. Στο πλαίσιο των εορτασμών για τα 70 χρόνια από την ίδρυση του Κράτους του Ισραήλ, δύο κορυφαίοι σεφ του Ισραήλ και της Ελλάδας, ο Assaf Granit και ο Άκης Πετρετζίκης, ένωσαν τις δυνάμεις τους σε μια ελληνοϊσραηλινή γιορτή γαστρονομίας με έμπνευση από το street food των δύο χωρών, που πραγματοποιήθηκε στο Galaxy Room του Hilton Αθηνών. / In the course of the celebrations for the 70th anniversary of the establishment of Israel, top chefs Assaf Granit from Israel and Akis Petretzikis from Greece joined forces at Hilton’s Galaxy Room, in a Graeco-Israeli gastronomy feast focusing on the two countries’ street food.

Kathimerini and The New York Times: 20 years of partnership Η εφημερίδα Καθημερινή γιόρτασε την επέτειο των 20 χρόνων της συνεργασίας της με τους New York Times, σε ειδική εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε παρουσία εκλεκτών προσκεκλημένων από τον διπλωματικό, πνευματικό, ακαδημαϊκό και επιχειρηματικό κόσμο, στην αίθουσα Εσπερίδες του Hilton Αθηνών, όπου συζητήθηκε το μέλλον της ενημέρωσης από τους ίδιους τους λειτουργούς της, που φέρουν την ευθύνη του σεβασμού στην αλήθεια. / The newspaper Kathimerini celebrated its 20 years of collaboration with The New York Times at a special event held at Hilton’s Hesperides meeting room, which was attended by select members of the diplomatic, cultural, academic and business world. The future of the Media was discussed by Media professionals –the people who are responsible for ensuring that truth prevails in journalism.

01

02

01. Kate Smith, η πρέσβης της Βρετανίας στην Ελλάδα. Steven Erlanger, Διευθυντής διπλωματικού ρεπορτάζ στην Ευρώπη για τους New York Times. 02. Angelika Hilt, Commercial Manager Printing Services Division, Καθημερινή Νικόλ Αλαφούζου. Ρίτα Κανατούλα, Head of International Publications, Καθημερινή.. / 01. Kate Smith, British Ambassador to Greece. Steven Erlanger, Chief Diplomatic Correspondent in Europe for The New York Times 02. Angelika Hilt, Commercial Manager Printing Services Division, Kathimerini, Nicol Alafouzou. Rita Kanatoula, Head of International Publications, Kathimerini athens hilton 103


athensTRAVELMANUAL MUSEUMS National Archaeological Museum 44, Patision Ave., Athens T. +30 213 2144800 www.namuseum.gr Open daily: Monday 13.00-20.00 Tuesday-Sunday: 09.00-16.00 Closed: December 25th-26th, January 1st, March 25th, Easter Sunday, May 1st Entrance fee: € 7, Reduced € 3 Free entrance: every first Sunday of the month, from November 1st to March 31st Acropolis Museum 15, Dionysiou Areopagitou St. T. +30 210 9000900 www.theacropolismuseum.gr Open daily: April 1 - October 31 Monday: 08.00-16.00, Tuesday-Sunday: 08.00-20.00, Friday: 08.00-22.00 November 1 - March 31: Monday-Friday 09.00-17.00, Friday: 09.00-22.00, Saturday-Sunday 09.00-20.00 Entrance fee: € 5, Reduced € 3 Free entrance: Gift shop and restaurant Benaki Museum 1, Koumbari St., Kolonaki T.+30 210 3671000 www.benaki.gr Opening days: Wednesday, Friday: 09.00 - 17.00 Thursday, Saturday: 09.00 - 24.00 Sunday: 09.00 - 15.00 Entrance fee: € 7, Temporary exhibition € 5, Reduced € 5, Temporary exhibition € 3 Street Cultural Centre 138, Pireos Ave. & Andronikou St. T.+30 210 3453111 www.benaki.gr Opening days: Thursday, Sunday: 10:00 - 18:00 Friday, Saturday: 10:00 - 22:00 Entrance fee: € 4 to € 6 depending on the exhibition MUSEUM OF CYCLADIC ART 4, Neophytou Douka St., Kolonaki T. +30 210 7228321 www.cycladic.gr Opening days: Monday, Wednesday, Friday, Saturday: 10.00 - 17.00. Friday: 10.00 - 20.00. Sunday: 11.00 - 17.00. Closed: Tuesday Entrance fee: € 7, Reduced € 3.5 Exhibitions ticket € 10 HELLENIC MOTOR Museum 3, Septemvriou and Ioulianou St. T. +30 210 8816187 www.hellenicmotormuseum.gr

104 hilton athens

Opening days: Tuesday-Friday: 12.00 - 21.00. Sunday: 11.00 - 18.00. Closed: Monday Entrance fee: The entrance to the permanent exhibition is free. Kerameikos Archaeological Museum 148, Ermou St., Athens T.+30 210 3463552 Opening days: Tuesday to Sunday: 08.00 - 15.00 Closed: Monday Entrance fee: € 2, Reduced € 1 Benaki Museum of Islamic Art 22, Asomaton & 12, Dipylon St., Kerameikos, Tel .: 210 3251311 www.benaki.gr Opening days: Thursday, Friday Entrance fee: € 7, Reduced € 5 Museum of the City of Athens 5-7, I. Paparrigopoulou St. Tel .: 210 3231387 www.athenscitymuseum.gr Opening days: Monday, Wednesday, Thursday, Friday: 09:00- 16:00 Saturday and Sunday: 10:00- 15:00 Entrance fee: € 5, Reduced € 3 (children, students, scouts, seniors and groups of more than four people). Free entrance: Disabled The Goulandris Museum of Natural History 13, Levidou Street, Kifissia Metro green line, Kifissia Station Single ticket: The Goulandris Museum of Natural History + Gaia Centre www.gnhm.gr Ilias Lalaounis Jewelry Museum 12 Kallisperi & Karyatidon St. Metro red line, Acropolis Station Entrance fee: € 5, Reduced € 4 www.lalaounis-jewelrymuseum.gr

Archaeological Sites The Odeon Of Herodes Atticus Entrance fee: € 2, Reduced € 1 The odeon is today the main venue for the summer Athens Festival’s performances, under the shadow of the Acropolis and the Athenian stars! It was established in 1661 AD by the magnate Athenian Herodes Atticus in memory of his wife. It was then used as a concert hall.

Pnyka (Pnyx Hill) Literally THE birthplace of democracy and the Public Assembly of the citizens place of ancient Athenians. This is where they used to meet the discuss the city’s issues. Philopappos Hill Renowned in antiquity as the Hill of the Muses with its strikingly beautiful cobbled little roads and the Roman monument of Philopappos (2nd century AD), this summit affords extraordinary views of the Parthenon and the Athenian skyline. The Ancient Agora Entrance fee: € 4, Reduced € 2 The heart of public life in Ancient times. Pay a visit to the Temple of Hephaestus (460-420 BC) and the Stoa of Attalos that used to be the major commercial building of ancient Athens. The Roman Agora Entrance fee: € 2, Reduced € 1 The agora is a unified architectural complex constructed between 19-11 BC, thanks to a donation from Julius and Augustus. It was used as the main commercial market during the Roman Times. North of the complex is Hadrian’s library (a rectangular building), built in 132 AD. During the Byzantine period and the Turkish occupation the area was covered with houses, workshops and churches, along with the Fethiye Mosque. Temple of Olympian Zeus Entrance fee: € 2, Reduced € 1 The temple is one of the largest temples in antiquity (6th century BC), with 15 of its 104 columns still standing. According to the traveler Pausanias, it was built by Deucalion, a mythical ancestor of Greeks. Several attempts to built the temple were made until it took its final form in 31 BC by the Roman Emperor Hadrian. The Archaeological Site of Sounio Entrance fee: € 4, Reduced € 2 The Temple of Poseidon, the ancient Greek god of the sea, dominates the southernmost tip of Attica, where the horizon meets the Aegean Sea. Perched on the craggy rocks of Cape Sounio, the temple is one of the most impressive ancient temples in Greece, enveloped in myth and history from antiquity until the present day. The unknown architect is probably the same one who built the Temple of Hephaestus in the Ancient Agora of Athens.


Acropolis Museum

National Archaeological Museum

The Ancient Agora Museum οf Cycladic Art

The Archaeological Site of Sounio

athens hilton 105


athensTRAVELMANUAL GALLERIES Kalfayan Galleries 11, Haritos St., Kolonaki T. +30 210 7217679 email: info@kalfayangalleries.com www.kalfayangalleries.com Opening days: Monday, Saturday: 11.00 15.00, Tuesday-Friday: 11.00-19.00 Athens Art Gallery 4, Glykonos St., Athens T. +30 210 7213938 e-mail: info@athensartgallery.gr Opening days: Tuesday - Friday: 10:00-14:00, 18:00-21:00. Saturday: 10:00-14:30 www.athensartgallery.gr

e-mail: info@rodeo‑gallery.com www.rodeo-gallery.com/ Opening days: Wed-Sat 12.00-19.00 or by appointment Gallery Skoufa 4, Skoufa St. Kolonaki T. +30 210 3643025 e-mail: info@skoufagallery.gr www.skoufagallery.gr Opening days: Monday, Wednesday and Saturday: 10:00-15:30, Tuesday, Thursday and Friday: 10:00-15:30 and 17:30-21:00 Closed: Sunday

Exhibition & Concert Halls B&M Theocharakis Foundation 9, Vasilissis Sofias Ave. & 1, Merlin St. Metro blue or red line, Syntagma Station Entrance fee: € 6, Reduced € 3 www.thf.gr Athens Concert Hall Vasilissis Sofias Ave. & Kokkali Access: Metro blue line, Megaro Mousikis Station www.megaron.gr The Odeon Of Herodes Atticus Dionysiou Areopagitou St. Access: Metro red line, Acropolis Station www.greekfestival.gr

Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre

Argo Gallery 5, Neophytou Douka St., Kolonaki T. +30 210 7249333 e-mail: info@argo-gallery.gr www.argo-gallery.gr Opening days: Tuesday-Friday: 10:00-14:00 and 18:00-21:00, Saturday: 11:00 to 15:00 Closed: Sunday, Monday THE BREEDER 45 Iasonos st, GR 10436, Athens T: +30 210 3317527 http://thebreedersystem.com gallery@thebreedersystem.com Opening days: Tue-Sat 12:00 - 18:00 RODEO - GALLERY 41 Polidefkous st., 18545 Piraeus, Greece T: +30 210 41 23 977

106 hilton athens

IKASTIKOS KIKLOS SIANTI 2 Vas. Alexandrou and Michalakopoulou, Athens 11634 Email: info@ikastikos-kiklos.com Telephone: +30 210 7245432 , 210 3648335 Opening days: Tuesday-Thursday-Friday 10:00-20:00. Wednesday 10:00-15:00 Saturday 10:00-16:00

Onassis Cultural Centre 107-109, Syggrou Ave. Access: Metro red line, Syggrou Fix Station www.sgt.gr

IRIS Gallery Antinoros 12 Street, Athens 11634 Mrs. Mariza Fassianou T: +30 2107241580 mariza.fassianos@gmail.com Opening days: Monday: by appointment Tuesday, Thursday, Friday: 12.00 -15.00, 17.00 - 20.00. Wednesday, Saturday : 12.00 -15.00

Hellenic Cosmos Cultural Centre 254, Peiraios St., Athens. Bus 049, stop Athens School of Fine Arts. Bus 914, stop Athens School of Fine Arts. www.hellenic-cosmos.gr

Michalis Cacoyannis Founda tion 260, Pireos St., Tavros Access: Bus 049, 914, 815, Tavros stop. Metro green line, Tavros Station (12’ walking distance to MCF) www.mcf.gr

Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre 364 Syggrou Avenue, 176 74 Kallithea, Email: info@snfcc.org www.snfcc.org


Winter 2018-2019 Collection “Κέικ red velvet με icing κρέμας τυριού και αφυδατωμένα βατόμουρα.”


CRAFTS

11 Voukourestiou str., 10671, Athens, Τ.: +30 210 36 47 989, www.callistacrafts.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.