Verbier Life Summer 2022

Page 1

NO. 101 ÉTÉ 2022

verbierlife INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

MOUNTAIN MUSIC UNE NUIT D'ÉTÉ EN CABANE / A NIGHT IN A MOUNTAIN REFUGE ? DOWNHILL BIKING MY VERBIER LIFE / Martin T:son Engstroem

FREE

Gratuit

E MAGAZINE C RC TE MAGAZIN



From the green to the slopes, BARNES VERBIER your only luxury partner. Discover our special summer selection on barnes-verbier.ch BARNES VERBIER SA Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier Tel: +41 27 771 90 06 verbier@barnes-international.com


Photo: Melody Sky

NEWS

10

Nouvelles News

Martin T:son Engstroem

FEATURES 26

TEDxVerbier

30

Mountain Music

34

Cabane Mont Fort

40

Une nuit d'été en cabane ?

44

Mountain Biking

48

Summer Skin Care

COVER PHOTO: Photo: Melody Sky / Cabane Mont Fort www.melodysky.com © Verbier Life SARL 2021/22 Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.

4

verbierlife

Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz

Verbier E-Bike Festival

ÉTÉ SUMMER

Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch

REGULARS 6

Édito Editorial

8

Cet été Don’t miss this summer

50

My Verbier Life: Martin T:son Engstroem

52

Food

55

Wine

56

Rēpertoire Directory


Au centre de vos valeurs, au cœur des Alpes Verbier Rue du centre sportif 22, 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30 St. Moritz − Engadine Via dal Bagn 9, 7500 St. Moritz Tél. 058 855 36 00 Succursales et Agences en Suisse et à l’étranger Bâle, Bellinzona, Berne, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Coire, Locarno, Lugano, Martigny, Neuchâtel, Pontresina, Poschiavo, Vevey, Zurich et MC-Monaco www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)

Vos besoins se réfèrent à un contexte précis et spécifique. Nous nous focalisons sur chaque exigence pour individualiser des solutions d’investissement et de financement innovantes, liées en particulier à la durabilité. Votre Banque, vos valeurs

ÉTÉ 2022

5


Édito Editorial verbier_life

www.verbierlife.com

• Chaque été, la liste des activités disponibles à Verbier s'allonge et se diversifie. Les mois à venir s'annoncent riches en événements, avec les classiques habituels tels que le Verbier Festival, le PALP, le TVSB, le Cha Cha Cha et l'E-Bike Festival, ainsi que des nouveautés passionnantes telles que le Verbier Wine Festival et les premières conférences TEDx à Verbier. Comme d'habitude, nous vous avons concocté quelques suggestions pour les semaines à venir. Pour connaître les dernières informations et les offres spéciales disponibles tout au long de l'été, suivez de près notre compte Instagram (Verbier_Life). Pensez également à taguer Verbier_Life si vous souhaitez que nous partagions vos informations. Marcher jusqu'à l'un des refuges de montagne autour de Verbier et y passer la nuit pendant la période estivale fait partie des expériences magiques de la vie. À ce propos, j'ai eu la chance d'être invitée à la cabane Mont Fort en août dernier pour observer la pluie de météores des Perséides en compagnie de la photographe Melody Sky (page 34). Cette expérience m'a donné le goût d'aller découvrir les cabanes de notre région – Kathryn Adams nous fait part de quelques suggestions à la page 40. Audrey D.P nous raconte quelques grands moments de l'histoire musicale de Verbier (page 30) et nous donne son avis sur la nouvelle piste verte du Verbier Bikepark. Le moniteur de vélo Sebastian Byléhn prodigue quelques conseils encourageants à celles et ceux d'entre nous qui n'ont jamais osé s'aventurer dans le bike park. Aussi dans ce 101e numéro du magazine, nous nous intéressons au premier événement TEDx à Verbier, qui promet de devenir l'un des grands rendez-vous de l'été, avec notamment pour cette édition la professeure Daphna Joel, Rowena Samarasinhe, Géraldine Fasnacht, Erik Bethel et Bear Grylls. Pour en savoir plus sur le programme de la soirée, rendez-vous à la page 26. Cet été, c'est Martin T:son Engstroem, fondateur et directeur du Verbier Festival, qui nous emmène dans l'intimité de sa « Verbier Life ». Et pour vous mettre encore plus dans l'ambiance de l'été, Marcus Bratter livre quelques conseils de vins d'accompagnement à la page 55, et nous vous proposons un délicieux dessert d'été vous attend à la page 52. La planification de l'hiver prochain a déjà commencé, alors si vous avez une histoire à partager ou une publicité à diffuser, nous vous invitons à nous contacter à l'adresse verbierlife@verbier.ch. Passez un excellent été !

6

verbierlife

• Each summer, the range of activities available in Verbier grows and diversifies. The months ahead are packed with events, including familiar favourites such as the Verbier Festival, PALP, TVSB, the Cha Cha Cha and the E-Bike Festival along with exciting 2022 newcomers like The Verbier Wine Festival and Verbier’s inaugural TEDx talks. As usual, we have compiled some ‘what’s on’ suggestions for you for the weeks ahead. For updates and special offers available throughout the summer, keep an eye on our Instagram newsfeed (Verbier_Life). Remember to tag Verbier_Life if you want us to share your information. Hiking to and staying the night in one of Verbier’s surrounding mountain refuges during the summer months is one of life’s magical experiences. I was fortunate to be invited up to the Cabane Mont Fort last August to watch the Perseids meteor showers with photographer Melody Sky (page 34). The experience has definitely inspired me to explore more of our local ‘cabanes’ – Kathryn Adams shares a few of suggestions on page 40. Audrey D.P writes about some of Verbier’s musical highlights on page 30 along with her insight into Verbier Bike Park’s new ‘easy’ green run. Biking instructor Sebastian Byléhn offers some encouraging tips for those of us who’ve never dared try the bike park before. Also, in this 101st issue of the magazine, we take a look at Verbier’s first TEDx event which promises to be a valuable new addition to the summer calendar, with speakers including Professor Daphna Joel, Rowena Samarasinhe, Géraldine Fasnacht, Erik Bethel and Bear Grylls. Read more about the evening’s format on page 26. This summer it is, appropriately, Martin T:son Engstroem, founder and director of the Verbier Festival, who gives us a glimpse into his ‘Verbier Life’. To complete our summer mood, Marcus Bratter shares some wine pairing tips on page 55 and we suggest a delicious summer dessert on page 52. We are currently planning for the coming winter, so if you have a story to share, or wish to advertise, please get in touch at verbierlife@verbier.ch. Have a great summer!


LA TERRASSE W VERBIER SUNSET LOUNGE TAPAS-BAR LE NOUVEAU BAR POP-UP CET ÉTÉ ! Ouvert du Mercredi au Dimanche De 18h à 22h

THE NEW POP-UP BAR!

Open from Wednesday to Sunday From 6PM - 10PM

Sunset Lounge

&

Tapas Bar

W Verbier - Rue de Médran 70 - 1936 Verbier T. + 41 27 472 88 88 - bf.wverbier@whotels.com wverbier.com

La Terrasse

7

ÉTÉ 2022 W Verbier


DON’T MISS THIS SUMMER • L’été à Verbier rime avec vacances pimentées d’événements musicaux, de dégustations de vins et de produits du terroir, de trails pour se surpasser, de randonnées revigorantes et d’activités aussi diverses que variées. Pour vous mettre l’eau à la bouche, nous avons sélectionné les moments forts et les nouveautés qui vont marquer l’été 2022 à Verbier. • Summer in Verbier means days and vacations spiced with musical events, wine and local produce to enjoy, trails to ride, invigorating hikes and a numerous other activities. To whet your appetite, we have selected a few of the highlights and new events that will mark the summer of 2022 in Verbier.

Sunrise @ Mont Fort

Sunrise at Mont Fort/Photo: Melody Sky

Cet été

PURUP • PURUP is an exhibition

• PURUP est une exposition qui Photo: Melody Sky

• Cela vaut vraiment la peine de se réveiller au beau milieu de la nuit !

Profitez de la vue panoramique à 360° sur les plus beaux sommets des Alpes pour un lever de soleil magique et mémorable – une expérience qui restera gravée dans votre mémoire. À partir de CHF 69 pour les adultes, avec petit-déjeuner en option. Pour réserver et obtenir de plus amples informations, rendez-vous sur www.verbier4vallees.ch. • This is definitely worth waking up in the middle of the night for! Enjoy

the 360° panoramic view of the most beautiful peaks of the Alps for a magical, memorable sunrise – an experience that you will never forget. Prices for adults start at CHF 69, with options to include a delicious breakfast. For all the information and to book, go to www.verbier4vallees.ch

8

verbierlife

met en lumière le travail d'une association et de quatre artistes locaux. L'association SKIBROA exposera du matériel de sport de montagne recyclé en objets utiles et en œuvres d'art, le photographe Vincent Girardin présentera son travail sur bois intitulé « Jardin d'images », Marie Azzalini-Hiroz exposera ses peintures de paysages valaisans et de paysages intérieurs d'inspiration spirituelle, Arnaud Hiroz ses sculptures, et Laura Porteous ses peintures, inspirées de l'environnement local et de ses précédents voyages. L'exposition aura lieu du 22 juillet au 14 août au Farinet, tous les jours de 16h à 20h. Vernissage/ouverture le 22 juillet à 17h

showcasing the work of one association and four local artists. The SKIBROA Association will be displaying upcycled mountain sports equipment made into useful objects and works of art, photographer Vincent Girardin will show his work on wood ‘Jardin d’images’, Marie Azzalini-Hiroz will be exhibiting her paintings of Valais landscapes and interior landscapes inspired by the spiritual world, Arnaud Hiroz his sculptures, and Laura Porteous her paintings inspired by local surroundings and other places travelled. The exhibition will take place from July 22 to August 14 at Le Farinet. Every day from 4pm to 8pm. Vernissage/ Opening on July 22 at 5pm.


• Quelques événements qui auront lieu à Verbier et dans les environs cet été : • Some events taking place in and around Verbier this summer:

Verbier Wine Festival, July 1-8 www.verbierwinefestival.ch Trail Verbier St Bernard, July 8-10 www.trailvsb.com Verbier Festival, July 15-31 www.verbierfestival.com Tour des Stations, August 6 www.tourdesstations.ch Verbier E-Bike Festival 11-14 www.verbierebikefestival.com Jumping International de Verbier, August 11-21 www.verbier-cso.com Grand Raid Swiss, August 19-20 www.grand-raid-bcvs.ch Inspire Yoga Festival, August 26-28 www.inspireyogafestival.com TEDx Verbier, September 3 www.tedxverbier.ch Spartan Challenge, September 10-11www.spartanrace.ch Cha Cha Cha trail race, September 17 -18

Cryothérapie au tout nouvel AWAY Spa Cryotherapy at the newly renovated AWAY Spa • Rendez-vous au AWAY Spa du W Verbier, fraîchement rénové, pour récupérer après une journée en montagne. Avec ses 500m2 supplémentaires, une deuxième piscine intégrant des fauteuils à remous et un nouveau coin détente, c'est l'endroit idéal pour se relaxer. Profitez de l'occasion pour essayer la nouvelle cabine de cryothérapie intégrale de l'établissement. www.wverbier.com • Head to the newly renovated AWAY Spa at W Verbier to recover after a day of mountain activities. With a 50om2 extension, a second pool integrating jacuzzi chairs and a new relaxation corner. The perfect location to sit back, unwind and a good opportunity to try their new full body cryotherapy cabin. www.wverbier.com.

Fête des Familles 7 août

• Les vacances c’est l’occasion de passer du temps en famille hors du train-train quotidien ; l’été on décompresse. Le dimanche 7 août, on motive les troupes et on rejoint La Chaux pour la traditionnelle Fête des Familles afin de profiter d’animations en plein air et de restaurations. Château gonflable, mur d’escalade, slackline, musique et artistes, rien n’est laissé au hasard pour que cette journée reste gravée dans la mémoire des petits et des grands. www.verbier.ch

• The holidays are the perfect opportunity to spend time with your family away from the daily routine; summer is the time to decompress. On Sunday, August 7, gather the troops and head to La Chaux for the traditional Family Festival, an event full of outdoor activities, along with a selection of food and drink stands. A bouncy castle, climbing wall, slackline, music and artists are on site to entertain everyone, everything is taken care of to ensure fun memories of the day are engraved on the memory of all the members of the family, both young and old. www.verbier.ch

Front Left Festival 02.07 • Front Left fait venir le funk à la montagne ! Participez aux festivités le samedi 2 juillet à l'Ice Cube, Alp & Horn et Monoski. Au programme : soleil, musique, barbecue, jeux et même une tombola avec des prix offerts par des magasins et entreprises de la ville. Front Left est un festival à thème, alors sortez les paillettes et vos plus belles chemises hawaïennes ! Suivez l'événement sur Instagram : frontleft_ • Front Left is bringing all the funkiest tunes to the mountain! Join the party Saturday, July 2 at Ice Cube, Alp & Horn and Monoski Klub. A full day of sunshine, music, BBQ, games and even a tombola with prizes provided by several shops and businesses in town. Front Left is a themed festival so make sure to wear your best Hawaiian shirts and all the glitter! Follow on Instagram: frontleft_ ÉTÉ 2022

9


Send your submission to verbierlife@verbier.ch

Nouvelles News

Mise en conformité de la télécabine Le Châble-Verbier

Upgrading of the Le Châble-Verbier gondola lift • Après 20 ans et près de 60 000 heures de loyaux services, la télécabine qui relie Le Châble à Verbier nécessitait un sérieux lifting. A peine la Patrouille des Glaciers sonnait la fin de l’hiver et le ballet des skieurs était remplacé par celui des techniciens et des ouvriers. Exit l’ancien câble porteur-tracteur qui supportait les cabines, exit le moteur principal qui faisait tourner la machine, exit la commande électrique, la télécabine du Châble-Verbier a subit une remise à neuf et peut, après deux mois de travaux importants, accueillir piétons et bikers en toute sérénité. • After 20 years and nearly 60,000 hours of loyal service, the gondola lift linking

Le Châble to Verbier needed a serious overhaul. No sooner had the PDG sounded the end of winter than the flux of skiers was replaced by teams of technicians and workers. The old cable carrying the gondolas has been changed, along with the main engine, and the electrical control system. After two months’ work the refurbished Le Châble-Verbier gondola is once again ready to welcome walkers and bikers in complete safety.

Un beau bébé nommé Cimgo pour l'été

A big new summer arrival: meet the Cimgo! • Cet été, l'association bénévole Verbier4All étrennera son nouveau bébé, un Cimgo flambant neuf, colossal engin à quatre roues (près de 90 kg à vide) permettant aux personnes à mobilité réduite d'éprouver les sensations fortes du VTT de descente. Cette activité inédite à Verbier a été rendue possible grâce à l'installation des nouvelles télécabines dix places à Médran et la construction, par l'équipe du Verbier Bikepark, de la Tsenelle, nouvelle piste verte à La Chaux. Les premiers pilotes sont actuellement en cours de formation et Verbier4All espère que d'autres bénévoles enthousiastes rejoignent l'équipe pour cette nouvelle aventure ! Attention à eux sur les pistes, ça promet d'être énorme ! www.verbier4all.ch • This summer, local charity, Verbier4All, will be trialling its brand new arrival,

the Cimgo, a colossal four-wheeled downhill rig (90 kg when empty) which will give people of limited mobility the chance to experience the thrills of downhill biking. This new activity to Verbier has been made possible by the installation of the new ten-seater gondolas at Médran and the construction of the new Tsenelle green slope in La Chaux by the Verbier Bikepark team. The first pilots are being trained and Verbier4All would love to have any enthusiastic bikers out there join the team. Look out for them on the slopes, this promises to be massive! www.verbier4all.ch and on Facebook and Instagram.

10

verbierlife


www.leselfes.com

SCAN ME

International Autumn, Winter, Spring and Summer Camps Boys & Girls 6 - 17 years old Verbier

Rue du Centre Sportif 20, 1936 Verbier

+41 27 775 35 90

ÉTÉ 2022 11 info@leselfes.ch


NEWS / ÉVÉNEMENTS

Camp d'été Les Elfes, comme au bon vieux temps... Les Elfes Summer Camp, as it was… • De juin au 27 août, ce sont pas moins de 700 élèves qui se rendront à Verbier pour

passer deux à trois semaines aux camps d'été Les Elfes. La plupart des activités de plein air proposées se dérouleront dans le val de Bagnes : VTT, randonnée, tyrolienne, escalade, parcours de cordes et bien d'autres encore. Des activités au lac Léman, des excursions, des ateliers ainsi des cours de langues sont également au programme. « Après deux années de pandémie, on peut dire que les voyages ont repris et que élèves et parents sont impatients de prendre l'avion ! Parmi nos pensionnaires, nous comptons déjà plus de 53 nationalités, un record depuis 2019 ! Nous ne pouvons que vous souhaiter à toutes et à tous un merveilleux été, et vous invitons à nous contacter si vous souhaitez obtenir de plus amples informations sur les camps d'été ou d'hiver Les Elfes ! » www.leselfes.com • From June until August 27, more than 700 students will come to Verbier to spend

two to three weeks of summer camp at Les Elfes. Most of the outdoor activities on offer will take place in the Val de Bagnes: mountain-biking, hiking, zip-line, rock climbing, rope course and many more. In addition, the programme includes activities at Lake Geneva, excursions, workshops and language courses. “After two years of the pandemic, we can now say that the trips have resumed, and that students and parents are eager to get on a plane! Among our campers, we can already count more than 53 nationalities, a statistic not seen since 2019! We can only wish you all a wonderful summer and remind you that you can contact us if you would like more information on Les Elfes summer or winter camps!” www.leselfes.com

Principes directeurs de l'école VIS

Guiding Principles at VIS • Après moult réflexions et discussions avec les élèves, les parents, les enseignants, les propriétaires et les conseillers, l'école VIS vient de finir d'établir ses principes directeurs. « Nous nous sommes demandé les éléments qui représentaient le mieux l'école en vue d'instaurer un cadre de réflexion stimulant, aujourd'hui comme demain », explique le directeur de l'école, Esmond Tweedie. « Nous avons choisi d'illustrer nos principes directeurs de deux manières, afin que tous nos élèves puissent en saisir le sens et l'intention. Les cinq principes directeurs sont le travail d'équipe, la gentillesse, le courage, la curiosité et la famille. Nous donnons aux élèves toutes les clés pour mettre ces principes en application. » www.verbierinternationalschool.ch • VIS has completed the process of drawing out their ‘Guiding Principles’ after extensive thought and discussion with students, parents, teachers, owners and advisors. “We asked ourselves which characteristics best represent the school and provide a reflective and aspirational framework for the school now and in the future,” commented headmaster, Esmond Tweedie. “We have chosen two ways to illustrate our ‘Guiding Principles’ so that all our students can access the meaning and intentions of the Principles chosen. The five Guiding Principles are teamwork, kindness, courage, curiosity and family. The students now have guidance and clarity about how we expect our ‘Guiding Principles’ to be lived.” www.verbierinternationalschool.ch

12

verbierlife

Summer @ Swiss Souvenirs

•La boutique se réjouit des nouveaux articles conçus à partir des images réalisées par Gary l'hiver dernier. « Cet été, nous avons produit un puzzle, des cartes postales, des mugs décorés, et de nombreux nouveaux articles sont en route. Nous avons remis certains de nos dessous-de-plat et aimants classiques de Verbier au goût du jour, à retrouver cet été. L'équipe de la boutique se fait un plaisir de vous accueillir dans son magasin et se tient à votre disposition pour vous aider à trouver le souvenir parfait qui vous rappellera vos vacances dans les Alpes suisses ou un cadeau spécial pour votre famille ou vos amis. » Swiss Swiss Souvenirs, Centre Étoile, rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél : +41 76 308 1949 ou +41 79332 1020. E-mail : swisssouvenirs@ gmail.com. Facebook : Swiss Souvenirs Verbier, Instagram : @swisssouvenirsverbier.

• The boutique is very excited with the new

items that have been created with images designed by Gary last winter. “This summer we have produced a puzzle, postcards, posters mugs, and many new items are on the way. We have updated some of our classic Verbier trivets and magnets that will be available this summer. The boutique team is looking forward to seeing you in the store and are there to help you find your perfect Verbier memory to remember your holiday in the Swiss Alps or to find that special present for family members and or for friends.” Swiss” Swiss Souvenirs, Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79332 1020. Email: swisssouvenirs@ gmail.com. Facebook: Swiss Souvenirs Verbier, Instagram @swisssouvenirsverbier.


VOS NUITS DÉTERMINENT LA QUALITÉ DE VOS JOURS

Découvrez une literie au confort inégalé. Fabriquée en Suisse avec des matières naturelles, elle sera pour vous unique au monde... Dormir sur un lit Elite, c’est un peu comme voyager en première classe : vous ne comprendrez la différence que lorsque vous en aurez fait l’expérience vous-même ! Goûtez à ce confort - bienvenue dans nos boutiques Elite Gallery.

M A N U FAC T U R E S U I SS E D E P U I S 1 8 9 5 E L I T E G A L L E RY V E R B I E R / R O U T E D E V E R B I E R S TAT I O N 5 3 WWW.ELITEBEDS.CH


NEWS / ÉVÉNEMENTS Photo: Melody Sky

Inspire Yoga Festival • Les yogis d'ici et d'ailleurs se réuniront pendant trois jours à Verbier à

l'occasion de l'Inspire Yoga Festival du 26 au 28 août. Le programme de l'événement comprend des cours, des ateliers, des conférences, des méditations de pleine conscience, des masterclasses ainsi que des promenades dans la nature, tant pour les débutants que pour les pratiquants expérimentés. Rien que ça ! Pendant le festival, les cours seront assurés par des professeurs internationaux expérimentés de Verbier, Genève, Chamonix et Ibiza. Alors, laissez-vous inspirer et inscrivezvous sur www.inspireyogafestival.com. • Yogi’s from both near and far will head to Verbier for the three-day

Inspire Yoga Festival from August 26 to 28. The event is an extensive programme of classes, workshops, conferences, mindfulness meditations, masterclasses and nature walks for both beginners, and experiences practitioners. During the festival, classes will be given by experienced international teachers from Verbier, Geneva, Chamonix and Ibiza. Be ‘inspired’ and sign up on www.inspireyogafestival.com

Elite Design Award : des lits haute couture Elite Design Award: Haute couture beds • Depuis cinq ans, la maison Elite organise un concours qui s’adresse aux créatifs

Et si on essayait le bridge ? Why not try bridge ? • Durant tout l’été à partir du 15 juillet, la Bibliothèque de Verbier accueille les joueurs de bridge pour une partie de cartes. Ceux qui ne connaissent pas le bridge sont les bienvenus à partir de 15h, pour ceux qui connaissent le jeu, l'événement se déroule de 16h à 18h. Le club de bridge est ouvert à tout le monde, surtout n’hésitez pas à y faire un tour. Et si le bridge, n’est pas votre dada, vous pouvez toujours profiter de l’occasion pour découvrir la collection de livres et de jeux de la Bibliothèque de Bagnes. La location est gratuite sous réserve d’inscription. • Throughout the summer, starting on July 15, the Verbier library will open its doors to welcome bridge players for a game of cards. Those who don't know bridge are welcome from 3pm; for those who can already play, the game is on from 4pm to 6pm. The bridge club is open to everyone, so don't hesitate to drop in. And if bridge is not your thing, you can always take the opportunity to discover the collection of books and games of the Bagnes Library. Rental is free of charge, subject to registration.

14

verbierlife

et designers du monde entier. Pour cette 5e édition, les participants avaient pour mission d’imaginer un lit à la finesse classique et délicatement affirmée, à l’allure contemporaine très élégante, comme le sont toujours les créations des grands couturiers. Le lit « Miloe », de la designer polonaise Natalia Kędzierska a remporté la première place. Tout en délicatesse, il a conquis le jury grâce à son sens du détail, à la finesse de ses lignes et à son élégance. Son «aura» fera de chaque chambre à coucher un véritable cocon de douceur ! Il a été présenté dans leur boutique milanaise durant la Milano Design Week et sera prochainement à Verbier. Tout comme sont visibles, dès à présent, d’autres créations de designers. Elite Gallery, Route de Verbier Station 53. Tél : +41 27 771 90 70

• For the five past years, Elite has been organising a competition aimed at creatives

and designers from all around the world. For this fifth edition, participants were tasked with designing a bed with a sense of classical yet delicately assertive finesse, while also offering an elegant contemporary look, as reflected in the creations of the greatest haute couture designers. The ‘Miloe’ bed by Polish designer, Natalia Kędzierska, won the jury’s heart thanks to its superb delicacy, its detailed finishes, the subtlety of its lines and its elegance. Its ‘aura’ will turn any bedroom into a warm, soft cocoon! The bed was on display in Elite’s Milanese boutique during Milano Design Week and will be in Verbier over the summer, along with other designer creations on exhibition. Elite Gallery, Route de Verbier Station 53. Tel: +41 27 771 90 70


Moo?

Prestations: • Cours en privé ou en groupe pour tous les âges • Cours particuliers • Cours de langues ‘sur les pistes’ • Traduction • Préparation pour les examens • Camps d'été

Meuh!

What We Offer: • Individual & group lessons for all ages • Tutoring • Language lessons ‘on the piste’ • Translation • Exam preparation • Summer camps

Tel: +41 (0)79 653 22 27

info@verbierlanguageschool.com www.verbierlanguageschool.com

ÉTÉ 2022

15


NEWS / ÉVÉNEMENTS

Summer @ W Verbier

• Le programme estival du W Verbier est

riche en événements. Voici une sélection des rendez-vous incontournables...

• There is plenty to enjoy at W Verbier this

summer. Below are some of the events not to miss…

La Plage • Les mercredis – « Splash Apéro » ! Mettez-vous dans

l'ambiance de l'été les pieds dans le sable à l'Aperol Beach Club. De midi à 14h, un acheté = un offert ! Les jeudis – Savourez un déjeuner sain accompagné d'un kombucha fait maison entre midi et 16h. Les vendredis – Rendez-vous à La Plage pour « Happy Wave ». Cocktails et amuse-bouches de 16h à 18h avec DJ Adam Nova aux platines. Les samedis – « Feast Me » de midi à 16h. Relevez le menu du jour avec un verre de Prosecco (CHF 55 par personne). Une option à volonté est aussi disponible pour CHF 20 pendant deux heures. Les dimanches – Journée « Hangover Taco » de 14h à 16h. Dégustez les tacos Signature accompagnés d'une bouteille de rosé (CHF 40 par personne). • Wednesdays – ‘Splash Apéro!’ Celebrate Summer at their

La Terrasse – Sunset Lounge & Tapas-bar • Les mercredis et vendredis – C'est « Al Fresco Sunset » de 18h à 19h. Rejoignez vos amis à La Terrasse pour une « Happy Beer Hour » avec DJ Adam Nova aux platines. Les jeudis – « Salty Bikini Nights » de 18h à 20h. Faites-vous plaisir avec la nouvelle sélection de sandwichs « bikini » et la sélection de bière espagnole traditionnelle (CHF 40 par personne). Les samedis – « Folklore Vibes » de 18h à 20h. Partagez une sélection d'amuse-bouches accompagnés de punch sangria signature (CHF 55 par personne). Une option à volonté est aussi disponible pour CHF 20 pendant une heure. Les dimanches – « Siesta Mood » de 18h à 20h. Détendez-vous en sirotant l'un des meilleurs negronis de Verbier, servi avec des olives marinées maison (CHF 15 par personne).

Aperol Beach Club on the sand. From midday to 2pm, buy one, get one free! Thursdays – Enjoy a healthy lunch along with with homemade Kombucha from midday to 4pm. Fridays – Head to La Plage for their ‘Happy Wave’. Cocktails and bites from 4pm to 6pm with music from DJ Adam Nova. Saturdays – ‘Feast Me’ from midday to 4pm, upgrade the Menu of the Day with a glass of Prosecco : 55 CHF person. Make it bottomless for 20 CHF, for 2 hours. Sundays – Hangover Taco Day from 2pm to 4 pm. Sample their signature Tacos along with a bottle of Rosé, CHF 40 per person. • No • Ou

• Wednesdays and Fridays, ‘Al Fresco Sunset’ from 6pm to 7pm. Join your friends at La Terrasse for ‘Happy Beer Hour’ with DJ Adam Nova behind the decks. Thursdays – ‘Salty Bikini Nights’ from 6pm to 8pm. Enjoy the new ‘Bikini’ sandwich selection and imported Spanish beer growlers, CHF 40 per person. Saturdays – ‘Folklore Vibes’ from 6pm to 8pm. Share a selection of bites, along with the signature sangria punch, CHF 55 per person. Make it bottomless CHF 20 per person, for one hour. Sundays – ‘Siesta Mood’ from 6pm to 8pm. Chill out while sipping one of the best Negronis in town served with homemade marinated olives. CHF 15 per person.

Summer Days • Mercredi 6 juillet. « Journée Bikini » @La Terrasse, de 18h à 20h. Il n'est pas question ici de votre habituel deux-pièces, mais du fameux sandwich bikini, bien

connu à Barcelone. Vendredi 22 juillet. Journée du hamac @La Plage, de 15h à 18h. Célébrez cette journée spéciale en vous prélassant dans un hamac à La Plage et en sirotant des cocktails au soleil. Lundi 1er août. Célébrez la fête nationale suisse @La Plage. Dégustez un verre de Pinot Noir en accompagnement d'un tartare de bœuf « race d'Hérens». Mercredi 3 août. Savourez un punch signature à la pastèque @La Terrasse à l'occasion de la « Journée de la pastèque », de 18h à 20h. Mardi 23 août. Journée « Ride the Wind » @La Plage, de 15h à 18h. Faites voler votre cerf-volant dans le ciel depuis La Plage. • Wednesday July 6, Bikini Day @La Terrasse 6pm to 8pm. Not your usual summer bikini, but the famous ‘Bikini sandwich’, well known in Barcelona.

Friday July 22, Hammock Day @La Plage 3pm to 6pm. Celebrate Hammock Day by spending as much time relaxing on it as possible at La Plage, sipping cocktails in the sun. Monday August 1, Celebrate National Swiss Day @La Plage. Enjoy a glass of Pinot Noir paired with a “Race d’Hérens” beef tartare. Wednesday August 3, Enjoy a Signature Watermelon Punch @ La Terrace to celebrate ‘Watermelon Day’, from 6pm to 8pm. Tuesday August 23, ‘Ride the Wind Day’ @La Plage 3pm to 6pm. Fly your Kite in the mountain sky from La Plage.

16

verbierlife


V E RB IE R ( VS )

One Macana Découvrez « One Macana », une nouvelle résidence luxueuse idéalement située au cœur des Alpes Suisses, à Verbier. Un projet alliant authenticité et prestations de qualité. Surface de vente brute de 880 m² | 10 chambres à coucher, toutes avec une salle de bains privée Prestations et matériaux de qualité | Vue remarquable sur les montagnes et le massif des Combins Services de conciergerie de luxe | Centre wellness comprenant piscine chauffée, jacuzzi, salle de fitness avec hammam et sauna

Réf. 35653

Annabelle Common alpes@naefprestige-knightfrank.ch | +41 27 565 19 30

PRIX SUR DEMANDE

naef-prestige.ch ÉTÉ 2022

17


NEWS / ÉVÉNEMENTS • Du 11 au 14 août, Verbier accueille l’E-bike festival, un évènement 100%

électrique où le vélo à assistance révèle toutes ses facettes. L’E-bike festival n’est certes pas qu’une simple vitrine de marques cherchant à mettre en valeur leurs vélos pour remplir leur livret de commandes ; il s’agit d’un vaste évènement avec de multiples activités organisées autour du vélo. Et des traditions culinaires locales… En effet, un parcours ouvert à tous permet de goûter aux plaisirs gourmands du Valais à vélo ! Des animations diverses viendront accompagner ces quatre jours de festival en plein cœur de Verbier. www.verbierebikefestival.com • From August 11 to 14, Verbier will once again host the ever-increasingly

E-Bike Festival

popular E-bike festival. During the E-bike festival, visitors of all levels will have the opportunity to test these fantastic bikes in the mountains. The E-bike festival is not just a showcase for brands looking to showcase their bikes to fill their order books; it is a huge event with multiple activities organised around biking, along with local culinary traditions. That’s right, one of the trails, accessible to all rider levels, will give you the chance to taste the delicious tastes of Valais by bike! Various entertainments will accompany these four days of festival in the heart of Verbier. www.verbierebikefestival.com

• En septembre (17-18) aura lieu la deuxième édition de la course de trail Cha Cha Cha. Quatre distances sont proposées, dans le but de rendre le trail accessible à tous. Le Cha 10km est une course rapide et amusante ouverte aux enfants et aux adultes qui fait le tour du cirque de Verbier. Le Cha Cha 22km (1'200m de dénivelé) offre une introduction au trail avec des montées raides et des sections plates rapides se terminant à Champex-Lac. Le Cha Cha Cha 46km (3'000m) commence à devenir plus technique et fait traverser aux coureurs les deux versants de la vallée avec des montées difficiles et des descentes rapides. La dernière option de course est le Cha Cha Cha Ultra 84km (5'900m) et est conçue pour être auto-sélectionnée et réservée aux coureurs expérimentés. www.chachacharun.com

Cha Cha Cha trail run

• In September (17-18) the second edition of the Cha Cha Cha trail race takes place. Four distances

are on offer, with the aim of making trail running accessible to all. The Cha Cha Cha 10km is a fast and fun race open to children and adults circumnavigating the Verbier bowl. The Cha Cha Cha 22km ( 1’200 elevation difference) offers an introduction to the trail with steep climbs and fast flat sections finishing at Champex-Lac. The Cha Cha Cha 46km (3’000 ) begins to get more technical with racers traversing both sides of the valley with challenging climbs and fast paced downhill. The final race option is the Cha Cha Cha Ultra 84km (5’900m) and is designed to be self-selecting and for experienced runners only. www.chachacharun.com

Edible Plants Workshop July 2 & 3 • Réintégrer les herbacées dans la cuisine, telle est la mission que s’est donnée Siloé Gavillet, naturopathe passionnée par les plantes comestibles et médicinales. La jeune femme propose des ateliers cueillette sauvage pour partager son savoir-faire. Ramasser des plantes est la chose la plus simple qui existe ; le tout est de pouvoir les reconnaître, les cueillir et les préparer correctement. Le prix de l'excursion est de CHF 90. Pour plus d'informations et pour vous inscrire, rendez-vous sur www.verbier.ch ou appelez. Tél : +41 79 342 81 21.

Gunpowder

• Rendez-vous au Gunpowder cet été pour goûter à leur • Using local herbaceous plants in the kitchen is

the mission of Siloé Gavillet, a naturopath with a passion for edible and medicinal plants. Siloé will be offering foraging workshops and sharing her wide knowledge. Picking plants is simple; what matters is being able to recognise, pick and prepare them correctly. The price of the excursion is 90 CHF, for more information and to sign up, go to www.verbier.ch or Tel: +41 79 342 81 21.

18

verbierlife

rafraîchissante sélection de gin tonic. Happy hour tous les jours entre 17 et 18 heures sur les bières, les vins et les boissons non alcoolisées. www.gunpowder.ch • Head to Gunpowder this summer to sample their

refreshing Gin and Tonic selection. Happy Hour discounts will be on available between 5pm and 6pm every day (beer, wine and soft drinks). www.gunpowder.ch


Happy Hour 17h - 18h

info@gunpowder.ch @GunpowderRestaurants


NEWS / ÉVÉNEMENTS • Créé en 2009, le Trail Verbier Saint-Bernard by

TVBS du 8 au 10 juillet TVBS July 8 to 10

UTMB® est une course unique au relief escarpé et aux ascensions verticales. Le parcours le plus long, l'X-Alpine (140 km), part de Verbier à 22h en direction du sommet de la Pierre Avoi avant de descendre sur Sembrancher. De là, le tracé rejoint Champex puis la cabane Orny, point culminant de la course (2'826 m). Le circuit se poursuit en passant par La Fouly, les lacs de Fenêtre, le mythique col du Grand-Saint-Bernard, le col des Chevaux et le col de Mille. Reste enfin à gravir le fameux mur de 1'200 m avant de franchir la ligne d’arrivée à Verbier. Si le menu vous semble un peu trop relevé, jetez un œil à l'XTraversée (76 km), au Verbier Marathon 4000 (45 km) ou à la Verbier X-Plore (26 km) et choisissez le format qui vous convient le mieux. Pour plus de renseignements, notamment les parcours et les modalités d'inscription, rendez-vous sur www.trailvsb.com.

• Created in 2009, the Trail Verbier Saint-Bernard by UTMB® is a unique race, with steep terrain and vertical ascents. The longest route, the 140 km X-Alpine starts in Verbier at 10pm with a climb up to the Pierre Avoi and then a descent to Sembrancher. From there the route goes from Champex, to the Cabane d’Orny, which marks the highest point of the race (2,826m). The race continues down through La Fouly, the Lacs de Fenêtre, the Great St. Bernard Pass, the Col des Chevaux and the Col de Mille. All that remains is to climb the famous 1,200m wall before crossing the finish line in Verbier. If that sounds a bit much, perhaps the 76km X-Traversée, the 45km Verbier Marathon 4000 or the 26km Verbier X-Plore might be more suitable options. For more information on all of the routes and how to sign up, go to www.trailvsb.com

Escalade de la Pierre Avoi avec Xavier de le Rue • Et si vous escaladiez la Pierre Avoi cet été en

compagnie de Xavier de le Rue, ambassadeur de Verbier et légende du snowboard ? Du haut de ses 2'473 m d'altitude, le sommet offre une vue spectaculaire à 360°. La journée démarre au Chalet d'Adrien, où la télécabine vous emmène jusqu'à Savoleyres. Une fois sur place, il faut compter environ une heure de marche le long de la crête, un moment privilégié ponctué de vues spectaculaires de chaque côté. Rejoignez Xavier les 4, 11 et 18 août pour CHF 80 (CHF 40 avec un pass VIP). Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch.

• Why not climb the Pierre Avoi this summer

with Verbier ambassador and snowboarding legend, Xavier de le Rue? The 2,473m summit offers a spectacular 360° views. Your day begins at the Chalet d’Adrien, where you take a cable car up to Savoleyres. Once there, it’s a roughly one-hour hike along the ridge that is something of a highlight in itself, offering spectacular views on both sides. Sign up to join Xavier on August 4, 11 and 18. The price is CHF 80 (CHF 40 with a VIP Pass). For more information, go to www. verbier.ch

Verbier Open, du 22 au 28 août Verbier Open, August 22-28 • Plus de 60 joueuses de tennis professionnelles ont rendez-vous dans le val de

Bagnes afin de participer au Verbier Open, une compétition ITF. Pour la première fois cette année, une soirée de gala exceptionnelle aura lieu le 27 août au Chalet de Flore avec Michael Lammer comme invité d'honneur. www.verbieropen.com • Over 60 female professional tennis players who will head to the Val de Bagnes

to compete in the Verbier Open, an ITF competition. For the first time this year, an exceptional gala evening will be held on August 27 at the Chalet de Flore with Michael Lammer as the guest of honour. www.verbieropen.com

20

verbierlife


BEAUTY_ON_THE_GO_LIGHTBOX_3_FORMATS-220308-b.indd 1

10.03.2022 16:29:56

Valmont présente la nouvelle collection miniature

Beauty on the Go

Une collection en édition limitée, d’esprit léger et légère comme une plume ! D’irrésistibles essentiels de voyage pour s’amuser et se faire plaisir avec des petits mini-luxes.

Disponible à La Maison Valmont

La Maison Valmont - Rue de la Poste 16 - 1936 Verbier - Suisse spa@evalmont.com - Tél. +41 27 771 34 05 - Fax +41 27 771 34 06 www.lamaisonvalmont.com - @valmontcosmetics


NEWS / ÉVÉNEMENTS

Verbier Wine Festival 1 -8 Juillet / July 1 - 8

• Du 1er au 8 juillet 2022 à Verbier, au cœur des

Alpes, se tient le premier festival consacré aux meilleurs vins et cépages des régions viticoles de l’arc alpin : Alto Adige, Valais, Savoie, Tessin, Val d’Aoste et Grisons. Mis en scène dans un décor exceptionnel, des chefs et des sommeliers ont sélectionnés des crus et imaginés des évènements dont les accords mets et vins enchanteront vos sens. Au programme du festival : des diners animés par des conférenciers, des tables insolites, des soirées de dégustations, et un bar éphémère où plus de 120 vins alpins sont proposés au verre. Michele Caimotto, sommelier et fin connaisseur des terroirs européens, s’est chargé d’élaborer la carte des vins qui seront proposés au verre, au bar éphémère monté pour l’occasion. Vous trouverez parmi les vins du Valais : l’emblématique Petite Arvine 2020, l’Humagne Blanche Tradition 2020, le Cornalin 2020 en rouge et le Cayas 2018 du domaine Jean-René Germanier.

L’Hexabar, c’est le nom du bar à vin éphémère installé sur le parking de l’Ermitage. Le sommelier en chef mettra en avant une région viticole en proposant quatre de ses meilleurs crus à la dégustation avec en accompagnement des bouchées apéritives des Alpes. www.verbierwinefestival.ch

• From July 1 to 8, the first festival dedicated to the

best wines and grape varieties of the wine regions of the Alpine region: Alto Adige, Valais, Savoie, Ticino, Val d'Aosta and Graubünden, will be held in the very heart of the Alps, in Verbier, Staged in an exceptional setting, chefs and sommeliers have selected wines and created events with food and wine pairings to delight your senses. The programme includes: dinners hosted by speakers (some in unusual settings), tasting evenings, and a pop-up bar where more than 120 Alpine wines will be served by the glass.

Richard Pfister

Michele Caimotto, sommelier and connoisseur of European terroirs has been responsible for selecting the wines. You will find among the Valais wines: the emblematic Petite Arvine 2020, the Humagne Blanche Tradition 2020, the Cornalin 2020 in red and the Cayas 2018 from the Jean-René Germanier estate. The Hexabar pop-up wine bar will be located in the Ermitage parking throughout the event. The head sommelier will highlight a wine region by offering four of its best vintages for tasting with accompanying appetisers from the Alps www.verbierwinefestival.ch José Vouillamoz

Michele Caimotto

Cocktail, Sushi et DJ Sets @ Farinet

• Tous les week-ends à partir du 15 juillet, le Farinet ouvre sa

terrasse et son après-golf, vélo, rando… pour déguster les délicieux cocktails de l’été en musique, avec aux platines Giles & Connor, Dean Watt, Claire McGregor ou encore Lucy Croft. Un menu sushi est également proposé de 18h00 à 22h00. Quant au South, elle ouvrira ses portes dès la fin juillet jusqu’au 21 août. Dress code: chic, mais toujours décontracté. www.hotelfarinet.com • Every weekend from July 15, the Farinet will open its terrace for après-golf, bike, hiking (or whatever your activity might be). Enjoy a selection of delicious cocktails while enjoying a summer of music with Giles & Connor or, on the decks, Dean Watt, Claire McGregor or Lucy Croft. A sushi menu is also available from 6pm to 10pm. As for South, its doors will open from the end of July until August 21. Dress code: chic, but always casual. www.hotelfarinet.com

22

verbierlife

Summer @ Pub Mont Fort • Il se passe plein de choses au Pub Mont Fort cet été ! Avec une soirée DJ tous

les samedis à partir de 22h, de la musique live par The Music Machine les 22 juillet, 18 août, 16 et 24 septembre, sans oublier les rendez-vous habituels de l'été : Bottomless Brunch, Electronic Paella et l'incontournable tournoi d'unihockey. Et surtout, notez bien la fête de clôture le 24 septembre, ça vaut le détour. Pour obtenir les dernières informations, rendez-vous sur www.pubmontfort.com. • There’s a lot happening at the Pub Mont Fort this summer! With a DJ playing every Saturday from 10pm, live music from The Music Machine on July 22, August 18, September 16 and 24, not forgetting the Pub’s popular summer regulars: Bottomless Brunch, Electronic Paella and the unmissable Unihockey Tournament. Don’t miss the closing party on September 24. For up-to-date information, go to www.pubmontfort.com


Saturday 3 September 2022 Cinéma de Verbier

A unique destination Inspirational speakers Ideas worth spreading

tedxverbier.ch ÉTÉ 2021

23


NEWS / ÉVÉNEMENTS

VTT de descente encadré par un pro !

Downhill mountain bike with the help of a pro! • Découvrez le VTT de descente en enfourchant un vélo entièrement suspendu. Les lundis après-

midi de juin à octobre, les participants seront accompagnés d'un guide professionnel qui leur fera découvrir les chemins, les sentiers et les pistes cyclables de la région. Le tarif de CHF 50 (CHF 25 avec un pass VIP) comprend la location du vélo, le forfait, le guide et une boisson. Notez qu'il est impératif d'être en bonne condition physique et à l'aise à vélo. Pour plus de renseignements, consultez le site www.verbier.ch. • Hop onto a full-suspension bike and discover downhill mountain biking. On Monday afternoons

from June to October, participants will be accompanied by a professional guide who will introduce them to the region’s dirt roads, paths and cycle tracks. Bike hire, bike pass, guide and a drink are included the price of CHF 50 (CHF 25 with a VIP pass). Participants must be in good physical condition and should be comfortable riding a bike. To find out more, go to www.verbier.ch

À la découverte des alpages avec la freerideuse locale Maude Besse

Discover the mountain pastures with local freerider Maude • Cet été, la freerideuse locale, Maude Besse, partage ses connaissances et sa passion pour les environs du bisse des Ravines, à Bruson, et en profite pour vous faire découvrir les saveurs locales. Goûtez au lait agrémenté d'une petite touche aromatique du coin à base d'edelweiss, de thym, de mélisse et de menthe. Admirez la vue en dégustant un bon verre de Fendant de Fully, avant de casser la croûte dans les prairies de Bruson. La promenade est proposée au prix de CHF 25 et est organisée les 24 et 31 juillet ainsi que le 6 août de 10h à 15h. Pour vous inscrire ou pour obtenir plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch. • This summer, local freerider, Maude Besse, is sharing her knowledge and passion for the area around the Bisse des Ravines, Bruson, introducing local flavours along the way. Try milk with a little local ‘spice’ made from edelweiss, thyme, lemon balm and mint. Soak in the views and taste a good glass of Fendant de Fully, before enjoying your own picnic in the Bruson meadows. The walk costs CHF 25 and takes place on July 24, 31 and August 6 from 10am to 3pm.To sign up, or for more information, go to www.verbier.ch

Panora'M alt Bike with Ludo!

• Partez à la découverte de la région de Bruson en compagnie du champion d'enduro et ambassadeur de Verbier, Ludo May. Désireux de partager sa passion pour le vélo et la région, Ludo vous emmène jusqu'au col de Mille, pour un dénivelé positif d'environ 1'000 m. Les vues sur le massif du Mont-Blanc sont si captivantes que la sensation de brûlure dans vos mollets passera presque inaperçue ! Un délicieux repas revigorant préparé spécialement pour vous vous attendra à votre arrivée au refuge de montagne la cabane de Mille. Les sorties avec Ludo ont lieu les 20 juillet et 17 et 22 août, au prix de CHF 40. Pour vous inscrire, rendez-vous sur www.verbier.ch.

• Enjoy a day discovering the Bruson region with enduro champion and Verbier Ambassador, Ludo May. Keen to share his passion for biking and the region with others, Ludo will take a climb of about 1,000m up to the Col de Mille. The incredible views of the Mont Blanc massif are so enthralling that you’ll hardly notice your burning calf muscles! Once you arrive at the Cabane de Mille mountain refuge, you can enjoy a delicious and reinvigorating meal prepared specially for you. Ride with Ludo on July 20, August 17 and 22. Cost CHF 40, to sign up go to www.verbier.ch

24

verbierlife

• Rendez-vous à La Chaux le week-end des 23 et 24 juillet pour assister au festival de bières en plein air, Panora'Malt. Cet événement met à l'honneur les brasseries du Valais dans un décor alpin époustouflant, avec de la musique live et des animations pour les enfants. Les festivaliers recevront chacun un verre, compris dans le prix d'entrée, et pourront déguster une grande diversité de bières délicieuses pour un prix compris entre CHF 1 et 2. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier4vallees.ch/panorama-malt • Head to La Chaux on the weekend of July 23 and

24 to enjoy the Panora'Malt open air beer festival – a celebration of local Valais breweries with a stunning backdrop of the Alps, live music and entertainment for children. Festivalgoers will each receive a glass, included in their entrance price, to sample a variety of delicious beers for prices between CHF 1 and 2. For more information, www.verbier4vallees.ch/panorama-malt

Send your submission to verbierlife@verbier.ch


LE PLUS HAUT

FESTIVAL DE LA BIÈRE ARTISANALE

- 2’200 m -

LA CHAUX 23/24 JUILLET

I N F O : v e r b i e r 4 v. c h /p a n o ra m a - m a l t

ÉTÉ 2022

25


La première édition de

TEDx Verbier • This summer, there’s a new show in town. On September 3, Verbier will host the first edition of TEDxVerbier. • Cet été, un nouvel événement arrive dans la station. Le 3 septembre, Verbier accueillera la première édition de TEDxVerbier.

26

verbierlife


• Organisé de manière indépendante sous licence de la compagnie américaine TED Conferences, TEDxVerbier est une initiative de Charlie Taylor, qui a posé ses valises à Verbier en 2019. Son objectif est d'établir, à Verbier, une série continue d'événements qui présentent des idées susceptibles de provoquer des changements positifs, en réunissant une liste d'intervenants inspirants de calibre mondial. L'événement promet une soirée animée riche en idées nouvelles, en productions de qualité et en concepts ayant la capacité de faire changer les choses de manière progressive. La célèbre série TED a vu le jour à Monterey, en Californie (États-Unis), en 1984. Harry Marks, alors graphiste de télévision et lauréat d'un Emmy, et Richard Saul Wurman, architecte et graphiste, ont organisé une conférence consacrée aux avancées révolutionnaires à la croisée de la technologie, du divertissement et du design. Près de quarante ans et quelque 40 000 événements plus tard, TED, sous la direction de son conservateur, Chris Anderson, est devenu un mouvement mondial à but non lucratif. Si vous n'avez encore jamais vu de conférence TED, profitez de TEDxVerbier pour faire votre baptême. S'adressant en premier lieu à un public local, les événements en direct et à but non lucratif tels que TEDxVerbier proposent des conférences de moins de dix-huit minutes, dont les vidéos sont ensuite diffusées dans le monde entier sur la chaîne YouTube TEDx, qui compte pas moins de 34,4 millions d'abonnés. Le thème de l'édition 2022 est « Le contexte de la connectivité ». À la question du choix de ce thème, Charlie rétorque : « Dans notre univers, tout est connecté, que ce soit à l'échelle macro ou micro. Nos intervenants aborderont cette idée en s'appuyant sur leur propre connaissance et expérience. Ils expliqueront comment, dans leur cas précis, le concept de connectivité nous amène à trouver des moyens de progresser encore davantage en tant qu'animal de cette incroyable planète et, de ce fait, à faire évoluer notre espèce et notre habitat de manière positive. » Les intervenants sont au cœur de la stratégie de TEDxVerbier. Étant donné la forte réputation internationale de Verbier, Charlie a jugé important de viser haut. « Des événements comme le Verbier Festival contribuent à entretenir le prestige de Verbier tout au long de l'année et nous voulons en faire autant. C'est également une destination stimulante dotée d'une population extrêmement diversifiée et intéressante, donc le marché exige vraiment de la qualité. J'ai eu la chance de trouver des intervenants de calibre mondial pour notre tout premier événement. » Parmi les intervenants confirmés au moment de la mise sous presse figurent la professeure Daphna Joel, Rowena Samarasinhe, Géraldine Fasnacht, Erik Bethel et Bear Grylls. TEDxVerbier débutera par un apéro à 16h au cinéma de Verbier, suivi de conférences, de spectacles artistiques et d'un entracte pour un dîner-buffet composé de sushis et de spécialités bagnardes, puis d'un autre apéro avec les intervenants. Les billets sont disponibles au prix de CHF 90 sur www.tedxverbier.ch

• Organised independently under licence from US-based TED

LES INTERVENANTS La professeure Daphna Joel, PhD, est à la tête du département de psychobiologie de l'université de Tel Aviv (Israël). En 2013, elle a été nommée présidente du comité de doctorat de l'école des sciences psychologiques. L'un de ses principaux domaines de recherche consiste à déterminer s'il existe un « cerveau masculin » et un « cerveau féminin », c'est-à-dire si les cerveaux humains peuvent être divisés de manière binaire. Ses travaux montrent que ce ne serait pas le cas, et ouvrent ainsi la voie à de formidables études sur le sujet.

THE SPEAKERS Professor Daphna Joel, PhD, is head of the psychobiology department at Tel Aviv University. In 2013, she was appointed chair of the PhD committee of the School of Psychological Sciences. One of her main research interests is whether there is a ‘male brain’ and a ‘female brain’; whether human brains can be divided in a binary way. Prof Joel’s research tells us that they cannot, opening the way for powerful further study.

Rowena Samarasinhe est une avocate internationale spécialisée dans le sport et fervente défenseure de la capacité du sport à servir le bien commun. Elle est PDG de World 12s, un nouveau tournoi de rugby à 12, directrice non exécutive d'entreprises sportives dans le monde entier et a travaillé sur certains des plus grands événements sportifs mondiaux.

Conferences, TEDxVerbier is the brainchild of Charlie Taylor, who has been living in Verbier since 2019. The TEDxVerbier founder is on a mission to establish a continuous series of events in Verbier which present ideas with the power to create good, bringing together a roster of world-class, inspirational speakers. The event promises to be an entertaining evening of new ideas, high production values and concepts with the power to bring about progressive change. Globally-renowned TED began in Monterey, California in 1984, when Emmy-winning television graphics designer, Harry Marks, and architect and graphic designer Richard Saul Wurman, produced a conference focusing on revolutionary developments at the intersection of technology, entertainment and design. Nearly forty years and well over 40,000 events later, TED, under its Curator, Chris Anderson, has become a global non-profit movement. If you’ve still never seen a TED talk, TEDxVerbier could be the place to start. Starting at the community level, live, non-profit events like TEDxVerbier include talks of less than eighteen minutes, the videos of which go on to reach a worldwide audience through the TEDx YouTube channel, which has 34.4 million subscribers. The theme of TEDxVerbier 2022 is The Context of Connectivity. When asked why he had chosen this theme, Taylor said, “Everything in our universe is connected – whether at a macro or a micro level. Our speakers will be exploring this idea against the background of their own expertise and experience and showing how, in their context, understanding connectivity leads us to ideas about how to progress further as an animal indigenous to this amazing planet and, ultimately, to create positive outcomes for our species and our habitat.” At the heart of the vision for TEDxVerbier are the speakers. Given the strength of Verbier’s reputation internationally, Taylor felt it was important to aim high. “Events like the Verbier Festival help to maintain Verbier’s prestige year-round and we want to align with that. It is also an inspiring destination with a massively diverse and interesting population, so really the market demands quality. I’ve been so lucky to find world-class speakers for our very first event.” Speakers confirmed at the time of going to print include, Professor Daphna Joel, Rowena Samarasinhe, Géraldine Fasnacht, Erik Bethel and Bear Grylls. TEDxVerbier will start with an apéro at 4pm at the Cinéma de Verbier, followed by talks, artistic performances and an intermission for a buffet dinner of sushi and Bagnard delicacies with another chance for an apéro with speakers afterwards. Tickets are CHF 90 at www.tedxverbier.ch

Rowena Samarasinhe is an international sports lawyer and advocate for sport as a power for good. She is the CEO of World 12s, a new 12-a-side rugby union tournament, a nonexecutive director of sports businesses across the world and has worked on some of the largest global events in sport. She is passionate about changing perceptions in the industry; she has a unique perspective, from grassroots to high performance ÉTÉ 2022

27


Géraldine Fasnacht

Daphna Joel / Photo: Gal Hermoni

Rowena se consacre avec passion à changer les perceptions dans le secteur et jouit d'un regard unique allant du terrain au conseil d'administration en passant par le haut niveau. Elle fait également partie du Leadership Circle pour ActionAid's Arise Fund, un fonds qui soutient les femmes dans les catastrophes et les situations d'urgence. Géraldine Fasnacht, élue aventurière de l'année 2021 par Paris Match, est connue dans le monde entier comme pionnière du snowboard freeride professionnel, base jumpeuse et pilote de wingsuit, basée à Verbier. Elle puise sa motivation dans les paysages naturels reculés et époustouflants où elle a testé ses limites : snowboard freeride en Antarctique et vol en wingsuit depuis le Cervin notamment. Géraldine continue à repousser ses limites avec passion, tout en gardant un profond intérêt philosophique pour la question de l'équilibre et du risque, qui occupe une place si centrale dans sa vie. Erik Bethel est un professionnel de la finance mondiale exerçant dans les secteurs privé et public et ancien candidat au poste d'ambassadeur des États-Unis au Panama. Il a été représentant des États-Unis à la Banque mondiale, où il a mené divers projets technologiques, notamment sur l'intelligence artificielle, la blockchain et la tokenisation des prêts de la Banque mondiale. Avant cela, Erik a travaillé dans la banque d'investissement et le capital-investissement, plus particulièrement sur les marchés émergents. Il est titulaire d'une licence en économie et en sciences politiques et d'un master de la Wharton School of Business de l'université de Pennsylvanie (États-Unis). Il parle espagnol, portugais et mandarin. Bear Grylls est probablement l'aventurier le plus célèbre de la planète. Ancien soldat des forces spéciales, il est l'un des plus jeunes à avoir gravi le mont Everest. Depuis, Bear s'est forgé une carrière record à la télévision, notamment avec l'émission Seul face à la nature diffusée entre autres sur Discovery Channel. On peut aussi citer En pleine nature avec Bear Grylls, qui en est à sa septième saison sur National Geographic. Bear anime également la série interactive Netflix You vs. Wild, nominée aux Emmy Awards. Il est en outre père de famille et auteur à succès, avec plus de 20 millions de livres vendus. Bear Grylls est colonel honoraire du régiment britannique des Royal Marine Commandos et le tout premier ambassadeur en chef de quelque 57 millions de jeunes scouts dans le monde. Il fait également partie de la communauté de Verbier, où il aime séjourner régulièrement depuis de nombreuses années. D'autres intervenants seront annoncés au cours de l'été...

28

verbierlife

Rowena Samarasinhe / Photo: Melody Sky

Bear Grylls / Photo: Fabian Equey

to the boardroom. She sits on the Leadership Circle for ActionAid’s Arise Fund, supporting women in disasters and emergencies. Géraldine Fasnacht, Paris Match’s Adventurer of the Year 2021, is known worldwide as a pioneering professional freeride snowboarder, base jumper and wingsuit pilot, based in Verbier. Her motivation comes from the remote and awe-inspiring natural landscapes where she has tested her limits: freeride snowboarding in Antarctica, wingsuit flying from the Matterhorn. Géraldine continues to push her boundaries with passion, while all the time taking a deep philosophical interest in the balance and risk which are so central to her lifestyle. Erik Bethel is a global finance professional in both private and public sectors and a former nominee to be US Ambassador to Panama. He was the US representative at the World Bank where he spearheaded technology initiatives including AI, blockchain and the tokenisation of World Bank loans. Erik’s prior experience in investment banking and private equity focused on emerging markets. Erik Bethel holds a BSc in Economics and Political Science and an MBA from The Wharton School of Business, University of Pennsylvania. He speaks Spanish, Portuguese and Mandarin. Bear Grylls is probably the most recognisable adventurer on the planet. A former special forces soldier, he was one of the youngest to climb Mount Everest.Since then, Bear has carved out a record-breaking career in television, including the Discovery Channel show Man vs Wild, not to mention Running Wild with Bear Grylls, now in its seventh season on National Geographic. He is a family man and a number one bestselling author who has sold over 20 million books. Bear Grylls is Honorary Colonel of the British Royal Marine Commandos and the first ever Chief Ambassador to 57 million young Scouts worldwide. He is also part of the Verbier community, choosing to spend much of his time here over many years. More speakers to be announced over the summer...


www.cabanemontfort.com +41 27 778 13 84

Cabane Mont Fort EXPLORE, EAT, SLEEP


MOUNTAIN MUSIC

PALP /Photo : Indra Crittin

30

verbierlife


Mountain Music

• Live bands, rock et raclette, opéra et musique classique, Verbier Life vous présente sa sélection d'événements et de rencontres inédites pour passer un été tout en musique. • Live bands, rock and raclette, opera and classical music, Verbier Life shares a selection of the summer’s musical events… Text: Audrey D.P

• PALP Festival Quand la musique électronique rencontre la raclette ça donne l’Electroclette, un moment musical du PALP Festival à vivre au sommet des Alpes. Vibrante et gustative, l’Electroclette combine son électronique et tradition. Pendant deux jours, le 20 et 21 août, des artistes de renoms, on note Pig&Dan, Nils Hoffmann, Extrawelt ou encore Joy Orbison, vont faire vibrer les plaines de l’alpage de La Chaux à 2 500 mètres d’altitude sur fond de fromage qui grille et de verres qui s’entrechoquent. L'été dernier, malgré une offre culturelle en survie, le PALP Festival a tenu bon et a su offrir à son public de grands moments de musique avec notamment Jan Blomqvist et Oliver Koletzki qui ont joué face aux Combins. Le créateur, Sébastien Olesen, s’est fait une spécialité de mettre sur pied des propositions inédites, même en temps de pandémie. Le PALP a d‘ailleurs reçu en 2021, le Prix Culture et Economie du Valais. Cette année, masques tombés et mesures dégelées, l’Electroclette revient tout feu tout flamme et la fête s'annonce grandiose ! À Bruson, c’est autour du bisse des Ravines que le PALP tient son événement gourmand et musical, l’incontournable Rocklette, cousine de l’Electroclette. La raclette se déguste ici sur fond de rock dans une ambiance conviviale où se mêlent montagnards et citadins, fidèles et curieux, enfants et grands-parents. Plus qu’un style musical, le rock né dans les années ‘40 est une institution de la musique, une attitude, et même un mode de vie pour certains. Au fil du temps, le rock a donné naissance à de nombreuses variantes. Graveyard, Psychedelic Porn Crumpets, King Buffalo, Valley of the Sun, King Gizzard & the Lizard Wizard, Hey Satan,... Ces artistes, au style très différent, mais toujours 100 % rock, sont à découvrir du 6 au 14 août. Concilier terroir et innovation dans le cadre de concerts inédits, un pari réussi pour le fondateur du PALP Festival Sébastien Olesen et son grand ami Eddy Baillifard, mieux connu sous le nom de Monsieur Raclette. Le PALP peut se targuer aujourd’hui de séduire au-delà même des frontières suisses avec son modèle de festival intelligent. Chaque année, le festival se réinvente avec des concepts toujours plus inédits. Un public qui flotte sur les eaux, une prison qui œuvres ses cellules à la musique, des petits bateaux qui déclenchent des oeuvres d’arts, les secrets d’une vallée dévoilés en photo, viennent étoffer une programmation déjà sensationnelle avec le traditionnel brunch sur le télésiège le plus raide du monde, le jardin éphémère de la distillerie Morand, le bal masqué revisité du Château de Venthône et bien entendu l’Electroclette et la Rocklette. Le PALP, un événement incontournable à ne pas manquer !

• PALP Festival

When electronic music meets raclette, the result is the Electroclette, a PALP Festival musical experience in the Alps. Lively and tasty too, the Electroclette combines electronic sound and tradition. For two days, August 20 and 21, renowned artists such as Pig&Dan, Nils Hoffmann, Extrawelt and Joy Orbison will rock the plains of the La Chaux mountain pasture at an altitude of 2,500 metres against a backdrop of grilling cheese and clinking wine glasses. Last summer, with cultural events in survival mode, the PALP Festival held fast, offering its audience some great musical moments such as Jan Blomqvist and Oliver Koletzki playing in front of the Combins. Founder, Sébastien Olesen, has made a specialty of presenting original acts, even in times of pandemic. In fact, in 2021, PALP was awarded the Prix Culture et Économie du Valais. This year, with the masks off and the measures gone, Electroclette is back with all guns blazing and ready to party big-time! Bruson’s bisse des Ravines is where the PALP will hold its gourmet and musical event, the unmissable Rocklette, the little cousin of Electroclette. Here, visitors can tuck into raclette to the sound of rock music in a friendly atmosphere, with mountain and city dwellers, rock enthusiasts and the inquisitive, children and grandparents all mingling together. More than a musical style, rock born in the 40s, is an institution, an attitude, and even a way of life for some. Over time, rock has given birth to many variants. From August 6 to 14 you can listen to Graveyard, Psychedelic Porn Crumpets, King Buffalo, Valley of the Sun, King Gizzard and the Lizard Wizard, Hey Satan... internationally renowned artists, all with very different styles but all 100% rock. Combining local produce and innovation within the framework of groundbreaking concerts, has brought success Sébastien Olesen and his great friend Eddy Baillifard – better known as ‘Monsieur Raclette’. PALP can now congratulate itself on attracting visitors from beyond the Swiss borders with its intelligent festival model. Each year, the event reinvents itself with ever more original concepts: the audience floating on water, a prison opening its cells to music, small boats triggering works of art, the secrets of a valley revealed in photos; all adding to an already sensational programme which includes the traditional brunch on the steepest chairlift in the world, the Morand distillery’s ephemeral garden, the revamped masked ball at the Château de Venthône and, of course, Electroclette and Rocklette. The PALP, an event not to be missed! ÉTÉ 2022

31


Verbier Festival / Photo: Lucien Grandjean

MOUNTAIN MUSIC

Verbier Festival

«Le Verbier Festival, c’est mon Noël de l'é té !..» 32

verbierlife


• Verbier Festival Véritable festival de Cannes de la musique classique, le Verbier Festival accueille du 15 au 31 juillet 2022 des artistes de renommée internationale et des nouveaux talents pour des concerts parfois intimistes, tantôt grandioses. Le pari lancé en 1994 par le fondateur Martin T:son Engstroem d’attirer des grands noms de la musique dans une station de montagne qui leur était alors inconnue semblait complètement fou. Aujourd’hui, la réalité a dépassé l’idée : le Verbier Festival est devenu un événement incontournable dans le monde de la musique classique. De Martha Argerich à Yuja Wang en passant par Martin Fröst et Evgeny Kissin, plus de 250 artistes résonneront dans Verbier pour le bonheur d’un public de curieux et de fidèles.

• Verbier Festival

Entre les concerts, les récitals, les Rencontres Inédites, les masterclasses et les randonnées musicales, on ne sait parfois plus où donner de la tête ! Nous avons rencontré Gábor Takács-Nagy, directeur musical du Verbier Festival Chamber Orchestra depuis 15 ans, professeur à la Haute École de Musique de Genève, titulaire d’une chaire internationale de musique de chambre au Royal Northern College of Music of Manchester mais avant tout un grand adepte du Verbier Festival depuis des années et un amoureux de Verbier. « Il y règne une ambiance particulière, chaleureuse et conviviale. C’est comme si une énergie unique entourait le Festival » nous raconte Gábor, la voie emprunte d’allégresse. Hormis la musique exceptionnelle qu’on joue au Festival, il y a des temps de création inédits, des rencontres fortuites, des amitiés qui se créent et des moments de partage formidables avec le public. « Les artistes rentrent épuisés, mais comblés ! » s’exclame le directeur musical qui apprécie en outre le cadre exceptionnel qu’offre Verbier. Gábor aime, lorsqu’il n’est pas en train de courir d’un concert à l’autre, partir en randonnée avec sa femme sur les hauteurs de Verbier pour profiter des vues saisissantes. « Verbier est un lieu magique! » Entre les deux concerts et les cinq masterclasses qu’il animera cette année, Gábor profitera du festival pour revoir ses artistes favoris, ses amis de longue date, un public qu’il apprécie énormément, mais aussi découvrir de nouveaux noms et des activités innovantes. « C’est un Festival dynamique qui grandit et se réinvente chaque année. Quelqu'un qui va au Verbier Festival peut être occupé de neuf heures du matin jusqu’à minuit, tellement il y a de choses à faire et à découvrir ! ». Nous avons demandé à Gábor quels étaient ses temps forts du Festival, il n’a pas su nous en citer, car pour le directeur musical du Chamber Orchestra, c’est un complément de tout qui rend ce Festival à ce point exceptionnel.

With all these the concerts, recitals, Rencontres Inédites, masterclasses and musical excursions, sometimes it’s hard to choose!

Comme le dit bien Gábor Takács-Nagy, directeur musical du Chamber Ochestra, Verbier est un lieu magique où il règne une atmosphère unique avec, toujours, en toile de fond un son à écouter, que ce soit le grattement des guitares pendant Rocklette, la douce musique électronique de Joy Orbison, le bruit de l’eau qui descend des bisses ou le cri des marmottes lors d’une randonnée.

We asked Gábor what his highlights of the Festival were, he couldn't name any, and for the music director of the Chamber Orchestra, it is an indication of how exceptional this festival is.

Autre musique live cet été Pour profiter pleinement de la saison estivale en sirotant un Aperol Spritz ou un nectar d’abricot le visage baigné de soleil, les terrasses de Verbier vous donnent rendez-vous avec des concerts gratuits en plein air. Réservez déjà votre 15 juillet pour la réouverture du Farinet. Au programme : dj en terrasse et musique live à l’après-ski. Remontez jusqu’à la Place Blanche et vous pourrez écouter de la musique les pieds dans le sable avec les montagnes en arrière-plan ! Et pour faire durer la fête, rendez-vous le vendredi 22 juillet et le jeudi 19 août à partir de 22h00 au Pub Mont Fort pour les concerts live, animés par le groupe ‘Music Machine’.

The Verbier Festival is the true Cannes festival of classical music. From July 15 to 31, the event will welcome internationally renowned artists and gifted newcomers for concerts which vary from the intimate to the spectacular. When he launched the festival in 1994, the idea of attracting big classical musical stars to a mountain resort that they’d never heard of seemed like a crazy gamble to founder, Martin T:son Engstroem. Today, the reality has surpassed the original idea: the Verbier Festival has become an unmissable event in the classical music calendar. From Martha Argerich to Yuja Wang, from Martin Fröst to Evgeny Kissin, more than 250 artists will be filling Verbier with their music and delighting new and regular audiences alike.

We met Gábor Takács-Nagy, musical director of the Verbier Festival Chamber Orchestra for 15 years, professor at the Haute École de Musique de Genève, holder of an international chair of chamber music at the Royal Northern College of Music of Manchester, but above all a great fan of the Verbier Festival for many years and a lover of Verbier. "There is a special atmosphere, warm and friendly. It's as if there's a unique energy surrounding the Festival," says Gábor, his voice full of joy. Apart from the exceptional music played at the Festival, there are moments of unprecedented creation, chance encounters, the forming of friendships and wonderful exchanges with audiences. "The artists return home exhausted but fulfilled!" exclaimed the musical director, who also appreciates the exceptional setting of Verbier. When he is not running from one concert to another, Gábor likes to go hiking with his wife on the heights of Verbier to enjoy the breathtaking views. "Verbier is a magical place! " In between the two concerts and five masterclasses he will host this year, Gábor will make the most of the festival to see some of his favourite artists, old friends and an audience he really appreciates, but also to discover new names and innovative activities. "It's a dynamic festival that grows and reinvents itself every year. Someone who attends the Verbier Festival can be busy from nine o'clock in the morning until midnight, because there are so many things to do and discover!"

As Gábor Takács-Nagy says, Verbier is a magical place with a unique atmosphere where you can always find a sound to listen to in the background, whether it is the strumming of guitars during Rocklette, the soft electronic music of Joy Orbison, the sound of water coming down from the bisses (man-made mountain streams) or the cry of marmots during a hike. Other live music this summer To make the most of the summer season while sipping an Aperol Spritz or an apricot liqueur with your face bathed in sunlight, the Verbier terraces are the place to be for free openair concerts. Save the date on July 15 for the reopening of the Farinet. On the programme: DJ on the terrace and live music in the après-ski bar. Head up to the Place Blanche where you can dip your toes in the sand and listen to music while admiring the mountains in the background. And to keep the party going, on Friday, July 22 and Thursday, August 19, from 10 pm onwards at the Mont Fort Pub, there will be live concerts by the band Music Machine.

ÉTÉ 2022

33


34

verbierlife


Observation des Perséides depuis la Cabane Mont Fort • Passer la nuit à la cabane Mont Fort est une expérience magique. Ajoutez une pincée d'observation des Perséides et tous les ingrédients sont réunis pour un souvenir inoubliable. • Staying the night at the Cabane Mont Fort is a magical experience. Add the spectacle of watching the Perseids and you have the ingredients for a memory of a lifetime.

Photos : Melody Sky

ÉTÉ 2022

35


36

verbierlife Ella & Charlotte

Daniel Bruchez


• Tout a commencé par une question de Melody Sky, une photographe-aventurière bien connue et installée à Verbier depuis 20 ans : « Ça te dirait de venir prendre des photos de la pluie de météores des Perséides ? ». En cas de nuit claire et d'événement astronomique, il est fort probable de trouver Melody quelque part, bravant le froid pour prendre des photos nocturnes spectaculaires. J'étais moi-même sur le point de faire appel à ma créativité, essayant de trouver une excuse crédible pour m'éviter une nuit glaciale en plein air, lorsque Melody a ajouté : « Franny nous a invitées à rester à la cabane Mont-Fort». Soudain, la proposition est devenue nettement plus alléchante. Ayant déjà goûté aux joies d'une nuit d'hiver dans l'un des refuges les plus emblématiques de Verbier, j'étais ravie d'avoir une autre occasion de me réveiller à près de 2'500 mètres d'altitude, surtout en plein été.

• “Do you want to come and take photos of the Perseids

Franny (Frances) et Daniel Bruchez, qui gèrent la cabane depuis 1983, ont étendu l'invitation à ma fille de dix ans, Charlotte, pour tenir compagnie à Ella, leur petite-fille. Franny est également une photographe chevronnée. Talentueuse et passionnée, elle réalise des portraits hauts en couleur de peuples indigènes dans divers endroits reculés du monde entier. Avant le jour J, Melody nous a fait part de son intention de consacrer la soirée à l'observation des Perséides, l'une des pluies de météores les plus visibles de l'année, qui a lieu entre le 17 juillet et le 24 août. Tout cela était nouveau pour moi : contrairement à Melody, je ne connais rien aux étoiles, hormis les constellations les plus courantes. Franny était également impatiente de profiter des connaissances de Melody en astronomie.

Franny (Frances) and Daniel Bruchez, who have been running the Cabane since 1983 extended the invitation to my ten-year-old daughter, Charlotte, to join Ella, their granddaughter. Franny is also a skilled photographer, with a talent and passion for capturing colourful images of indigenous people in various remote locations all over the world. Before the chosen date, Melody filled us in on her plan for an evening watching the Perseids, one of the brightest meteor showers of the year, which takes place annually between July 17 and August 24. This was all new to me: unlike Melody, I know nothing about the stars – other than the most obvious constellations. Franny was also eager to tap into Melody’s night sky knowledge.

Charlotte et moi en avons profité pour monter tranquillement au refuge en fin d'après-midi, avec pour seule compagnie les nombreuses marmottes qui profitaient des derniers rayons du soleil. À notre arrivée, on nous a conduites à notre chambre au deuxième étage, qui comprenait deux lits simples et était bien plus confortable que le dortoir partagé que j'avais imaginé. Un apéro de bienvenue nous attendait sur la terrasse : une délicieuse assiette valaisanne, accompagnée d'un verre de Petite Arvine bien frais – un incontournable de toute balade en Suisse. La vue panoramique depuis la terrasse me coupe toujours le souffle, visite après visite. Les deux filles se sont rapidement liées d'amitié et se sont emparées des appareils photo pour s'entraîner alors que le ciel, avec l'astre du jour plongeant lentement derrière les sommets lointains des Dents du Midi, se parait progressivement des teintes orange et jaunes du coucher du soleil. Au cours du souper, Melody nous a partagé avec beaucoup d'enthousiasme sa passion pour les étoiles. « Photographier le ciel nocturne est très différent de ce que je fais d'habitude. Ça me sort de ma zone de confort, ça nécessite aussi de la planification et de la patience et j'adore les exigences que ça m'impose. Contrairement à l'œil nu, saisir l'immensité du ciel nocturne à travers l'objectif de l'appareil photo est un véritable défi, et pourtant, l'appareil photo donne réellement vie à l'obscurité. Si les résultats sont bons, je ressens toujours une certaine excitation. C'est comme assembler les pièces d'un puzzle pour obtenir le bon résultat.» En haute altitude, la température chute rapidement. Emmitouflés dans nos doudounes, Franny et moi faisions de notre mieux pour nous armer de patience et capturer des images à l'instar de notre professeure. Notre inaptitude a surtout provoqué de nombreux rires. Entre deux tentatives, se prélasser sur la terrasse en regardant le vaste ciel et en observant les nombreux météores filant à des kilomètres au-dessus de nous était un véritable privilège. Les deux fillettes étaient également sous le

meteor shower?” asked Melody Sky, well-known photographer-adventurer who has been based in Verbier for the last 20 years. On clear nights with a promise of astronomical activity, you can almost guarantee that Melody will be out there, braving the cold to capture those trademark spectacular night shots. I was on the verge of a bit of creativity myself, trying to think of a credible excuse to avoid a frozen night out in the open, when Melody added, “Franny has invited us to come up to stay at the Cabane Mont Fort.” Suddenly the proposition shot up the appeal scale. Having previously enjoyed a winter overnight stay in one of Verbier’s most iconic refuges, I was delighted to have another opportunity to wake up at an altitude of 2,457 metres – especially during the height of summer.

Charlotte and I enjoyed a gentle, late afternoon hike up to the refuge, the only other company being numerous marmottes soaking up the dying rays of sun. On arrival, we were shown up to our room on the second floor which consisted of two single beds and was much more comfortable than the shared dorm room I had envisaged. A welcome afternoon apéro awaited us on the terrace: a delicious assiette Valaisanne, accompanied by a crisp, cold glass of Petite Arvine – an essential element of any Swiss excursion. The panoramic view from the Cabane’s terrace always takes my breath away, no matter how many times I visit. The two girls were soon fast friends and happily picking up the cameras to practice taking photos as the sky, with the sun slowly dipping behind the distant peaks of the Dents du Midi, gradually took on the orange and yellow hues of sunset. Over dinner, Melody talked enthusiastically about her passion for the night sky. “Photographing the night sky is not like any other photography I do. It takes me out of my comfort zone, needs planning and patience and I love the demands of this. Unlike with the naked eye, capturing the enormity of the night sky in the camera lens is a real challenge – and yet, the camera really brings the darkness to life. If the results are good, I always feel a buzz. It’s like putting the pieces of a puzzle together to see the right result.” At high altitude temperatures drop quickly. Wrapped up in down jackets, Franny and I tried our best to emulate our patient teacher and capture similar images. Our inability to do so mostly just caused a lot of laughter. Between attempts, it was a privilege to lie on the terrace looking up at the vast sky, watching the numerous meteors zooming miles above us. The two youngsters were also spellbound. A few other guests came out to enjoy the natural spectacle with one keen photographer from California not believing his timing and luck to be staying up at the Cabane on such a special evening and with a professional on hand to give advice.

ÉTÉ 2022

37


charme. Une poignée d'autres invités sont sortis pour profiter du spectacle naturel, dont un photographe amateur californien qui n'en revenait pas d'être à la cabane lors d'une soirée aussi spéciale, qui plus est en compagnie d'une professionnelle pour le conseiller. La fatigue a fini par s'installer et nous avons regagné nos lits confortables, laissant Melody, bien sûr, attendre « LA photo ». Le petit matin et le lever du soleil à la cabane Mont Fort offrent un spectacle équivalent à celui du coucher du soleil, avec des couleurs intenses et claires se détachant sur le bleu profond du ciel, avant que notre astre ne se lève complètement et ne les estompe. Nous avons savouré un délicieux petit-déjeuner avant de redescendre à contrecœur vers La Chaux, Melody s'arrêtant, bien entendu, pour prendre des photos à chaque occasion. Je la suivais de près, les filles juste devant moi : l'occasion, à chaque virage, de faire « une dernière photo ». Photographes, amateurs d'étoiles ou randonneurs, quelle que soit la raison qui vous amène à passer une nuit estivale dans un cabane de montagne, vous en garderez des souvenirs magiques à jamais. www.cabanemontfort.com

38

verbierlife

Fatigue eventually set in, and we headed off to our comfy beds, leaving Melody, of course, waiting for ‘THE shot’. The early morning light and sunrise at the Cabane Mont Fort are equal to the sunset, with intense and clear colours standing out against the deep blue sky, before the sun rises fully and washes them out. We enjoyed a delicious breakfast before reluctantly walking back down to La Chaux with Melody stopping, of course, to take photos at every opportunity. I was not far behind her with the girls skipping ahead of me and, at every twist in the path, inspiring ‘just one more shot’. Photographer, stargazer or hiker, whatever your reason for spending a summer night in a mountain refuge, the magical memories will stay with you forever. www.cabanemontfort.com


DECORATION D’INTERIEUR CHALET DESIGNER

Venez visiter notre nouveau showroom de 200 m2.

SHOWROOM - BOUTIQUE CADEAUX - MOQUETTE - TAPIS - PLANCHERS SEVERINE ET FREDERIC BOSON

Follow us on instagram #artsdecosverbier ARTS’DECOS CREATION

Rue du Centre sportif N°5 - 1936 Verbier Tel. 027 / 771 51 81 www.artsdecos.ch

ÉTÉ 2022

39


Une nuit d'été en cabane de montagne ?

Overnight in a mountain refuge?

La cabane FXB Panossière

Cabane Brunet

'Chips'

Text : Kathryn Adams avec Lindsay Reuss

40

verbierlife


• Nichés dans un cadre de rêve à deux pas de la station, les cabanes de montagne du coin sont les parfaits alliés de vos randonnées d'été. Ça vous tente ? • Trois des charmantes cabanes de montagne de la région sont gérées par la municipalité de Bagnes : celles de Louvie, Panossière et Brunet. En Suisse, le système de gestion des cabanes de montagne n'est pas toujours très logique du point de vue géographique : la cabane Mont Fort, par exemple, appartient à la section de Jaman du Club alpin suisse, basée à Vevey, la cabane de Chanrion à la section de Genève et la cabane de Valsorey à la section de La Chaux-de-Fonds. Les raisons sont historiques et largement financières. Les trois cabanes dont il est question ici sont accessibles à pied depuis Verbier. Si vous avez le temps d'y passer la nuit, il est possible de les enchaîner en une magnifique boucle de trois jours à travers une végétation et des paysages hautement variés. Veuillez noter que les temps de marche indiqués ici sont, à mon sens, sportifs et ne tiennent pas compte des pauses pour casser la croûte, identifier les fleurs sauvages (c'est peut-être vous), se baigner dans les irrésistibles lacs de montagne (c'est moi), prendre des photos ou tout simplement admirer les vues époustouflantes. Ne sous-estimez pas le temps de marche, surtout si vous avez un bus à prendre. Cabane de Louvie (2'250 m) Au-dessus de l'extrémité sud du lac de Louvie se dresse cette jolie cabane qui propose les repas du midi et du soir et le coucher. Depuis La Chaux, la randonnée suit le célèbre sentier des Chamois, qui traverse les flancs ouest du Bec des Rosses, en passant par le col Termin où paissent les chamois et où les edelweiss émergent des rochers et des touffes de carex. La descente vers le lac bleu céruléen est saisissante, avec des cascades, des ruisseaux de montagne et, enfin, d'anciennes écuries en pierre qui bordent le luxuriant marais. Prenez votre maillot de bain avec vous (ou pas, selon votre humeur) et piquez une petite tête avant de rejoindre la cabane. La gardienne de la cabane, Claudia Filliez, vous réserve un accueil chaleureux accompagné d'un menu simple et traditionnel. Son chat, Chips, vous dira-t-elle, est le véritable maître des lieux. De la cabane, la descente vers Fionnay est raide et bordée de cascades. De là, vous pouvez prendre le bus pour retourner au Châble ou continuer jusqu'à la cabane Panossière. Temps approximatif : Depuis La Chaux : 4h30 – 5h Jusqu'à Fionnay : 1h30 Jusqu'à la cabane Panossière : 3h30 www.louvie.ch

• Within easy reach and in stunning settings, why not make our local mountain refuges the focus of your walking plans this summer? • Three of the lovely mountain refuges in our area are administered by

our own municipality of Bagnes: those of Louvie, Panossière and Brunet. The ownership system of mountain refuges in Switzerland is not always geographically logical: the Cabane Mont Fort, for example, belongs to the Vevey-based, Jaman Section of the Swiss Alpine Club, the Cabane de Chanrion to the Geneva Section and the Cabane de Valsorey to the Chaux-de-Fonds Section. The reasons for this are historical and largely financial. The three ‘Bagnes’ refuges covered here are within easy hiking distance of Verbier and, if you have the time to overnight, can be linked in a lovely loop for three days’ walking through different vegetation and a wide variety of scenery. Please note that the walk times here are, to my mind, athletic and do not take into account stopping to picnic, identify wild flowers (you know who you are), swim in irresistible mountain lakes (that’ll be me), photograph or simply take in the breathtaking views; do not underestimate your walking time, especially if you are working to a bus schedule. Cabane de Louvie: Altitude 2,250m Perched above the southern tip of the Louvie Lake stands this pretty refuge which offers lunch, supper and overnight stays. From La Chaux you hike the famous Chamois Path, traversing the western flanks of the Bec des Rosses, passing over the Col Termin where chamois graze and edelweiss peek out from amongst the rocks and tufts of sedge. The descent to down to the cerulean blue lake is stunning, with waterfalls, mountain streams and, as you reach the lake, ancient stone-built stables edging the lush marshland. Take your bathing togs with you (or not – as the mood takes) and enjoy a dip before reaching the Cabane. Claudia Filliez is the refuge guardian and offers a simple, traditional menu and a friendly welcome. Her cat, Chips, she will tell you, is the real boss. From the Cabane it is a steep, waterfall-edged descent down to Fionnay from where you can take a bus back to Le Châble or continue on up to the Panossière refuge. Rough Timings: From La Chaux: 4 ½ -5 hours To Fionnay: 1 ½ hours To the Cabane de Panossière: 3 ½ hours www.louvie.ch

Cabane François-Xavier Bagnoud Panossière (2'641 m) Ce refuge moderne et écologique est implanté dans un paysage lunaire au cœur du massif des Combins. Une montée abrupte et difficile depuis Fionnay vous amène à travers une forêt d'aulnes où les étoiles blanches de la petite astrance et les minuscules clochettes de la pyrole à feuilles rondes se cachent parmi le sous-bois. La randonnée suit ensuite le bisse de Corbassière et traverse une vaste moraine. Le bâtiment actuel est la cinquième réincarnation du refuge, mais ne vous laissez pas tromper par la modernité de son architecture : la cabane Panossière reste résolument fidèle à ses racines et est avant tout une cabane de montagne.

Cabane François-Xavier Bagnioud, Panossière : Altitude 2,641m This modern, eco-friendly refuge is planted on a lunar landscape in theheart of the Combins Massif. A hard, steep climb from Fionnay takes you through alder woodland where the white stars of Astrantia minor and tiny cloche bells of wintergreen (Pyrola) hide amongst the undergrowth. You then follow the Corbassière bisse and cross a large expanse of moraine. The current building is the fifth reincarnation of a refuge on this site, but don’t be misled by the modernity of its architecture: the Cabane Panossière remains doggedly true to its roots and is a mountain refuge first and foremost.

Sylvie et Henri Chastellain veillent sur ce lieu (consultez leurs fantastiques blogs) et proposent d'excellentes grillades !

Sylvie and Henri Chastellain look after this refuge (check out their enchanting blogs) and they offer great grilled food!

Depuis la cabane FXB Panossière, vous pouvez redescendre par le même itinéraire jusqu'à Fionnay ou prendre l'autre itinéraire jusqu'à Bonatchiesse, d'où vous pouvez revenir au Châble en bus. Vous avez également la possibilité de continuer le circuit jusqu'à la cabane Brunet. Temps approximatif : De Fionnay à la cabane Panossière via le bisse de Corbassière : 3h30 De Panossière à Bonatchiesse : 3h Jusqu'à la cabane Brunet : 4h www.panossiere.ch/fr/

From the Cabane FXB Panossière, you can take the same route back down to Fionnay or take the alternative route down to Bonatchiesse from where you can bus back to Le Châble. Alternatively, you can continue the circuit to the Brunet refuge. Rough Timings: Fionnay to the Cabane de Panossière via the Corbassière bisse: 3 ½ hours Walk time from Panossière to Bonatchiesse: 3 hours Walk time to the Brunet refuge: 4 hours www.panossiere.ch/fr/ ÉTÉ 2022

41


Cabane Brunet (2'103 m) Ce refuge populaire et animé, célèbre pour son menu complet et ses cou de porc à la broche le week-end, peut être rejoint depuis plusieurs endroits du val de Bagnes, notamment depuis la cabane Panossière.

Cabane Brunet: Altitude 2,103 This popular and lively refuge, famous for its extensive menu and weekend hog roasts, can be hiked to from several starting points in the Val de Bagnes including from the Cabane de Panossière.

L'itinéraire officiel de la journée part de Lourtier, mais pour gagner du temps et accéder directement aux magnifiques marches d'altitude, notamment le sentier du Goli de Servay, vous pouvez éviter cette portion raide en prenant une navette, réservée à l'avance, de La Barmasse au point de dépose près de la cabane Brunet.

The official day route starts from Lourtier but to save time and directly access the beautiful walks higher up such as the trail to the Goli de Servay, you can skip this steep section by taking a pre-booked shuttle bus from La Barmasse to the drop-off point near the Cabane de Brunet.

La balade entre les cabanes Panossière et Brunet est un véritable bonheur! Le parcours traverse la passerelle suspendue qui enjambe le glacier de Corbassière pour une vue imprenable sur les séracs, puis il faut choisir entre deux itinéraires : le plus court par La Maye ou le plus long par le col des Avouillons. Les deux options offrent des paysages de haute montagne spectaculaires avant de descendre sur des pistes sinueuses à travers des versants et des prairies de montagne fleuris vers Brunet. Levez les yeux vers le ciel sur les parties les plus élevées pour avoir peut-être la chance d'apercevoir les gypaètes barbus, dont c'est le territoire. Emportez un pique-nique et prévoyez la journée entière pour ce parcours – ce serait dommage de vous précipiter. Jean-Marc Corthay vous attend à la cabane Brunet, avec une atmosphère tellement sympathique et conviviale que vous ne voudrez plus partir. Temps approximatif : Depuis Lourtier : 3h15 De Panossière via La Maye : 3h De Panossière via le col des Avouillons : 4h www.cabanebrunet.ch Pour rallonger la balade, vous pouvez également ajouter les jolies cabanes de Chanrion et du col de Mille. Veuillez noter que toutes ces informations sont données uniquement à titre d'inspiration. Les itinéraires détaillés des randonnées proposées et bien d'autres encore sont disponibles sur le site de l'office de tourisme. www.verbier.ch/ete/inside/a-faire/activites-sportives/balades-randonneespedestres/cabanes-de-montagne/ www.verbier.ch/ete/inside/a-faire/activites-sportives/balades-randonneespedestres/cabanes-de-montagne/ Les horaires de bus au départ de Fionnay, Bonatchiesse et Lourtier sont disponibles sur www.sbb.ch/fr/home.html www.sbb.ch/en/home.html Contactez directement les refuges pour connaître les tarifs, la disponibilité et les heures d'ouverture. Si vous prévoyez de passer la nuit, il est conseillé de réserver votre place. Les trois refuges fournissent la literie, mais il vous est demandé d'apporter un drap pour sac de couchage. Chaque refuge ayant ses propres spécificités, il convient de lire attentivement les conseils sur leur page Internet avant de partir. Les hôtes sont bien placés pour vous renseigner ou vous conseiller, alors contactez-les si vous avez des questions. Si vous souffrez de vertige, renseignez-vous bien car certains passages présentent des dénivelés importants et des vues plongeantes. Et surtout, pensez à consulter les prévisions météorologiques ! Belles randonnées !

Language Corner Summer phrases

42

verbierlife

The Cabane de Panossière hike to Brunet has everything! Cross the suspension foot bridge that spans the Corbassière Glacier for glorious views of the seracs and then choose between one of two routes: the shorter via La Maye or the longer version via the Col des Avouillons. Both offer spectacular high mountain-scapes before descending onto winding tracks through flower-covered hillsides and mountain meadows towards Brunet. Cast your eyes skywards in the high sections and hope for a lucky sighting as this is the territory of the bearded vulture. Take a picnic and allow an entire day for this, you won’t want to rush it. Jean-Marc Corthay is your host at the Cabane Brunet: he creates such a friendly and convivial atmosphere that you will not want to leave. Rough Timings: From Lourtier: 3 hours 15 From Panossière via La Maye: 3 hours From Panossière via Col des Avouillons: 4 hours www.cabanebrunet.ch For a longer hike you could add the lovely Cabane de Chanrion and Cabane du Col de Mille to this circuit. Please note that the information given here is for inspiration only. Detailed itineraries for the hikes suggested and many more can be found on the Tourist Office internet page. www.verbier.ch/summer/inside/to-do/sports-activities/walks-and-hikes/ mountain-huts/ www.verbier.ch/ete/inside/a-faire/activites-sportives/balades-randonneespedestres/cabanes-de-montagne/ Bus timings and schedules from Fionnay, Bonatchiesse and Lourtier can be found on www.sbb.ch/fr/home.html www.sbb.ch/en/home.html Contact the refuges directly for prices, availability and opening hours. If you plan to stay overnight you are advised to reserve your spot. All three refuges will supply bedding but you will need to take a sleeping bag liner with you. Each refuge has its own specificities – read the advice on their internet homepages carefully before setting off. The hosts can always provide the best local know-how and advice so call ahead and ask if you have any questions. If you suffer from vertigo, please seek specific advice as some sections of these trails have steep drops and plunging views and always remember to check the weather forecast! Happy hiking!

www.verbierlanguageschool.com

• The perfect picnic spot

• Un lieu parfait pour pique-niquer

What a lovely view !

Quelle vue magnifique!

I’m lost

Je suis perdu

Biking isn’t for wimps !

Le vélo, c’est pas pour les ramollos!

Can you come and get me ?

Peux-tu venir me chercher ?


ÉTÉ 2022

43


44

verbierlife


Photo: Melody Sky Biker : Hugo Flight

Downhill Biking Text: Audrey. D.P

• Avec ses 800 km de parcours et son bike park comptant parmi les plus renommés des Alpes, Verbier, paradis du freeride l’hiver et du vélo l’été, offre un superbe terrain de jeu pour débuter ou se perfectionner en VTT de descente. En février dernier, Sebastian Byléhn nous emmenait en fat bike, ce fameux vélo à grosses roues, dévaler les pistes enneigées depuis les Ruinettes. Cet été, c’est au vélo de descente que le guide vélo de Verbier nous initie. • With 800 km of trails and one of the most renowned bike parks in the Alps, the winter freeriding and summer cycling paradise of Verbier offers an incredible playground for starting or perfecting downhill mountain biking. Back in February, Sebastian Byléhn took us on a fat biking journey hurtling down the snowy slopes from Ruinettes. This summer, the Verbier cycling guide gave us an initiation into downhill biking.

ÉTÉ 2022

45


«.. la chute est un passage obligé ! »

Photo: Anna Krieps

• Avant de commencer, le biker vérifie notre matériel : « Il est important d’avoir un équipement adapté pour le VTT de descente et un vélo qui fonctionne correctement. » En cinq minutes, Sebastian s’assure du bon état général de nos vélos. Il vérifie tout d’abord la pression des pneus en les pinçant de ses doigts. « Il ne faut pas trop gonfler les pneus pour les terrains accidentés au risque de crever dès le premier obstacle ! » Il inspecte ensuite les freins et l’état d’usure des plaquettes, la hauteur de la selle (pour le VTT de descente, il faut, assis sur la selle, pouvoir toucher le sol avec les pieds), les rayons et l’état des chaînes ainsi que la transmission (graisser si besoin). Côté équipement, rien n’est laissé au hasard non plus. Chaque participant porte un casque intégral, un masque ou des lunettes solides, des genouillères, des coudières, une protection dorsale, des gants et des vêtements solides. Un total look de robots rangers indispensable pour éviter de se blesser. « Dans toute carrière de champion de bike park, la chute est un passage obligé ! » déclare Sebastian, le regard amusé. Entre les sorties de piste, les arbres percutés et les dérapages incontrôlés, Sebastian ne compte plus les chutes. Certes, il revient toujours entier ! Son conseil est de ne pas craindre de tomber, car cela aura un impact négatif sur l’attitude adoptée sur le vélo. En effet, Sebastian constate que les débutants ont tendance à se mettre en arrière sur leur vélo lorsque la pente devient plus forte ou que le terrain est plus engagé. Or, il faut toujours garder une position centrée et dynamique pour un pilotage efficace de la roue directrice, c’est-àdire la roue avant. Afin d’éviter l’OTB tant redouté (‘over the bars’ dans le jargon biker qui signifie donc de passer au-dessus de son guidon), il s’agit simplement de fléchir les genoux et les bras, de relever les coudes et de garder une position basse sur le vélo.

46

verbierlife

• Before we headed out, Sebastian, a pro biker, checked our equipment: “It’s really important to have suitable equipment for downhill biking, along with a bike that works properly." In less than five minutes, he checked the general condition of our bikes, first gauging the pressure of the tyres by pinching them with his hand. “For rough terrain you can’t inflate the tyres too much or you risk getting a puncture on the first obstacle!”. He then inspected the brakes and state of wear of the brake pads, the height of the saddle (for downhill mountain biking you need to be able to touch the ground with your feet when seated), the spokes, the condition of the chains and the gearbox (lubricate if necessary). There was no compromising on biking gear either. Each rider had to wear a full-face helmet, goggles or sturdy glasses, knee pads, elbow pads, back protection, gloves and hardwearing clothing. “Falling is a rite of passage for every downhill biking champ!" Sebastian, smiled. Between unintentional track deviations, tree prangs, and the occasional uncontrolled skid, Sebastien has lost count of the number of falls he’s had – somehow he always gets back in one piece! Sebastian’s advice is not to be afraid of falling, if you are it will have a negative impact on the attitude you adopt on the bike. He pointed out that beginners tend to lean backwards when they encounter a steep slope or technical terrain but, in fact, a centred and dynamic position is what is required for effective handling of the steering wheel (the front wheel). To avoid the dreaded OTB (‘over the bars’ in bike jargon),


Photo: Anna Krieps

VERBIER FIRSTS

Above: Sebastian Byléhn

• Enfin, l’axe du regard est essentiel. « Il faut bien regarder devant soi pour repérer les obstacles et définir sa trajectoire en fonction du terrain. » Sebastian semble estimer avoir donné assez de conseils, car sur ces mots, il enfourche son vélo et pédale en direction du premier trail. C’est sur la piste verte de La Chaux, appelée Tsenelle, que nous nous lançons dans nos premiers virages serrés. Bon, ‘serrés’, tout est relatif. Cet itinéraire VTT qui débute à 2’456m d’altitude, au sommet de la remontée mécanique de la Chaux Express, dévale en pente douce quelque 1,7 km de piste fluide pensée pour les débutants. Ce flowtrail facile, avec le massif des Combins en toile de fond, permet d'entraîner les techniques de pilotage qu’il faut pouvoir maîtriser avant de s’engager dans un bike park de plus haut niveau, à savoir, les pistes rouges ou noires pour les plus intrépides. En cours de route, Sebastian nous donne encore quelques conseils pour mieux gérer les virages : « Il est essentiel de freiner fort avant le virage, aussi peu que possible dans le virage, et de maintenir une position centrée et de porter le regard sur la sortie. » Pour les sauts, c’est un peu la même chanson. Il faut étudier le saut, rester centré sur le vélo et regarder au-delà de la zone de réception. Ensuite, pour s’améliorer, tout est question d’entraînement et de confiance. Nous concernant, cette première expérience très réussie nous a donné envie de remonter pour redescendre encore et encore et un jour peut-être frôler les pentes escarpées de la fameuse Wooooohhh, une piste très technique parsemée de pierres, de sauts généreux et de passerelles, partant de Clambin pour arriver à Médran. Soyez-en certains, l’été s’annonce décoiffant à Verbier !

• you need to bend your knees and arms, raise your elbows and keep a low position on the bike. Finally, looking forward is essential. “You have to look ahead to identify obstacles and define your trajectory according to the terrain.” At this point Sebastian seemed to think he had given enough advice as he then jumped on his bike and headed towards the first trail. The green track of La Chaux, called Tsenelle, is where we embarked on our first tight turns – well, relatively ‘tight’. This mountain bike route begins at 2,456m at the top of the La Chaux Express lift and gently descends 1.7 km of fluid track designed for beginners. With the Combins massif as its backdrop, this easy flowtrail is ideal for practicing the riding techniques that need to be mastered before attacking more challenging bike park levels such as the red runs or, for the more intrepid, the blacks. Along the way, Sebastian gave us some more tips to steer better round the bends: “It is essential to brake hard before the bend and as little as possible in the bend, but to maintain a centred position and focus on the exit.” For the jumps, it's just the same. You have to study the jump, stay centred on the bike and look beyond the landing zone. After that, improving is all about training and confidence. As for us: after this successful first experience, all we can think about is going up and down again and again and perhaps one day being good enough to tackle the steep inclines of the famous Wooooohhh, a technical, stony track full of big jumps and bridges. You can be sure of one thing: it’s going to be a ‘hairraising’ summer in Verbier!

ÉTÉ 2022

47


Sublimer sa peau l’été avec Sophie

48

verbierlife


• La vie en altitude peut être éprouvante pour notre peau. La combinaison d'un soleil intense, d'un air sec et de quelques nuits trop courtes peut faire en sorte que votre peau ait besoin de plus de soins et d'attention. Sophie Vann Guillon, CEO de la célèbre marque de soins de la peau Valmont, partage son expertise sur la façon de régénérer votre peau. • Life at altitude can be stressful for our skin. The combination of intense sun, dry air, along with a few late nights can potentially leave your skin needing some extra care and attention. Sophie Vann Guillon, CEO from the renowned skin care brand, Valmont, shares her expert advice on how to replenish your skin. • Sophie Vann Guillon mène une vie de CEO très active, qui vise l'excellence dans tous les domaines de sa vie. Verbier est son refuge idyllique depuis des années : l'endroit idéal pour prendre du temps sur sa quête visant à créer l'une des meilleures gammes de soins de la peau au monde, en plus de nombreux autres projets. Pendant les mois d'été, Sophie aime passer ses journées à faire des randonnées en montagne, jouer au golf, assister aux festivals et profiter des soirées entre amis. Elle a pris le temps de nous confier ses secrets pour une routine de soins estivale ultime.

• Sophie Vann Guillon, leads the life of a busy CEO, striving for excellence in all areas of her life. Verbier has been an idyllic refuge for her over the years, the perfect location to take time out from her quest creating one of the world’s best skin care ranges – along with her numerous other projects. During the summer months Sophie enjoys spending her days hiking in the mountains, playing golf, attending the festivals and enjoying evenings with friends. She took time to tell us her secrets for her ultimate summer skin care routine.

Comment préparez-vous votre peau à la chaleur de l'été ? Sophie : Je lui offre un rituel d'hydratation intense en plusieurs étapes. Mon mantra : Nettoyer. Tonifier. Hydrater. Je cible certaines zones du visage avec des soins spécifiques en utilisant notre gamme de produits Valmont (*1). Je m’applique aussi à boire beaucoup d'eau !

How do you prepare your skin for the summer heat? Sophie: I give it an intense moisturising ritual in several steps. My mantra: Cleanse. Tone. Moisturise. I target specific areas of the face with specific treatments using our range of Valmont products (*1). I also make a point of drinking lots of water!

Comment la protéger de l'exposition au soleil ? Sophie : Les rayons nocifs s'intensifient en altitude, alors quand je suis à la montagne, j'essaie de commencer la journée par un soin du visage au La Maison Valmont de Verbier. J'applique régulièrement une crème anti-âge haute protection pour me protéger du soleil et je n'oublie jamais mon chapeau ! Je suis alors parfaitement équipée pour profiter du soleil d'été. (*2)

How do you protect your skin from sun exposure? Sophie: The damaging rays intensify at altitude, so when I’m up here in the mountains, I try to start the day with a facial at the Valmont in Verbier whenever I can. I regularly apply a high protection anti-ageing cream against sun exposure and I never forget my hat! Then I’m perfectly equipped to enjoy the summer sun. (*2)

Comment faites-vous pour que votre peau reste éclatante et fraîche ? Sophie : J'utilise une brume hydratante apaisante tout au long de la journée. Une fois par semaine, je prends soin de son éclat avec un masque de beauté pour le teint : il rafraîchit, lisse, illumine, élimine les toxines, atténue les rides... Comme par magie, ma peau retrouve son éclat intense. (*3)

How do you keep your skin glowing and fresh? Sophie: I use a soothing moisturising mist throughout the day. Once a week, I take care of its radiance with a beauty mask for the complexion: it refreshes, smoothes, illuminates, eliminates toxins, reduces wrinkles... As if by magic, my skin is intensely radiant again. (*3)

Comment détendre sa peau après une longue soirée d'été à Verbier ? Sophie : Il faut agir rapidement ! J'applique un masque au collagène régénérant à effet réparateur immédiat. J'applique également un patch lissant sur le contour de mes yeux pour un effet reposé et sublimé. Le manque de sommeil effacé, ma peau est totalement hydratée, liftée et apaisée. (*4) www.lamaisonvalmont.com

How should someone de-stress their skin after a long summer evening in Verbier? Sophie: Quickly! I apply a regenerating collagen mask with an immediate restorative effect. I also apply a smoothing patch to the area around my eyes for a rested, sublimated effect. Short night erased, my skin is fully hydrated, lifted and soothed.(*4) www.lamaisonvalmont.com

Les ritules de Sophie et tous les produits experts de la marque sont disponibles au La Maison Valmont, Verbier, au numéro 16 de la rue de la Poste. *1 Bubble Falls, une mousse nettoyante et Vital Falls, un tonique vitalisant ( Rituel Purification ), Fluide Merveilleux Votre Visage (l'Elixir des Glaciers), Prime 24 hour, un voile hydratant ( Rituel Énergie ), Hydra³ Eye, une émulsion fraîche ( Rituel Hydratation ). *2 Soin du visage Valmont "Hydratation des Bisses" et Restoring Perfection SPF 50 *3 Priming with a Hydrating Fluid ( Rituel Hydratation ). Prime Renewing Pack, masque régulateur de beauté et d'éclat (Rituel Énergie). *4. Regenerating Mask Treatment, masque revitalisant au collagène (Rituel Intensif). Eye Instant Stress Relieving Mask, masque lissant pour les yeux (Rituel Intensif)

Sophie's rituals and all of the brand's expert treatments are available at La Maison Valmont, Verbier, at number 16 rue de la poste. *1 Bubble Falls, a cleansing foam and Vital Falls, a vitalising tonic (Purification Ritual), Fluide Merveilleux Votre Visage ( l'Elixir des Glaciers ), Prime 24 hour, a hydrating veil (Energie Ritual ), Hydra3³ Eye, a fresh emulsion ( Hydratation Ritual). *2 Valmont Hydration of the Bisses'and Restoring Perfection SPF 50. *3 Priming with a Hydrating Fluid ( Hydratation Ritual). Prime Renewing Pack, beauty and radiance regulating mask (Energy Ritual). *4 Regenerating Mask Treatment, revitalising mask with collagen (Intensive Ritual). Eye Instant Stress Relieving Mask, smoothing eye patch (Intensive Ritual).

ÉTÉ 2022

49


My My Verbier Verbier Life Life Martin T:son Ludo MayEngstroem

• En tant que fondateur et directeur général du Verbier Festival, Martin T:son Engstroem, né en Suède, est un membre connu et respecté de la communauté de Verbier. « J'étais un Suédois parmi tant d’autres à débarquer à Verbier dans les années 80 pour le ski, mais je sentais que quelque chose manquait. J'ai loué un chalet durant l'été 1991 et j'ai découvert ce merveilleux village de montagne qui avait tellement plus d'activités à offrir qu’uniquement ses sports d’hiver. Je pouvais même skier les matins d’été sur le glacier. Verbier avait tout pour plaire mais il manquait des activités culturelles. J'ai senti que c'était le bon endroit pour fonder un festival de musique avec une grande académie. Si, à ce moment-là, j'avais su ce que je devrais traverser pour y arriver, je n'aurais probablement jamais commencé, mais je suis toujours là, 29 ans plus tard. www.verbierfestival.com

• As founder and director of the Verbier Festival, Swedish-born Martin T:son Engstroem is a well-known and respected member of the Verbier community. “I was one of the many Swedes who came to Verbier in the 80s for the skiing but I felt something was missing. I rented a chalet in the summer of 1991 and discovered this wonderful and magical mountain village which had so many more outdoor activities to offer than just winter sports: I could even ski on the glacier in the morning. Verbier had everything except some cultural activities. I felt sure this was the right place to build up a music festival with a major academy. Had I known then what I would have to go through, I probably never would have started, but here I still am – 29 years later.” www.verbierfestival.com

50

verbierlife


• Pourquoi avoir choisi Verbier pour accueillir le festival ? Parce que c’est une impasse. Personne n’arrive à Verbier par accident

• Why Verbier as the location for the festival? Because it is a cul-de-sac: no one comes to Verbier by accident.

Your favourite spot to listen to music? Outside the Salle des Combins, with a glass of A l’extérieur de la Salle des Combins pour écouter les good wine in hand, listening to the concerts. Votre endroit favori pour écouter de la musique ? concerts avec un bon verre de vin.

Votre activité estivale préférée ? Marcher et écouter des concerts (pas forcément dans cet ordre ni en même temps).

Pause midi ? Pizza au Restaurant Le Dahu.

Apéro? Le Chalet d’Adrien terrasse.

Un endroit pour dîner? Le restaurant La Grange.

Votre lecture en montagne ? La Montagne Magique de Thomas Mann.

Un endroit pour déjeuner ?

Le Milk Bar.

Vous écoutez quoi en montagne ? Quand je marche en montagne, je n’écoute pas de musique ; j’apprécie le silence et je suis attentif aux bruits des animaux qui m’entourent.

Une chose à éviter ? Perdre son temps.

Racontez-nous un secret ? J’écris un livre sur ma vie pour célébrer les 30 ans du Verbier Festival en 2023, et mes 70 ans.

À voir absolument... Nous présentons cet été, au Verbier Festival, deux opéras : Don Giovanni et Un Ballo in Maschera. La scène sera entourée de panneaux LED pour que l’expérience soit à la fois sonore et visuelle. C’est une première en Valais ! Et, surtout, ne manquez pas les deux concerts de Brad Mehldau, l’un des meilleurs pianistes de jazz de ce temps.

Avec qui partagerais-tu une fondue ? Avec mes quatre enfants et mes trois petitsenfants.

Favourite summer activity? Hiking and listening to concerts (not necessarily in that order or at the same time). Lunch stop? A pizza at Restaurant Le Dahu. Apéro? The Chalet d’Adrien terrace. A place to go for dinner? La Grange restaurant. Mountain read? Magic Mountain by Thomas Mann. What do you listen to when out in the mountain? When I walk around in the mountains, I don’t listen to music. I enjoy the silence and the sounds of the many animals around me.

Your breakfast stop?

The Milk Bar.

Avoid? Wasting time. Tell us a secret? I am writing a book about my life to celebrate 30 years of the Verbier Festival in 2023 – and my own 70th. Don’t miss… We are presenting two operas this summer – Don Giovanni and Un Ballo in Maschera – and we will surround the stage with LED panels so that the experience of hearing an opera in Verbier will also be a visual experience. A first in Valais! And above all, don’t miss Brad Mehldau’s two concerts in Verbier this summer. He is one of the greatest jazz pianists of our times. Who would you share a fondue with? Avec mes quatre enfants et mes trois petits-enfants. ÉTÉ 2022

51


Food • La Ferme du Soleil est réputée pour ses produits frais de la ferme. Verbier Life s'est rendu à

Médières pour acheter les ingrédients nécessaires à la preparation de la recette de cet été... • La Ferme du Soleil is well-known for fresh farm produce. Verbier Life headed to Médières to

buy ingredients for this summer’s recipe… • Descendre à la Ferme du Soleil depuis Verbier, ou y monter depuis Le Châble, est une belle façon de passer le temps dans le Val de Bagnes. La propriétaire, Viviane, m'a accueilli avec un sourire amical et m'a montré certains des produits proposés. J'ai décidé de prendre quelques œufs de poules élevées en plein air pour préparer un dessert d'été. Nous avons traversé la terrasse où des clients profitaient du soleil et d'un verre de vin, puis nous nous sommes dirigés vers l'arrière de la ferme, vers l'enclos des poules heureuses – elles ont certainement l'une des plus belles vues du monde depuis leur poulailler ! Les enfants sont invités à dire bonjour aux animaux et il y a suffisamment d'espace pour que les jeunes puissent jouer pendant que vous vous détendez sur la terrasse avant de rentrer chez vous avec les ingrédients pour un repas d'été. La Ferme du Soleil travaille au rythme des saisons. N'oubliez donc pas de vous y rendre également en automne, car c'est le meilleur moment pour commander et acheter leur viande d'élevage local. Combinez des framboises cultivées dans la région à de la crème fraîche et à des œufs frais pour réaliser ces délicieuses meringues aux framboises et aux noisettes.

• Walking down to the Ferme du Soleil from Verbier, or up from Le Châble, is a lovely way to pass time in the Val de Bagnes. The owner, Viviane, welcomed me with a friendly smile and showed me some of the produce on offer. I decided to pick up some of their free-range eggs to make a summer dessert. We walked across the terrace where some clients were soaking up the sun and enjoying a glass of wine and headed round the back of the farm to the happy hens enclosure – they certainly have some of the best views in the world from their barn! Kids are welcome to say hello to the animals and there’s ample room for the young people to play while you relax on the terrace before walking home with ingredients for a summer meal. The Ferme du Soleil works with the seasons and so don’t forget to visit in autumn too, as this is the best time to order and buy their locally farmed meat. Combine some locally grown raspberries and cream along with fresh eggs to make these delicious ‘Raspberry and hazelnut meringues’.

Meringues aux noisettes et framboises

52

Raspberry and hazelnut meringues

Ingrédients: 100g de noisettes moulues 3 blancs d'oeufs moyens 170 g de sucre semoule 1 cuillère à café de maïzena 1 cuillère à café de vinaigre de vin blanc ou de jus de citron ½ cuillère à café d'extrait de vanille 200ml de crème double 1 cuillère à soupe de sucre glace tamisé 200g de framboises

Ingredients: 100g ground hazelnuts 3 medium egg whites 170g caster sugar 1 tsp cornflour 1 tsp white wine vinegar or lemon juice ½ tsp vanilla extract 200ml double cream 1 tbsp icing sugar, sifted 200g raspberries

• Préparation 1. Réglez la température du four à 120°C. Tapisser une plaque de cuisson de papier sulfurisé. 2. Montez les blancs d'œufs en neige. Incorporer progressivement le sucre, une cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le mélange soit épais et brillant, puis la maïzena et le vinaigre. Incorporer les noisettes. 3. Déposer le mélange sur la plaque à pâtisserie, en formant des petits cercles. 4. Faites cuire pendant 1-1½ heure jusqu'à ce que la meringue soit croustillante à l'extérieur et se détache facilement du papier. Laisser refroidir sur une grille. 5. Fouetter la crème avec le sucre glace jusqu'à ce qu'elle tienne juste la forme. Juste avant de servir (sinon la meringue va ramollir), étaler la crème et garnir de fruits.

• Preparation 1. Set the oven temperature to 120°C. Line a baking sheet with baking paper. 2. Whisk the egg whites until stiff. Gradually whisk in the sugar 1 tbsp at a time until thick and glossy, followed by the cornflour and vinegar. Fold in the hazelnuts. 3. Place mixture onto the baking sheet, swirling into small circles. 4. Bake for 1-1½ hours until the meringue is crisp on the outside and peels away easily from the paper. Cool on a wire rack. 5. Whip the cream with the icing sugar until it just holds its shape. Just before serving (or the meringue will go soft) pile on the cream and top with the fruit.

Pour plus d'informations sur La Ferme du Soleil, sa carte et ses produits, rendez-vous sur www.lafermedusoleil.ch.

For more information on La Ferme du Soleil, its menu and products, go to www.lafermedusoleil.ch

verbierlife


Verbier International School offers an intensive and engaging academic curriculum further enriched with extra-curricular activities from the age of 3 to 16 in the heart of the Swiss Alps. The ski programme includes race and freeride academies as well as tailored instruction to suit all ages and abilities. The school maintains a holistic ethos to enable autonomy and independence in a nurturing, supportive and family-focused environment. We welcome students from age 11 to share an experience of a lifetime in the Alps by becoming a boarder, benefiting from one of the best places to live as well as an excellent education.

ÉTÉ 2022

53


Ever dreamt of having a Spa all to yourself? Every evening from 8:30 p.m. Qui n’a jamais rêvé d’avoir un Spa rien que pour soi ? Tous les soirs dès 20h30

Private Spa sessions Privatisez notre spa

spa@hotelcordee.com +41(0)27 775 45 45 spa.hotelcordee.com

54

verbierlife

Ouverture Open ---------------------------Mercredi – Dimanche dès 19h Wednesday – Sunday 7p.m ---------------------------Tous les soirs durant Verbier Festival Every night during Verbier Festival ---------------------------restaurant@hotelcordee.com +41 (0) 27 775 45 45 restaurant.hotelcordee.com


Wine

• Quel meilleur moment pour découvrir les délices de notre cuisine régionale que celui où l'on se retrouve à table, entouré de ses amis et de sa famille? Ce mois-ci, Marcus Bratter vous propose quelques vins du terroir à accorder avec l'abondance des produits frais du Valais. • What better moment to discover the delights of our regional cuisine than at table surrounded with friends and family? This month, Marcus Bratter suggests some local wines to pair with the abundance of fresh Valais produce.

• Ici en Valais, les recettes locales sont basées sur les saisons et les produits cultivés localement. Nous avons la chance d'avoir un patrimoine agricole si bien développé que les aliments sont produits et cultivés toute l'année. De la pomme de terre à l'asperge, de l'agneau au saumon et, bien sûr, au fromage, vous trouverez tout cela à l'intérieur de nos frontières régionales. Une liste impressionnante de fruits, de légumes, de viandes, de poissons et de fromages, sans oublier les jus, les vins, les eaux de vie et les eaux fraîches des Alpes, sont produits ici même. Mélanger et assortir ces délices locaux peut être la quête de toute une vie, et un plaisir infini. La saison des asperges vient de s'achever. Les asperges valaisannes, vertes ou blanches, sont un plat recherché lorsque l'hiver fait place au printemps. Servies grillées, cuites à la vapeur ou au four, elles se marient parfaitement avec nos vins Johannisberg locaux. Je vous recommande ceux de Christian Crittin, de son domaine la Pleine Lune à St-Pierre-de-Clages, et de Simon Maye & Fils, également de St-Pierre-de-Clages, ou encore un Pinot Blanc de Philippe Darioli à Leytron. Si vous préférez la viande, vous n'aurez que l'embarras du choix. Les vaches locales produisent une quantité abondante de lait, mais sont également élevées dans les alpages pour leur viande. La vache noire du Val d'Hérens produit une viande rouge riche et maigre qui se marie parfaitement avec les vins rouges locaux. Essayez le Merlot Champs Dury AOC de Valentina Andrei à Plan-Cerisier au-dessus de Martigny ou la Syrah Les Serpentines de Gerald Besse. Les atriaux sont un plat local intéressant, une saucisse ronde à base de foie de porc et de viande de porc finement hachée, arrondie, aplatie et enveloppée de poitrine de porc, miam. Servie avec une Humagne Rouge de Mathilde Roux, elle est parfaite pour un aprèsmidi d'automne. Bien sûr, une assiette de filets de perche du lac Léman est un autre plat favori, et oui, le Valais s'étend bien jusqu'au lac. Servi avec des frites de pommes de terre locales et une sauce mayonnaise, ce plat se marie parfaitement avec nos Petites Arvines : essayez celles de la Cave des Amandiers ou de Romain Cippola. L'agneau du pays abonde également et ses arômes pastoraux herbeux et robustes se marient à merveille avec un Cornalin local, essayez le Carmin des Pierres de Claudy Clavien à Miège ou l'assemblage Grain Mariage de Marie-Thérèse Chappaz, si vous arrivez à vous en procurer. Enfin, c'est l'heure du dessert et rien de tel pour terminer un repas qu'une tarte aux abricots accompagnée d'un vin doux du Valais. Essayez une Amigne Grain Noble de Serge Roh. Si vous aimez les fraises du pays et la crème, essayez de les associer à une Malvoisie Flétrie de la Cave des Remparts d'Yvon Cheseaux à Saillon. Tout cela me donne très faim, je file à la cuisine préparer le repas familial de demain. Passez un merveilleux été à Verbier, c'est vraiment le meilleur de tous les endroits. www.macbirch.ch

• Here in Valais, local recipes are based on the seasons and locally grown food. We are lucky to have such a well-developed agricultural heritage with food being produced and grown all year round. From potatoes to asparagus, lamb to salmon and, it goes without saying... cheese, you can find it all within our regional borders. An impressive list of fruit, vegetables, meat, fish, and cheeses, not to mention juices, wines, brandies and fresh alpine waters, are produced right here. Mixing and matching these local delights can be a lifetime pursuit, and an infinitely pleasurable one. Just over is the asparagus season. Green or white Valais asparagus is a sought-after dish when the winter moves to spring. Served either broiled, steamed or baked, it matches perfectly with our local Johannisberg wines. I would recommend those of Christian Crittin from his domaine, la Pleine Lune in St-Pierre-de-Clages and Simon Maye & Fils, also of St-Pierre-de-Clages or perhaps a Pinot Blanc from Philippe Darioli in Leytron. If meat is your fare, then there is no shortage of choice. The local cows produce a plentiful supply of milk but are also raised on the alpine fields for their meat. The black Val d’Hérens cow produces a rich, lean red meat that marries perfectly with local red wines, try Valentina Andrei’s Merlot Champs Dury AOC from Plan-Cerisier above Martigny or Gerald Besse’s Syrah Les Serpentines. An interesting local dish is ‘atriaux’, a round sausage made with pork liver and pork meat, finely ground, rounded, flattened wrapped in pork belly, yum. Served with a local Humagne Rouge from Mathilde Roux it is perfect for an autumn afternoon. Of course, a plate of perch filets from Lake Geneva, is another favourite, and yes, Valais does extend all the way down to the lake. Served with local potato fries and a mayonnaise sauce this dish pairs perfectly with our Petite Arvines: try those of Cave des Amandiers ou Romain Cippola. Local lamb abounds as well and its grassy, robust pastoral flavours match with local Cornalin, try Carmin des Pierres from Claudy Clavien in Miège or the blend Grain Mariage de Marie-Thérèse Chappaz, if you can get hold of it. Finally, it’s time for dessert and what better way to finish a meal than with an apricot tart served with a sweet Valais wine. Try an Amigne Grain Noble by Serge Roh. If local strawberries and cream take your fancy, try pairing them with a Malvoisie Flétrie from Yvon Cheseaux’s Cave des Remparts in Saillon. All this is making me very hungry so I’m off to the kitchen to start cooking for tomorrow’s family lunch. Have a wonderful summer here in Verbier, it really is the best place to be. www.macbirch.ch

ÉTÉ 2022

55


Répertoire General

Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023 Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00

Taxis Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15

Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

56

verbierlife

Childcare Petit Verbier La crèche les Moulins

079 577 49 38 027 771 65 85

Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Alp & Horn 027 565 36 36 Aiseki Sushi 077 471 51 48 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 La Channe 027 771 15 75 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le “22” by Le Crock 027 771 69 34 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Verbier 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Les Moulins 027 565 86 80 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 La Nonna 027 565 6905 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Le Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Taratata 027 771 65 77 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Vinabagnes 079 433 14 47 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88

Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 Therapy By Estelle 078 210 10 18 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Inspire Verbier 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936

Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Central Bar Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar..? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar W Living Room W Off Piste

027 771 10 50 027 566 71 03 077 269 72 75 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 472 88 88 027 472 88 88


www.allverbier.com L’IMMOBILIER DE MONTAGNE À VERBIER : LOCATION, VENTE, ADMINISTRATION ET ESTIMATION D’APPARTEMENTS ET CHALETS MOUNTAIN REAL ESTATE IN VERBIER: RENTAL, SALE, MANAGEMENT AND VALUE ESTIMATES OF APARTMENTS AND CHALETS

BUREAU COMMERCIAL FREDDY MICHAUD SA Route de Verbier Station 61 CH-1936 Verbier +41 (0)27 775 27 52 info@michaudverbier.ch

The Sport Massage Specialists +41 27 979 1936 massage1936.com

Winter is coming...

Réservez votre espace publicitaire dans Verbier Life pour les numéros de l’hiver prochain dès maintenant. Reserve your advertising space in Verbier Life for next winter now. email: verbierlife@verbier.ch Tel : +41 79 545 5982


• J'adore vivre en Suisse. A un détail près : l'océan et les vagues manquent au pays – ou du moins jusqu'à aujourd’hui. Alaïa vient de livrer aux plus de 40 000 surfeurs suisses enclavés leur propre petit paradis. Le fondateur Adam Bonvin, 25 ans, a eu l'idée de l'installation en 2015, au retour d'un voyage de surf en France, et rêvait d'apporter l'expérience du surf en Suisse. Il a contacté la société d'ingénierie basque Wavegarden et le reste appartient à l'histoire. Cinq ans plus tard, le bassin est ouvert et la population locale est on ne peut plus enthousiaste à l'idée d'avoir des vagues à sa porte. Rachel Bonhote-Mead, six fois championne suisse de surf et habitante de Verbier, est venue pour la première fois dans sa patrie maternelle à la recherche de neige après avoir grandi sur les plages du pays d'origine de son père, l'Australie. « Je suis d'abord arrivée à Verbier pour passer l'hiver à skier avec ma sœur jumelle qui faisait une saison de ski à Verbier. 13 ans plus tard, je suis toujours là, avec maintenant un emploi très suisse de responsable finance-comptabilité. Ayant surfé toute ma vie à Lennox Head, la culture du surf me manquait. J'ai vu qu'il existait une association et un championnat suisse de surf annuel, alors j'ai décidé d'y aller par curiosité. Je me suis qualifiée pour représenter la Suisse aux ISA World Surfing Games, ce qui était incroyable. Je me suis retrouvée dans une manche avec Clarissa Moore alors que je ne m'entraînais qu'en paddle sur mon lac local. Le fait d'avoir le bassin à vagues à 30 minutes de Verbier a changé la donne. Alaïa Bay va certainement accroître la popularité et le niveau du surf suisse dans les années à venir. » Géraldine Fasnacht, résidente de Verbier, ancienne championne du monde de snowboard freeride, base jumper, pilote d'avion et de wingsuit, a récemment troqué le temps passé sur son snowboard pour quelques sessions sur une planche de surf. Alaïa fait découvrir le sport à des personnes qui n'ont jamais vraiment considéré le surf comme un sport qu'elles peuvent pratiquer régulièrement. « Surfer tout en étant entouré de montagnes est magique. Je peux maintenant rider la poudreuse, voler avec ma wingsuit et ensuite surfer des vagues parfaites, le tout en

• I love living in Switzerland. Except for one aspect, the country is missing ocean and waves – until now. Alaïa has just delivered the 40,000 plus landlocked Swiss surfers their own little paradise. 25-year-old founder, Adam Bonvin, had the idea for the facility back in 2015 when he returned from a surf trip to France and dreamt of bringing the surfing experience to Switzerland. He contacted the Basque engineering company Wavegarden and the rest is history. Five years on the pool is open and the local population is no less than ecstatic about having waves on its doorstep. Six-time Swiss surf champion Rachel Bonhote-Mead and Verbier local, first came to her maternal homeland in search of snow after growing up on the beaches of her father’s home country in Australia. “I first arrived in Verbier to spend the winter skiing with my twin sister who was doing a ski season in Verbier. 13 years later, I’m still here, now with a very Swiss job as a Finance Accounting Manager. Having surfed my whole life in Lennox Head, I missed the surf culture. I saw there was an association and a yearly Swiss surfing championship so decided to go and check it out; I qualified to compete for Switzerland at the ISA World Surfing Games which was incredible. I found myself in a heat with Clarissa Moore after only paddle training in my local lake, so having the wave pool 40 minutes from Verbier is a game changer. Alaïa Bay will definitely increase the popularity and standard of Swiss surfing over the coming years.” Local freeride snowboarding past world champion, base jumper, wingsuit and plane pilot, Géraldine Fasnacht, has recently swapped time on her snowboard for some sessions on a surfboard. Alaïa is opening up the sport to people who’ve never really considered surfing a sport they can do on a regular basis. “Surfing while surrounded by mountains is magical. I can



+41 27 771 54 41 marlenaz.com marlenazverbier

Plaisirs simples Ouvert de Juin à Octobre


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.