NO. 92 FÉV 2021
VERBIER FIRSTS / MARKO SHAPIRO VERBIER QUIZ
FREE
Gratuit
P19 SOTVO ID-
EA PL
MY VERBIER LIFE
E MAGAZINE C RC HE TE
S OU ZV
VERBIER POUR LES DÉBUTANTS
E MAGAZINE C RC TE MAGAZIN
C
M EW ITH Y OU
INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH
MERCI D'EMP OR
verbierlife
SE O TA KE Y YH OUR COP
Our exclusive February selection : Stunning ski-in/ski-out alpine home. 5 bedrooms & fabulous spa with private pool
Your luxury partner BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier Tel: +41 27 771 90 06 verbier@barnes-international.com
NEWS
10
Nouvelles News
Février
February FEATURES 20
Business as usual ?
26
Marko Shapiro
32
'Sneaky Ride'
REGULARS 6
Édito Editorial
8
Ce mois-ci Don’t miss this month
35
Language corner
42
My Verbier Life: Pierre Henri Bovsovers
44
Food
46 Wine 48
COVER PHOTO: Marko Shapiro Skier: Göran Hammargren (1977) © Verbier Life SARL 2020/21. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.
4
verbierlife
Rēpertoire Directory
Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz
Votre Banque, vos valeurs
Martigny, Succursale Place Centrale 9 1920 Martigny Tél. 058 855 38 00 Verbier, Bureau de représentation Rue du centre sportif 22 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30
Vous recherchez une banque universelle proche de ses clients, discrète et différente ? Venez nous rendre visite pour en savoir plus.
En Suisse romande nous sommes aussi présents à Neuchâtel et Vevey.
Call Center 00800 800 767 76 contact@bps-suisse.ch
www.bps-suisse.ch
Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)
FÉV 2021
5
Édito Editorial verbier_life
www.verbierlife.com • Nous vivons une époque difficile : les commerces et les entreprises de Verbier font de leur mieux pour fonctionner malgré l'évolution incessante de la situation. Le magazine Verbier Life est également concerné : comme vous l'aurez sans doute remarqué, notre format est sensiblement différent de d'habitude. Les établissements redoublent de créativité afin de trouver de nouveaux moyens de poursuivre leurs activités tout en respectant les dernières restrictions en vigueur. Découvrez comment certains acteurs locaux s'en sortent à la page 20. Verbier Life continue de vous conter les expériences captivantes des habitants de notre région. Dans ce numéro, le légendaire Marko Shapiro nous livre quelques-unes de ses histoires et photos tirées de ses 50 années de vie à Verbier. Si vous aviez l'impression que l'engouement pour le snowboard était en recul ces deux dernières décennies, tenez-vous prêt : Independent Snowboard School met les bouchées doubles pour contrer cette tendance. L'école s'attache à inspirer la prochaine génération de snowboardeurs en herbe et à raviver la flamme chez les adultes en leur proposant des escapades le lundi matin. Après dix ans spatules aux pieds, Sarah Cartworthy a dépoussiéré sa planche et s'est jointe à un groupe habitué à démarrer la semaine dans la joie et la bonne humeur. Mardi Gras sera nettement plus calme que d'habitude cette année à Verbier. Nous vous invitons à préparer une pile de crêpes pour vous et quatre de vos amis en suivant notre recette présentée à la page 44, à déboucher une bonne bouteille de vin, et à tester vos connaissances sur la région grâce à notre « Quiz spécial confinement ». Espérons que nous pourrons bientôt tous retourner profiter des terrasses ensoleillées de nos bars et restaurants préférés. Mais en attendant, il est toujours possible de jouir des innombrables plaisirs dont regorgent nos magnifiques montagnes. Soyez prudents et, si vous avez trouvé de nouvelles façons de vous occuper en cette période troublée, contactez-nous, nous serions ravis de les découvrir.
• These are challenging times: Verbier’s businesses are doing their best to function within a constantly changing landscape. The same applies to Verbier Life: you will notice that our format is somewhat different to usual as we also adapt to the evolving situation. Creative resilience is shining through as businesses find new ways to stay active whilst respecting the latest set of regulations. Read how some of our local businesses are coping on page 20. Verbier Life continues to bring you interesting stories about the people who live here. In this issue, the legendary Marko Shapiro shares his some of his stories and photos from his 50 years in Verbier. If you were under the impression that interest in snowboarding has decreased over the last couple of decades, think again: Independent Snowboard School is doing its part to buck the trend, inspiring the next generation of young boarders and reawakening enthusiasm in adults by offering them the chance to head out on a Monday morning ‘Sneaky Ride’. Sarah Cartworthy dusted off her board after ten years of skiing exclusively, to join a group who start the week with big smiles on their faces. Mardi Gras 2021 is going to be a big departure from the usual Verbier madness – we invite you to cook up a stack of crêpes using our recipe on page 44, pour a glass of wine for you and your four friends and test your local knowledge with our ‘Stay at Home Verbier Life Pub Quiz.’
La photo ci-dessus a été prise le 18 janvier et est dédiée à Jamie et Matt.
The photo above was taken on January 18 and is dedicated to Jamie and Matt.
6
verbierlife
Let’s hope we can all get back to enjoying the sunny terraces of all our favourite bars and restaurants soon, but in the meantime, we can still benefit from the many sources of pleasure provided by our mountain playground. Stay safe and, if you have come up with any novel ways for getting through these turbulent times, we’d love to hear from you.
W VERBIER 5* LUXURY HOTEL
Experience Extra Altitude Ski-in/Ski-out 123 stylish rooms & suites Signature bars & restaurants Away® spa featuring La Prairie
W Verbier Rue de Médran 70 - 1936 Verbier T. +41 27 472 88 88 E. info.wverbier@whotels.com wverbier.com
FÉV 2021
7
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Ce mois-ci DON’T MISS THIS MONTH
The Rabbit Hutch Cocktails • Les bars sont certes fermés, cela ne veut pas dire que
vous devez vous priver de délicieux cocktails ce mois-ci. Le Rabbit Hutch remasterise vos cocktails préférés et vous apporte ces exquises saveurs d’antan directement à votre porte. L’établissement travaille avec des agriculteurs et des fournisseurs locaux afin de créer des boissons de qualité à partir d’ingrédients faits maison. Par exemple, « Beneath the Pines » associe le beurre de la laiterie de Verbier à des amers de pin faits maison. « Cleansing Drink » de son côté mêle rhum, muscade, un mélange d’épices d’hiver fait maison et du shrub de pommes acides bio du Valais. Pour obtenir la carte des cocktails et de leurs délicieux ingrédients, cherchez « The Rabbit Hutch » sur Facebook et Instagram. • The bars might be closed, but that doesn’t mean you need to deprive yourself of delicious cocktails for the month of February. Remastering your favourite cocktails, recreating the same exquisite tastes to bring them straight into your home with no shaking or stirring needed, Rabbit Hutch is working with local farmers and suppliers, to create fine quality drinks using homemade ingredients, for example, ‘Beneath the Pines’ fuses butter from the Verbier dairy with homemade pine tree bitters and the ‘Cleansing Drink’ – a rum-based drink is accented with nutmeg, homemade winter spice mix and sour apple shrub using organic apples from Valais. To see a full list of the cocktail creations and all of their delicious ingredients, search for ‘The Rabbit Hutch’ on Facebook and Instagram.
NEW! Food Delivery Service
• « Nos chauffeurs étants locaux, ils connaissent Verbier comme leur poche. Nous sommes disponibles de 17h à 22h. » Call +41 78 208 5450 hello@homiesdelivery.ch www.homiesdelivery.ch
• "Our drivers are all local, so they know this town like the back of their hands. Available 5pm-10pm. " Tel: +41 78 208 5450 hello@homiesdelivery.ch www.homiesdelivery.ch
8
verbierlife
Click & Collect chez Gunpowder
• Commandez en toute simplicité votre rogan josh d’agneau, votre poulet korma ou votre curry afghan préféré accompagné de chou-fleur croustillant et de patates douces à la ceylanaise grâce au service click & collect de Gunpowder. Pour consulter le menu complet et les horaires d’ouverture, rendez-vous sur www.gunpowder.ch
• Order your favourite Lamb Rogan Josh, Chicken Korma or Afghan Lubya with side orders of
Popcorn Cauliflower and Ceylonese potatoes, easily with Gunpowder’s click and collect service. To read the full menu and opening hours, go to www.gunpowder.ch
La Cucina Online!
• Le nouveau site web de La Cucina est désormais opérationnel. Vous y trouverez un large choix de plats surgelés savoureux, plus un rayon traiteur avec les délicieuses soupes, salades, ragoûts, currys, gâteaux et tartes de Jo, ainsi que de nombreuses autres surprises. Parfait pour déguster de bons petits repas sains à la maison. « Le site propose un large choix de plats, de quoi satisfaire tous les goûts. Nous préparons également des amuse-gueule et des gâteaux sur commande pour vous régaler après une bonne journée en montagne. Vous pouvez soit venir récupérer sur place ou vous faire livrer », commente Jo. Pour découvrir le menu d’hiver de La Cucina, rendez-vous sur www.lacucinaverbier.com • La Cucina’s new website is now up and running. The site offers a wide selection of tasty frozen dishes along with the possibility of ordering fresh food, including Jo’s delicious soups, salads, casseroles, curries, cakes, tarts and much more. Perfect for those who want to enjoy healthy delicious meals at home. “The site has a wide selection of dishes, something to suit all tastes. We can also organise apéro snacks or cakes for you to enjoy after a day enjoying the mountain. Simply send us the order and either pick it up or we can deliver it to you,” comments Jo. To read La Cucina’s winter menu, go to www.lacucinaverbier.com
Mizensir désinfectant chez Attitude
Mizensir hand sanitiser at Attitude • La boutique de mode Attitude proposera bientôt un service click & collect. Tous les produits, des vêtements d'hiver aux bougies de luxe, en passant par les bijoux et bien d'autres encore, resteront disponibles pendant la fermeture imposée. Pour celles et ceux qui recherchent un désinfectant pour mains délicatement parfumé, Attitude propose désormais une sélection de produits de luxe de la parfumerie genevoise Mizensir. Pour plus de renseignements sur ce nouveau service : Instagram : attitude_verbier, tél. : +41 277 565 6553 ou e-mail : info@attitudeverbier.ch • Fashion Boutique ‘Attitude’ will be offering a new click and collect service. All their products, from winter fashion to luxury candles, jewellery and lots more will still be available during the imposed closure. For those wanting a luxuriously fragrant hand sanitiser, Attitude now stocks a selection from Geneva-based perfumery Mizensir. For more information on this new service, go to Attitude on Instagram (attitude_ verbier) or Tel: +41 277 565 6553
FÉV 2021
9
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Nouvelles News Info Covid-19 Essential Covid-19 Information • Comme nous qui nous adaptons à cette nouvelle vie avec le coronavirus, les rubriques Actualités et Événements du magazine ont revêtu un nouveau visage. Toutes les informations publiées sont correctes au moment de la rédaction, mais, comme chacun le sait, les règles ne cessent d’évoluer. Nous faisons de notre mieux pour vous faire part des événements qui auront bien lieu, mais des changements de dernière minute restent possibles. Nous vous encourageons à vous renseigner à l’avance auprès des entreprises concernées. Pour tout savoir sur les règles et les règlements officiels, rendez-vous sur www.bag.admin.ch ; pour tout renseignement concernant Téléverbier, rendez-vous sur www.easyverbier.com/fr/covid et sur le site de l’office de tourisme www.verbier.ch • We all are adapting to the new way of living with the Corona virus – the News
and What’s On sections in the magazine have had to adapt too. Information in the magazine is correct at the time of writing, but, as we all know, the rules and regulations are constantly changing. We are doing our best to let you know what events are still happening, but things might alter. Contact individual businesses to check details in advance. To keep up to date with the official rules and regulations head to www.bag.admin.ch or for information from Téléverbier go to www.easyverbier.com/en/covid and the Tourist Office www.verbier.ch
Verbier4All – en train de faire une différence
Verbier4All – Making a difference • L’association handiski de Verbier4All grandit ! Pour son deuxième hiver, elle a
ajouté quatre engins à son parc de matériel et le nombre de pilotes et bénévoles ne cesse d’augmenter. « Je suis emballée de voir comment nos bénévoles ont relevé le défi de continuer à amener nos handiskieurs sur les pistes malgré les contraintes de distanciation et mesures de sécurité nécessaires dans le cadre de COVID-19, » nous raconte Verbier4All présidente Valérie Vaucher. « En plus, nos nouveaux pilotes sont constamment sur les pistes en train de s’entraîner et se familiariser avec les engins. » Tous les bénévoles de Verbier4All offrent leurs temps et services gratuitement. L’équipe de Verbier4All est formée de personnes de tout âge, origine et nationalité dans une ambiance chaleureuse et enthousiaste pour la montagne. Il y a un rôle pour chacun. Si vous avez des compétences ou souhaitez les développer, ou si vous aimeriez participer à cette aventure en tant qu’handiskieur, contactez-les ! Email : info@verbier4all.ch Tél : +41 (0)79 314 1796. www.verbier4all.ch • Adaptive skiing charity, Verbier4All, is making headway! In just its second
winter, it has added four new rigs to its equipment library, and its team of pilots and volunteers is growing steadily. “I am so impressed with the way our volunteers have risen to the challenge of getting our adaptive skiers out onto the slopes despite the constraints of distancing and the safety precautions required due to COVID-19,” Valérie Vaucher, president of Verbier4All tells us. “More than that: our pilots are regularly up on the hill training and getting used to the new rigs.” All Verbier4All volunteers give their time and services for free. The friendly team is made up of people of all ages, origins and nationalities who share a mutual love of the mountains. There is a role for anyone who wants to help. If you think this is something you could contribute to or something you would like to get involved in, or you would like to become an adaptive skier, get in touch. Email: info@verbier4all.ch Tel: +41 (0)79 314 1796. www.verbier4all.ch
10
verbierlife
Photo: Henri Amiguet
Park City Canyons Deer Valley Vail Beaver Creek Aspen Snowmass Copper Keystone Breckenridge Steamboat Sun Valley Mammoth Squaw Santa Monica Killington New York City Whistler Verbier Val d’Isére Oslo London Denver Jackson
SKI THE SUREFOOT DIFFERENCE
COMFORT + PERFORMANCE NEVER EXPERIENCED BEFORE IN SKI BOOTS THE COMFORT IS IMMEDIATE. THE PERFORMANCE MAKES A DIFFERENCE IN EVERY TURN.
Surefoot’s proprietary fitting process fits you into the most comfortable and best performing boot you could imagine, immediately. With 3D imaging, custom fit insoles, memory foam injected liners, and an integrated heating system, you’re ready for the best skiing of your life– in just over an hour. Whether you’re a beginner or a seasoned expert, Surefoot has the right boot for you. Come in and experience the Surefoot difference today.
SKIER: Camilla Fraschini, Surefoot buyer (6 yr.) FÉV 2021
11
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Familiarisez-vous avec les risques d’avalanche avec 'White Risk' app Help yourself understand avalanche conditions with 'White Risk' app • La guide de montagne Caroline George conseille un portail qui permet à chacun de prendre
la mesure du risque d’avalanche suite à un épisode neigeux. « White Risk est une application tout-en-un qui regroupe prévisions météorologiques et bulletins d’avalanche, et que tout amateur de hors piste devrait posséder afin de mieux comprendre la science des avalanches. Les prévisions quotidiennes du risque d’avalanche pour la Suisse sont disponibles sur le site www.slf.ch et son application White Risk. Sous l’icône “Avalanche” de l’application, vous trouverez une carte de la Suisse avec le danger d’avalanche signalé à l’aide du code couleur officiel. La carte indique l’altitude à partir de laquelle le danger est annoncé, ainsi que les orientations concernées. Le site indique les activités susceptibles de déclencher une avalanche, le type et l’ampleur des avalanches et fournit un résumé des dernières données sur le manteau neigeux. Les utilisateurs ont également accès à un bulletin météo indiquant la quantité de neige fraîche tombée au cours des dernières 24 heures et jusqu’à trois jours, la stabilité du manteau neigeux ainsi que le cumul des chutes de neige dans les différentes régions : vous pourrez ainsi savoir quels sont les massifs les plus enneigés ! » Si vous désirez mieux comprendre les avalanches, rendez-vous sur www.intothemountains.com/activities/winter/avalanche-education/ • IFMGA/UIAGM-certified guide, Caroline George, suggests a portal that can help everyone
have a general understanding of the avalanche situation after a snowfall. “White Risk is an all-in-one app for weather and avalanche forecasting that should be part of your tool kit to go off-piste skiing and get a better understanding of avalanche science. You can find the daily updated avalanche forecast for Switzerland at www.slf.ch or on their app: White Risk. Under the ‘avalanche’ icon of the White Risk app, you will find a map of Switzerland with avalanche dangers highlighted with the official colours. The map shows the altitude where the forecasted hazard starts and which aspects are most critical. The site details what activities can trigger an avalanche, potential size and a summary of the most recent snowpack history. The avalanche bulletin provides users with an overview of the weather forecast, the amount of fresh snow fallen in the past 24 hours and up to three days back, the snowpack stability as well as the snow depth for different areas: this will help you find where there is the most snow!” If you want to learn more about avalanches go to www.intothemountains.com/activities/winter/avalanche-education/
Chez Elite le sommeil est un soin en soi...
At Elite, sleep is a therapy in itself...
• L’année écoulée nous a rappelé combien la santé est importante. Selon des chiffres de l’Office Fédéral de la statistique, près d’un tiers de la population suisse souffre de troubles du sommeil. Les maux de dos par exemple sont révélateurs de mauvaises postures ou de tensions liées au stress. Vous pouvez facilement influencer votre bien-être général au quotidien grâce à un sommeil de qualité et réparateur qui soulagera l’entier de votre musculature. Si le confort d’un matelas est purement subjectif - certains préfèrent un lit plus ferme d’autres, plus doux - le soutien en revanche est une mesure objective. Le matelas offre une surface sur laquelle le corps se repose et se détend. Il doit apporter soutien par exemple au niveau des hanches et permettre de soulager et détendre les points de pression que sont les genoux, hanches, épaules et tête. Pour tout ça : la qualité exceptionnelle des matelas Elite transforme le sommeil en véritable soin. Elite Gallery, Route de Verbier Station, 53. Tél : +41 27 771 90 70 • The last year has reminded us of the importance of our health. “At Elite, we believe that sleep is the most important daily, home self-
care treatment. According to figures from the Federal Statistical Office, nearly a third of the Swiss population suffers from sleep disorders. Insufficient sleep may be caused by pain during the night, often resulting from poor posture, stress-related tensions or sleeping on the wrong mattress. The quality of your sleep has a direct impact on your general health and well-being. It is therefore essential to choose the ideal mattress for your body type, height and weight. The comfort of a mattress is subjective and depends on personal preferences – while some people like a firm bed, others may prefer a softer feel. The ideal custom-made mattress provides proper support for the whole body and relieves pressure points on the shoulders, back and hips. The right support enables the muscles to relax and allows the body and mind to restore and rejuvenate. The exceptional quality of an Elite mattress will transform your bedroom into a home retreat and ensure you enjoy the health benefits of good sleep every day.” Elite Gallery, Route de Verbier Station, 53. Tel: +41 27 771 90 70
12
verbierlife
THE FINEST SELECTION OF CHAMPAGNE, WINE & SPIRITS DELIVERED TO YOUR DOOR
LA MEILLEURE SÉLECTION DE CHAMPAGNES, VINS ET SPIRITUEUX LIVRÉE JUSQU’À VOTRE PORTE
NOW OPEN
FOR TAKEAWAY
ORDER ONLINE
VERBIERPIZZA.COM
COLLECT ORDERS FROM CHEMIN DE LA BARMÈTE 2, 1936 VERBIER
NOW OPEN FOR TAKEAWAY
Open everyday in February ORDER ONLINE
Ouvert tous les jours en février Lundi – Samedi 10h00 – 12h30/ 14h00 – 18h30 Dimanche 10h30 - 12h30/ 14h30 - 18h00
Rue de Verbier Station 49, Verbier macbirch.ch
POWPOWKITCHEN.COM
COLLECT ORDERS FROM CHEMIN DE LA BARMÈTE 2, 1936FÉV VERBIER 2021
13
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Intenso propose une expérience culinaire Italienne
Intenso offers an Italian culinary experience • Après l’ouverture du resto- boutique à Genève dans l’immeuble de l’Hotel Four Seasons des Bergues , Intenso vous accueil dans sa chaleureuse épicerie fine au centre de Verbier. « On peut trouver tous les produits d’exception italiens, des vins renommés, mais aussi les vraies pizza et focacce bio napolitaines faites dans le four en pierre de Sorrento. Ainsi que des plats faits maison à l’emporter comme des lasagne, des parmigiana d’aubergines ou des ravioli ... Grâce à son team de chef italiens , Intenso propose aussi un service traiteur haut de gamme pour vos soirées gourmandes. » Intenso, 22 Rue du Centre Sportif.
Arts’Décos Creations
• After the opening of the resto-boutique in Geneva in the building of the Hotel Four Seasons des Bergues , Intenso welcomes you to their new delicatessen in the centre of Verbier. “ You will be able to find exceptional Italian products, renowned wines, along with the Neapolitan pizza and bio focaccia baked in a Sorrento stone oven. Homemade takeaway dishes such as lasagna, parmigiana of eggplant or ravioli are available. Thanks to its team of Italian chefs, Intenso can also offers a top-of-the-range catering service for your gourmet evenings.” Intenso, 22 Rue du Centre Sportif.
Cours de cuisine pour enfants
Kids cooking classes
• En raison des restrictions actuelles,
Arts’Décos Créations ne pourra pas accueillir les clients dans sa boutique. Il sera toujours possible de contacter l’équipe directement afin d’organiser une consultation et de discuter de vos besoins en matière de décoration d’intérieur, qu’il s’agisse d’une rénovation complète, de revêtement de sol ou de textile. Pour en savoir plus sur les différents services disponibles, rendez-vous sur www.artsdecos.ch • Due to current restrictions, Arts’Décos
Creations will be unable to welcome customers into its shop. It will still be possible to contact the team directly to organise a consultation to discuss interior design needs covering complete interior renovations, flooring and textiles. To find out about all the services available, go to www.artsdecos.ch
Mountain Air • Mountain Air reste ouvert tous les jours de 8h30 à 18h30 pour la location de skis et de snowboards, y compris les tests et l’entretien de matériel. En revanche, le magasin sera fermé, mais l’équipe de Mountain Air travaille à la mise en place d’un service click & collect pour tous les accessoires et équipements essentiels dont vous pourriez avoir besoin. www.mountainairverbier.com
14
verbierlife
• Mountain Air will still be
open for ski / boards Rentals every day from 8.30am to 18.30pm, including test skis and servicing. The retail store will be closed, however the Mountain Air team are are working to put in place a click-and-collect service for all accessories and essential equipment you may need. www.mountainairverbier.com
• L’établissement Mountain Thyme reste ouvert pour les cuisiniers en herbe. « Ensemble, et dans le respect des règles de sécurité, ils concocteront de “vrais” plats, enrichiront leurs connaissances culinaires et, surtout, prendront un maximum de plaisir ! Les enfants sont invités à préparer de nombreux plats, notamment du chili végétarien et du guacamole, des pizzas, des boulettes de viande et des spaghettis, des tacos aux haricots, des sushis ou encore du curry thaïlandais », nous confie Cat Sheppard. Pour plus de renseignements sur les cours de Mountain Thyme, rendez-vous sur www.cookinthealps.com. Pour réserver, rendez-vous à l’office de tourisme ou appelez le +41 27 775 38 88. Mountain Thyme applique un plan de protection anti-COVID-19, en plus des règles d’hygiène et de comportement déjà en vigueur dans l’établissement. www.verbier.ch • The Mountain Thyme's kitchen remains open for
kids to learn cooking skills. “Together, and in safety, they cook 'real' dishes, broaden their knowledge of food, and above all, they have fun! The children get to try and make dishes like vegetarian chili and guacamole, pizzas, meatballs and spaghetti, bean tacos, sushi and Thai curry,” Cat Sheppard tells us. To find out more about the classes at Mountain Thyme, go to www.cookinthealps.com. To book go to the Tourist Office or call Tel: +41 27 775 38 88. Mountain Thyme applies a COVID-19 protection plan, in addition to respecting the rules of hygiene and conduct already in force in the establishment. www.verbier.ch
Thinking Sustainable !
Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) Votre Banque, vos valeurs
Gestion de fortune en fonds de placement durables BPS (SUISSE) a intégré la durabilité dans ses stratégies financières et propose des solutions d’investissement de plus en plus “vertes”. La Banque offre à ses clients des placements qui – en vertu de critères écologiques, sociaux et de gouvernance – soient à la fois durables et rentables.
Verbier, Bureau de représentation Rue du centre sportif 22 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30 Succursales et Agences en Suisse et à l’étranger: Bâle, Bellinzona, Berne, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Coire, Locarno, Lugano, Martigny, Neuchâtel, Pontresina, Poschiavo, St. Moritz, Vevey, Zurich et MC-Monaco Call Center 00800 800 767 76 esg@bps-suisse.ch www.bps-suisse.ch
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Engager un guide de montagne Hire a Mountain Guide • C’est le moment idéal pour
profiter pleinement de la montagne. Engager un guide est un excellent moyen de s’aventurer en hors piste en toute sécurité et de découvrir de nouveaux endroits. Les restrictions autorisent les groupes de quatre personnes de foyers différents, ou de six du même foyer. Toujours organisées, les sorties en héliski vous garantissent des expériences inoubliables sur les pentes du Petit Combin, de la Rosablanche, du glacier du Trient ou du Pigne d’Arolla. Pour plus de renseignements et pour réserver un guide, rendez-vous sur www.guideverbier.com ou appelez le +41 27 77533 70.
• Now is the perfect time to make the most of the mountain. Hiring a guide is a great way to explore off-piste safely and also discover new areas. The restrictions allow groups of four from separate households, or six if from the same household. Heli-ski excursions are still running, enabling access to unforgettable experiences skiing down the Petit Combin, Rosablanche, Trient glacier or Pigne d’Arolla. For more information and to book a guide, go to www.guideverbier.com or call Tel: +41 27 77533 70.
Cours de sécurité avalanche Avalanche Safety Course • Bien connaître la montagne est primordial en matière de sécurité, c’est pourquoi les Guides de Verbier proposent un stage le week-end des 6 et 7 février. La formation portera sur les techniques de recherche avec DVA, de sondage et de pelletage, ainsi que sur le comportement à adopter pour donner l’alerte et prodiguer les premiers secours. Tarif CHF 205 par personne (sur la base de quatre participants). Pour obtenir de plus amples informations et réserver, rendez-vous sur www.guideverbier.com ou appelez le +41 27 775 33 70 GRATUIT: Tous les dimanches, dès ce jour et jusqu'au dimanche 28 février des cours gratuits sont donnés au DVA Parc des Ruinettes. Cours de 50 minutes qui débutent à 13h, 14h et 15h. Attention limité à 4 participants par session. RDV sur place. « Si vous n'avez pas de matériel nous vous le mettons à disposition gratuitement. »
• Knowledge on the mountain is paramount to safety. ‘Les Guides de Verbier’ are offering a course
on the weekend of February 6 and 7. The course will include DVA searching skills, probing and shovelling techniques, along with how to raise the alarm for help and to give first aid. The course costs CHF 205 (based on four participants). For more information and to book a place, go to www.guideverbier.com or Tel: +41 27 775 33 70 FREE: Every Sunday, until February 28, free lessons are given at the DVA Parc des Ruinettes. 50-minute lessons starting at 1 pm, 2 pm and 3pm. "Warning: places each session are limited to four participants. Meeting on site. If you don't have any material, we will make it available to you free of charge."
16
verbierlife
Cha-Cha-Cha 2021 Educational Excellence in Verbier
• C’est le moment idéal pour s’inscrire et commencer à s’entraîner pour la deuxième édition du Cha Cha Cha. L’événement a lieu en septembre, ce qui vous laisse tout le temps de vous préparer. Voici les différents parcours proposés : – Cha 10, une course rapide et amusante de 10 km autour du cirque de Verbier, ouverte aux enfants et aux adultes ; – Cha Cha 21, une introduction au trail de 21 km et 1’243 m de dénivelé, avec des montées raides, des sections roulantes et l’arrivée à ChampexLac ; – Cha Cha Cha 43, une course technique de 43 km et 2’950 m de dénivelé à travers les deux côtés de la vallée, avec des montées difficiles, une descente rapide et des vues épiques ; – Cha Cha Cha Ultra 82, un parcours relevé de 82 km et 5’900 m de dénivelé au cœur des Alpes, réservé aux coureurs expérimentés. Au programme : montée du Châble à Champex-Lac, ascension du Val d’Arpette en passant par le glacier du Trient et jusqu’à la frontière française, puis retour à Champex-Lac et là, nouvelle montée bien raide sur les pentes du Six Blanc avant une descente rapide jusqu’à la ligne d’arrivée au Châble. Pour plus de renseignements sur l’événement, rendez-vous sur www.chachacharun.com • Now is the perfect time to sign up and start training for the second edition of the Cha Cha Cha. The event takes place in September, giving you plenty of
time to get in shape. Distances include the: Cha 10, a 10km fast and fun race around the Verbier bowl open to children and adults - Cha Cha 21, a 21km introduction to the trail with 1,243m of altitude difference. Think steep climbs, fast flat sections and a finish at Champex Lac. - Cha Cha Cha 43km, 2,950m of altitude difference – a technical race traversing both sides of the valley. Challenging climbs, fast-paced downhill with epic views. - Cha Cha Cha Ultra 82km, with 5,900m of altitude difference – a challenging trail through the heart of the Alps for experienced runners only. Climb from Le Châble to Champex Lac, up Val d’Arpette past Trient glacier and all the way to the French border. You loop back around to Champex Lac and there you are greeted with another challenging vertical in the shadow of Six Blanc before a steep downhill finishing in Le Châble. For more information on the event, go to www.chachacharun.com
Verbier International School For more information, please visit : www.lvis.ch + 41 27 565 26 56 / info@lvis.ch
Le sport et la santé au coeur de votre région ! Physiothérapie
Diététique Fitness Préparation physique Coaching Cours collectifs
Ostéopathie Ergothérapie Institut Neuroperformance
N O S CO
URS :
it Ados ng Tone F / e v o Fit M oor Cycli E Yoga d n I p OUC ypum
Bod
Pilates
GYM D
r nfos su Plus d’i w.ast-sa.ch ww
Mais aussi : SALLE DE FITNESS ZONE FONCTIONNELLE COACHING PRÉPARATION PHYSIQUE
g Route de Corberaye 6c, 1934 Le Châble A +41 27 776 15 94 #alpsportstherapies m info@ast-sa.ch i www.ast-sa.ch
NEWS / ÉVÉNEMENTS
Services de restauration à emporter Takeaway service for restaurants • Les restaurants ont beau être fermés au public, il est toujours possible de
commander vos plats préférés afin de les emporter chez vous. Certains proposent même la livraison à domicile. VerbierDelivery est une nouvelle société qui collabore avec de nombreux restaurants de Verbier afin de vous livrer vos commandes de repas en ligne à votre porte. Pour connaître la liste complète des restaurants partenaires, rendez-vous sur www.verbier.ch ou sur www.verbierdelivery.com • The restaurants may have their doors closed, but it is still possible to conveniently
order your favourite dishes to take home, some offering a delivery service. New company, VerbierDelivery is working with many restaurants in Verbier, making it possible for you to simply order online and relax at home while you wait for you food to arrive. For a full list of restaurants offering the service, go to www.verbier.ch or go to www.verbierdelivery.com
Swiss Souvenirs • Vous portez Verbier haut dans votre cœur ? Swiss Souvenirs est parfait pour vous : des casquettes, T-shirts et sweats à capuche souvenirs jusqu’aux objets déco de haute qualité, en passant par les coucous de fabrication suisse ou encore les bijoux artisanaux locaux. Cette saison, l’équipe de designers de Swiss Souvenirs a lancé sept nouveaux modèles de T-shirts et de sweats à capuche ainsi qu’une casquette en édition limitée dans trois coloris classiques, le tout dans un large choix de tailles. L’enseigne vous propose également une gamme de coussins de luxe fabriqués à la main qui s’harmonisera parfaitement avec l’intérieur de votre chalet. Découvrez la nouvelle boutique Swiss Souvenirs située sur la place Centrale, en face du cinéma. Le personnel se fera un plaisir de vous aider à trouver un cadeau spécial, même pour la personne la plus difficile qui soit. Une nouvelle boutique en ligne est en préparation afin que vous puissiez continuer d’acheter tous vos souvenirs de Suisse préférés pendant la fermeture imposée par le gouvernement. Le service "call and collect" est également disponible. Restez branché sur les réseaux sociaux pour suivre toute l’actualité de la boutique. Swiss Souvenirs, Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, email : swisssouvenirs@gmail.com Facebook : Swiss Souvenirs Verbier Instagram@swisssouvenirsverbier • Are you a Verbier fanatic? Swiss Souvenirs has everything a Verbier aficionado needs, from memorabilia caps, T-shirts and hoodies, to high quality home
décor, Swiss-made cuckoo clocks, and even artisanal jewellery made right here in Bagnes. This season, the Swiss Souvenirs design team has introduced seven new designs for T-shirts and hoodies and a limited edition cap in three classic colours, all in a large variety of sizes. A range of luxury handcrafted cushions will be a perfect match to your chalet decor. Visit Swiss Souvenirs’ new location across from the cinema in the Place Centrale where they can help you find a special gift for even the most difficult person that already has everything. 'Call and Collect' is available so you can continue to buy all your favourite Swiss Souvenirs while the shop is closed due to governmental restrictions ( a new online shop is in development). Keep an eye on the social media pages for news. Swiss Souvenirs, Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, email : swisssouvenirs@gmail.com Facebook : Swiss Souvenirs Verbier Instagram@swisssouvenirsverbier
SUREFOOT
• Surefoot vous propose ses services de bootfitting et de réparation sur rendez-vous pendant la durée des restrictions. L'équipe se tient à votre disposition tous les jours de 8h30 à 19h. +41 27 565 0678 or email verbier@surefoot.com. www.surefoot.com • Surefoot will be fitting boots and helping with any repairs by
appointment while restrictions are in place . The team is available every day from 8.30am to 7pm. Tel: +41 27 565 0678 or email verbier@ surefoot.com. www.surefoot.com
18
verbierlife
www.leselfes.com FULL DAY CAMP 8am - bedtime CHF 250.- / DAY
International Autumn, Winter, Spring and Summer Camps Boys & Girls 6 - 17 years old Verbier
Rue du Centre Sportif 20, 1936 Verbier
+41 27 775 35 90
info@leselfes.ch
BUSINESS AS USUAL ? • Les chefs d'entreprise du pays ont fait des pieds et des mains pour survivre en cette saison hivernale. Maev Cox est allée à leur rencontre afin d'en savoir plus sur les moyens qu'ils déploient pour rester à flot pendant cette période houleuse. • Local business owners have been jumping through hoops in order to survive this winter season. Maev Cox interviewed a number of people in business to get a better insight into how they’re keeping going in this constantly changing environment.
20
verbierlife
ALEXANDER RUTGERSSON CO-OWNER OF LE SHED • Si vous cherchez un bon hamburger à Verbier, Le Shed est une excellente option. Le groupe suédois à l'origine de ce restaurant branché a parfait sa réputation depuis l'ouverture du restaurant il y a cinq ans. • If you’re looking for a burger in Verbier, Le Shed is
a great place to point your boots. The Swedish group behind this trendy restaurant have been honing their reputation since the restaurant opened five years ago.
• Comment la Covid-19 a-t-elle affecté vos activités ? Nous avons la chance de faire partie de cette magnifique bulle qu'est Verbier. Mais à cause des restrictions, nous piquons du nez depuis mars dernier. Je suis convaincu que nous réussirons à redresser la barre avant qu'il ne soit trop tard. Respecter les règles liées au virus me semble extrêmement important, mais je pense aussi qu'avec de telles restrictions, une aide financière claire et rapide du gouvernement est indispensable. Comment avez-vous adapté vos activités cette saison ? Nous avons allégé un peu notre menu et l'avons adapté à la vente à emporter. Nous effectuons des livraisons à domicile et avons commencé à vendre tous nos produits séparément. Vous pouvez acheter nos sauces et mayonnaises maison, choisir un pain à hamburger ou le pack complet avec tout le nécessaire (y compris les instructions) pour réaliser nos hamburgers chez vous. Quelle a été la réaction du public suite à vos changements ? Je pense que les gens appréciaient ce que nous faisions avant, et j'espère qu'ils aiment ce que nous proposons maintenant. Nous avons à cœur de susciter des souvenirs magiques dans ce lieu magique appelé Verbier. Lorsqu'on voyage, les expériences culinaires comptent tout autant que le reste selon moi. Or, c'est beaucoup plus difficile à réaliser en mode « à emporter », surtout quand il fait −10°C dehors. Mais nous faisons de notre mieux pour faire ce que nous avons toujours fait... faire le bonheur des amateurs de hamburgers. Quels enseignements intéressants retirez-vous de la Covid-19 ? L'un des principaux enseignements est de veiller à la bonne santé de l'entreprise, c'est-à-dire de se préparer au meilleur mais de toujours s'attendre au pire. Même si les choses semblent aller bien, tout peut basculer... En l'espace de 24 heures, votre entreprise et tous vos concurrents peuvent être amenés à fermer pour une durée indéterminée. C'est un travail difficile, mais ça en vaut vraiment la peine. www.leshed.ch
• How has Covid-19 affected your business? We've been
quite fortunate to be in this beautiful bubble called Verbier. But because of restrictions, we've been bleeding since last March. I am sure we will stop the haemorrhage before it’s too late. I think it’s incredibly important to respect the virus but I also believe that with these types of restrictions, clear and rapid government financial assistance is crucial. What adaptations have you made to your operation this season? We have made our menu a little bit smaller and a little bit easier to work with for takeaway. We are doing home deliveries and have started to sell all our products separately. You can buy our homemade sauces and mayonnaises, just pick up a burger bun or the whole package with everything needed (including instructions) to create our burgers at home. How has the public response been to your changes? I think people like what we did before and hopefully they like what we do now. We want to create magical memories from this magical place called Verbier. I think great food memories from travels are as important as any exciting adventure. It is truly much harder to do that with a takeaway restaurant, especially when its -10°C outside. But we are trying our best to do what we always did… to put a smile on a hamburger-eating face. What valuable business lessons have you learnt as a result of Covid-19? One important lesson is to take great care of the economy of your company: prepare for the best but always expect the worst. Even if we think that we are safe, everything can change... In 24 hours, your company and all your competitors might be shut down for an uncertain amount of time. It’s a tough game but definitely one worth playing. www.leshed.ch
FÉV 2021
21
CARLOTTA CERUTI MARKETING DIRECTOR, LES ELFES • Depuis plus de 30 ans, Les Elfes organisent toute l'année des camps qui allient activités sportives, cours de langue, excursions et visites culturelles pour les enfants âgés de 6 à 17 ans et pour les écoles internationales du monde entier. • For over 30 years Les Elfes has provided all-year round camps
that consist of a mix of sporting activities, language lessons, excursions and cultural visits for children from 6 to 17 years old and for international schools from all around the world.
• Comment la Covid-19 a-t-elle affecté vos activités ? Énormément ! Comme nous travaillons principalement avec de jeunes étrangers, le pourcentage d'inscriptions aux camps d'hiver et d'été a chuté et nous avons dû annuler tous les camps de printemps l'an dernier. En résumé, nous avons perdu 100 % de notre clientèle d'outre-mer, 90 % de notre clientèle européenne et 5 % de notre clientèle suisse. Comment avez-vous adapté vos activités cette saison ? Depuis mars 2020, nous avons mis en place une multitude de mesures de sécurité, telles que vérifier la température deux fois par jour, restreindre l'accès au campus et limiter le nombre de pensionnaires dans les chambres et à table. Notre personnel effectue un test Covid avant chaque session. De ce fait, bien qu'en effectif réduit, nous avons pu organiser le camp d'été 2020, un tout nouveau camp d'automne en octobre et nous organisons actuellement des petits camps d'hiver. Nous avons été sollicités par des pensionnaires d'internats suisses qui ne peuvent pas retourner dans leur pays, ce qui représente un nouveau marché pour nous. Quelle a été la réaction du public suite à vos changements ? Beaucoup de nos clients sont des habitués et de nombreux participants aux camps d'été sont revenus pour nos camps d'hiver. Pour les camps d'été 2021, les demandes de renseignements et les réservations se multiplient et, en prévision de la reprise des vols et de l'assouplissement des restrictions, la plupart de nos écoles internationales ont préréservé pour l'hiver 2021/22. Quels enseignements intéressants retirez-vous de la Covid-19 ? Le premier enseignement est que sans notre personnel, nous ne sommes rien, que ce soit nos employés permanents œuvrant en coulisse ou ceux présents sur le terrain. Tous se sont montrés particulièrement flexibles et prêts à répondre présents en cas de besoin. De plus, les relations avec nos clients se sont révélées précieuses. Dans le commerce, tout part des gens, et tous ces éléments combinés nous ont donné du baume au cœur pour la suite. www.leselfes.com
22
verbierlife
• How has Covid-19 affected your business? I would say that
the impact has been massive. As we mainly work with international students, the percentage of registrations for both winter and summer camps has decreased and we had to cancel all spring camps in 2020. To summarise, we lost 100% of our overseas clients, 90% of our European clients and 5% of our Swiss clients. What adaptations have you made to your operation this season? Since March 2020, we have implemented loads of safety measures, such as twice-daily temperature controlling, restrictions on people entering the campus and limited numbers of students in rooms and at the dining table. Our staff take a Covid test prior to each session. As a result, albeit with smaller numbers, we managed to run the summer camp in 2020, a completely new autumn camp in October and we are currently running smaller winter camps. We’ve experienced a demand from Swiss boarding school students unable to return to their respective countries, so a new market has been discovered. How has the public response been to your changes? In We’ve had a lot of repeat clients and a lot of our summer camp students have returned for our winter camps. For the 2021 summer camps, we are seeing more and more enquiries and bookings, and in anticipation of flights returning and restrictions easing, most of our international schools have pre-booked for winter 2021/22. What valuable business lessons have you learnt as a result of Covid-19? Our number one lesson is that the personnel who work within the company are indispensable. From our back office to our front of house year-round staff. They have been flexible and ready to spring off the starting blocks when called upon. Also, the relationships with our clients have proven valuable. Business starts with people, and all of these combined have given us optimism for the future. www.leselfes.com
BARRY COX CO-OWNER OF BRAMBLE SKI • Bramble Ski est une société d'hébergement de luxe née et développée à Verbier il y a près de 17 ans. Elle est aujourd'hui implantée dans six stations en Suisse, en Autriche et en France. • Bramble Ski provides luxury accommodation in six resorts across Switzerland, Austria and France. Born and nurtured in Verbier, this niche business is now in its seventeenth year of operation. • Comment la Covid-19 a-t-elle affecté vos activités ? En dehors de l'impact évident sur notre chiffre d'affaires, nous sommes assez optimistes et très satisfaits de la saison jusqu'ici. 64 % des réservations que nous avons acceptées ont abouti. La Covid nous a notamment appris que les recettes ne sont garanties qu'une fois les clients sur place, et c'est une excellente réalisation. Comment avez-vous adapté vos activités cette saison ? Hormis apprendre à mieux gérer le stress, nous avons dû vraiment peser nos coûts de revient. Nous avons dû nous concentrer sur nos frais généraux et nous les ajustons continuellement en fonction de nos prévisions de recettes, qui évoluent au gré des directives du gouvernement. Quelle a été la réaction du public suite à vos changements ? Nous avons eu des réactions très diverses. Certains clients sont très mécontents, d'autres sont vraiment compréhensifs. La plupart des gens veulent juste échapper à tout ce ramdam et prendre des vacances. Quant à notre personnel, il a adhéré à tous les changements et reste positif et déterminé. Quelle a été l'épreuve la plus difficile pour vous en tant qu'entreprise ? Que la cage de but ne cesse de bouger. Si vous connaissez les règles du jeu, vous pouvez jouer, mais si elles changent constamment, vous devez sans cesse changer de stratégie. Quels enseignements intéressants retirez-vous de la Covid-19 ? Nous avons perfectionné notre communication en interne, avec les propriétaires et les clients. En interne, par exemple, grâce à l'essor du télétravail, nous organisons désormais des réunions plus courtes mais plus fréquentes afin de tenir nos équipes informées des derniers développements. www.brambleski.com
• How has Covid-19 affected your business?
Outside of the obvious being the hit in our revenue, we feel pretty optimistic and can be very happy with how the season has gone. We’ve delivered on 64% of the bookings we’ve taken for the season. One thing that we’ve learnt from Covid is that your revenue isn’t safe until you’ve actually delivered on bookings so this is an excellent outcome. What adaptations have you made to your operation this season? Apart from learning how to manage stress better, we’ve had to really dial into our cost base. We’ve had to focus on our overheads and we are continually tweaking this in line with our revenue forecast as it changes to respond to government directives. How has the public response been to your changes? We’ve had such a range of responses. Some clients are so frustrated and others are really understanding. Mostly, people just want a break from the craziness and to come on holiday. In terms of our staff, they’ve rallied behind all the changes and stayed positive and responsive. What has been the hardest thing about Covid-19 (business-wise)? That the goal posts keep moving. If you know the rules of the game you can play it, but when things keep changing, you have to keep changing your strategy. What valuable business lessons have you learnt as a result of Covid-19? We’ve improved our communication internally, with owners and with clients. Internally, for example, with more remote working we now have more regular, shorter meetings to ensure that our teams are abreast of information. www.brambleski.com
.
KIM TAYLOR OWNER/MANAGING DIRECTOR, WHOLEY COW • Wholeycow propose des cours de fitness et de yoga, des soins ainsi que des séances d'entraînement personnel et des cours de Pilates privés depuis près de huit ans. • Offering a range of fitness and yoga classes, treatments as well as personal training
and private pilates sessions, Wholey Cow, now in its eighth year of operation.
• Comment la Covid-19 a-t-elle affecté vos activités ? Nous traversons une période très difficile pour tout le monde, et empêcher les gens de prendre soin de leur forme et de leur santé me paraît totalement contradictoire. Nous avons enchaîné les interruptions et les reprises d'activité au gré des changements réglementaires, mais nous essayons de garder les options des clients ouvertes. Comment avez-vous adapté vos activités cette saison ? Nous avons loué du matériel et organisé des cours sur Zoom. Des clients réguliers se sont joints à nous, dont certains ne vivent plus à Verbier. Ça nous fait plaisir de
• How has Covid-19 affected your business?
These are very challenging times for everyone, and being prevented from keeping people fit and healthy seems so contradictory right now. It has been a roller coaster of start/ stop with changing regulations but we are trying to keep client options open. What adaptations have you made to your operation this season? We have been renting out equipment and hosting Zoom classes. We have regular clients joining, some of whom no FÉV 2021
23
les voir, mais certaines personnes sont rebutées par la technologie ou sont trop intimidées pour nous rejoindre. Quelle a été l'épreuve la plus difficile pour vous en tant qu'entreprise ? Gérer la peur : voir des clients d'habitude sensés craindre la proximité physique et renoncer à leur routine de santé. Voir notre formidable équipe de formateurs et de thérapeutes se faire du souci pour leurs salaires et se demander comment ils pourront payer leur loyer avec des revenus aussi faibles. La Covid-19 a-t-elle eu des répercussions positives ? J'espère que les gens aspireront à un rythme de vie plus tranquille, accorderont plus d'importance à leur environnement proche (nous avons beaucoup de chance d'être ici à Verbier !) et tâcheront d'établir de meilleures relations entre eux. J'espère vraiment que chacun se rendra compte que nous sommes tous doués d'une grande résilience et qu'il est possible de surmonter les périodes difficiles. www.wholeycow.ch
longer live in Verbier. It's great to see them but some people are put off by the technology or are too intimidated to join. What has been the hardest thing about Covid-19 for you as a business? Dealing with the fear, seeing otherwise rational clients become so scared to mix and withdrawing from their former healthy routines; seeing our amazing team of instructors and therapists in a state of anxiety over their salaries, personally wondering how to pay the rent with such reduced revenue. Has Covid-19 provided any silver linings? I hope we may all aim for a slower pace of life, greater appreciation of our local environment (we are so, so lucky to be here in Verbier!) and a better connection with each other. I very much hope we will discover that we all have deep-seated resilience and can find a way through the troubled times. www.wholeycow.ch
ERIC PATERNOT OWNER OF VERBIERDELIVERY • VerbierDelivery a fait son apparition dans la station le 7 décembre 2020. Cette plateforme en ligne vise à mettre en relation les professionnels de la restauration avec une base de clients. Elle facture ensuite une commission aux partenaires et des frais de livraison fixes aux clients. • A brand new business in town, VerbierDelivery started operating on December 7, 2020.
It’s an online platform that connects food and beverage businesses with a client base, charging a commission to partners and a fixed delivery fee to customers.
• Comment se portent les affaires et quel rôle a joué la Covid-19 pour vous ? L'entreprise a été créée en réponse directe aux restrictions anti-Covid et à une offre de livraison limitée à Verbier. Nous avons eu l'idée avant la Covid, mais la pandémie nous a incités à nous lancer. L'entreprise se porte donc bien, surtout si l'on considère son jeune âge. Pouvez-vous nous en dire plus sur votre modèle économique ? Notre objectif est de créer un service de livraison qui restera accessible et avantageux bien après la fin de la Covid. Nous sommes une véritable start-up technologique et la technologie valaisanne coule dans nos veines. Nous avons embauché 14 chauffeurs, et non de faux indépendants, car nous sommes en pleine crise et nous estimons qu'il est grand temps que les chefs d'entreprise se montrent responsables et accordent aux acteurs de l'économie à la tâche les mêmes avantages qu'aux autres travailleurs. Quelle a été l'épreuve la plus difficile pour vous en tant qu'entreprise ? La difficulté consistait à s'assurer que nous pourrions recruter suffisamment de partenaires car, bien évidemment, certains restaurants n'ont pas du tout ouvert cet hiver. Il est important que nous puissions proposer du choix à nos clients. Quels enseignements intéressants retirez-vous de la Covid-19 ? J'ai eu la chance d'embaucher une excellente équipe de direction. Nous sommes encore jeunes et nous faisons des erreurs, mais nous apprenons au fur et à mesure. Nous tenons compte de tous les retours que nous recevons afin d'apporter une contribution précieuse à long terme à Verbier. www.verbierdelivery.com
24
verbierlife
• How has Covid-19 affected your business?
The business was started as a direct response to Covid restrictions and the few delivery options in Verbier. The idea was there before Covid, but the pandemic gave us the push to get started. So, the business is doing well, especially considering how young we are. Describe your business model? Our purpose is to build a delivery service that will remain available and attractive long after Covid is gone. We are a true tech start-up and we have Valaisan technology at our core. We’ve hired 14 drivers, not fake independents, because this is a crisis and we believe it’s about time that responsible business leaders extend the same benefits to those in the labour market that were previously classified as ‘gig’ economy workers. What has been the hardest thing about Covid-19 (businesswise)? The challenge was to make sure that we could recruit enough partners because, of course, some restaurants have not opened at all this winter. It’s important that we provide our clients with a range of options. What valuable business lessons have you learnt as a result of Covid-19? I’ve been very lucky in hiring a great management team. We are still young and we make mistakes but we learn as we go and incorporate all the feedback that we get to provide a service that will be a valuable addition to the Verbier ecosystem. www.verbierdelivery.com
VERBIER FIRSTS
26
verbierlife
Skier : John Faulkner Backside, Mont Fort 1980
Marko Photo: Tero Repo
Shapiro
• Né au Canada, le photographe Marko Shapiro est arrivé en Suisse en 1970. Depuis, il n’a cessé de mettre Verbier en boîte. Il a été baptisé « le parrain de la photographie de ski » par le magazine américain Powder et est considéré comme un pionnier dans la photographie de freeride. Membre du désormais légendaire « Team Clambin », Marko et ses compères Ace Kvale et John Falkiner ont réalisé leur rêve en vivant la vie de vagabond des neiges (Ndt : « ski bum »). Ils ont d’ailleurs attiré à Verbier de nombreuses personnes en quête d’aventure et de poudreuse, en provenance des quatre coins du monde. Aujourd’hui, à 73 ans, vous pouvez encore croiser Marko avec un appareil photo à la main et toujours une bonne histoire à raconter... • Canadian-born photographer, Marko Shapiro, first arrived in Switzerland back in 1970. He has been taking photos in Verbier ever since. Named “the Godfather of ski photography”, by Powder magazine, Shapiro was at the forefront of freeride photography. Part of the now legendary ‘Team Clambin’, Marko, Ace Kvale and John Falkiner lived the ski bum dream, inspiring others all around the world to come to Verbier in search of adventure and deep powder. Now, at 73, you will still see Marko out and about with a camera in his hand and a good story to tell… • VL: La première fois que tu es venu à Verbier ?
• VL: First time you came to Verbier? Marko : I first came to Verbier in the winter of 1970/71. I’d never heard of the place, but some people I met in Leysin had rented a chalet, so I tagged along and spent one hell of a crazy winter here. At the time there were about 200 ski bums from all over the world living it up here. It was a great time to be in Verbier.
VL : La première fois que tu as fait du ski ou du snowboard ? Marko : J’ai commencé à skier dans les années 60, au Canada.
VL: First time you skied or snowboarded? Marko : I began skiing in the 60s, back in Canada.
Marko : La première fois que j’ai mis les pieds à Verbier, c’était pendant l’hiver 1970/71. Je n’en avais jamais entendu parler, mais des gens que j’avais rencontrés à Leysin avaient loué un chalet, alors je les ai suivis et j’ai passé un hiver de folie ici. À l’époque, il y avait pas moins de 200 vagabonds des neiges qui vivaient ici. C’était une superbe époque.
VL : La première chose que tu fais au réveil ? Mark : Je m’habille, je me prépare une tasse d’Earl Grey, je prends mon petit-déjeuner, je lis mes e-mails, je regarde la météo et je vais sur Facebook. VL: La première chose que tu fais quand tu descends de la montagne ? Marko : Je rentre chez moi, je transfère les photos que j’ai prises, le tout accompagné d’une tasse de thé. VL : La première personne que tu te rappelles avoir rencontrée à Verbier ? Marko : La première personne que j’ai rencontrée ici est Pascal Burri (qui dirige le Fer à Cheval). VL: Ton premier emploi à Verbier ? Marko : J’ai passé mon premier hiver comme plongeur à l’Hôtel Le Vanessa, qui venait tout juste d’être construit. Je travaillais de nuit. Je skiais toute la journée, j’arrivais à 16 heures, je nettoyais le service du déjeuner, puis j’attendais le coup de feu du soir. C’était un boulot génial.
VL: First thing you do when you wake up? Marko : Dress, cup of Earl Grey, breakfast, read my emails, check the weather and Facebook. First thing you do when you come off the mountain? Marko : Go home, upload any photos I’ve taken – with a cup of tea. VL: First person you remember meeting in Verbier? Marko : The first person I met here would be Pascal Burri (who runs the Fer à Cheval). VL: First job in Verbier? Marko : I spent my first winter as a dishwasher (plongeur) at the Hôtel le Vanessa, which had just been built. It was a night job. I’d ski all day, come in at 4pm, clean up from lunch, then wait for the night crowd. It was a great job.
FÉV 2021
27
VERBIER FIRSTS
Skier:s : Fantastique
Verbier Music Festival
Skier: Mike Hattrup
« En 1974, Pascal Burri et moi sommes montés au Lac des Vaux avec un petit appareil photo que je possédais, et nous avons réalisé deux pellicules avec lui pour Authier Skis. »
VL : Ton premier choix de boisson ? Mark : La bière. J’ai dégusté de nombreuses bières au Pub Mont Fort au fil des ans. J’ai aidé Francis à le bâtir dans les années 70. J’y vais régulièrement pour l’apéro – je rentre beaucoup plus tôt maintenan
VL: First choice of drink? Marko : Beer. I’ve enjoyed many beers at the Pub Mont Fort over the years. I helped build when Francis started it back in the 70s. I still go there for an apéro – I’m home way earlier these days.
VL : Ton premier endroit pour prendre un café ? Marko : Le Fer à Cheval. J’y ai travaillé en 76 ou 77. L’établissement a réussi à conserver son atmosphère familiale d’origine. Je suis client régulier depuis près de 50 ans. En 1974, Pascal Burri et moi sommes montés au Lac des Vaux avec un petit appareil photo que je possédais, et nous avons réalisé deux pellicules avec lui pour Authier Skis. Il s’agissait d’une couverture et d’une affiche, et c’est ainsi qu’a commencé ma carrière.
VL: First place for coffee? Marko : Fer à Cheval. I worked there back in 76 or 77 – it’s managed to maintain the original family atmosphere and has been a regular spot for me for nearly 50 years. In 1974 Pascal Burri and I went up to Lac des Vaux with a small camera I had, I shot two rolls of film with him for Authier Skis. It was a cover and billboard – that was the start of my career.
VL: La première personne que tu choisirais pour aller en montagne ? Marko : Mon pote de Clambin, John Falkiner. C’est l’une des premières personnes que j’ai photographiées. Les photos ont d’ailleurs été publiées dans le monde entier. À l’époque, nous faisions un peu figure d’extraterrestres. J’ai passé beaucoup de temps à Verbier : tant de skieurs de renommée mondiale sont passés par ici pour nous rendre visite. On m’interviewe encore beaucoup aujourd’hui pour des livres et des films sur l’histoire du ski.
VL: First person you would choose to hang out with on the mountain? Marko : Clambin bro, John Falkiner. He was one of the first people I used to photograph. The photos were published worldwide. We became a bit of an enigma that just happened. It was an important part of my life here – we had so many world-famous skiers passing through Verbier to visit us. I’m still asked about it a lot today for books and films about ski history.
VL : Ton premier choix d’appareil photo ? Marko : Mon premier appareil photo était un Minolta SR1 avec plusieurs objectifs fixes et un posemètre à main, puis un Nikon et un appareil panoramique Hasselblad 6X17. Aujourd’hui, je possède un Nikon 850. VL : Ton premier autre choix d’emploi ? Marko : Franchement, aucun. J’ai été DJ au Farm Club une année, mais c’était pas mon truc.
VL: First choice of camera? Marko : My first camera was a Minolta SR1 with a couple of prime lenses and a handheld light metre, then a Nikon, a Hasselblad 6X17 panoramic camera. Today a Nikon 850. VL: First other choice of work? Marko : I can’t really think of anything else. I was DJ at the Farm one year – that did my head in.
FÉV 2021
29
Skier: Ace Kvale
Skier : Dominique Perret
VERBIER FIRSTS
VL: La première personne que tu choisirais de photographier ? Marko : J’ai photographié tellement de gens de toutes nationalités au fil des années. C’est difficile de choisir quelqu’un en particulier, voire impossible. J’ai travaillé avec tant de grands athlètes, notamment Dominic Perret et Jean Troillet au camp de base du mont Everest. VL: Le premier endroit que tu choisirais d’aller photographier ? Mark0 : L’Antarctique, je n’y suis jamais allé, mais c’est vraiment un truc qui me botte. Sinon la Chine et la Corée du Nord. VL: La dernière chose que tu ferais à Verbier si tu devais partir pour toujours ? Mark0 : Je suis chez moi ici. Je n’ai pas l’intention de partir. Mais s’il le fallait, j’organiserais peut-être un petit dîner entre amis avant de disparaître dans la nuit... www.markoshapirophotos.com
30
verbierlife
VL: First person you would choose to photograph? Marko : I’ve taken so many photos over the years of people of all nationalities. So it’s hard to choose one person – almost impossible. I’ve worked with so many great athletes, including Dominic Perret and Jean Troillet at the base camp of Mount Everest. First place you choose to visit to photograph? Marko : Antarctica, I’ve never made it there, but would love to. I’d also like to go to China and North Korea too. Last thing you would choose to do in Verbier if you had to leave forever? Marko : This is my home. I have no plans to leave. But if I had to, I’d maybe organise a quiet dinner with close friends then disappear into the night… www.markoshapirophotos.com
Noveau / New SHOWROOM Rue du Centre Sportif 5 -1936 Verbier /Suisse www.artsdecos.ch
ARTS ' DECOS Créations SA
Alpimages
DÉCORATION D’INTÉRIEUR / ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR / POSEUR DE SOLS
Savoir-Faire
Shopping
Services
Media
ATELIER
BOUTIQUE
PROJET
FOLLOW US
Rideaux - Stores - Coussins Couvre-lits-Têtes de lits
Cadeaux -Bougies Mobilier - Art de la Table
Rénovation - Homestaging Aménagement - 3D
Facebook Instagram
Sneaky Ride
32
verbierlife
RAD
' Sneaky Ride '
• Des lundis matin comme ça, on en redemande ! Independent Snowboard School a invité Verbier Life à se joindre à l'une de ses escapades en montagne. • Monday mornings have just got better – Independent Snowboard School invites Verbier Life to head up the mountain for a ‘Sneaky Ride’. • Lundi matin rime généralement avec turbin. Alors quand André d'Independent m'a appelée pour m'inviter à participer à une escapade (« Sneaky Ride »), j'ai sauté sur l'occasion. Je faisais du snow au début des années 2000, comme beaucoup de gens autour de moi qui ont eux aussi fini par troquer leur planche pour une paire de skis. En montagne, je me déplace plus facilement et plus rapidement à ski. J'avoue cependant que chaque fois que je vois un snowboardeur fendre la poudreuse, ça me démange un peu. Mais, après plus de 10 ans exclusivement sur les spatules, mon assurance en snowboard n'était plus que peau de chagrin. L'idée d'accrocher une carre sur le plat et de m'étaler violemment sur la neige ne m'enchantait guère vu mon âge. En revanche, celle de me remettre en selle sous l'œil avisé d'un expert était plutôt alléchante.
• Monday mornings normally equal work, so when Andre from Independent called me to invite me to go and join them on one of their ‘Sneaky Rides’, I jumped at the chance. I used to snowboard back in the early 2000s (along with a lot of other people I know who still live here but have swapped the board for skis). For me, getting around on the mountain is easier and faster on skis. However, whenever I see a boarder gliding through powder I do get the itch to dig out the board again. But, after over a decade of only skiing, my boarding confidence has been lost: the thought of catching an edge on a flat section and smacking down hard on the snow is not appealing with my ageing body. The prospect of a bit of expert advice on how to get back on the board was welcome.
FÉV 2021
33
Sneaky Ride
Rider: ' RAD' Vera
“It’s never too late to learn new tricks and try out kickers! "
34
verbierlife
Après une première descente hésitante, quelqu'un s'est aperçu que mon snowboard était mal réglé. Tom, notre moniteur, a tout de suite su identifier le problème. Il a alors modifié l'angle de chaque fixation afin de corriger ma posture. Néanmoins, ce n'est pas cela qui allait améliorer ma technique de descente de télésiège pour le moins affligeante – un point sur lequel nous sommes donc revenus. Heureusement, j'ai rapidement pris le coup. Nous sommes alors allés arpenter les pistes, Tom nous distillant des conseils, nous suggérant quelques éducatifs, corrigeant notre posture et nous encourageant à essayer de petits sauts et à rider en switch. On m'a dit de faire semblant de porter un sac de courses avec chaque bras – facile à imaginer vu que je passe clairement plus de temps à porter des courses qu'à faire du snow aujourd'hui. Cela va bientôt faire deux ans que Vera commence chaque semaine par une escapade avec Independent. « Je fais du snowboard depuis 25 ans, mais j'ai fait une pause quand j'ai eu mes enfants. J'ai mis la planche de côté quand ils étaient petits car gérer les petits loupiots est nettement plus facile à ski. J'ai fini par perdre mon assurance en snow mais les excursions en montagne avec Independent m'ont énormément aidée à la retrouver. » En plus de renforcer la confiance en soi, rider en groupe encourage aussi à essayer de nouveaux tricks. « Je me fais plaisir en montagne et j'apprends des techniques qui me permettent de me donner à fond sur tout type de terrain, poursuit Vera. Depuis que je sors avec Independent, je suis allée plus souvent au snowpark que ces dix dernières années. Il n'est jamais trop tard pour apprendre de nouveaux tricks et tenter quelques sauts ! » Après seulement une session avec Independent, j'ai déjà retrouvé mon enthousiasme pour le snow. Je confirme qu'aller arpenter les pistes en groupe est une façon très stimulante de commencer la semaine. Je vais certainement me refaire une petite escapade cette saison. « Nous organisons des groupes de perfectionnement et de freestyle (dans le park) pour les personnes de tout âge. Notre devise est que les gens se fassent plaisir en snow ! », commente le co-fondateur Andre Sommer Pour en savoir plus sur les cours et les camps proposés par Independent, rendez-vous sur www.independentsnowboarding.com
JOKES
Fortunately, I soon got the hang of it and we cruised around the slopes with Tom offering tips, suggesting some training exercises, correcting posture and encouraging us to try small jumps and ride switch. I was told to pretend I was ‘carrying shopping bags’ with both arms – easy for me to imagine as I definitely spend more time carrying shopping than boarding these days. This is Vera’s second year starting each week with a ‘Sneaky Ride’. “I’ve been snowboarding for 25 years, but then I took a pause when I had kids. When the children were small I boarded less – it’s a lot easier with the little rippers on skis. Eventually I lost my confidence on my board; going up the mountain with Independent helped has me with that.” Going with a group not only increases confidence, it also encourages you to try new tricks. “I was having fun in the mountains and learning techniques that helped me to push myself on all types of terrain,” continues Vera. “Since I started with the ‘Sneaky Ride’ I also found myself more in the park than I have for the past ten years. It’s never too late to learn new tricks and try out kickers!” After just one session with Independent, my enthusiasm for my board is back. I can confirm that heading up the mountain and joining a group is a motivating way to start the week. I’ll definitely be heading out on a ‘Sneaky Ride’ again this season… "We can organise groups for people of all ages looking to improve in general or try some freestyle in the park. We’re happy to see people enjoying time on their boards! ” comments co-founder Andre Sommer To find out more about joining Independent for a ‘Sneaky Ride’ or any of their other classes or camps, go to www.independentsnowboarding.com Contact Burton Verbier for equipment rentals and any snowboarding gear you might need. Due to the current governmental restrictions, call ahead on +41 27 565 09 90
Contactez Burton Verbier pour la location de matériel et d'équipement de snowboard. En raison des restrictions gouvernementales actuelles, appelez le +41 27 565 09 90
Language Corner
After a quick, wobbly warm-up run, I was told my binding set-up was doing me no favours. Tom, our instructor, was super helpful spotting the issue. He changed the angle of each binding, instantly improving my stance. However, no amount of angle-changing was going to improve my poor chair lift disembarkation technique – we had to work on that.
www.verbierlanguageschool.com
• Qu’est-ce qui est petit, rond, vert, et qui monte • What is small, round, green and goes up and down? et qui descend ? – A small green-pea in a lift. – Un petit pois dans un ascenseur.
– Un clown dit à son médecin : – Docteur, je me sens drôle …
– A clown says to his doctor: – Doctor, I feel funny…
FÉV 2021
35
Quiz Verbier Life 'Spécial confinement'
Verbier Life ‘Stay at Home’ Pub Quiz • Si vous avez lu avec assiduité vos exemplaires de Verbier Life au fil des ans, vous devriez être en mesure de répondre aux 20
questions ci-dessous – sans l'aide de Google. Découvrez qui, parmi vous et vos amis, possède la meilleure connaissance de la région !
• If you’ve read your copies of Verbier Life over the years, you should be able to answer the 20 questions below – without the help of Google! See who amongst you and your friends has the best local knowledge!
• 1. Quelle skieuse suisse a remporté le Verbier Xtreme en 2019 ?
• 1. Which Swiss female skier won the Verbier Xtreme in 2019?
2. Qui est le directeur de l'Office du tourisme ?
2. Who is the director of the Tourist Board?
3. Quel est le nom de la fleur bleue qui donne son nom à l'un de nos cols de montagne ?
3. What’s the name of the blue flower that gives its name to one of our mountain passes?
4. En quelle année le premier "Verbier Xtreme" a-t-il eu lieu ?
4. Which year was the first ‘Verbier Xtreme’?
5. En quelle année la construction du téléphérique du Mont-Fort a-t-elle été achevée ?
5. Which year was the Mont-Fort lift competed?
6. Quel est le nom de la race bovine locale ? 7. Quels sont les deux frères snowboarders français qui ont tous les deux remporté le titre du Freeride World Tour ?
6. What is the name of the local cow breed? 7. Which two French snowboarding brothers have both won the Freeride World Tour title?
8. Quel chanteur anglais a une remontée mécanique qui porte son nom ?
8. Which English singer has a lift named after him?
9. Quelle est la superficie en km du domaine skiable des 4 Vallées ?
10. What is the meaning of ‘I na’ the local patois (dialect)?
10. Quelle est la signification de "I na" en patois local (dialecte) ?
11. What type of creature is an ‘Alpine accentor’?
11. Quel type de créature est un "accenteur alpin" ?
12. You have skied down the Col des Mines, but do you know what was mined there?
12. Vous avez descendu le Col des Mines à ski, mais savez-vous ce qui y a été exploité ? 3. Quel est le nom de la piste pour débutants située au centre de Verbier ? 14. Le Vieux Bisse que vous longez en été a été construit par l'homme en quel siècle ? 15. Quel est le nom français de l'itinéraire du Greppon Blanc surnommé «Mash» en anglais ? 16. Quel skieur local a récemment obtenu son premier podium en Coupe du monde de slalom géant ? 17. Quel célèbre skieur suisse a été élu "Meilleur Skieur Freeride du siècle " ? 18. Quel est le nom du célèbre chien d'avalanche qui a donné son nom à la fondation du chien du Saint-Bernard ?
9. How many km is the 4 Vallées ski area?
13. What is the name of the nursery slope in the centre of Verbier? 14. The Vieux Bisse that you walk along in summer was man-made in which century? 15. What is the French name of the Greppon Blanc intinerary known as ‘Mash’? 16. Which local skier recently had his first World Cup podium in the Giant Slalom? 17. Which famous Swiss skier was named ‘Freeride Skier of the century’? 18. What is the name of the famous avalanche rescue dog that the St Bernard dog foundation is named after? 19. What was the name of the building replaced by Hotel Cordée?
19. Quel était le nom du bâtiment qui a été remplacé par l'hôtel La Cordée des Alpes ?
20. What is the name of the rocky outcrop overlooking Verbier just below Savoleyres?
20. Quel est le nom de l'éperon rocheux qui surplombe Verbier juste en-dessous de Savoleyres ?
Answers on our internet site www.verbierlife.com on the Articles page.
Réponses sur notre site Internet à la page Articles.
36
verbierlife
Photo: Kathryn Adams
Question 20
Ensemble
sauvons la saison #jerespectelesrègles
1.50m
JE PORTE UN MASQUE DANS LES REMONTÉES MÉCANIQUES Y COMPRIS LES FILES D’ATTENTE.
JE RESPECTE LA DISTANCIATION SOCIALE DE 1.50 m DANS TOUTES LES FILES D’ATTENTE.
JE RESPECTE LA LIMITATION DE CAPACITÉ INDIQUÉE DANS LES REMONTÉES MÉCANIQUES.
J’EVITE LES CONTACTS, EN ACHETANT EN LIGNE ! www.easyverbier.com
VERBIER POUR LES DÉBUTANTS Text: Ashleigh Maxwell
38
verbierlife
• Verbier s'est peut-être forgé une réputation de station de ski de luxe et de ski extrême parmi les meilleures au monde, mais sa simplicité logistique, la variété de ses pistes et la souplesse de ses options de cours et de forfaits de remontées mécaniques en font également une valeur sûre auprès des skieurs et snowboarders débutants. Se rendre dans une station de ski en tant que débutant peut être intimidant dans le meilleur des cas, mais nous avons rassemblé quelques conseils pour vous aider à réussir votre premier séjour à Verbier et à vous assurer que vous reviendrez encore et encore.
• Verbier may have carved a reputation for itself as one of the best resorts in the world for luxury holidays and extreme skiing, but its logistical ease, range of terrain and flexible options for lessons and lift passes make it also a big hit for beginner skiers and snowboarders Coming to a ski resort as a beginner can be daunting at the best of times, but we’ve brought together some tips to help you nail your first trip to Verbier and to ensure you’ll be coming back again and again.
• LES PISTES POUR DÉBUTANTS Le domaine skiable de Verbier compte trois pistes pour débutants qui sont facilement accessibles depuis le centre ville. Les Esserts est une zone de prédilection pour les skieurs débutants et les familles, avec un téléski et un tapis. La pente est très douce et le restaurant situé à proximité est un lieu de pause idéal. (Lorsqu' il n'y a pas de restrictions !) Avec une pente légèrement plus raide, Le Rouge est l'endroit idéal pour les débutants qui veulent se perfectionner. Grâce à l'unique téléski reliant l'arrêt de bus Brunet à Carrefour, cette zone pour débutants est très prisée des skieurs et snowboarders débutants. La plus petite des pistes pour enfants de Verbier, Les Moulins, ne dispose que d'un seul petit téléski au centre de la ville. Ces trois pistes pour débutants sont situées au cœur de la station, relativement proches les unes des autres, ce qui les rend pratiques pour les familles avec de jeunes enfants ou pour les nouveaux skieurs qui ne veulent pas passer toute la journée dans les hauteurs. Un pourcentage important des pistes de Verbier sont bleues, ce qui offre de nombreuses possibilités aux skieurs prêts à braver la montagne, mais la région de La Chaux est l'une des préférées des novices. Ce grand espace, orienté au sud, absorbe le soleil et offre une vue imprenable sur le massif des Combins, ce qui en fait un endroit agréable pour passer une journée sur les pistes. L'excellent restaurant de montagne de La Chaux, Le Dahu, est la cerise sur le gâteau.
• THE SLOPES FOR BEGINNERS There are three beginner slopes in the Verbier ski area that are easily accessed from the centre of town. Les Esserts is a favourite area for novice skiers and families, with one drag and one carpet. The piste is super gentle and the nearby restaurant is a great retreat. ( When there aren’t restrictions! ) With a slightly steeper slope, Le Rouge is the perfect place for beginners to build their skills. Thanks to the single drag lift from the Brunet bus stop to Carrefour, the novice ski area is a hit for novice skiers and snowboarders. The smallest of the nursery slopes in Verbier, Les Moulins has just one short drag lift in the centre of the town. All three of these beginner slopes are based at the heart of the resort town, relatively close together, which make them practical and convenient for families with small children or new skiers who don’t want to spend all day on the mountain. A significant percentage of Verbier’s pistes are blue, so there are plenty of options for skiers ready to brave the mountain, but a favourite for those new to the sport is the La Chaux area. The large, south-facing area soaks up the sun and offers a stunning view of the Combins massif, making it a lovely place to spend a day on the slopes. La Chaux’s excellent mountain restaurant, Le Dahu, is the icing on the cake.
FORFAITS DE SKI POUR DÉBUTANTS Si vous commencez avec une école de ski ou des leçons privées en tant que débutant complet, il y a de fortes chances que vous passiez la plupart de votre temps sur les pistes pour débutants mentionnées ci-dessus. L'utilisation du tapis magique des Esserts est entièrement gratuite,
SKI PASSES FOR BEGINNERS If you're starting with a ski school or private lessons as a complete beginner, there’s a good chance you will spend most of your time on the beginner slopes mentioned above. The magic carpets on Les Esserts are completely free to use, while a pass to give you whole-day access to the drag lifts on all three of the beginner areas starts at just CHF13 for children. FÉV 2021
39
tandis qu'un forfait vous donnant accès aux téléskis des trois zones pour débutants est disponible à partir de CHF 13 seulement pour les enfants. Il n'est pas nécessaire d'acheter un pass pour l'ensemble du domaine skiable de Verbier et des 4 Vallées en tant que débutant complet, car il y a beaucoup à apprendre sur les pistes pour débutants. Mais lorsque vous êtes prêt à vous lancer, Verbier offre une multitude d’options avec des forfaits matin, après-midi, journée et plusieurs jours pour ses différents domaines. Un forfait journalier pour Bruson ou Savoleyres est moins cher qu'un forfait 4 Vallées et offre un terrain idéal pour les skieurs débutants et intermédiaires. COURS POUR DÉBUTANTS Si vous n'avez jamais fait de ski, ou pas depuis longtemps, Verbier dispose d'une pléthore d'excellentes écoles de ski pour vous aider à progresser plus rapidement. De nombreuses écoles proposent des cours collectifs amusants pour les enfants ainsi que des cours particuliers. Consulter la liste des écoles de ski disponibles dans notre annuaire à la page 48. LOCATION DE SKIS POUR DÉBUTANTS En tant que débutant, louer votre matériel pendant que vous réfléchissez exactement au type de matériel que vous voulez et dont vous avez besoin est une excellente façon de procéder. Certains magasins de ski à Verbier, comme Mountain Air et Ski Service, offrent des réductions pour les réservations en ligne. Le personnel des magasins peut vous conseiller sur le matériel dont vous avez besoin pour votre séjour dans la station et certains vous permettront même de remplacer vos skis, votre planche ou vos chaussures de débutant par du matériel plus avancé s'il s'avère que vous êtes spécialement doué. Il est toujours agréable de choisir un magasin de ski proche de votre logement, ou un magasin proche du départ des remontées mécaniques qui propose des casiers ou des consignes. Trouvez un magasin avec un dépôt de skis afin de pouvoir vous équiper directement au magasin le matin et y aisser vos chaussures confortables prêtes pour ne pas avoir à vous promener en ville plus tard avec vos chaussures de ski.
40
verbierlife
There’s no need to buy a pass for the full ski area Verbier and the 4 Vallées offers as a complete beginner, as there is plenty to learn on the beginner slopes. But when you’re ready to go big, Verbier offers a host of different options for morning, afternoon, day and multi-day passes for its different areas. A day pass for the Bruson or Savoleyres is cheaper than a 4 Vallées pass and offer great terrain for beginner and intermediate skiers. LESSONS FOR BEGINNERS If you’ve never hit the slopes before - or it’s a been a while Verbier has a plethora of great ski schools to help you progress faster. Many schools offer fun group lessons for children and one-on-one private lessons. To check out the list of ski schools available in our directory on page 48. SKI HIRE FOR BEGINNERS As a beginner, hiring your gear while you work out exactly the type of equipment you want and need is a great way to go. Some ski shops in Verbier, like Mountain Air and Ski Service offer discounts for advance bookings online. Shop staff can advise you on the gear you need for your time at the resort and some will even let you swap out your beginner skis, board or boots for more advanced kit if it turns out you’re a total natural. It’s always nice to choose a ski shop close to your accommodation, or one that is close to the lift station that offers lockers or consignment. Find a shop with ski storage so you can kit up directly at the store in the morning and leave your comfortable shoes ready so you don’t have to walk around town later in your ski boots.
CALL AND COLLECT !
FÉV 2021
41
My Verbier Life Pierre-Henri Bovsovers
• Pierre-Henri Bovsovers est le Directeur Général du W. D’origine Belge, Pierre-Henri a toujours travaillé dans le domaine hôtelier et après avoir voyagé dans plusieurs pays, il a eu l’opportunité de venir à Verbier pour l’ouverture du W en 2012. Il a trouvé à Verbier tout ce qu’il cherchait : une activité professionnelle captivante et enrichissante, et un cadre de vie idéal pour y élever ses 2 filles. Pierre-Henri skie depuis qu’il est enfant, il adore le domaine skiable de Verbier et le fait de pouvoir ne pas faire deux fois la même piste dans la journée. En été c’est au golf qu’on le retrouve, fan de la petite balle blanche, il essaie de le pratiquer le plus souvent possible.
• Pierre-Henri Bovsovers is the General Manager of the W Verbier. Originally from Belgium, Pierre-Henri has always worked in the hotel industry and, after having travelled in several countries, in 2012 he got the opportunity to come to Verbier to open the W. He found that Verbier gave him everything he was looking for – a captivating and rewarding working life and the ideal environment in which to bring up his two daughters. Pierre-Henri has been skiing since he was a child: he loves the 4 Vallées ski area and the fact that he never has to do the same run twice in the same day. In summer, you’ll invariably find him on the golf course; he’s a big fan of the sport and tries to play as often as possible.
42
verbierlife
• Pourquoi Verbier ? Je suis venu ici pour faire l’ouverture du W et je n’en plus jamais parti. J’adore le ski et la nature environnante, je me sens privilégié de vivre ici.
Ta piste de ski préférée ? La piste de l’Ours, la pente est longue et la vue est magnifique.
Une adresse petit-déjeuner ? Au W, les œufs Bénédicte sont un must !
Avec qui partagerais-tu une fondue ?
Avec ma femme et mes filles.
Un après-ski ? Vinabagnes pour l’ambiance et l’excellente sélection de vin.
Un lieu pour souper ? Au Eat-Hola, je suis fan des tapas.
Tu écoutes quoi en montagne ? J’aime le son des skis qui glissent sur la neige mais j’apprécie aussi la sensation de silence calme et feutré entre deux descentes.
Tu lis quoi en montagne ? Le plus souvent je lis la presse, je reste informé de ce qui se passe en Suisse et dans le monde.
Une chose à éviter ? De penser que tout est acquis. Plus que jamais maintenant, on sait que tout peut changer du jour au lendemain.
Dis-nous un secret ? J’adore transformer des intérieurs de maison, bricoler moi-même… je trouve toujours des nouvelles choses à faire.
À voir absolument... La vue depuis le Mont Fort, que ce soit en hiver ou en été, c’est incroyable.
• Why Verbier? I came here to open the W and never left. I love the skiing here and the natural surroundings, it is a privilege to live here. Favourite ski slope? The ‘piste de l’Ours’, for its long slope and magnificent view. Breakfast? At the W, eggs Benedict is a must. Après Ski? Vinabagnes, for the atmosphere and the excellent wine selection. Dinner? At the Eat Hola, I’m a big tapas fan.
Who would you share a fondue with?
My wife and daughters.
Mountain music? I love the sound of my skis sliding on the snow, but I also appreciate the calm and hushed silence between descents. Mountain read? Mostly I read the press, I like to keep myself informed about what’s going on in Switzerland and the world. Avoid? Taking anything for granted. More than ever at the moment, we know that the world can change overnight. Tell us a secret? I love transforming interiors, doing DIY... I can always find something to alter. Don’t miss… The view from the top of Mont-Fort, whether in winter or summer, it’s unbelievable. FÉV 2021
43
Food
Mardi Gras à Verbier est normalement une nuit de fête notoire - cette année, nous pouvons faire notre propre fête à la maison.
Mardi Gras inVerbier is normally an infamous party night – this year we can make our own celebration at home.
• Traditionnellement, les crêpes sont associées au Mardi Gras (Shrove Tuesday), la veille du Carême. Que vous ayez l'intention ou non de renoncer à quelque chose pendant les 40 jours qui précèdent Pâques, il est toujours bon d'avoir une excuse pour manger une pile de crêpes fraîches. Pour ceux qui veulent savourer quelque chose d'un peu plus spécial, essayez de préparer les traditionnelles crêpes Suzette.
• Traditionally pancakes/crêpes are associated with Mardi Gras (Shrove Tuesday), the day before Lent. Whether you plan to give up anything for the 40 days leading up to Easter or not, it’s always good to have an excuse to eat a fresh stack of crêpes. Those wanting enjoy something a little more special, try making the classic crêpes Suzette.
45g de beurre 125g de farine 1 cuillère à soupe de sucre 1 œuf ¼ cuillère à café de sel 300ml de lait entier 1 cuillère à café d'extrait de vanille pure
45g Butter 125g Flour 1 tbsp Sugar 1 Egg ¼ tsp Salt 300ml Whole Milk 1 tsp Pure Vanilla Extract
Faites fondre le beurre au micro-ondes ou sur la cuisinière. Laissez refroidir quelques minutes avant de l'ajouter à la pâte. Ajoutez le beurre fondu refroidi et tous les autres ingrédients dans un mixeur. Si vous n'avez pas de mixeur, utilisez simplement un bol à mélanger et fouettez. Refroidissez la pâte à crêpe pendant au moins 30 minutes avant de la faire cuire (cette fois, au réfrigérateur, c'est important pour le goût et la texture). Vous pouvez même mettre la pâte au réfrigérateur pendant la nuit pour qu'elle soit prête à être cuite le lendemain. Beurrez généreusement la poêle et gardez du beurre à proximité pour graisser la poêle entre chaque crêpe. Versez la pâte dans la poêle et lissez pour couvrir le fond, en veillant à ce que la crêpe reste bien fine. Retournez la crêpe et faites cuire l'autre côté, jusqu'à ce qu'elle soit bien dorée des deux côtés. Mettez de côté dans un endroit chaud et répétez l'opération jusqu'à ce que vous ayez assez de crêpes pour satisfaire tout le monde. Servez avec vos garnitures préférées. Du jus de citron frais et un peu de sucre sont peut-être simples, mais c'est l'une des meilleures façons de les servir. Pour ceux qui veulent se faire plaisir, offrez-vous les classiques crêpes Suzette.
Melt the butter in the microwave or on the stove. Let it cool for a few minutes before adding to the batter. Add the cooled, melted butter and all the remaining ingredients into a blender. If you don’t have a blender, just use a mixing bowl and whisk. Chill the crêpe batter for at least 30 minutes before cooking (this time in the refrigerator is important to the taste and texture). You can even chill the batter overnight so it’s ready to cook the next day. Generously butter the pan and keep butter nearby for greasing the pan between each crêpe. Ladle the batter into the pan and smooth out to cover the base, making sure you keep the crêpe nice and thin. Flip the crêpe over and cook the other side, until it is a nice golden brown on both sides. Put aside in a warm place and repeat until you have enough crêpes to satisfy everyone. Serve with favourite toppings and fillings. Fresh lemon juice and a sprinkling of sugar might be simple, but it’s one of the best. Those wanting to indulge, treat yourself to making the old zesty classic, crêpes Suzette.
Crêpes Suzette Faites fondre lentement 3 cuillères à soupe de sucre en poudre dans une poêle antiadhésive à feu doux-moyen. Faire cuire jusqu'à ce qu'il se transforme en un caramel de couleur intense. Retirez immédiatement la poêle du feu et ajoutez délicatement le jus et le zeste de 2 oranges. Ajoutez 1 cuillère à café de jus de citron et 2 cuillères à soupe de Grand Marnier et remettez la poêle sur feu doux pour faire refondre le caramel dans le liquide. (Ceux qui veulent montrer un peu plus de panache peuvent oser faire flamber le Grand Marnier). Ajoutez 50 g de beurre coupé en petits morceaux à la sauce, portez à ébullition et laissez mijoter doucement jusqu'à ce que la sauce devienne brillante. Placez les crêpes dans la casserole et réchauffez-les. Servir immédiatement.
Crêpes Suzette Melt 3 tbsp caster sugar slowly into a non-stick frying pan over a low-medium heat. Cook until it becomes a deep coloured caramel. Immediately take the pan off the heat and carefully add the juice and zest of 2 oranges. Add 1 tsp of lemon juice and 2 tbsp of Grand Marnier and return the pan to a low heat to re-melt the caramel into the liquid. (Those wanting to show some extra flair can dare to flambé the Grand Marnier.) Add 50g of butter cut into in small pieces to the sauce, bring to the boil and simmer gently until glossy. Place the pancakes in the pan and warm through. Serve immediately.
44
verbierlife
Voyager en période de Covid Travel in the Time of Covid • Marcus Bratter trouve une façon imaginative d'échapper aux restrictions de voyage avec un périple à travers le vin...
• Marcus Bratter finds an imaginative way to escape the travel restrictions with a journey through wine…
Alors que je suis assis, en observant la neige tomber, une forte envie de voyager se développe en moi. Je pense à l'Australie ou à l'Afrique du Sud : des terres chaudes et plates, habitées par des animaux sauvages, en contraste avec le monde blanc et vertical qui se trouve devant ma fenêtre. Mais le voyage, aujourd'hui, représente un défi unique, avec des risques de contagion et des restrictions sur le plan du confinement. Je descends donc en courant à la cave et me mets à fouiller un peu partout pour trouver quelque chose qui me fera rêver de voyage. Je tombe sur une bouteille de Syrah d’Afrique du Sud; aucune obligation de quarantaine avant de tirer le bouchon et aucun risque qu'un virus ne s’échappe de la bouteille quand je l'ouvre. C'est donc parti : je remplis doucement un verre et les arômes rouges foncés, riches, épicés et les notes fruitées d'un endroit lointain me submergent. Quelle meilleure façon de voyager en période de Covid! Mon esprit vagabonde vers toutes les merveilleuses destinations viticoles de la planète, rendues encore plus lointaines par les restrictions de voyage actuelles. Même les vignobles proches me paraissent lointains. Mais peut-être que si j'ouvre une bouteille de Pouilly Fumé de la vallée de la Loire, je pourrai rêver, ne serait-ce qu'un instant, que je me trouve sur les rives du fleuve du même nom avec un verre de Château de Tracy à la main. Ou, si je fais un court trajet en voiture (sans couvre-feu) vers l'est, je pourrai me retrouver en Bourgogne, sirotant un Chablis de William Fèvre, ou un riche Bourgogne rouge du Domaine Denis Mortet. Des vignes plus exotiques m'appellent et je pense à une Syrah Hunter Valley d'Australie ou à un Zinfandel de Californie. Les options sont infinies et les destinations ne sont qu'à quelques tours de tire-bouchon – quel plaisir ! Et puis, je pourrais voyager vers le sud de l'Italie et ouvrir une bouteille de La Spinetta "Ca'di Pian", un grand Barbera d'Alba avec 100% de raisins Barbera, juste éclatant de saveurs de mûres et de cerises. Ou encore sauter sur le ferry de Naples pour la Sicile et déboucher une bouteille d'Etna Rosso de la Tenuta delle Terre Nere, faite à partir de raisins Nerello Mascalese, cultivés dans un sol volcanique sur les pentes de l'Etna. En fait, qui a besoin d'un billet d'avion quand on a un tire-bouchon ? Et une visite rapide chez Macbirch Vins... www.macbirch.ch
46
verbierlife
As I sit, watching the snow fall, a great yearning for travel builds within me. I am thinking of Australia or South Africa: hot, flat, lands, inhabited by wild animals, in contrast with the white, vertical world outside my window. But travel, today, is a unique challenge, with contagion risks and confinement restrictions. So I run downstairs to the cellar and scratch around for something to sweep me into a dream of travel. I stumble on a bottle of South African Shiraz; no quarantine requirement before I pull the cork and no risk of a virus jumping out when I open it. So here I go: I gently fill a glass and the dark red, rich, spicy aromas and fruity notes from a faraway place wash over me. What better way to travel in the time of Covid. My mind wanders to all the wonderful wine-producing destinations on the planet, made even more distant by current travel restrictions. Even nearby vineyards seem distant. But maybe, if I open a bottle of Pouilly Fumé from the Loire Valley, I can dream, if only for a moment, of being on the shores of the river of the same name with a glass of Château de Tracy in my hand. Or, if I take a short (curfew-free) drive east I could find myself in Burgundy, sipping a Chablis from William Fèvre, or a rich, red Burgundy from the Domaine Denis Mortet. More exotic vines are calling and I think of Hunter Valley Shiraz from Australia or Zinfandel from California. The options are endless and the destinations are only a cork-pull away – what fun! And then, I could travel south to Italy and open a bottle of La Spinetta “Ca’di Pian”, a great Barbera d’Alba with 100% Barbera grapes, just bursting with blackberry and cherry flavours. Or jump on the Naples ferry to Sicily and open a bottle of Etna Rosso from Tenuta delle Terre Nere made from Nerello Mascalese grapes, grown in volcanic soil on the slopes of Mount Etna. In fact, who needs a plane ticket when one has a corkscrew? And a quick visit to Macbirch wines… www.macbirch.ch
Votre bien-être, notre raison d’être. Depuis 125 ans, à Aubonne, au bord du lac Léman, nos artisans s’emploient à faire du lit de vos rêves une réalité en utilisant des matériaux naturels et régionaux. Des pieds à la tête en passant par le matelas, nous réalisons le vôtre dans la matière, la couleur et la forme de votre choix, du plus design au plus classique. Des couchages d’exception à découvrir dans nos « Elite Gallery ».
Manufacture suisse depuis 1895 Verbier - Route de Verbier Station 53
www.elitebeds.ch
Genève – Aubonne – Lausanne – Gstaad – Sion – Crans-Montana – St-Moritz – Zurich – Riehen – Lucerne – Paris – Milan
FÉV 2021
47
Répertoire General
Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023 Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00
Taxis
Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15
Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57
48
verbierlife
Childcare
Petit Verbier La crèche les Moulins
079 577 49 38 027 771 65 85
Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Aiseki Sushi 077 471 51 48 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 La Channe by Marco Bassi 027 771 15 75 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Etoile Rouge 027 775 69 69 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le “22” by Le Crock 027 771 69 34 Le Jardin 077 489 16 30 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Verbier 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 La Nonna 027 565 6905 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Scalco 027 565 86 80 Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Toro Negro 027 771 99 01 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Vinabagnes 079 433 14 47
Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243
Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Chilali 079 621 14 99 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Wholeycow 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936
Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar T Bar
027 771 10 50 027 566 71 03 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 771 50 00
Pour un transport professionnel, fiable et agréable GRATUIT - TOLL FREE 0800 771 771
0041 (0) 27 771 77 71
24h/24h
7days / 7jours
Location de Voiture / Car rentals
SERVICE OFFICIEL DE NUIT VERBIER ET VAL DE BAGNES
The Sport Massage Specialists +41 27 979 1936 massage1936.com
www.maytaxi.ch
info@maytaxi.ch
Rue de Crêta Cô 14,1936 Verbier
OFFICIAL NIGHT-TIME SERVICE FOR VERBIER AND VAL DE BAGNES
50
verbierlife
FÉV 2021
51