Revista del Centro de Oftalmología Barraquer nº45

Page 30

Noviembre 2022 45 Revista gratuita Free Issue

DESCUBRE ICL Y

¡ADIÓS A LAS GAFAS!

www. descubreicl .es

Biocompatibles

Ausencia del síndrome del ojo seco

Posibilidad de extracción

Visión nocturna

Protección frente a los UV

Intervención y recuperación rápidas

Blandas y flexibles

Flexibilidad para el futuro

2 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER

ENVEJECE CON TU MEJOR VERSIÓN

La esencia del rejuvenecimiento facial es conseguir un resultado natural, sin perder la personalidad propia del rostro y la mirada.

En el Centro de Oftalmología Barraquer hemos creado una unidad de estética ocular y facial, con el objetivo de proporcionar a nuestros pacientes trata mientos de rejuvenecimiento facial perso nalizados, mínimamente invasivos, y que no interfieren en la vida diaria del paciente.

Al ser un centro especializado, entre otras áreas, en la cirugía plástica ocular, podemos ofrecer tratamientos tanto quirúrgicos como no quirúrgicos, con la máxima seguridad y confianza.

ENVELLEIX AMB LA TEVA MILLOR VERSIÓ

L’essència del rejoveniment facial és aconseguir un re sultat natural, sense perdre la personalitat pròpia de la cara i la mirada.

Podemos ofrecer tratamientos tanto quirúrgicos como no quirúrgicos, con la máxima seguridad y confianza

Al Centre d’Oftalmologia Barraquer hem creat una uni tat d’estètica ocular i facial, amb l’objectiu de proporcionar als nostres pacients trac taments de rejoveniment facial personalitzats, míni mament invasius, i que no interfereixen a la vida dià ria del pacient.

Podem oferir tractaments tant quirúrgics com no quirúrgics, amb la màxima seguretat i confiança

Nuestra prioridad es que “veas bien para que te veas mejor”. Por ello, combinar la oftalmología y la medicina estética facial nos permite ofrecer resultados armónicos e integrales ya que de esta forma trabajamos para mejorar en conjunto la mirada y el rostro.

Ayudamos a nuestros pacientes a corregir y preve nir signos avanzados de la edad, tales como las ojeras, las arrugas de expresión o la pérdida de volumen facial, que en su conjunto provocan un aspecto cansado, una piel apagada, y una expresión triste. El efecto del paso del tiempo hace que cada vez nos encontremos con más pacientes que acuden a la consulta preocupados por lo que transmite su rostro.

Las virtudes de los tratamientos que realizamos son la eficacia, la seguridad y la durabilidad, por lo que el pacien te percibe una mejora natural y progresiva, recuperando una mirada más joven, luminosa y saludable. Tratamos la toxina botulínica, los rellenos faciales con ácido hialuró nico, los peelings, la aplicación de vitaminas y plasma rico en plaquetas, e innovadoras tecnologías de láser para tra tar imperfecciones como es la luz pulsada intensa (IPL).

Estos procedimientos podemos combinarlos entre ellos o con otras técnicas, en caso de ser necesarias, como la cirugía de blefaroplastia para eliminar el exceso de piel o las bolsas palpebrales, a fin de lograr un bene ficio más completo. ■

Com que és un centre especialitzat, entre altres àrees, en la cirurgia plàstica ocular, podem oferir tracta ments tant quirúrgics com no quirúrgics, amb la màxi ma seguretat i confiança.

La nostra prioritat és que “hi vegis bé perquè et vegis mi llor”. Per això, combinar l’oftalmologia i la medicina estètica facial ens permet oferir resultats harmònics i integrals ja que així treballem per millorar en conjunt la mirada i el rostre.

Ajudem els nostres pacients a corregir i prevenir signes avançats de l’edat, com ara les ulleres, les arrugues d’expres sió o la pèrdua de volum facial, que en conjunt provoquen un aspecte cansat, una pell apagada i una expressió trista. L’efecte del pas del temps fa que cada cop ens trobem amb més pacients que acudeixen a la consulta preocupats pel que transmet el seu rostre.

Les virtuts dels tractaments que realitzem són l’eficàcia, la seguretat i la durabilitat, per això el pacient percep una millora natural i progressiva, recuperant una mirada més jove, lluminosa i saludable. Tractem la toxina botulínica, els farciments facials amb àcid hialurònic, els pílings, l’aplicació de vitamines i plasma ric en plaquetes, i innovadores tecno logies de làser per tractar imperfeccions com és la llum per pulsacions intensa (IPL).

Aquests procediments els podem combinar entre ells o amb altres tècniques, en cas de ser necessàries, com la cirur gia de blefaroplàstia per eliminar l’excés de pell o les bosses palpebrals, per tal d’aconseguir un benefici més complet. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 3
Editorial
4
BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 5

RODRÍGUEZ MAIZTEGUI

Las diferentes fases de los ensayos clínicos | The different phases of clinical trials INVESTIGACIÓN Y OFTALMOLOGÍA | OPHTHALMOLOGY AND RESEARCH VICTÒRIA HERNÁNDEZ GRIMA

Test de baja visión (ETDRS) | Low vision test (ETDRS) DIAGNÓSTICO Y TECNOLOGÍA | DIAGNOSIS AND TECHNOLOGY RAÚL ANGULO DOMÍNGUEZ

MÁS DE 45.000 EUROS DONADOS A LA FUNDACIÓN BARRAQUER GRACIAS AL REDONDEO SOLIDARIO — THE ROUNDING UP INITIATIVE RECEIVES OVER 45,000 EUROS IN DONATIONS FOR THE BARRAQUER FOUNDATION | CONVENIO CON LA FUNDACIÓ SALUT ALTA — AGREEMENT WITH THE SALUT ALTA FOUNDATION | BECAS DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION SCHOLARSHIPS | MEMORIA ANUAL 2021 — ANNUAL REVIEW 2021 | RETOMAMOS LAS JORNADAS DE REVISIONES CON REIR — RESUMING OUR CHECKUP DAYS WITH THE REIR ASSOCIATION 64 Invariancia perceptiva e ilusión de las mesas | Perceptual Invariance and the Tabletop Illusion CURIOSIDADES VISUALES | VISUAL ODDITIES

RAFAEL I. BARRAQUER

6 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER 3 Editorial | Editor’s Letter — DRA. SANDRA PLANELLA 7 Agenda | Events NOVIEMBRE A ENERO — NOVEMBER TO JANUARY 10¡Bernarda ha vuelto a casa!| Bernarda Arrives Home 12Escucha nuestro podcast ‘Descansa la vista’ | Listen to our podcast ‘Descansa la vista’ 15 Noticias | News ALGORITMO PEŠIĆ-BARRAQUER — THE BARRAQUER-PEŠIĆ ALGORITHM | PROGRAMA THEA — THEA PROGRAM | OPTOMETRISTAS Y OFTALMÓLOGOS: NUESTRO BINOMIO PARA UNA ASISTENCIA COMPLETA — OPTOMETRISTS AND OPHTHALMOLOGISTS: OUR TEAM FOR COMPLETE ASSISTANCE | NUEVOS CARGOS — NEW POSITIONS 18Hablamos con Susana Gutiérrez| In conversation with Susana Gutiérrez RAQUEL FONTANALS 22 Dudas Resueltas | Questions answered 24 La Presbicia | Presbyopia PATOLOGÍAS FRECUENTES | FREQUENT PATHOLOGIES — DR. JOSÉ LAMARCA 28 Segmento posterior del ojo | Posterior segment of the eye ANATOMÍA DEL OJO | ANATOMY OF THE EYE 30 ¿Es
32
35
40
43 Arrugas
TRATAMIENTO
|
48 Beneficios
The
| What is kefir? BIENESTAR-NUTRICIÓN |
56 Libros para el
Books for
58
malo frotarse los ojos | Is it bad to rub your eyes? SÍNTOMAS | SYMPTOMS — DR. JOSÉ LAMARCA
Cómo se detecta el estrabismo | How strabismus is diagnosed OFTALMOLOGÍA PEDIÁTRICA | PAEDIATRIC OPHTHALMOLOGY DRA. IDOIA
38
Tuberculosis ocular | Ocular Tuberculosis EL OJO Y LA MEDICINA GENERAL | THE EYE AND GENERAL MEDICINE DR. RAMÓN REY
| Wrinkles
MÉDICO ESTÉTICO
AESTHETIC MEDICAL TREATMENT — DRA. SANDRA PLANELLA
de la natación |
benefits of swimming BIENESTAR-FISIOTERAPIA | WELLNESSPHYSIOTHERAPY CENTRE SAIFIS 50 ¿Qué es el kéfir?
WELLNESSKARLA CANÉ Val d’Aran: Un privilegio en la montaña | The Aran Valley: A Joy in the Mountains MIRADAS A...-VIAJE | GLANCES TO...-TRAVEL
otoño |
autumn
Noticias de la Fundación Barraquer | The Barraquer Foundation’s welfare work
Fundació Memòria d’activitats
PROF.
BARRAQUER 45 Noviembre / November 2022
2021

Agenda — Events

Algunos planes en Barcelona entre noviembre y enero de 2022

Things to do in Barcelona from November to January 2022

DIRECTOR

Prof. Rafael I. Barraquer

CONSEJO EDITORIAL

Alberto Madrigal

Ignacio Elizalde

Alberto Madrigal Vendrell

EDICIÓN

Raquel Fontanals

Lorena Enciso

Cristian Garcia

TRADUCCIÓN

Christina Mcgown

Raquel Fontanals

DISEÑO y PRODUCCIÓN

Manuel Rosal

ILUSTRACIÓN DE CUBIERTA

Javier Suarez | Forma&Co

FOTOGRAFÍA

Dpto. de Fotografía Barraquer

Álex Barrios

Mònica Ribas

shutterstock

IMPRESIÓN

Gestión Integral de Producción Gráfica REDACCIÓN Y PUBLICIDAD Departamento de Comunicación cristian.garcia@barraquer.com 936025302

© Centro de Oftalmología Barraquer Muntaner, 314. 08021 Barcelona Telf. 93 209 53 11 www.barraquer.com

► EXPOSICIÓN

Cerebro(s)

Esta exposición nos adentra tanto en la anatomía del cerebro como en todo aquello que este genera: la conciencia, el pensamiento abstracto, el lenguaje, la imaginación, los sueños y la me moria. La muestra también indaga en otras mentes más allá de la humana: las inteligencias artificiales, animales y colectivas, así como las de organis mos sin cerebro. Comisariada por el físico y biólogo Ricard Solé y por Emily Sargent, la muestra presenta alrededor de trescientas piezas, entre las cuales hay diecisiete instalaciones inmersivas de arte contemporáneo, obras audiovi suales y piezas de colecciones históricas. Con la participación de artistas como Tomás Saraceno, Patrick Tresset, Ivana Franke y un largo etcétera.

Del 27 de julio al 11 de diciembre CCCB — 6€

► EXHIBITION

Brain(s)

This exhibition explores both the anatomy of the brain and everything that generates it: consciousness, abstract thinking, language, imagi nation, dreams and memory. It also investigates other minds beyond the human mind: artificial, animal and collective intelligence and brainless organisms. Curated by physicist and biologist Ricard Solé and by Emily Sargent, the exhibition presents around 300 pieces, including seven teen contemporary immersive art installations, audiovisual works and pieces from historical collections. This exhibition brings together artists such as Tomás Saraceno, Patrick Tresset, Ivana Franke and a long list of others.

From 27 July to 11 December CCCB — €6

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 7 Noviembre 2022 45 Revista gratuita Free Issue AGENDA — EVENTS
Staff

► TEATRO

Josep Maria Pou, El pare

Andreu, un hombre de setenta y seis años, culto, socarrón y terco, está perdiendo la memoria, pero se resiste a aceptar ningún tipo de ayuda y rechaza a todos los cuida dores que su hija, Anna, intenta contratar. A medida que trata de dar sentido a sus circunstancias cambiantes, Andrés empieza a dudar de sus seres queridos, de su mente e incluso de su propia vivencia de la realidad. El veterano Josep Maria Pou adopta otro personaje frágil y emocionante con el que desplegar su magistral y perfeccionado arte de la encarnación. Adaptación de la obra Le Père del escritor francés Florian Zeller.

Teatre Romea

Del 20 de diciembre al 29 de enero de 2023 De 13,50 a 22€

► THEATRE

Josep Maria Pou, The Father

Andreu, a cultured, sarcastic and stubborn sixty-six-year-old is losing his memory, but he won’t accept any kind of help and turns down all the carers that his daughter Anna tries to hire for him. As he attempts to make sense of his changing circumstances, Andreu starts to doubt his loved ones, his mind and even his own experience of reality. Veteran Josep Maria Pou adopts another fragile and emotional character to display his masterful and perfected art of incarnation. An adapta tion of the work Le Père by the French writer Florian Zeller.

Teatre Romea

From 20 December to 29 January 2023 €13.50 to 22

► FESTIVAL

Volldam Barcelona Jazz Festival

El Festival Internacional de Jazz de Barcelona es una referencia mundial en el género, gracias a un trabajo constante y minucioso capaz de equilibrar los pesos pesados y las nuevas propuestas en un cartel siempre atracti vo. Conciertos gratuitos, clases magistrales a cargo de primeras figuras, interesantes conferencias, encuentros con los artistas... más un cúmulo de actividades paralelas. Este año contará con actuaciones tan sobresalientes como la de Chucho Valdés y Paquito D’Rivera (Palau de la Música, 18 de noviembre), Vicente Amigo (Palau de la Música, 2 de diciembre) o Toquin ho (27 de octubre, Palau de la Música).

Varios escenarios De septiembre a diciembre de 2022 Precios según conciertos

► FESTIVAL

Volldam Barcelona Jazz Festival

Barcelona International Jazz Festival is globally renowned in its genre thanks to constant and meticulous work that finely balances the heavy hitters and new music in an ever attractive line-up. Free concerts, master classes by leading names, interesting lectures, meetings with artists... plus a host of similar activities. This year there will amazing performances from artists such as Chucho Valdés and Paquito D’Rivera (Palau de la Música, 18 November), Vicente Amigo (Palau de la Música, 2 December) and Toquinho (27 October, Palau de la Música).

Various locations September to December 2022 Price depending on concert

8 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER AGENDA — EVENTS

► ÓPERA

IL TRITTICO

Tres óperas independientes con narraciones aparentemente desconectadas. Pero ¿lo son? Estas tres óperas de un solo acto, que Giacomo Puccini fusionó bajo el título de Il trittico, son fragmentos de realidad y de pasiones. La producción de Lotte de Beer de la Bayerische Staatsoper de Múnich ofrece un espectáculo único.

Del 27.11 al 15.12.2022 Liceu Opera de Barcelona De 15€ a 298€

► EL MUSICAL Grease

Situado a finales de los años 50 en el ins tituto Rydell High, un grupo de estudian tes de clase obrera navega por conflictos atemporales, como las complejidades de la presión de grupo, los valores perso nales, la amistad, el amor, los devaneos sexuales de la adolescencia y la concien cia de clase. La versión musical de Grease es un auténtico fenómeno de la cultura pop. Celebró en 2021 los 50 años desde su estreno original en Chicago, y ahora SOM Produce se suma a esta efeméride estrenando una nueva pro ducción con una ambiciosa e innovadora puesta en escena, a cargo del mismo equipo creativo de Billy Elliot

Del 03.12 al 22.12.22

Teatre Tivoli Desde 16 a 31€

► LA CASTAÑADA

► OPERA

IL TRITTICO

Three independent operas with see mingly unconnected narratives. But are they? These three one-act operas, which Giacomo Puccini combined under the title Il trittico, are fragments of reality and pas sions. The Lotte de Beer production of the Bayerische Staatsoper in Munich offers a unique show.

From 11.27 to 12.15.2022 Lyceum Opera of Barcelona From €15 to €298

Se trata de una fiesta tradicional muy arraigada en Cataluña que se celebra el día de Todos los Santos, el 1 de noviembre. Con siste en una comida en la que se comen castañas, “panellets” (dul ces muy pequeños y redondos elaborados con masa de almen dra), boniatos y otras frutas del otoño. Esta fiesta se celebra con la familia, los amigos y también en las escuelas. La Castañada y Todos los Santos rubrican que el verano se ha desvanecido y el frío comienza a hacerse notar.

1/11/2022

► THE MUSICAL Grease

Set in the late 50s at Rydell High School, a group of working class students navigates timeless conflicts, such as the comple xities of peer pressure, personal values, friendship, love, teenage sexual flings and class consciousness. The musical Grease is a real pop culture phenomenon. In 2021 it celebrated 50 years since its original pre mière in Chicago, and now SOM Produce is joining this list of day’s anniversaries by bringing us a new production with an ambitious and innovative staging by the same creative team as Billy Elliot.

From 03.12 to 22.12.2022

Teatre Tivoli €16 to €31

► LA CASTAÑADA

The roots of this traditional festival lie in Catalonia. It is celebrated on All Saints Day, 1 November. It involves a meal where chestnuts, “panellets” (a small, round pastry made with almond flour), sweet potato and other autumn nuts are eaten. This festival is celebrated alongsi de family, friends and in schools, too. La Castañada and All Saints signal that the summer has ended and the cold is starting to set in.

1.11.2022

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 9 AGENDA — EVENTS

►¡Bernarda ha vuelto a casa!

El 6 de septiembre fue un día muy especial ya que Bernarda, la tortuga que apadrinamos para ayudar al CRAM en su proceso de recuperación, volvió a su casa, el mar Medite rráneo. Un equipo de Barraquer se desplazó a la playa del Prat de Llobregat, donde se encuentran las instalaciones del CRAM, para ayudar a su equipo médico y a los voluntarios en la reintro ducción de este ejemplar de tortuga marina a su hábitat natural.

A finales del año pasado iniciamos el ilusionante proyecto ‘Tinguem Vista’ con la finalidad de aportar nuestro grano de arena para promover un entorno saludable. Nuestra primera iniciativa fue la colaboración con el CRAM mediante el apadri namiento de Bernarda en su proceso de rescate, recuperación y reintroducción en el medio natural. Se trata de un ejemplar de tortuga marina que fue encontrado en agosto de 2021 en la playa de la Pineda de Vila-Seca. Un año más tarde, gracias al impagable trabajo del equipo del CRAM, Bernarda ha podido volver a nadar en el mar.

La recuperación de Bernarda

Cuando ingresó en la UCI de tortugas del CRAM, Bernarda pre sentaba un mal estado generalizado con descamación de la piel, daño en todas las aletas, inflamación de la conjuntiva ocular, des hidratación y bajo peso. Después de los intensivos cuidados que recibió durante las primeras semanas, en octubre pudo salir de la

► Bernarda Arrives Home

6September was a really special day for Bernarda, the turtle we sponsored to help the CRAM with her recovery, as she returned home, to the Medi terranean Sea. A team from the Barraquer Centre went to the CRAM facilities at Prat de Llobregat beach to help its medical team and volunteers as they released this specimen of sea turtle back into her natural habitat. At the end of last year, we launched the exciting ‘Tinguem Vista’ project with the aim of doing our part to promote a healthy environment. Our first in itiative was to partner with the CRAM by adopting Bernarda as part of her rescue, recovery and reintro duction into her natural surroundings. She is a spec imen of sea turtle who was found on the beach in Pineda de Vila Seca in August 2021. One year later, thanks to the priceless work of the CRAM team, Ber narda is able to swim in the sea once again.

Bernarda’s Recovery

When Bernarda was admitted to the CRAM’s ICU, her overall health was poor: her skin was peeling, she had damage to her fins and ocular conjunctivitis, she was dehydrated and underweight. After receiving intensive care over the first few weeks, she was discharged from

10 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER LA NOTICIA NOTICIAS — NEWS
At the end of last year, we launched the exciting ‘Tinguem Vista’ project with the aim of doing our part to promote a healthy environment
A finales del año pasado iniciamos el ilusionante proyecto ‘Tinguem Vista’ con la finalidad de aportar nuestro grano de arena para promover un entorno saludable

UCI e instalarse en uno de los tanques de recuperación donde tuvo más espacio para nadar y fortalecer su musculatura.

Durante los meses de recuperación, el Área de Clínica y Res cate siguió haciendo curas en su piel utilizando un tratamien to cicatrizante que obtuvo muy buenos resultados. Mes a mes fue recuperando peso hasta que el pasado julio se la trasladó a las piscinas grandes del CRAM para muscular más sus aletas y empezar, así, a prepararse de cara a su esperada liberación en su medio natural.

El proyecto ‘Tinguem Vista’

Acompañar a Bernarda en todo su proceso de recuperación ha sido una experiencia muy enriquecedora. Durante todos estos meses hemos conocido el valioso trabajo que realizan en el CRAM, así como la problemática que afecta al medio marino y las especies que lo habitan.

Estamos muy orgullosos de haber contribuido con esta ini ciativa a la conservación del medio ambiente y, en consecuen cia, promocionar una vida saludable. Este es el inicio de la campaña ‘Tinguem Vista’, con la cual esperamos apoyar a más entidades involucradas en la preservación de la biodiversidad, el cuidado del medio ambiente y la sostenibilidad. ■

the ICU and moved to one of the recovery tanks where she had more space to swim and strengthen her muscles.

During her recovery, the Clinical and Rescue De partment continued to treat her skin with a healing therapy that produced very good results. Month by month she gained weight until she was moved to the CRAM’s large pools in July to strengthen her fins and thus start to prepare for her much anticipated release into her natural surroundings.

The ‘Tinguem Vista’ Project

Supporting Bernarda throughout the whole recovery process was a very rewarding experience. We have seen the valuable work carried out at the CRAM as well as the issues affecting the marine environment it inhabits.

We are very proud to have contributed to this in itiative promoting environmental conservation and, in turn, a healthy lifestyle. This is just the start of the ‘Tinguem Vista’ campaign and we hope to support further organisations involved in preserving our bio diversity, caring for the environment and promoting sustainability. ■

MUY CERCA DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LES OFRECEMOS NUESTRAS AMPLIAS HABITACIONES DE 35 M2 TOTALMENTE EQUIPADAS

69 habitaciones y apartamentos para uso individual, doble, triple y familiar Amplia estancia con dormitorio, salón, baño y cocina americana equipada Habitaciones con terraza

Desayuno Buffet con más de 60 productos artesanales Welcome Drink

Wifi gratuito Parking en el edificio Metro

C/ Mariano Cubí, 62-64, 08006, Barcelona Tel. 93 209 96 99 www.aparthotelmarianocubi.com reservas@aparthotelmarianocubi.com

Penthouse con más de 90 m2 y terraza Desayuno Buffet Wifi gratuito

Vía Augusta 167, 08021, Barcelona Tel. 93 201 14 05 www.aparthotelsenator.com recepcion@aparthotelsenator.com

CONSULTE NUESTRAS OFERTAS ESPECIALES PARA CLIENTES DE LA CLÍNICA BARRAQUER, LARGAS ESTANCIAS

• NÚM. 45 11
BARRAQUER
AÑO 2022
Aparthotel Senator Hotel
Cubí
Hotel Senator Aparthotel Mariano
Mariano
Clínica Barrraquer
Cubí Clínica Barrraquer
APARTHOTEL SENATOR ***
NOTICIAS — NEWS
APARTHOTEL MARIANO CUBÍ ****

► Escucha nuestro podcast ‘Descansa la vista’

ESCUCHA LOS PODCAST AQUÍ LISTEN TO THE PODCAST HERE

► Descansa la vista es el podcast mensual sobre salud ocular del Centro de Oftalmología Barraquer. Este es pacio aborda las principales dudas de este ámbito para reforzar la difusión de la salud visual hacia los pacien tes y el resto de la ciudadanía con una mayor accesibi lidad. Lo encontrarás en Ivoox, Spotify, Apple Podcasts o Google Podcast. Descubre a continuación los prime ros capítulos y escúchalos escaneando cada código QR.

▶ ¿Tienes dudas sobre salud ocular? ▶ ¿Quieres que las respondamos en nuestro podcast? ▶

Escríbenos en redes sociales con el hashtag #DescansaLaVista

Cataratas: qué tienes que saber #1

Las cataratas son una afección ocular que afectará al 100% de la población y cuyo único tratamiento es quirúrgico.

Diabetes y salud ocular #2

Las personas diabéticas están predispuestas a padecer complicaciones en su salud ocular como la retinopatía diabética o el edema macular.

Embarazo y parto: cómo afectan a la vista #3

Ni la miopía contraindica el parto vaginal, ni la graduación aumenta por el embarazo. La gine cóloga Sofía Fournier nos ayuda a desmentir algunas leyendas.

Cómo prescindir de las gafas #4

Casi todos los usuarios de gafas y lentillas se plantean alguna vez reducir su graduación con las técnicas refractivas.

Bebés y niños: el reto de revisar su visión #5

Charlamos con nuestra optometrista pediátri ca Susana Escalera, que recibe en su consulta unos 30 niños al día.

12 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER NOTICIAS — NEWS INFORMACIÓN AL PACIENTE

Especial presbicia #6

¿Qué es la presbicia? ¿Cómo es su trata miento? ¿De verdad vale la pena operarse? Despejamos todas las dudas.

Deporte y protección ocular en verano #7

El doctor Andrés Picó te ofrece las pautas para disfrutar de las vacaciones con garantías para tus ojos.

Lentillas: claves para hacer un buen uso y evitar complicaciones #8

El uso de lentes de contacto está más que extendido, pero muy pocos lo hacen co rrectamente. La clave está en la supervisión por parte de un oftalmólogo y un contactólogo. Nos explican todas las recomendaciones nuestro responsable de contacto logía, Eloi Rodríguez, y el doctor Jose Lamarca.

PATIENT INFORMATION

► Listen to our podcast ‘Descansa la vista’

Descansa la vista (Rest your eyes) is the Barraquer Ophthal mology Centre’s monthly podcast on eye health. It provides a space to address the main queries in this area in order to further circulate information on visual health among pa tients and the wider audience with greater accessibility. You will find it on Ivoox, Spotify, Apple Podcasts and Google Podcasts. See below for the first episodes and listen to them by scanning the QR code.

▶ Do you have any questions about your eye health?

▶ Want us to answer them in our podcast?

▶ Send them to us on social media with the hashtag

#DescansaLaVista

#1 Cataracts: what you need to know

Cataracts are an eye condition that will affect 100% of the population and surgery is required to treat it.

#2 Diabetes and eye health

Diabetics are predisposed to suffering eye health complications such as diabe tic retinopathy and macular oedema.

#3 Pregnancy and giving birth: how they affect the eyesight

Myopia does not contraindicate vaginal delivery nor does our prescription get worse after giving birth. Gynaecologist

Sofía Fournier helps us to dispel those urban legends about gestation.

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 13 NOTICIAS — NEWS

#4 How to forego your glasses

At some point almost all glasses and contact lens wearers consider reducing their prescription with refractive techniques.

#5 Babies and children: the challenge of an eye check-up

We chat with paedia tric optometrist Susana Escalera, who sees around 30 children per day at her consulting room.

#6 Presbyopia Special

What is presbyopia? How do we treat it? Is surgery really worth it? We clear up all your queries.

#7 Sport and Eye Protection in Summer

Dr Andrés Pico gives you some guidelines for enjoying your holi days while guarantee ing your eyes are protected.

#8 Contact Lenses: Keys to Using Them Properly and Avoiding Complications

The use of contact lenses is now widespread, but few people use them properly. The key lies in being supervi sed by an ophthalmologist and contac tologist. Our head of contactology Eloi Rodríguez and Dr José Lamarca give us all their recommendations.

SU SUITE EN BARCELONA

Tarifa especial para pacientes Barraquer utilizando el código BARRAQUERPSH. Special rate for Barraquer’s patients using the BARRAQUERPSH code.

14 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER NOTICIAS — NEWS www.acaciasuite.com Comte d’Urgell, 194 +34 93 454 07 37 www.bonanovasuite.com Bisbe Sivilla, 7 +34 93 253 15 63 www.akosuite.com Diputació,195 +34 93 453 34 19

►Algoritmo Pešić-Barraquer

El algoritmo más preciso para lentes intraoculares tóricas

El Dr. Milan Pešić, oftalmólogo especialista del Centro de Oftal mología Barraquer, ha diseñado junto a su equipo un nuevo algoritmo que permite determinar con mayor precisión la toricidad de las lentes intraoculares tanto para cirugías de cataratas como en la extracción del cristalino transparente en las cirugías refractivas. Se trata de un proceso que mediante un algoritmo establece el tipo de lente tórica más acorde para cada paciente.

Resultados excelentes

El algoritmo incluye todo el abanico de lentes disponibles en el mercado y concluye cuál es la más idónea en cada caso, reduciendo al máximo el resi dual de los parámetros introducidos.

Se caracteriza por trabajar con un cal culador que proyecta unos resultados mucho más precisos que sus antece sores, consiguiendo dejar el astigma tismo refractivo postcirugía en ≤0,50

dioptrías en un 90% de los pacientes intervenidos, siendo de 0,00 dioptrías en más del 50%. El algoritmo fue pre sentado en un curso satélite en el 98 Congreso de la SEO. ■

► The Barraquer-Pešić Algorithm

Dr Milan Pešić, a specialist ophthalmologist from the Barraquer Ophthalmology Centre, and his team have designed a new algorithm that more accurately deter mines the toricity of intraocular lenses for cataract surgery and clear lens extraction in refractive surgeries. It is a process that uses an algorithm to determine the most appropriate type of toric lens for each patient.

Outstanding results

The algorithm includes the whole range of lenses available on the market and decides which is the most ideal in each case, reducing the residual of the parameters entered to the minimum. It is distinguished by working with a calculator that provides much more precise results than its predeces sors, achieving a post-surgery refractive astigmatism of -0.50 dioptres in 90% of patients operated on, with 0.00 dioptres in more than 50% of cases. The algorithm was presented in a satellite course at the 98th SEO Congress. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 15
The most accurate algorithm for toric intraocular lenses
NOTICIAS — NEWS
INVESTIGACIÓN INVESTIGATION

► Programa THÉA

El pasado 30 de septiembre el Instituto Barra quer organizó el Neverstoplearning Tour pa trocinado por los Laboratorios Théa. Más de 60 profesionales relacionados con la oftalmología parti ciparon en esta jornada formativa, en la que tras una visita guiada por la clínica se realizaron sesiones de cirugía de retina y segmento anterior en 3D ■

TRAINING

► THÉA program

On 30 Septemer, the Barraquer Institute or ganised the Neverstoplearning Tour spon sored by Théa Laboratories. More than 60 ophthalmology professionals participated in this training session. Following a guided tour of the clin ic, 3D retina and anterior segment surgery sessions were conducted. ■

► Nuevos cargos

Siguiendo con nuestro compromiso de mejorar la atención a los pacientes, el pasado mes de octu bre se reestructuró el organigrama del Centro.

OSÉLAMARCA

AVIERELIZALDE

• Subdirector Médico y Responsable de Segmento

Anterior: Dr. José Lamarca

• Subdirector Médico y Responsable de Segmento Posterior: Dr. Javier Elizalde

• Coordinador del Departamento de Glaucoma: Dr. Francisco Ruiz Tolosa

• Subdirector de Docencia MIR: Dr. Andrés Picó

PATIENT INFORMATION

► New positions

In line with our commitment to improve patient care, the Centre’s organisational chart was restruc tured last October.

• Deputy Medical Director and Head of Anterior Segment: Dr. José Lamarca

• Deputy Medical Director and Head of Posterior Segment: Dr. Javier Elizalde

• Glaucoma Department Coordinator: Dr. Francisco Ruiz Tolosa

• Deputy Director of MIR Teaching: Dr. Andrés Picó

ANDRÉSPICÓ

16 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER NOTICIAS — NEWS FORMACIÓN
#NEVERSTOPLEARNING TOUR September 30th, 2022 #NEVERSTOPLEARNING TOUR September 30th, 2022 by by PRESENTATION The Barraquer Ophthalmology Center is a private organization dedicated to research, prevention, diagnosis, treatment and management of eye diseases, providing comprehensive eye care to patients worldwide. Our medical team consists of 30 highly qualified ophthalmologists, divided into areas of different specializations, providing and guaranteeing our pa tients an individualized treatment according to the needs of each case. Each year, more than 100,000 consultations take place, generating 9,000 surgical procedures and 5,000 laser treatments. These figures, un doubtedly, place Barraquer among the leading eye clinics worldwide. Barraquer stands internationally as a centre of reference in cor neal transplants, besides being the first centre in Spain to imple ment the revolutionary new chip for artificial vision: the Argus II. The Programme includes a session on 3D RETINA SURGERY SESSION presented by Santiago Abengoechea, MD a session on 3D ANTE RIOR SEGMENT SURGERY SESSION by Victor Charoenrook, MD PhD and a Diagnostics instruments presentation by Federico Trejos, MD. Abengoechea MD Charoenrook MD PhD Trejos MD PROGRAMME 11:00 WELCOME - THEA LABS PRESENTATION Arrival at Barraquer Ophthalmology Center 11:15 BARRAQUER - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS PRESENTATION Federico Trejos, MD 11:45 GUIDED VISIT TO BARRAQUER OPHTHALMOLOGY CENTER Visit by Public Relations 13:00 LUNCH BREAK 14:00 3D RETINA SURGERY SESSION Santiago Abengoechea MD 15:00 3D ANTERIOR SEGMENT SURGERY SESSION Víctor Charoenrook MD PhD
INFORMACIÓN AL PACIENTE
R J
D
D R
R J
FRANCISCORUIZTOLOSA DR
D

El pasado mes de sep tiembre el Profesor Ra fael Barraquer participó en el 40 congreso de la European Society of Cataract and Refractive Surgery (ESCRS). ■

Last September, Pro fessor Rafael Barraquer participated in the 40th congress of the Europe an Society of Cataract and Refractive Surgery (ESCRS). ■

► Congreso SEO

El pasado 21 de septiembre, el Prof. Rafael Barra quer participó en el 98 Congreso de la Sociedad Espa ñola de Oftalmología en la Mesa de Controversias en Catarata y Cirugía refractiva. ■

► SEO Congress

On 21 September, Prof. Rafael Barraquer participated in the Cataract and Refrac tive Surgery Round Ta ble Debate at the 98th Spanish Ophthalmolo gy Society Congress. ■

El 13 de octubre, en el 23 EVER Congress en Valencia (European Vision and Eye Research Essociation), el Prof. Ba rraquer presentó la Con ferencia Plenaria como Past President sobre “Ke ratoconus: Past, Present and Future”. ■

On 13 October, Prof. Barraquer presented the Plenary Lecture enti tled “Keratoconus: Past, Present and Future” at the 23rd EVER (Euro pean Vision and Eye Research Association) Congress in Valencia as its Past President. ■

ACTUALIDAD

Recientemente hemos incorporado un nuevo idioma en nuestra web con el objetivo de facilitar su acceso a un número mayor de pacientes. A partir de ahora, nuestros pacientes también podrán consultar todo su contenido en italiano. Benvenuti! ■

NOTIZIA

Abbiamo recentemente aggiunto una nuova lingua al nostro sito web per renderlo più accessibile a un maggior numero di pazienti. D’ora in poi, i nos tri pazienti potranno consultarne tutti i contenuti anche in italiano. Benvenuti! ■

NEWS

We have recently added a new language to our website to give a greater number of patients access to it. From now on, they will also be able to consult all its content in #Italian. Benvenuti! ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 17
NOTICIAS — NEWS
ACTUALIDAD / NEWS

Hablamos con

► Susana Gutiérrez

Susana Gutiérrez es directora de RRHH de General Optica, empre sa que ha colaborado activamente con la Fundación Barraquer en dife rentes acciones, entre ellas, aportando optometristas para jornadas de revisio nes visuales de colectivos en riesgo de exclusión o, más recientemente, impul sando una campaña de Redondeo Soli dario entre las más de 200 tiendas que la compañía tiene en todo el territorio na cional. Con esta última iniciativa, cerca de 70.000 clientes de General Optica han donado una pequeña cantidad al hacer el pago con tarjeta, y a través de este redondeo se han recaudado 47.000 euros que se destinarán a ofrecer asis tencia oftalmológica y optométrica a los colectivos más vulnerables.

¿Cómo se gesta y cuándo empieza vuestra colaboración con la Fundación Barraquer?

La institución la conocía personal mente desde hace muchos años, y hablo del año 1995. Cuando me incorporé a General Optica en 2002, tardé poco en asociar la misión de nuestra compañía y sus valores, a los valores y la misión de la Fundación Barraquer; estaba claro que tarde o temprano nuestros caminos acabarían por cruzarse y materializarse

en algún tipo de colaboración, como así ha sido.

El Instituto Barraquer nos ha facili tado excelentes formadores para nues tros profesionales ocularistas, y desde General Optica hemos aportado gafas y equipamiento óptico para sus acciones. Formalizamos nuestra colaboración en 2019, de la mano de Francesc Ball vé, con la firma de un convenio entre ambas entidades. Desde entonces, han ido creciendo las vías de colaboración: Mirem per tú, Redondeo Solidario, o la reciente expedición a Colombia.

¿Qué iniciativa social de las que habéis llevado a cabo te ha aportado mayor satis facción?

Teniendo presente el objetivo final de las acciones realizadas, todas y cada de una de las iniciativas que nos ha plan teado la Fundación nos aportan no solo satisfacción, sino también la ilusión de poder ayudar, de complementar su tra bajo de alguna manera y aportar todo lo que podamos a aquellas personas que lo necesitan. Pero, si tengo que elegir, la expedición a Colombia, realizada el pasado mes de julio, ha sido sin duda el mayor reto y la que mayor satisfacción nos ha dado. Por su objetivo: revisar la vista a 800 niños; por su complejidad: viajes, distancia entre países, mover

18 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...
“La expedición a Colombia, realizada el pasado mes de julio, ha sido sin duda el mayor reto y la que mayor satisfacción nos ha dado”

In conversation with ► Susana Gutiérrez

RAQUEL FONTANALS

Susana Gutiérrez is the director of HR at General Opti ca, a company with whom the Barraquer Foundation has worked in different areas including the provision of optometrists for eye check-up days for communities at risk of exclusion and, more recently, the promotion of the Round ing Up for Solidarity campaign in the company’s more than 200 stores throughout Spain. This latest incentive has seen almost 70,000 customers of General Optica donate a small amount when they paid by card. And by rounding up, they have raised 47,000 euros which will go towards ophthalmic and optometric help for the most vulnerable communities.

How and when did your partnership with the Barraquer Foundation come about?

I’ve known the organisation on a personal level for many years now, and I mean from the year 1995. When I joined General Optica in 2002, it didn’t take long for me to make the link between our company´s mission and values and the mission and values of the Barraquer Foundation. It was clear that sooner or later our paths would end up crossing and some kind of partnership would materialise. And that’s exactly what happened.

The Barraquer Institute has pro vided us with excellent teachers for our eye doctors, and Gener al Optica has provided glass es and optical equipment for the Institute’s initiatives. We formalised our partnership in 2019 thanks to Francesc Ballbé when an agreement was signed by the two organisations. Since

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 19 HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...
“The trip to Colombia in July was undoubtedly the biggest and most fulfilling challenge for us”

equipamiento, la coordinación de encargos a rea lizar y enviar y, sobre todo, por su resultado: las ga fas de los 170 niños y niñas que las necesitaban ya están enviadas a Colombia, y el equipo de General Optica que lo hizo posible ¡está feliz!

¿Qué significó para ti recibir en nombre de Gene ral Optica el Premio de Colaborador de Mérito 2020 del Instituto Barraquer?

Es difícil encontrar un solo adjetivo para defi nir lo que significó no solo para mí, sino para toda la organización que vive la Fundación Barraquer como un compañero de viaje. Fue ilusionante, gratificante y muy emotivo. Estoy convencida de que tenemos mucho camino por delante para recorrer juntos y colaborar en muchas acciones sociales.

Respecto a la última acción que se cerró en sep tiembre ¿te esperabas llegar a las cifras que habéis alcanzado de donaciones con el redondeo solidario?

Lo cierto es que no. Todos estamos gratamente sorprendidos. Confiábamos en la participación de muchos clientes pero es que ¡han sido cerca de 70.000 personas las que han colaborado!, y lo han hecho en un momento económico especialmente complejo y de incertidumbre para todos: infla ción, momentos complicados socialmente y un cierto temor a un futuro próximo que se vislum bra complejo… La experiencia deja claro todo lo bueno y las ganas de ayudar de las personas en ge neral, a pesar de las dificultades que pueda haber.

De cara al futuro ¿hay algún otro proyecto junto a las iniciativas que ya estáis llevando a cabo?

El grupo De Rigo al que pertenece General Op tica cuenta con la Fundazione de Rigo, y entre sus proyectos —y con el que colaboraremos directa mente— está el de ayudar a los niños ucranianos.

Recientemente también hemos lanzado un nuevo proyecto, de participación voluntaria para nuestros equipos, vinculado a la investigación y orientado siempre a la mejora de la salud visual de las personas. El proyecto se llama inGO y se realiza de la mano de diferentes universidades. ¡Ya conta mos con más de 50 personas formadas, 120 esta blecimientos de nuestra red que se han apuntado para la recogida de datos, dos investigaciones fina lizadas, y otras que se están poniendo en marcha!

Y estoy segura de que saldrán más iniciativas porque el equipo de General Optica es un equipo inquieto, motivado y dispuesto a participar siem pre. ¡Estas personas son la energía que alimenta todas las iniciativas! ■

20 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...
“Estoy convencida de que tenemos mucho camino por delante para recorrer juntos y colaborar en muchas acciones sociales”
“I’m convinced that we’ve still a long way to go together and many social initiatives still to carry out”

then, our partnership activities have increased: Mirem per tu, Rounding Up for Solidarity and the recent trip to Colombia.

Which of your joint social initiatives have been most fulfilling for you?

Taking into account the ultimate goal of the actions taken, not only has each and every one of the initiatives the Foundation brought to us been fulfilling but they have also made us excit ed to help, to complement its work in some way and do everything we can for those who need support.  But if I did have to choose, it would be the trip to Colombia in July. It was undoubt edly the biggest and most fulfilling challenge for us, because of its goal: checking the eyes of 800 children; because of its complexity: travel ling, the distance between the countries, moving equipment, coordinating the orders to be made and sent and, above all, because of its result: the glasses for the 170 children who needed them have already been sent to Colombia, much to the delight of the General Optica team who made it possible!

What did it mean for you to receive the Partner of Merit 2020 from the Barraquer Institute on behalf of General Optica?

It’s difficult to put into words what it meant not just for me but for the whole organisation that experienced the Barraquer Foundation as a fellow traveller. It was exciting, rewarding and very moving. I´m convinced that we’ve still a long way to go together and many social initiatives still to carry out.

Concerning the latest activity that ended in Sep tember, were you expecting to reach the donation figures you reached with the Rounding Up for Soli darity campaign?

Definitely not. We were all so pleasantly sur prised. We were counting on many customers participating but actually almost 70,000 people took part and did so at a tough and uncertain economic time for everyone: inflation, socially complicated times and a deal of fear around the complex-looking near future... The experience makes it clear how good and helpful people are in general despite the difficulties they may face.

Looking to the future, are there any other projects in addition to the initiatives already in the works?

The De Rigo group to which General Opti ca belongs, works with the Fundazione de Rigo

with whom we also work directly— and its projects include helping Ukranian children.

We have recently launched a new project involv ing voluntary participation for our teams, linked to research, and aimed at improving visual health. The project is called inGO and is carried out alongside various universities. We’ve already trained 50 peo ple, 120 organisations in our network have signed up to collect data, two pieces of research have fin ished and others are about to begin.

And I’m sure that there will be lots more initia tives to come because the General Optica team is a restless and motivated team ready to help at all times. These people are the energy that feeds all our initiatives!

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 21 HABLAMOS CON... — IN CONVERSATION WITH...

Dudas resueltas

El objetivo quirúrgico de la ciru gía del glaucoma es controlar la presión intraocular utilizando diferentes vías de drenaje del humor acuoso. Toda intervención puede per der eficacia con el tiempo, y en muchos casos el tratamiento médico puede ser complementario al quirúrgico para el control de la enfermedad. ■

Questions answered

The surgical aim of a glaucoma procedure is to control intraocular pressure using dif ferent methods to drain the aqueous hu mour. Any procedure can become less effective over time, and in many cases medical treatment can act as a complement to the surgery in order to control the disease. ■

22 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
► ¿LA CIRUGÍA DEL GLAUCOMA EN LA INFANCIA SUPONE NO TENER QUE UTILIZAR MÁS FÁRMACOS PARA EL CONTROL DE LA PRESIÓN INTRAOCULAR?
DOES GLAUCOMA SURGERY IN CHILDHOOD MEAN NOT HAVING TO USE MEDICATION TO CONTROL INTRAOCULAR PRESSURE?

Dudas resueltas

► ¿LA TERAPIA CON LUZ PULSADA INTENSA REGULADA (IPL) ES EFECTIVA PARA LA DISFUNCIÓN DE LAS GLÁNDULAS DE MEIBOMIO?

En nuestra experiencia, el 80-85% de los pacientes notan una mejoría sintomática después de las 3 sesiones mínimas, pero el 100% de los pa cientes tienen una mejoría anatómica cuando comparamos la meibo grafía antes y después de la terapia. ■

Glándula lagrimal Lacrimal Gland

Glándula de Meibomio Meibomian Gland

Departamento de Córnea y Superficie Ocular

Questions answered

IS INTENSE PULSED LIGHT THERAPY (IPL) EFFECTIVE AGAINST MEIBOMIAN GLAND DYSFUNCTION?

In our experience, 80-85% of patients expe rience an improvement in their symptoms after at least 3 sessions, but 100% of pa tients see an anatomical improvement upon comparing the meibograpy before and after treatment. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 23 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Patologías frecuentes

►LA PRESBICIA

Todos sufriremos la presbicia, en mayor o menor medida, en función de la graduación que tengamos. Las personas miopes suelen desarrollarla más tarde, mientras que los pacientes con hipermetropía pueden comenzar antes

La presbicia o vista cansada es la pérdida gra dual de la capacidad para enfocar objetos de cerca. Aparece de forma fisiológica en todas las personas a partir de los 40 años, aproximada mente, cuando la lente natural del ojo, el crista lino, comienza a perder su elasticidad, se vuelve más rígido y ya no tiene la flexibilidad suficiente para cambiar de forma y enfocar imágenes cerca nas, haciendo que cueste acomodar la visión.

Todos sufriremos la presbicia, en mayor o menor medida, en función de la graduación que tengamos. Las personas miopes suelen desarro llarla más tarde, mientras que los pacientes con hipermetropía pueden comenzar antes. Aunque es absolutamente normal y no supone ningún

riesgo, la progresión de la presbicia suele resultar incómoda y puede menguar la calidad de vida de los pacientes.

Los principales síntomas que experimentamos son:

• Dificultad para enfocar los objetos cercanos.

• Necesidad de alejar los objetos para ver mejor.

• Sensación de que el texto baila y las letras son borrosas, o fatiga visual.

• Dolor de cabeza al fijar la vista de cerca durante más tiempo.

• Ojo rojo, seco, escozor, lagrimeo y sensación de arenilla al utilizar durante más tiempo la visión cercana.

24 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Frequent Pathologies

► PRESBYOPIA

We will all suffer from presbyopia, to greater or smaller extent, depending on our prescription. Short-sighted people usually develop it later in life, while it usually starts before that in long-sighted people

Presbyopia also known as tired eyes is the gradual loss of the capacity to focus on objects up close. It appears physiologically among all people from the age of around 40, when the eye’s natural lens, the crystalline lens, starts to lose its elasticity, it becomes more rigid and it is not flexible enough to change shape and focus on images up close, making it diffi cult to accommodate the vision.

We will all suffer from presbyopia, to greater or smaller extent, depending on our prescription. Short-sighted people usu ally develop it later in life, while it usually starts before that in long-sighted people. Although it is absolutely normal and does not pose any risk, the onset of presbyopia is usually uncomfortable and may decrease the quality of life of some patients.

The main symptoms are:

• Difficulty focussing on objects up close

• Need to move objects away from us to see them more clearly

• Feeling like text is moving, letters are blurry, and visual fatigue

• Headache when you look at close objects for a long time

• Red eye, dryness, stinging and a gritty feeling when you use your near vision for a long time

Treating Presbyopia

Therapeutic options for correcting pres byopia are personalised. They require an exhaustive study to specify the most ap propriate treatment for each person, since we currently have a large range of options:

▶ Glasses. There are many types:

• Monofocal lenses: They help us to see well up close

• Bifocal lenses: They combine near sight and far sight.

• Occupational lenses: They help us to see at a medium distance (computer) and short distance.

• Progressive lenses: The prescription changes gradually to correct far, inter mediate and near sight.

▶ Bifocal and multifocal contact lenses which have to be adapted individually for each patient.

• AÑO 2022 • NÚM. 45 25
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Tratamiento de la presbicia

Las opciones terapéuticas para corre gir la presbicia son personalizadas. Requieren un estudio exhaustivo para concretar el tratamiento más adecua do a cada persona, puesto que actual mente disponemos de una gran canti dad de opciones:

▶ Gafas, existen diferentes tipos:

• Monofocales: Permiten ver bien de cerca.

• Bifocales: Combinación de la vi sión lejana y de cerca.

• Ocupacionales: Permiten ver bien a media distancia (ordenador) y de cerca.

• Progresivas: Cambia progresiva mente la graduación para corregir tanto la visión lejana, intermedia, como la de cerca.

▶ Lentes de contacto bifocales o multi focales, que se deberían adaptar de for ma individualizada en cada paciente.

▶ Técnicas láser

▶ Cirugía con implante de una lente in traocular precristaliniana, entre el iris y el cristalino (fáquica: se conserva el cristalino).

▶ Cirugía del cristalino transparente, popularmente conocida como cirugía de la presbicia o cirugía de la catarata prematura. En esta opción se implanta una lente intraocular en el interior del cristalino que lo sustituye y se evita una futura operación de catarata.

En las opciones quirúrgicas, ade más de realizar un exhaustivo examen preoperatorio y trabajar con el más amplio abanico de lentes para brindar la máxima personalización, ofrecemos otros puntos diferenciales que dismi nuyen el riesgo y optimizan los resul tados.

▶ En la cirugía con implante de lentes intraoculares: Operamos la presbicia en los dos ojos por separado porque si hay algún error en la primera cirugía, tenemos un mar

gen para realizar modificaciones antes de la segunda. Intervenir ambos ojos a la vez con anestesia en gotas puede resultar atractivo ya que requiere me nos inversión quirúrgica y acorta el postoperatorio. Pero esta opción pre senta importantes desventajas porque operar ambos ojos a la vez no permite margen de error.

Preferimos usar anestesia local y no tópica, ya que deja la estructura del ojo completamente bloqueada, aunque requiera un mayor coste y estructura quirúrgica por la presencia obligada de un anestesista durante la cirugía. Solo así podemos proporcionar un mayor confort y una experiencia mu cho más relajada al paciente, que no sentirá dolor y tampoco tendrá que colaborar durante la intervención. En cambio, la anestesia en gotas o tópica requiere la colaboración del paciente durante la cirugía, que tiene que mirar una luz e intentar estar quieto con un ojo que no está completamente blo queado. ■

Las opciones terapéuticas para corregir la presbicia son personalizadas. Requieren un estudio exhaustivo para concretar el tratamiento más adecuado a cada persona

Therapeutic options for correcting presbyopia are personalised. They require an exhaustive study to specify the most appropriate treatment for each person

Laser techniques

▶ Surgery to implant a precrystalline in traocular lens between the iris and the crystalline lens (phakic: the crystalline lens remains intact).

▶ Clear crystalline lens surgery also known as presbyopia surgery or prema ture cataract surgery. In this option, an intraocular lens is implanted inside the crystalline lens to replace it and avoid a cataract operation in the future.

Concerning the surgical options, in addition to undertaking an exhaustive preoperative examination and working with the widest range of lenses for max imum personalisation, we offer differ entiating features that reduce the risk and optimise the results.

Intraocular lens surgery

We operate on the presbyopic eyes separately because if there’s an error in the first procedure then we have a margin to make changes before the second. Operating on both eyes at the

same time with anaesthetic drops may be a good option since it requires less surgical investment and shortens the postoperative period. However, this option has significant disadvantages because operating on both eyes at the same time does not give us this margin for error.

We prefer to use a local and non-top ical anaesthesia, since it leaves the struc ture of the eye completely obstructed, although it involves a higher cost and more surgical organisation as an anaes thetist needs to be present throughout the surgery. Only in this way can we provide maximum comfort and a much more relaxed experience for the patient, who will not feel any pain and will not have to cooperate in the intervention. On the other hand, topical anaesthesia or anaesthetic drops require the pa tient’s cooperation in the procedure, as they have to look into the light and try to stay still with one eye that is not com pletely obstructed. ■

26 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
27 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Anatomía del ojo

SEGMENTO POSTERIOR DEL OJO FUNCIONES Y PATOLOGÍAS

Esclerótica / Sclera

Pupila / Pupil

Iris

Córnea / Cornea

Cristalino / Lens

Cámara anterior / Anterior Chamber

Cámara posterior / Posterior Chamber

Ligamentos suspensorios / Suspensory ligaments

Cuerpo y músculo ciliar / Ciliary body and muscle

Se denomina segmento posterior a los dos tercios pos teriores del ojo que van desde la pared de detrás del cristalino hasta la pared trasera del ojo, y abarcan el humor vítreo, la retina, la coroides y el nervio óptico.

▶ La retina tapiza el globo ocular por dentro y es un tejido de tipo nervioso, convierte la luz en impulsos nerviosos.

Párpado / Eye Lid

Carúncula lagrimal / Lacrimal caruncle

Conducto lagrimal / Tear duct

Músculo recto lateral / Lateral rectus muscle

Coroides / Choroid

Retina

Fóvea central / Fovea centralis

Nervio óptico / Optic nerve

Canal hialoideo / Hyaloid canal

Cuerpo vítreo / Vitreous body

Músculo recto medial / Medial rectus muscle

28 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Su función es traducir las imágenes del mundo a un lenguaje que el cerebro pue de interpretar. Tiene dos tipos de células sensibles a la luz: bastones y conos.

▶ El nervio óptico toma toda la infor mación visual recopilada por los foto rreceptores de la retina y transmite esa imagen al cerebro para su procesamien to y percepción.

▶ El humor vítreo es el líquido transpa rente y gelatinoso que llena los espacios dentro del segmento posterior, formado principalmente por agua, proteínas y co lágeno.

▶ La coroides es una membrana muy del gada formada por vasos sanguíneos e in tercalada entre la parte blanca del ojo (la esclerótica) y la retina. Este tejido mem branoso está compuesto principalmente por vasos sanguíneos que nutren la parte externa de la retina.

Las principales afecciones del segmento posterior son:

• Degeneración macular asociada a la edad.

• Desprendimiento del vítreo posterior.

• Desprendimiento de retina y desga rros retinianos.

• Membrana epirretiniana y agujero macular.

• Hemorragias vítreas.

• Retinopatía diabética y otras enferme dades vasculares de la retina, por ejem plo, las oclusiones venosas retinianas.

• Enfermedades del nervio óptico.

• Enfermedades hereditarias de la retina, por ejemplo, la retinosis pigmentaria. ■

Anatomy of the eye POSTERIOR SEGMENT OF THE EYE FUNCTIONS AND PATHOLOGIES

The posterior segment of the eye is the name given to the two posterior thirds of the eye that span from the wall behind the crystalline lens to the wall at the back of the eye. They encompass the vitreous humour, the retina, the choroid and the optic nerve.

The retina covers the inside of the eyeball and is a nervous tissue, it converts lights into nerve impulses. Its function is to translate the images from the world into a language that the brain can interpret. It has two types of light-sensitive cells: cones and rods.

The optic nerve takes all the visual information compiled by the retina’s photoreceptors and transmits this image to the brain where it is processed and perceived.

The vitreous humour is the transparent, gelatinous liquid that fills the spaces in the posterior segment. It is mainly made up of water, protein and collagen.

The choroid is a very thin membrane made up of blood vessels and interspersed between the white part of the eye (the sclera) and the retina. This membranous tissue is pri marily made up of blood vessels that feed the external part of the retina.

The main conditions of the posterior segment are:

• Age-related macular degeneration

• Posterior vitreous detachment

• Retina detachment and retinal tears

• Epiretinal membrane and macular hole

• Vitreous haemorrhage

• Diabetic retinopathy and other vascular diseases of the retina, for example, venous retinal occlusions

• Diseases of the optic nerve

• Inherited retinal diseases, for example, retinitis pigmen tosa. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 29 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Síntomas

► ¿ES MALO FROTARSE LOS OJOS?

En nuestro día a día, a menudo sin darnos cuenta y de forma automáti ca, nos frotamos los ojos y no somos conscientes de que nuestra salud ocular se puede ver perjudicada.

Frotar los ojos continuamente o con mucha fuerza puede ocasionar diferentes consecuencias negativas:

• Puede acarrear el desarrollo del querato cono. Esta es una patología que causa adel gazamiento y deformidad de la córnea (la capa transparente más externa del ojo), lle gando a afectar seriamente la visión. Esta enfermedad, además de tener un compo nente genético, está muy relacionada con el frotamiento de los ojos, bien sea de ma nera consciente o inconsciente (por ejem plo, dormir boca abajo con el ojo cerrado sobre los nudillos).

• Infecciones oculares como la conjuntivi tis, la blefaritis, o incluso sistémicas como el coronavirus. Las bacterias y virus que están presentes en nuestras manos pueden penetrar en el ojo al frotarlo.

• Lesiones corneales si frotamos el ojo de forma agresiva. Especialmente, se pueden producir en los ojos que han sido someti dos a una cirugía refractiva corneal.

• Empeorar el glaucoma al producir una elevación súbita de la presión intraocular.

• En miopías magnas o en enfermedades

Symptoms

► IS IT BAD TO RUB YOUR EYES?

In our day to day, we often rub our eyes automatically without realising we are doing so and we are not aware that it can af fect our visual health.

Rubbing your eyes continuously or with great force can cause a range of negative consequences:

• It can lead to the development of keratoconus. This is a pa thology that causes thinning and deformation of the cornea (the outermost transparent layer of the eye), seriously affecting the eyesight. This disease, in addition to having a genetic component, is strongly linked to rubbing the eyes, either in a conscious or unconscious manner (for example, sleeping face down with the eye closed on you knuckles).

• Eye infections such as conjunctivitis, blepharitis, or even sys temic infections such as coronavirus. Bacteria and viruses that are present on our hands can penetrate the eye by rubbing it.

• Corneal injury if we rub the eye aggressively. They occur par ticularly in eyes that have undergone corneal refractive surgery.

• Worsen glaucoma by producing a sudden rise in intraocular pressure.

30 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

retinianas aumenta el riesgo de sufrir un desprendi miento de retina.

• Desde un punto de vista estético, empeora la piel de los párpados produciendo la aparición de bolsas y ojeras.

¿Qué podemos hacer para evitarlo?

Existen diferentes estrategias para evitar frotar los ojos.

• Parpadear más a menudo. Es importante incorporar esta rutina en nuestra vida diaria, que también nos ayuda a prevenir el ojo seco por sobrexposición a las pantallas • Usar suero fisiológico o lágrimas artificiales sin con servantes.

El picor puede persistir por diferentes motivos como alergias, blefaritis, conjuntivitis…, en todos los casos es importante acudir al oftalmólogo para obtener el diag nóstico y tratamiento adecuados. ■

• The risk of retinal detachment increases in high myopia or retinal diseases.

• From an aesthetic point of view, it worsens the skin of the eyelids, producing the appearance of bags and dark circles under the eyes.

What can you do to prevent it?

There are different strategies to avoid rubbing your eyes.

• Blink more often. It is important to incorporate this routine into our daily life as it will help prevent dry eye due to overexposure to screens.

• Use physiological serum or artificial tears without pre servatives.

The itching can persist for different reasons such as allergies, blepharitis, conjunctivitis, etc., in all cases it is important to go to the ophthalmologist to get an accu rate diagnosis and treatment. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 31
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Oftalmología pediátrica

► CÓMO SE DETECTA

EL ESTRABISMO

Debemos tener en cuenta que los recién nacidos pueden desviar uno o ambos ojos durante los primeros meses de vida sin que por ello exista un problema real. Es lo que se conoce como estrabismo funcional y es debido a que la coordinación de los movimientos oculares no está desarrollada por completo

El estrabismo es la pérdida de pa ralelismo de los ojos, de manera que no se alinean en la misma dirección sobre el objeto de interés visual. Puede ser congénito o muy precoz, apareciendo en los primeros meses de vida, o más tardío, hacia los 3 o 4 años. En algunos casos, puede ini ciarse en la edad adulta.

En ocasiones la falta de alineamien to resulta evidente para el paciente y su entorno, y es por tanto motivo de consulta al oftalmólogo especialista. Sin embargo, existen otras formas de estrabismo cuya detección no es tan sencilla a simple vista.

Otras formas de estrabismo

En los estrabismos intermitentes, la falta de paralelismo no está siempre presente. En su inicio se manifiestan cuando el niño está cansado, enfada do, en estados febriles o momentos de desatención y pueden provocar síntomas como el guiño ocular, que el paciente se frote los ojos, dificultad en el aprendizaje y/o bajo rendimiento escolar.

En el caso de las forias o estrabis mos latentes tampoco vamos a apre ciar una pérdida de alineamiento evi dente, pero el paciente puede referir

sintomatología de astenopia, es decir, dolor de cabeza y malestar ocular tras esfuerzos visuales, dificultad con la lectoescritura y en el aprendizaje en el caso de los niños e incluso diplopía (visión doble) y necesidad de cerrar un ojo en determinadas situaciones en el caso de forias más descompensadas.

Por último, debemos tener presen te que el tortícolis, es decir la tenden cia a inclinar o desviar la cabeza, y el nistagmus (movimientos rítmicos in voluntarios de los ojos) también cons tituyen signos que nos deben hacer sospechar la presencia de estrabismo.

32 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Paediatric ophthalmology

We must remember that new-born babies may deviate one or both eyes over the first few months of life without there being a real problem. This is known as a functional strabismus and is due to the fact that the eye movement coordination is not fully developed yet

S

On occasions, the lack of align ment is evident for the patient and their environment, and therefore, it is a reason to see a specialist ophthal mologist. However, there are other forms of strabismus that aren’t quite so simple to detect at first glance.

trabismus is the loss of paral lelism of the eyes, in that they are not pointing in the same direction when looking at the object of interest. It can be congenital or early-onset, appearing among newborns, or later, at 3 or 4 years of age. In some cases, it can begin in adulthood.Other forms of strabismus

In intermittent strabismus, there isn’t always a lack of parallelism. It begins when the child is tired, angry, feverish or neglected and may cause symptoms such as a twitch, rubbing the eyes, dif ficulty learning and/or poor school per formance.

In the case of phorias or latent stra bismus, we do not see an evident loss of alignment, but the patient may report symptoms of asthenopia, that is, headache and eye discomfort after making a visual effort, difficulty with reading, writing and

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 33
► HOW STRABISMUS IS DIAGNOSED OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Diagnóstico

El estrabismo no se puede prevenir, pero sí detectar de forma precoz. En el caso de los niños, si existe desviación de un ojo durante la etapa de desa rrollo visual (antes de los 8-9 años de edad), el cerebro anula o desconecta la imagen del ojo desviado para evitar la visión doble. Como consecuencia, ese ojo no desarrollará correctamente la visión dando lugar a un ojo vago, por lo que es crucial el diagnóstico precoz. Resulta fundamental realizar una ex ploración oftalmológica completa por parte del especialista a los 2-3 años de edad, y antes en caso de que existan an tecedentes familiares de estrabismo o de otra patología ocular.

Una vez en consulta, el especialis ta medirá la agudeza visual mediante

Cumplidos los 4-6 meses, el bebé puede fusionar las dos imágenes de un objeto obteniendo visión binocular, es decir, visión en 3 dimensiones. A partir de este momento ya ha aprendido a utilizar ambos ojos de forma coordinada y deja de “bizquear”

diferentes test adaptados a la edad y capacidad de colaboración de cada paciente, determinará la existencia de defectos de refracción (hipermetro pía, miopía y astigmatismo) mediante la instilación de unas gotas que dila tan la pupila (cicloplejia), explorará el segmento anterior (córnea, crista lino) y posterior (retina) del ojo, para identificar anomalías estructurales, y evaluará la coordinación de los mo

vimientos oculares para descartar la presencia de estrabismo, así como la capacidad de cooperación de ambos ojos (visión binocular). En algunos casos, como en las parálisis oculomo toras o en algunos estrabismos res trictivos, se ampliará el estudio me diante exámenes complementarios, incluyendo analítica, pruebas de neu roimagen y valoración por medicina interna y/o neurología. ■

learning in the case of children, and even diplopia (double vision) and the need to close one eye in some situations in the case of more decompensated phorias.

Lastly, we must remember that torti collis, that is, the tendency to tilt or bend the head downward, and nystagmus (in voluntary rhythmical movement of the eyes) are also signs that may lead us to suspect the presence of strabismus.

Diagnosis

Strabismus cannot be prevented, but it can be detected early. If a child suf fers a deviated eye during their visual development stage (before the age of 8-9), the brain cancels or disconnects the image of the deviated eye to pre vent double vision. As a result, the vi sion in that eye will not develop prop erly and lead to lazy eye, which is why early diagnosis is crucial. A compre hensive ophthalmic exploration must be carried out by a specialist when the child is 2-3 years old or before if there is a family history of strabismus or an other eye pathology.

In the examination room, the spe cialist will use different tests adapted

to the patient’s age and capacity to co operate to measure their visual acuity and determine whether or not there are refractive errors (long-sightedness, short-sightedness or astigmatism) by administering drops that dilate the pupil (cycloplegia), explore the ante rior segment (cornea, crystalline lens) and posterior segment (retina) of the eye, in order to identify any structural

After 4 to 6 months,

binocular

anomalies, and assess the coordination of the eye’s movements to rule out a strabismus, and the capacity to coop erate of both eyes (binocular vision). In some cases, such as oculomotor palsy or restrictive strabismus, the study is broadened to include complementary examinations such as a blood test, neu roimaging, an internal medicine and/or neurology assessment. ■

34 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
the baby can merge the two images of an object and obtain
vision, that is to say, 3D vision. From this time on, they have learnt to use both eyes in a coordinated way and they stop “squinting”

Investigación y oftalmología

► LAS DIFERENTES FASES DE LOS ENSAYOS CLÍNICOS: CÓMO SE DESARROLLA UN FÁRMACO

Victòria Hernández Grima

Responsable del Área de Ensayos Clínicos Head of the Clinical Trials Department

Un fármaco solo podrá ser comercializado si ha sido sometido a un ensayo clínico con resultados positivos y ha sido aprobado por la agencia reguladora del medicamento

Las fases del desarrollo de un medi camento conforman varios proce sos o etapas que culminan con la realización de los ensayos clínicos. Los ensayos, por su parte, también están divididos en diferentes fases que van desde la búsqueda de la dosis correcta, a través de unos pocos participantes, hasta la eficiencia del nuevo tratamien to en poblaciones de miles de personas. De forma paralela, se estudia la seguri dad y eficacia del tratamiento, los efec tos secundarios y la calidad de vida de los participantes en el estudio que ad ministra el nuevo tratamiento.

Las diferentes etapas de un ensayo clínico son procesos secuenciales en los que se intenta demostrar que un nuevo fármaco es eficaz, efectivo, eficiente, se guro y que mejora la calidad de vida de los pacientes.

Ophthalmology and Research

► THE DIFFERENT PHASES OF CLINICAL TRIALS: HOW A DRUG IS DEVELOPED

The drug development phases comprise various processes or stages that culminate in the performance of clinical trials. The trials themselves are also divided into different phases that range from the quest for the right dose, using just a few par ticipants, to the efficiency of the new treatment among popula tions of thousands of people. At the same time, the safety and effi cacy of the drug, the side effects and quality of life of participants in the study administering the new treatment are studied.

The different stages of a clinical study are sequential processes in which an attempt is made to demonstrate that a new drug is efficacious, effective, efficient, safe and improves the quality of life of patients.

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 35 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Fase preclínica

Antes de que el fármaco sea probado en seres humanos, para comprobar su eficacia y seguridad, se evalúa en ani males. Si al final de este proceso, cono cido como fase preclínica, se superan los requisitos necesarios, el fármaco pasaría a probarse en personas en un proceso que se denomina fase clínica, y que se divide asimismo en cuatro fa ses.

Fase clínica

Fase I. Evaluación de la seguridad Permite entender cómo el fármaco actúa en el cuerpo, y cómo el cuerpo reacciona frente al fármaco (cómo se absorbe, se distribuye y se metaboliza). Esta primera etapa se caracteriza por administrar un nuevo tratamiento o una combinación nueva de fármacos, por primera vez a un humano sano. Al comienzo de la fase, se utilizan dosis bajas del fármaco, que se irán aumen tando siempre y cuando el participan te no esté expuesto a un riesgo. En algunos casos el paciente puede per manecer unos días en el hospital para un estrecho seguimiento.

Fase II. Evaluación de la eficacia El objetivo principal es comprobar si el nuevo fármaco es eficaz en su nue va indicación. Se evalúan los efectos adversos a corto plazo y los riesgos de seguridad asociados al fármaco en investigación. Se administra el nue vo tratamiento por primera vez a un participante con la enfermedad a la que va dirigida el fármaco. Es decir, el fármaco tiene que demostrar que tie ne un efecto terapéutico en la enfer medad para la cual ha sido diseñado. Pero también, en fármacos ya comer cializados, puede buscar la eficacia en una nueva indicación. Se miden, además, los rangos de dosis, que van desde la dosis mínima que tiene un efecto, hasta la máxima dosis tolera da. En esta fase hay más participantes que en la anterior y la duración suele ser mayor.

Actualmente, los ensayos clínicos son la única herramienta que tenemos para saber si un tratamiento funciona, o, si funcionando, compensa su beneficio en relación con sus efectos secundarios; en definitiva, si mejora la calidad de vida del paciente

Fase III. Confirmación de hallazgos en una población mayor de pacientes

El objetivo principal de esta tercera etapa es confirmar que el fármaco en investigación tiene un efecto terapéu tico y que la seguridad de este es co rrecta. Si los resultados son positivos, se solicita la autorización del fármaco para uso clínico. En la fase III aumen ta el número de participantes y la du ración del ensayo, para así confirmar

los datos recogidos en la fase II; tam bién se realiza un balance de riesgo/ beneficio más sólido que determinará si el fármaco puede comercializarse.

Fase IV. Revisión del tratamiento en práctica clínica Son los estudios que se realizan una vez el fármaco está en el mercado y, por tanto, en una población mucho mayor. Están diseñados para evaluar la seguridad y eficacia del fármaco a largo plazo. El objetivo principal de esta fase es la de recopilar más datos en poblaciones más grandes y no ho mogéneas, ya sean sobre seguridad y eficacia, nuevas indicaciones o cues tiones económicas. Lo que permite, por ejemplo, saber si puede ser válido para otro tipo de enfermedad (nueva indicación), o si cuando se combina con otro fármaco se potencia el efecto terapéutico (sinergias). Pero también podremos ver más a fondo si tiene consecuencias graves cuando se pade ce una enfermedad diferente o se toma al mismo tiempo otra medicación (in teracciones o contraindicaciones). ■

36 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Pre-clinical Phase

The drug is tested on animals before hu mans in order to check its efficacy and safety. If the necessary requirements are met at the end of this process, also known as the pre-clinical phase, the drug will then be tested on humans in a process called the clinical phase and is then divided into four phases:

Clinical Phase

Phase 1. Safety Evaluation

This phases enables us to understand how a drug acts on the body and how the body reacts to the drug (how it is absorbed, distributed and metabo lised). This first stage is characterised by administering a new treatment or a new combination of drugs, for the first time to a healthy human. At the start of the phase, two low doses of the drug are used and then the dose is increased as long as the participant is not at risk. In some cases, the patients may stay in hospital for a few days for close monitoring.

Phase 2. Efficacy Evaluation

The main objective is to check if a new drug is efficacious in its new indica

tion. The short-term adverse effects and safety risks associated with the re searched drug are evaluated. The new treatment is administered for the first time to a participant with the targeted disease. That is to say, the drug has to show that it has a therapeutic effect on the disease for which it has been de signed. Furthermore, it can also seek to be efficacious in drugs already on the market but for a new indication. In ad dition, dose ranges are also measured, from the lowest dose with an effect to the highest dose tolerated. In this phase there are more participants than in the previous phase and it usually lasts longer.

Phase 3. Confirmation of findings among a greater population of patients

The main objective of this third stage is to confirm that the researched drug has a therapeutic effect and that it is safe. If the results are positive, authori sation for the clinical use of the drug is requested. In the third phase, the num ber of participants and the duration of the trial increase to then confirm the data collected in phase 2. A more ro bust risk/benefit evaluation is carried out to determine whether the drug can be sold or not.

Phase

4. Review of treatment in clini cal practice

These are the studies carried out once the drug is on the market and, therefore, a much larger population. They are de signed to evaluate the long-term safety and efficacy of the drug. The main ob jective of this phase is to compile more data from much larger, non-homogenous populations, about safety and efficacy, new indications or economic matters. This enables us to find out, for example, if the drug will be valid for another type of disease (new indication) or, if the ther apeutic effect (synergies) will become stronger in combination with another medication. But we will also be able to see in more detail whether or not it has serious consequences when a patients suffers from a different disease or is tak ing other medication at the same time (indications or contraindications). ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 37 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Laboratorios Llorens AMEJORVER Favorece el funcionamiento ocular www.laboratoriosllorens.com anunci AMEJORVER 195x92.indd 1 30/06/16 15:28
A drug can only be sold if it has undergone a clinical trial with positive results and has been approved by the drug regulatory agency

Diagnóstico y tecnología

► TEST DE BAJA VISIÓN (ETDRS)

El ETDRS es un test que sirve para medir la agudeza visual de los pacientes que sufren de baja visión, es decir, con una visión por de bajo de los niveles deseados, y toma su nombre de las siglas del estudio para el que fue desarrollado: Early Treatment Diabetic Retinopathy Study (Estudio para el tratamiento temprano de la re tinopatía diabética).

El ETDRS permite medir la agu deza visual de forma fiable, estandari

zada y reproducible, siendo el test de referencia en baja visión, seguimiento de retinopatías y ensayos clínicos.

El test consta de varias filas de 5 signos cada una, donde el tamaño es la única variable significativa entre ellos. Los espacios blancos entre signos y en tre filas es igual a su tamaño. Se pue de presentar en formato de números, diferentes letras, la letra E o C, entre otros. El paciente, colocado a una de terminada distancia según su visión,

debe acertar 4 valores de los 5 de la lí nea para ser considerada correcta.

El profesional debe anotar el ojo, la distancia, el número de letras acerta das, la equivalencia decimal que se ob tiene a través de una tabla de valores y las condiciones de iluminación. Cuan do hay una disminución de 4 o más letras acertadas entre visita y visita, se entiende como una complicación en el estado de la retina del paciente y no por casualidad de un mal día. ■

38 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Raúl Angulo DomínguezÓptico-optometrista Optician and optometrist

Diagnosis and technology

► LOW VISION TEST (ETDRS)

The ETDRS is a test used to meas ure the visual acuity of patients who suffer from low vision, that is to say, with vision below the desired level and it takes its name from the study for which it was designed: Early Treatment Diabetic Retinopathy Study

The ETDRS is a reliable, standard ised and reproducible way of measur ing visual acuity. It is the benchmark test for low vision, retinopathy moni toring and clinical trials.

The test comprises rows with 5 signs on each one, where the size is the only variable among them. The white spaces between the signs and the rows are also the same size. They may be in the format of numbers, dif ferent letters, the letter E or C among others. The patient, who is a certain distance away from the chart depend ing on their vision, must guess 4 of the 5 values on the line to be considered correct.

The optician or optometrist must record which eye, the distance, the number of letters guessed correctly, the decimal equivalent which is ob tained from a chart and the lighting conditions. When there is a decrease of 4 or more correctly guessed letters between visits, there is understood to be a complication in the patient’s reti nal condition and it is not just the re sult of a bad day. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 39
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

El ojo y la medicina general

► TUBERCULOSIS OCULAR

La experiencia y pericia del oftalmólogo son clave para la sospecha diagnóstica de la enfermedad, que con frecuencia deberá ser tratada sin otros resultados positivos. Es una enfermedad diagnosticable y curable en las manos adecuadas

La tuberculosis es una enfer medad infecciosa distribuida mundialmente, y la infección con mayor mortalidad anual (ahora solo por detrás del COVID 19), que en 2020 registró 9,9 millones de per sonas enfermas (OMS). Producida por la bacteria Mycobacterium tuber culosis, la cual se transmite por vía aérea (inhalación de microgotas), la infección no supone, sin embargo, la enfermedad: se estima que un cuarto de la población mundial está infecta da pero no está enferma, con lo cual no son infecciosos. Entre el 5-10% de infectados desarrollarán la enferme dad a lo largo de su vida debido a fac tores de riesgo como la desnutrición, tabaquismo, diabetes, debilidad del sistema inmune por quimioterapia, y, sobre todo, VIH.

La tuberculosis activa afecta fun damentalmente al pulmón (85%), pero puede afectar a cualquier órgano. En individuos inmunocompetentes la tu berculosis extrapulmonar representa tan solo del 15 al 20% de los casos.

La tuberculosis ocular

La tuberculosis ocular es poco fre cuente: menos del 30% de los casos de tuberculosis por diseminación sanguí nea del germen. En los pacientes con tuberculosis ocular solo el 60% tiene una prueba de tuberculina-quanti feron positiva, o radiografía de tórax con lesiones de la enfermedad. La tu berculosis puede afectar a cualquier estructura ocular, desde párpados a nervio óptico. Los cuadros frecuentes son escleritis y uveítis (que resisten al tratamiento con corticoides), y las co

40 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Dr. Ramón Rey Medicina interna Internal medicine

The eye and general medicine

► OCULAR TUBERCULOSIS

Tuberculosis is an infectious dis ease that is prevalent throughout the world, and the infection with highest annual rate of mortality (now just behind COVID 19) with 9.9 million people infected in 2020 (WHO). Caused by the Mycobacterium tuberculosis bac teria, which is airborne (inhalation of micro-droplets), the infection is not, however, tantamount to illness: it is es timated that one quarter of the global population is infected but is not sick, which means they are not infectious. Between 5 and 10% of infected people will develop the illness throughout their lives due to risk factors such as malnu trition, smoking, diabetes, a chemother apy-weakened immune system, and, above all, HIV.

Active tuberculosis fundamentally affects the lungs (85%), but it can im pact any organ. In immunocompetent individuals, extrapulmonary tuberculo sis accounts for only 15 to 20% of cases.

Ocular Tuberculosis

Ocular tuberculosis is very uncommon: 2 to 30% of cases of TB cases are due to blood borne dissemination of the germ. Only 60% of patients with ocular tuber

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 41 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
The ophthalmologist’s experience and skill are key when it comes to a suspected diagnosis of the disease, which often needs to be treated without further positive results. It is a diagnosable and curable disease in the right hands

roiditis. El mecanismo de enfermedad es doble: por la infección directa del germen, o por reacción inmunológica persistente sin presencia actual del mismo.

El diagnóstico es complejo. Para ello se intenta el aislamiento de la bacteria me diante técnicas microbiológicas (como la PCR) del humor acuoso o muestra vítrea, aunque con pobre rendimiento. La expe riencia y pericia del oftalmólogo son cla ve para la sospecha diagnóstica de la en fermedad, que con frecuencia deberá ser tratada sin otros resultados positivos. Es una enfermedad diagnosticable y curable en las manos adecuadas.

Desde Pneumología y/o Medicina Interna hacemos las pautas de estudio y tratamiento sistémicos, damos antituber culosos y, si la enfermedad persiste por mecanismos inmunoalérgicos, emplea mos los tratamientos inmunosupresores adecuados. ■

culosis get a positive QuantiFERON-TB test or a chest X-ray showing lesions from the disease. Tuberculosis can affect any part of the eye’s structure, from the eyelids to the optic nerve. Common symptoms in clude scleritis and uveitis (which resist corticosteroid treatment) and choroiditis. The disease’s mechanism is twofold: through being directly infected by the germ or by a persistent im mune reaction without the actual presence of the germ.

Getting a diagnosis is complex. To do so, an attempt is made to isolate the bacteria using microbiological techniques (such as PCR) from the aqueous humour or vitreous sample, although with poor results. The oph thalmologist’s experience and skill are key when it comes to a suspected diagnosis of the disease, which often needs to be treated without further positive results. It is a diagnosable and curable disease in the right hands.

In the Pulmonology and/or Internal Medicine Departments we set the guidelines for the systemic study and treatment, we provide an tituberculosis drugs and, if the disease persists due to immunoallergic mechanisms we use appropriate immunosuppressive treatments. ■

42 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
C M Y CM MY CY CMY K

Tratamiento médico estético

► ARRUGAS

Dra. Sandra Planella

Oftalmóloga Ophthalmologist

Junto con un estilo de vida saludable y el uso de una cosmética médica adecuada a cada tipo de piel, la medicina estética resulta clave para mantener una buena calidad de la piel

¿Qué son las arrugas?

Las arrugas son pliegues en la piel que aparecen en todas las personas como parte del proceso natural de envejecimiento. Aunque se desarrollan de forma fisiológica y no comprometen la funcionalidad cutánea, estos signos de la edad son el motivo principal de consulta estética, pues los pacientes son exigentes y tanto mujeres como hombres desean verse igual de jóvenes por fuera como se sienten por dentro.

Para que el resultado de su trata miento sea satisfactorio, es fundamen tal confiar en un equipo médico espe cializado y conocedor de la anatomía oculofacial, que trabaje con productos de alta calidad, personalice los casos y administre a cada rostro la dosis co

Aesthetic medical treatment

► WRINKLES

What Are Wrinkles?

Wrinkles are the folds in the skin that appear on everyone’s face as part of the natural process of ageing. Although they form physiologically and do not compromise the cutaneous function, these signs of ageing are the main reason for a cosmetic con sultation as patients are demanding and both men and women want to look as young on the outside as they feel on the inside.

To get satisfactory results from your treatment, entrusting a special ised medical team that knows the oculofacial anatomy perfectly, works with high quality products, personalises each case and administers the right treatment dose to each patient is fundamental since no two pa

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 43 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

rrecta de tratamiento, pues no existen dos pacientes con las mismas necesidades. Hay una amplia variedad de opciones para me jorar el aspecto y suavizar todas las arrugas sin la necesidad de pasar por el quirófano, sea cual sea su tipología:

• Arrugas frontales

• Arrugas del entrecejo o líneas glabelares

• Patas de gallo

• Arrugas en el párpado inferior

• Arrugas en las mejillas

• Pliegue nasolabial o surco nasogeniano

• Líneas de marioneta

• Arrugas en las comisuras de los labios

• Código de barras

• Líneas del cuello horizontales, también conocidas como collar de venus

¿Cuándo aparecen las arrugas?

Aunque existen muchos factores que in fluyen en la evolución de las arrugas, como la genética, el estilo de vida saludable o el énfasis de la gesticulación, estas aparecen en todas las personas con el paso del tiem po. La pérdida de colágeno y elasticidad de la piel, así como el efecto de la gravedad, provoca que se manifiesten de forma lenta y progresiva:

• 30 años: las primeras líneas de expresión suelen aparecen a partir de los 25 o 30 años, aunque pueden hacerlo antes o des pués en función de la expresividad de la persona, pues estas primeras arrugas sur gen debido a la actividad muscular y los gestos repetitivos, como fruncir el ceño

o sonreír mucho. Se trata principalmente de la zona periorbitaria (contorno ocular), del tercio superior del rostro (frente) y del área peribucal (alrededor de los labios). Cuando estas arrugas dinámicas aparecen, es el momento ideal para realizar trata mientos preventivos.

• 40 años: hacia esta edad aparecen arru gas gravitatorias de aspecto más marcado que suelen evidenciarse como conse cuencia del proceso natural de enveje cimiento por la disminución del tejido adiposo, la degeneración vascular y la atrofia ósea. En esta etapa, la deshidrata ción también se acentúa y la dermis pier de tono y luminosidad, volviendo la piel más áspera y seca.

• 50 años: aparecen signos que se mantie nen en reposo, de forma independiente a la mímica facial, visibles aún cuando no se está gesticulando, e irán acentuándose conforme pasen los años. Estas arrugas estáticas están provocadas por la fatiga de las estructuras que constituyen la piel, que pierde volumen de tejido, colágeno y elas tina, volviéndose visiblemente más fina y flácida.

Tratamiento para las arrugas

Junto con un estilo de vida saludable y el uso de una cosmética médica adecuada a cada tipo de piel, la medicina estética re sulta clave para mantener una buena ca lidad de la piel y revertir los efectos del envejecimiento.

44 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

tients have the same requirements. There is a wide variety of options when it comes to improving your ap pearance and smoothing out wrinkles without having to go under the knife, regardless of their typology:

• Forehead wrinkles

• Wrinkles between the brows or wor ry lines

• Crow’s feet

• Upper eyelid wrinkles

• Cheek wrinkles

• Nasolabial fold or laugh lines

• Marionette lines

• Wrinkles at the corners of the mouth

• Barcode wrinkles

• Horizontal necklines, also known as Venus rings

When do wrinkles appear?

Although there are many factors that influence the evolution of our wrinkles such as genetics, a healthy lifestyle or

an emphasis on gesticulation, they ap pear on everyone’s face as time goes by. The skin’s loss of collagen and elasticity as well as the effect of gravity, causes them to show up slowly and gradually:

• Age 30: the first expression lines usually appear between the ages of 25 and 30, although they may do so before or after depending on the in dividual’s expressiveness as these first muscles emerge due to muscle activity and repetitive gestures such as frown

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 45 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

Es fundamental ponerse en manos de profesio nales especializados que utilicen productos de alta gama y respeten la dinámica del rostro, consiguien do una óptima integración de los tratamientos y una sincronización con la expresión facial. En Barraquer disponemos de una amplia gama de tratamientos para todo tipo de arrugas que consiguen un efecto rejuvenecedor y realzan la belleza natural:

• Toxina botulínica: esta substancia, popularmente conocida como botox, es uno de los tratamientos más efectivos para combatir las arrugas faciales, es pecialmente las del tercio superior. La técnica con siste en la infiltración del producto en el músculo de la zona que se desea tratar para inhibir su movimien to y producir relajación, eliminando las arrugas de forma muy rápida y efectiva.

• Ácido hialurónico (AH): se trata de uno de los ac tivos antiedad más solicitados del mundo de la be lleza, indicado para el tratamiento de arrugas más marcadas ya que unifica los surcos y relieves en la piel, además de proporcionar una gran hidratación. A diferencia de la toxina botulínica, se inyecta como relleno dérmico, justo en la arruga, no en el músculo.

• Mesoterapia facial: tratamiento antiaging de re novación celular con el que se aplica una solución revitalizante en la piel del rostro a través de unas inyecciones finísimas. Resulta muy efectivo como complemento en el tratamiento de arrugas menos acentuadas, especialmente las del párpado inferior.

• Microneedling: técnica mínimamente invasiva que estimula la producción de colágeno mediante múl tiples micropunciones (microneedling) de profundi dad controlada para reforzar y devolver la firmeza a los tejidos del rostro.

• Plasma rico en plaquetas (PRP): innovador trata miento en el que se emplean los factores de creci miento para lograr una potente bioregeneración fa cial. El procedimiento es autólogo, pues se elabora a partir de una muestra de sangre de cada paciente, y se realiza en óptimas condiciones en el laboratorio del Centro de Oftalmología Barraquer.

• Peelings revitalizantes: tratamiento de biorrevitali zación sin agujas que renueva las capas superficiales de la piel y redensifica la dermis, aportando una po tente hidratación y alisando la piel. Está indicado en una larga lista de afecciones y como complemento de otros tratamientos, ya que también potencia su efecto. ■

46 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY

ing or smiling a lot. They mainly appear in the periorbital area (eye contour) the upper third of the face (forehead) and the peribuc cal area (around the mouth). When these dy namic wrinkles appear, it’s time to undergo preventive treatment.

• Age 40: around this age, more marked gravitational wrinkles appear that are usu ally a consequence of the natural process of ageing due to reduced adipose tissue, vascu lar degeneration and bone atrophy. At this stage, dehydration is also accentuated and the dermis loses tone and luminosity. The skin becomes rougher and drier.

• Age 50: the signs appear at rest, regardless of facial mimicry, visible even when not ges turing, and will become more pronounced as the years go by. These static wrinkles are caused by the skin’s fatigued structures, which lose tissue volume, collagen and elas tin and become visibly finer and floppier.

Treatment for wrinkles

Along with a healthy lifestyle and use of the right medical cosmetics for each type of skin, cosmetic medicine is key for maintain ing good quality skin and reversing the signs of ageing.

Placing yourself in the hands of special ised professionals who use high quality products and respect facial dynamics is fun damental for optimum integration of the

treatments and synchronisation with the fa cial expression. Barraquer has a wide range of treatments for all types of wrinkles that give a rejuvenating effect and extol natural beauty:

• Botulinum toxin: This substance, common ly known as Botox, is one of the most effec tive treatments for combating facial wrinkles, particularly those in the upper third of the face. The technique involves injecting the product into the muscle in the area you wish to treat to restrict its movement and make it relaxed, thereby eliminating the wrinkles quickly and effectively.

• Hyaluronic acid (HA): It is one of the most sought after anti-ageing active ingredients in the beauty world, indicated for the treat ment of more marked wrinkles as it harmo nises furrows and prominences in the skin and provides great hydration. Unlike botuli num toxin, it is a dermal filler injected into the wrinkle, not the muscle.

• Facial mesotherapy: A cell rejuvenating an ti-ageing treatment which is applied to the face using very fine injections of revitalising solution. It is very effective as a complement to treatment for less accentuated wrinkles, especially those on the lower eyelids.

• Microneedling: A minimally invasive tech nique that stimulates the production of col lagen using multi depth-controlled micro needles to strengthen the skin and make the facial tissue firm again.

• Platelet-rich plasma (PRP): An innova tive treatment that uses growth factors to achieve powerful facial bioregeneration. The procedure is autologous, which means it is produced using a sample of blood from each patient, and is performed under opti mum conditions in the Barraquer Ophthal mology lab.

• Revitalising skin peels: A needle-free bi orevitalising treatment that renews the sur face layers of the skin and redensifies the dermis, for powerful hydration and smooth skin. It is indicated for a long list of skin issues and as a complement to other treat ments as it enhances their effect. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 47 OFTALMOLOGÍA — OPHTHALMOLOGY
Along with a healthy lifestyle and use of the right medical cosmetics for each type of skin, cosmetic medicine is key for maintaining good quality skin and reversing the signs of ageing

BENEFICIOS DE LA NATACIÓN

Una de las ventajas de hacer ejerci cio en el agua es que nos permite trabajar sin sobrecargar las arti culaciones, por eso la natación está es pecialmente indicada para las personas con problemas articulares.

▶ La práctica de la natación nos aporta múltiples beneficios:

• Trabajo muscular completo, usando todo el cuerpo.

• Produce un aumento del tono mus cular.

• Mejora de la flexibilidad y la elasti cidad.

• Mejora la capacidad pulmonar.

• Disminuye la frecuencia cardíaca.

• Mejora la resistencia.

• Disminuye el estrés y favorece la re gulación del sueño.

• Ayuda a controlar la tensión arterial.

También es muy adecuada como entre namiento alternativo en caso de pade cer diferentes tipos de lesiones, ya que nos permite seguir entrenando.

Al tener un impacto mínimo en el hue so, es importante realizar ejercicios con carga de peso complementarios a la na tación, como caminar, subir escaleras, correr… sobre todo si se tienen proble mas de osteopenia y osteoporosis.

▶ Las rutinas de natación son muy recomendadas como entrenamiento cruzado con otras prácticas deportivas como, por ejemplo, la carrera o el ciclis mo, para trabajar el cuerpo de manera diferente a la habitual y favorecer la prevención de lesiones. ■

48 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY
La natación está especialmente indicada para las personas con problemas articulares

THE BENEFITS OF SWIMMING

One of the advantages of exercising in water is that we can work out without overloading our joints, however, swimming is particularly indi cated for those who do have joint issues.

▶ Swimming has multiple benefits:

• It’s a full body workout that uses all the muscles.

• It increases muscle tone.

• It improves flexibility and elasticity.

• It increases our lung capacity.

• It reduces our heart rate.

• It improves endurance.

• It alleviates stress and regulates our sleep.

• It helps to control our blood pressure.

It is also very good as an alternative ex ercise for anyone who has an injury as it means we can continue training.

As there is minimum impact on the bones, it is important to do weight-bear ing exercises that complement swim ming, such as walking, going up stairs, running... particularly if you have osteo penia- or osteoporosis-related problems.

▶ Swimming routines are highly recom mended for training in combination with other sports, such as running or cycling, to work the body in a different way than usual and help prevent injuries. ■

Centre de Fisioteràpia Saifis Saifis Physiotherapy Centre c/ Bailèn 240 08037 Barcelona 934594650 www.saifis.com

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 49
BIENESTAR | FISIOTERAPIA — WELLNESS | PHYSIOTHERAPY
Swimming is particularly indicated for those who do have joint issues

¿QUÉ ES EL KÉFIR?

El kéfir es un producto lácteo que se obtiene de la fermentación de la leche y los gránulos de kéfir. La composición bacteriana del kéfir es la que nos da las conocidas características probióticas tan beneficiosas para la sa lud, ya que contiene más de 50 especies de probióticos diferentes (como lacto bacillus, Candida kefyr, bifidobacte rium, lactococcus o streptococcus, etc.), hongos y levaduras. Aparte del poder probiótico, es una buena fuente de Cal cio (Ca), Vitaminas D, K, A, B7 y B12, minerales como el Magnesio (Mg), Po tasio (K) y folatos.

Las personas ligeramente intoleran tes a la lactosa suelen tolerar bien el kéfir, ya que su fermentación reduce la cantidad total de lactosa del producto. También se puede preparar kéfir con bebida vegetal, como la de almendras, anacardos o coco.

▶ Para hacer kéfir necesitamos:

• Leche de origen animal (500 ml).

• Gránulos de kéfir de leche (2 cs).

La composición bacteriana del kéfir es la que nos da las conocidas características probióticas tan beneficiosas para la salud

• Un bol, un tarro con tapa, cucha ra y colador (de plástico, silicona o madera, ya que puede oxidarse con la acidez).

Elaboración

• 1. Introducir los gránulos de ké fir en un tarro de cristal con tapa.

• 2. Añadir la leche o bebida vege tal en el tarro con los gránulos.

• 3 Dejar fermentar la mezcla en el tarro sin cerrar del todo, durante 24 horas o menos, en un lugar ce rrado y a temperatura ambiente.

• 4. Durante las 12-24 horas pos teriores, ir testeando qué punto de acidez es ideal para ti. Cuan do lo tengas, verter la mezcla en un bol con la ayuda de un cola dor para separar los gránulos de kéfir y el kéfir del tarro. En el co lador deben quedar los gránulos de kéfir, que luego debes guardar en otro tarro de cristal para po der repetir el proceso de fermen tación.

• 5. Guardar el kéfir en un tarro con tapa en la nevera, listo para consumir. ■

BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION
50 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER

WHAT IS KEFIR?

Kefir is a fermented drink, cultured from milk and kefir grains. Kefir’s bacterial composition is what gives us the probiotic qualities that are so beneficial for our health, as it contains more than 50 different probiotic strands, (such as lactobacillus, Candida kefyr, bifidobacterium, lactococ cus or streptococcus, etc), fungus and yeasts. In addition to its probiotic power, kefir is a great source of calcium (Ca), vi tamins D, K, A, B7 and B12, minerals such as magnesium (Mg), potassium (K) and folate.

Individuals with a slight lac tose intolerance can usually tolerate kefir quite well since its fermentation re duces the total amount of lactose in the prod uct. Kefir can also be made with plantbased drinks such as almond milk, cashew milk or coconut milk.

▶ To make kefir, you will need:

• 500 ml milk

• 2 tablespoons of kefir milk granules

• A bowl, a jar with a lid, a spoon and a sieve (made from plas tic, silicone or wood, since the acid can make metal go rusty).

Method:

• 1. Put the kefir granules in a glass jar and put the lid on.

2. Add the milk or plant-based drink to the jar with the granules.

3. Leave the mixture to ferment in the jar but do not close the lid completely and leave it in a dark area at room temperature for 24 hours.

• 4. Test it over the next 12 to 24 hours to check if it has reached your ideal level of acid ity. Once you are satisfied, pour the mixture into a bowl using a sieve to separate the ke fir grains and the kefir from the jar. The ke

fir grains should remain in the sieve and you should store them in another glass jar for the next time you want to do the fermentation process.

• 5. Keep the kefir in a covered jar in the fridge, ready to drink. ■

BIENESTAR | NUTRICIÓN — WELLNESS | NUTRITION
BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 51
Kefir’s bacterial composition is what gives us the probiotic qualities that are so beneficial for our health

Val d’Aran Un privilegio en la montaña

Esta región es la última del Pirineo de Cata luña antes de adentrarse en la zona monta ñosa aragonesa. Situado en el extremo nor occidental de Cataluña, el Val d’Aran pertenece a la provincia de Lleida y su capital es Vielha e Mi tjaran, conocido también como Viella o Vielha. Posee una lengua propia, el aranés, una variante del occitano, lengua romance que se habla desde el siglo XI, y que convive con el español y el cata lán. Se trata de un lugar verdaderamente único y de singular belleza, un imán que atrae a turistas de todo el mundo, que quedan prendados de lu

gares como el Circo de Colomers o Montgarri y de pueblos como Bossòst o Bausen, de arquitec tura típica aranesa.

Pueblos mágicos

En contraste con otros valles pirenaicos del lado mediterráneo, el Val d’Aran está situado en la vertiente atlántica, lo que revela unas caracte rísticas climáticas y paisajísticas que marcan la diferencia. Muchos de los pueblos de esta zona son algunos de los más visitados de España, so bre todo en verano. Entre ellos podemos desta car Vielha —su capital, una bellísima localidad que divide el río Nere—, Bossòst —con su fa buloso casco antiguo y la Iglesia Románica de la Asunción de María del Siglo XII—, Bausen —un lugar de ensueño, junto al también impre sionante bosque de Carlac— o Les —el último pueblo antes de Francia, conocido por sus aguas termales y su piscifactoría de Caviar Nacarii—. Todas estas localidades, además, se encuentran muy cerca de Baqueira Beret, una de las mejores estaciones de esquí de España.

1. El impresionante circo Saboredo.

2. La iglesia románica de Vielha en el Val d’Aran.

1. The impressive Saboredo circus.

2. The Romanesque church of Vielha in the Arán Valley.

52 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER MIRADAS A... — GLANCES TO

The Aran Valley A Joy in the Mountains

This is the last region in the Catalan Pyrenees before we reach the mountains of Aragon. Located in the far northwest of Catalonia, the Aran Valley (Val d’Aran) belongs to the province of Lérida and its capital city is Vielha e Mijaran also known as Viella or Vielha. It has its own language, Aranese, a variant of Occitan, a romance language that goes back to the 11th centu ry and coexists with Spanish and Catalan. It’s a truly unique, strikingly beautiful place, a magnetic spot that attracts many people who stay in places such as Circo de Colomers or Montgarri and villages such as Bossòt or Bausén with their typical Aranese architecture.

Magical Towns

Unlike other Pyrenees valleys on the Mediterranean side, the Aran Valley is located on the Atlantic water shed, which has climatic and landscape features that make all the difference. Many of the towns in this area are some of the most visited in Spain, particularly in summer. They include Vielha, the capital of the Valley, a beautiful spot that the Nere river runs through; Bossòt, with its fabulous old town and Romanesque church Asunción de Maria dating from the 12th century; Bausen, a dreamy little place, along with the wonderful Carlac forest; and Les, the last town before we reach France, known for its thermal waters and its Caviar Nacarii fish farming. These places are also really close to Baqueira Beret, one of the best ski resorts in Spain.

Hiking the Valley

Alongside winter activities in the snow such as mush ing (dogs pulling carts across land), skiing, snowshoe ing and even snowmobile tours, the Aran Valley is also the perfect place to go the rest of the year, as it has some wonderful hiking routes and paths. There are routes for all levels, for children and older peo ple too. As an example, we recommend visiting the

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 53 MIRADAS A... — GLANCES TO
2
1

De ruta por el valle Junto a las actividades de invierno en la nieve, como la práctica del mushing (travesías en trineos de perros), el es quí, los paseos con raquetas o incluso en motos de nieve, el Val d’Arán tam bién es un destino perfecto para el resto del año, pues la oferta de rutas de senderismo y excursiones por la zona es impresionante. Hay rutas para todos los niveles, incluso para niños y personas mayores. Como muestra, po demos aconsejar la visita al Santuario de Montgarri, una ruta sencilla entre abetos, caballos y vacas, que termina en la imponente construcción del si glo XII. Otra podría ser a través del Bosque Encantado de Carlac, entre hayedos milenarios, un paseo para

toda la familia que parece sacado de una película fantástica. Un poco más exigente resulta la Ruta de los 7 lagos, en el Circ de Colomèrs, una maravilla paisajística. Otra visita recomenda ble es a Es Uelhs deth Joeu (los Ojos del Diablo o de Júpiter), una cascada espectacular y un fenómeno raro de ver, ya que son las aguas del glaciar del Aneto que desaparecen en el Forau d’Aigualluts, en el valle de Benasque, y reaparecen cerca de la Artiga de Lin, en el valle de Arán, tras recorrer más de cuatro kilómetros subterráneos.

Gastronomía sin complejos

La cocina aranesa tradicional destaca por ser calórica y potente, como con

secuencia del rigor del clima sobre todo en los meses invernales. Abun dan así recetas de cuchara y estofados a base de productos de la tierra como las carnes de ovino, bobino, trucha o setas. De influencia francesa son las re cetas de pato, civets (estofado de caza de jabalí) o patés. Otros platos típicos de la cocina aranesa son los “caulets” (coles rellenas de carne), “l’hereginat” (plato medival a base de menudillos de cordero), “sanganhèta” (plato a base de sangre de cerdo, panceta, ajo y perejil picados), “torrin” (sopa de ajo o cebo lla) o “truhada” (patatas rellenas de carne). En pescado, la especie culina ria por antonomasia es la trucha, que se condimenta con hierbas aromáti cas, ahumadas, fritas o al horno. ■

54 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER MIRADAS A... — GLANCES TO
3

3. Vista de la torre de la iglesia de la ciudad de Arties.

4. Bassost, con su iglesia románica de la Virgen de la Purificación al fondo.

5. Trineos de perros en el Val d’Aran.

6. Cascada Es Uelhs deth Joeu.

7. Olla aranesa, col rellena y paletilla deshuesada rellena de frutos secos con setas de Casa Turnay. (foto: eatandlovemadrid)

3. View of the tower of the church of the city of Arties.

4. Bassost, with its Romanesque church of the Virgen de la Purificación in the background.

5. Mushing in the Val d’Aran.

6. Waterfall Es Uelhs deth Joeu.

7. Aranese pot, stuffed cabbage and boneless shoulder ham stuffed with nuts and mushrooms from Casa Turnay. (photo: eatandlovemadrid)

Montgarri Sanctuary, a simple route through fir trees, with horses and cows, which ends at the impressive 12 th century building. An other example is a hike across the Enchanted Forest of Carlac, among thousand-year-old beech trees. It’s a walk for the whole fam ily that looks just like something out of a fantasy film. The Seven Lake Route in Circ de Colomèrs is a little more demanding but it’s a real landscape paradise! We also rec ommend you visit Es Uelhs deth Joeu (The Devil’s Eyes or Jupiter’s Eyes), a spectacular waterfall and rare phenomenon to see, as the waters of the Aneto glacier disappear into the Forau d’Aigualluts in the Benasque valley and reappear near the Artiga de Lin in the Aran Valley, after travelling more than four kilometres underground.

7

Simple Gastronomy

Traditional Aranese cuisine is known for be ing calorific and robust, as a result of the cli mate particularly in the winter months. You’ll find hearty dishes and stews made with local produce such as lamb, beef, trout and mush rooms aplenty. Recipes such as duck, civet (a boar stew) and pâtés have a touch of French influence. Other typical Aranese dishes in clude “caulets” (cabbage stuffed with meat), “l’hereginat” (a medieval dish made with lamb giblets), “sanganhèta” (a dish using pig’s blood, pancetta, chopped garlic and parsley), “torrin” (a garlic and onion soup) and “truhada” (pota toes stuffed with beef). When it comes to fish, the cook’s favourite par excellence is trout, which is seasoned with aromatic herbs then smoked, fried or baked in the oven. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 55
MIRADAS A... — GLANCES TO
4 6 5

► Libros para el otoño

► Esclava de la libertad

Grijalbo, 2022

El esperado regre so del bestseller Falcones se ha producido con esta novela que protagoni zan dos mujeres valientes que combaten, cada una con sus armas, el racismo y la injusti cia. Escrita por el autor español de no vela histórica más comercial de nues tro tiempo, se trata de una ambiciosa narración en dos momentos históri cos (la Cuba de mediados del XIX y el Madrid actual) que rinden homenaje al papel de las mujeres en su lucha por la justicia y la libertad. ■

► Diarios y cuadernos 1941-1995

Anagrama, 2022

Patricia Highsmith, que en vida se ganó fama de misántropa y mantuvo un aura de secretismo sobre su vida privada, al morir dejó unos diarios y cuadernos personales guardados entre la ropa en un arma rio. Su editora, Anna von Planta, se ha sumergido en las más de ocho mil páginas de anotaciones y ha realizado una meticulosa selección, que ahora sale a la luz. Aflora aquí la persona de trás de la escritora, con todas sus com plejidades y contradicciones: sus con tundentes opiniones —no exentas de polémica—, los episodios cruciales de su vida y su universo literario. ■

Nuestras recomendaciones literarias

Enrique Vila-Matas ► Montevideo

Seix

Barral, 2022

En pleno periodo de transforma ción personal y literaria, el narra dor de esta novela comienza a ob servar señales en puertas y en cuartos contiguos, símbolos que comunican Pa rís con Cascais, Montevideo, Reikiavik, San Gallen y Bogotá, y que le van de volviendo sigilosamente a la escritura, al deseo de transformar en láminas de vida ciertas experiencias que piden ser narradas. La nueva novela de Vila-Ma tas es una “ficción verdadera”, un gran tratado sobre la ambigüedad del mun do como rasgo característico de nuestro tiempo. ■

► Obras completas

Plaza & Janés, 2022

Una recopilación definitiva que contextualiza la importancia que tuvo la escritura para la super vivencia física y espi ritual de Anne Frank, cuyo Diario es una de las lecturas más cono cidas sobre la Segunda Guerra Mundial y, gracias a él, la memoria de su protagonista sigue más vigente que nunca. Cientos de miles de personas visitan cada año el museo de la Casa de Anne Frank, en Ámsterdam, para ver dónde la niña y su familia se escondieron de las fuerzas de ocupación nazi. Estas Obras completas reúnen diversas versiones del diario, además de material inédito como car tas, reflexiones, ensayos o las citas favo ritas de su protagonista. ■

56 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER LIBROS — BOOKS
Patricia Highsmith Anne Frank

► Books for autumn

Our Literary Recommendations

Ildefonso

► Slave of Freedom Grijalbo, 2022

The eagerly anticipated return of the bestselling author comes with this novel protagonised by two brave women who each take up arms to fight racism and injustice. Written by the most commercial Spanish historical novel writer of our time, this book is an ambitious narration of two historic mo ments (Cuba in the mid-19th century and modern day Madrid) that pay hom age to the role of women in the fight for justice and liberty. ■

Patricia Highsmith ► Her Diaries and Notebooks (19411995)

Anagrama, 2022

Patricia Highsmith, who in her lifetime earned a reputa tion as a misanthropist and kept an air of secre cy about her private life, passed away and left some personal diaries and notebooks tucked among the clothing in her wardrobe. Her publisher, Anna von Planta, has delved deep into over eight thousand pages of notes and meticulously selected some, which have now been made public. The per son behind the writer comes to sur face here, with all her complexities and contradictions: her convincing opinions—not exempt from contro versy—, crucial chapters in her life and her literary universe. ■

Enrique Vila-Matas ► Montevideo Seix Barral, 2022

In the midst of a period of person al and literary transformation, the narrator of this novel starts to ob serve signs on doors and in adjacent rooms, symbols that connect Paris with Cascais, Montevideo, Reykjavik, St. Gallen and Bogota. They stealth ily bring him back to writing, to the desire to transform cer tain experiences that beg to be narrated into life stories.

Vila-Matas’ new novel is a “true fiction”, an extensive portrait about the ambiguity of the world as characteristic trait of our times. ■

Anne Frank

► Collected Works Plaza & Janés, 2022

Adefinitive compilation that contextualises the impor tance of writing for the physical and spiritual survival of Anne Frank, whose Diary is one of the most well-known takes on the World War II. The memory of its protagonist remains as alive as ever because of it. Hundreds of thou sands of people visit the Anne Frank House in Amsterdam each year, to see where the child and her fam ily hid from the Nazi occupation forces. These Collected Works are a combination of different versions of the diary, in addition to unpublished material such as letters, reflections, essays and the favourite quotes of their protagonist. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 57 LIBROS — BOOKS

NOTICIAS DE LA FUNDACIÓN BARRAQUER

Barraquer

La recaudación se ha llevado a cabo entre mayo y julio en las tiendas de General Optica, entidad colaboradora de la Fundación Barraquer

La Fundación Barraquer ha recibido más de 45.000 euros para su proyecto local Mirem per tu. La ci fra ha sido recaudada gracias a las donaciones que más de 68.000 clientes de General Optica han realizado a través del redondeo solidario de la empresa solidaria Worldcoo.

La acción ha sido posible gracias a la adaptación de los sistemas de cobro con tarjeta en los establecimientos de General Optica mediante el redondeo de las operaciones de pago. La iniciativa, que se ha implementado gracias a la tecnología de la empresa solidaria Worldcoo, consiste en ofrecer la posibilidad al cliente de redondear al alza con céntimos su tique de compra para contribuir a la causa con una microdonación.

Proyecto ‘Mirem per tu’

El importe recaudado será destinado íntegramente a Mirem per tu, el proyecto que la Fundación Barraquer desarrolla principalmente en Barcelona para ofrecer

The Barraquer Foundation has received more than 45,000 euros towards its local project Mirem per tu. This figure has been collected thanks to donations from more than 68,000 General Optica customers through the social company Worldcoo’s rounding up initiative.

General Optica’s two card payment systems using rounding up made this initiative possible. Introduced using Worldcoo’s technology, the initiative involves giv ing the customer the option of rounding up the price of their purchase to contribute to the cause with a small donation.

58 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
► The rounding up initiative receives over 45,000 euros in donations for the Barraquer Foundation
The collection took place from May to July in General Optica stores, the Barraquer Foundation’s partner organisation
► Más de 45.000 euros donados a la Fundación
gracias al redondeo solidario

More than 68,000 General Optica customers have donated through the social company Worldcoo’s rounding up initiative

asistencia oftalmológica y op tométrica a los colectivos más vulnerables de la ciudad, mu chos de ellos niños. Gracias a la colaboración con varias entidades sociales del ámbito local, Barraquer atiende a sus usuarios proporcionando:

• Jornadas de revisiones inte grales de la salud visual, des plazando equipos médicos a las entidades.

• Tratamientos oftalmológicos en el Centro de Oftalmología Barraquer, cubriendo tanto vi sitas médicas y pruebas diag nósticas como medicación o cirugía, si se requiere.

Más de 68.000 clientes de General Optica han donado a través del redondeo solidario de la empresa social Worldcoo

• Gafas graduadas a un precio muy reducido proporcionadas por General Optica, entidad colaboradora del proyec to. Actualmente, gracias a esta alianza, ya se han realizado más de 700 tratamientos optométricos personalizados.

Muchas gracias a todos los que hacen posible la tarea de la Fundación Barraquer. Gracias a sus apor taciones podemos mejorar la salud ocular de las per sonas en situación de vulnerabilidad.

Si tú también deseas colaborar con Fundación Barraquer, puedes hacerlo de distintas formas a través del siguiente enlace: https://www.barra quer.com/fundacion/colabora ■

‘Mirem Per Tu’ project

The amount donated will all go towards Mirem per tu, the Barraquer Foundation’s project taking place in Barcelona and of fering ophthalmic and optometric assis tance to the city’s most vulnerable groups, many of them children. Thanks to partner ships with many local organisations, Bar raquer can help its users by providing:

• Comprehensive eye check-up days, sending medical teams out to organisa tions.

• Ophthalmic treatments in the Barraquer Ophthalmology Centre, covering both medical visits and diagnostic tests includ ing medication and surgery, if required.

• Prescription lenses at a discounted price provided by General Optica, the project’s partner organisation. Thanks to this part nership, 700 personalised optometric treatments have now been carried out.

We would like to say a big thank you to all those who made the Barraquer Foun dation’s work possible. It is thanks to your contributions we can improve the eye health of individuals in vulnerable situa tions.

If you would also like to partner with the Barraquer Foundation, you can find out about the numerous ways of doing so by clicking on this link: https://www. barraquer.com/fundacion/colabora ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 59 FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
The donations will go towards promoting and caring for the eye health of a range of vulnerable groups
El importe recaudado va destinado a la promoción y el cuidado de la salud ocular a diferentes colectivos en situación de vulnerabilidad

► Convenio con la Fundació Salut Alta

Araíz del acuerdo marco firmado el pasado año con la FEDAIA (Federació d’Entitats d’Aten ció a la Infància i l’Adolescència), se ofreció a cinco de sus más de cien entidades sociales la posibi lidad de incorporarse al programa Mirem per tu. Tras los convenios con la Asociación REIR, de Granollers, y del Grup La Fábrica Can Tusell, de Terrassa, ahora ha sido el turno la Fundació Salut Alta, una entidad sin ánimo de lucro con sede en Badalona nacida en 2004 con el fin de ayudar en el desarrollo integral de la población del barrio, ofreciendo especial atención a los menores y a las personas más vulnerables me diante la educación. A través de sus proyectos, atien den a diario a 130 niños y adolescentes y a más de 100 familias.

Gracias a este acuerdo, los usuarios de la Funda ció Salut Alta que tengan problemas de salud visual podrán acudir al Centro de Oftalmología Barraquer para tratar sus patologías oculares o ir directamen te a cualquier tienda de General Optica si presentan problemas de tipo optométrico y necesitan gafas gra duadas. El próximo mes de noviembre, un equipo de la Fundación Barraquer se desplazará hasta la sede de la entidad, ubicada en el barrio de la Salut de Bada lona, para realizar revisiones a sus usuarios. Francesc Ballbé, Director de la Fundación Barraquer, y Olga Valsells, Responsable de Gestión y Adjunta a la Direc ción, firmaron el convenio de colaboración en las ins talaciones del Centro de Oftalmología Barraquer. ■

► Agreement with the Salut Alta Foundation

As a result of the agreement entered into last year between the FEDAIA (Federation of Child and Adolescent Care Organisations), five of its some one hundred social welfare organi sations were given the chance to join the Mirem per tu programme. Following the agreements with the REIR Association (Granollers) and the Can Tusell Factory Group (Terrassa), it’s now the turn of the Salut Alta Foundation, a non-profit organisation founded in 2004 with its headquarters in Barcelo na. It aims to help with the comprehensive devel opment of the neighbourhood and pays special attention to children and most vulnerable people through education. Its projects care for 130 chil dren and adolescents and more than 100 families on a daily basis.

This agreement will allow Salut Alta Foundation users with eye issues to go to the Barraquer Oph thalmology Centre to receive treatment for eye conditions or go directly to a General Optica store if they have optometric issues or need prescription glasses. This November, a Barraquer Foundation team will go to the organisation’s headquarters in the Salut de Badalona neighbourhood to carry out check-ups on its users. Francesc Ballbé, director of the Barraquer Foundation, and Olga Valsells, Senior Manager and Deputy Director, signed the partner ship agreement at the Barraquer Ophthalmology Centre’s facilities. ■

60 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER
FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
Francesc Ballbé, Director de la Fundación Barraquer, y Olga Valsells, Responsable de Gestión y Adjunta a la Dirección de Fundació Salut Alta.

► Becas de la Fundación Barraquer

Gracias al programa de becas de la Fundación Barraquer, en los últimos meses han venido a formarse al Centro de Oftalmología Barra quer dos jóvenes oftalmólogos de El Salvador: el Dr. Carlos Alberto Gavidia, procedente del Hospital Nacional de Zacamil, que cursó entre mayo y julio un rotatorio externo en segmento anterior, y el Dr. Raúl Francisco Arévalo, del Hospital Nacional Ro sales, que realizó un rotatorio externo en glaucoma durante el mes de julio.

Ambos doctores siguieron un programa formati vo hecho a medida en colaboración con el Instituto Barraquer. La experiencia, según nos comentaron, fue muy positiva tanto a nivel profesional como per sonal, destacando por encima de todo el trato huma no recibido por parte de todos los oftalmólogos del centro con los que han estado trabajando en su día a día. Tanto el Dr. Gavidia como el Dr. Arévalo, que participaron en las expediciones médicas que la Dra. Barraquer organizó el año pasado en San Salvador, tienen una gran sensibilidad con los colectivos más vulnerables; por eso, aseguran que los conocimien tos y la experiencia adquiridos durante su estancia en Barraquer les serán de gran utilidad para poder prestar asistencia oftalmológica a las personas sin recursos de su país. Conociéndolos, estamos plena mente convencidos de que lo harán. ■

► Barraquer Foundation Scholarships

The Barraquer Foundation’s scholarship pro gramme gave two young ophthalmologists from El Salvador the chance to train at the Barraquer Ophthalmology Centre over the recent months: Dr Carlos Alberto Gavidia, from the Hospital Nacion al de Zacamil, who undertook an anterior segment internship from May to July, and Dr Raúl Francisco Arévalo, from the Hospital Nacional Rosales, who un dertook a glaucoma internship in July.

Both doctors followed a bespoke training pro gramme in partnership with the Barraquer Institute. According to their testimonials, the experience was very positive on both a professional and personal note, highlighting the courtesy of all the Centre ophthal mologists with whom they worked each day. Both Dr Gavidia and Dr Arévalo, who participated in the medi cal expeditions that Dr. Barraquer or ganised last year in San Salvador, are highly aware of the most vulnerable communities. Therefore, they assure that the knowledge and experience acquired during their time at Bar raquer will be of great use to them as they provide ophthalmological care to the poor in their own country. Knowing them as we do, we’re sure they’re right. ■

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 61 FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
Ambos doctores siguieron un programa formativo hecho a medida en colaboración con el Instituto Barraquer
Both doctors followed a bespoke training programme in partnership with the Barraquer Institute
El Profesor Barraquer con el Dr. Gavidia y el Dr. Arévalo.

►Memoria anual 2021

Ya está disponible en la web de la Fun dación Barraquer la memoria de acti vidades del ejercicio 2021, en la que se detalla toda la información relativa a los pro yectos desarrollados por la entidad durante el pasado año. El volumen de usuarios aten didos, tanto en tratamientos oftalmológicos en la clínica como en optométricos en las tiendas de General Optica, con entrega de ga fas graduadas, ha aumentado de forma muy significativa respecto al año anterior, por lo que ahora más que nunca necesitamos vues tra colaboración. Desde aquí os animamos a consultar la memoria y a ayudarnos, cuando os sea posible, a seguir velando por la salud visual de quienes más lo necesitan. ■

► Annual review 2021

The annual review for the financial year 2021 is now available on the Barraquer Foundation website. It breaks down all the information relating to the organisation’s plans for last year. The number of users seen to, for both ophthalmological treatments at the clinic and optometric treatments at Gen eral Optica stores, due to prescription glasses, has increased significantly compared to last year, which is why we need your help more than ever. We kindly ask that you consult our report and help us, however possible, to keep on advocating for the eye health of those who need it most. ■

►Retomamos las jornadas de revisiones con REIR

En el marco del programa Mirem per tu, Fundación Barra quer ha retomado la organización de sus habituales jorna das de revisiones. El pasado jueves 29 de septiembre fue el turno de la asociación REIR, entidad perte neciente a la FEDAIA y que desde el año 2007 gestiona numerosos proyectos para la mejora de la situación de los colectivos en riesgo de exclusión social, principalmente de la infancia. Hoy en día, atienden a más de 2.500 usuarios de 18 municipios diferentes.

Un equipo de la Fundación Barraquer se des plazó hasta Granollers, donde se visitaron un to tal de 39 usuarios y usuarias de la entidad, niños y jóvenes en su mayoría.  Doce de ellos deberán acudir a General Optica en las próximas semanas para hacerse unas gafas que les permitan solucionar sus problemas de visión; otras ocho personas con posibles patologías oculares se visitarán próximamente en el Centro de Oftalmología Barraquer. Agradecemos especialmente la desinteresada colaboración de nuestros compañeros del Centro de Oftalmología Barraquer, la Dra. Núria Cintas, el Dr. Alejandro Alcaide y Yasmina Sán chez. También queremos destacar el trabajo y la buena organi zación de los profesionales de REIR, que nos facilitaron mucho la labor en todo momento. ■

► Resuming our check-up days with the REIR association

The Barraquer Foundation has resumed its usual check-up days as part of the Mirem per tu programme. On 29 Sep tember, it was the turn of the REIR association, an organi sation belonging to the FEDAIA, which has managed numerous projects aiming to improve the situation of communities at risk of social exclusion, mainly children. They currently take care of 2,500 users across 18 different municipalities.

A team from the Barraquer Foundation went to Granollers where they saw a total of 39 of the organisation’s users, mainly chil dren and teenagers. We detected twelve cases of individuals who must go to General Optica to get glasses that would help them to solve their vision issues; another eight people with possible eye con ditions will visit a Barraquer Ophthalmology Centre specialist.

We would like to thank our colleagues from the Barraquer Ophthalmology Centre Dr Núria Cintas, Dr Alejandro Alcaide and Yasmina Sánchez, for their generous contribution. We’d also like to highlight the work and great organisation of our colleagues at the REIR association, who made every step of our work so much easier. ■

62 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER FUNDACIÓN BARRAQUER — BARRAQUER FOUNDATION
Fundació Memòria d’activitats 2021

Invariancia perceptiva e ilusión de las mesas Cómo reconocemos un objeto que se mueve en el espacio

Nuestra capacidad para reconocer un objeto desde distintos ángulos (o la forma de burlarla, creando una ilusión), nos revela otro aspecto fundamental de la percepción visual

¿Qué está pasando en esta figura? Solo con echar una rápida ojeada, nos damos cuenta inmediatamente de que el grupo A está for mado por copias del mismo objeto, aunque con diferentes tamaños y perspectivas. En cambio, percibimos (con la misma inmediatez) que los del grupo B son objetos claramente distintos al an terior y entre sí. El reconocimiento instantáneo del objeto inicial persiste pese a deformaciones “elásticas” (grupo C) o a variaciones del tipo de trazo o del sombreado (grupo D). (Imagen de S. Lehar, 2003).

Una propiedad de la Gestalt

Este fenómeno ilustra uno de los principios o propiedades de la percepción visual descritos por la escuela psicológica de la Gestalt, apare cida en Alemania a principios del siglo XX y de la que ya hablamos a propósito de la emergencia perceptiva (véase el n° 6 de esta revista, octubre de 2009). Se trata ahora de la invariancia o cons tancia perceptiva de la forma. Gracias a esta, los objetos geométricos simples son reconocidos independientemente de su rotación, traslación y escala, así como otras variaciones. Esto indica

64 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER CURIOSIDADES VISUALES — VISUAL ODDITIES

Perceptual Invariance and the Tabletop Illusion

How do we recognise an object moving in a space between neurons?

Our ability to recognise an object from various angles (or how to circumvent it, creating an illusion), reveals another fundamental aspect of

What’s happening in this figure? If we just take a quick glance at it, we immediately see that Group A is formed by copies of the same object but with different sizes and per spectives. However, we see (with the same imme diacy) that those in Group B are clearly different objects from the previous and from each other. The instant recognition of the initial object also remains despite “elastic” deformations (Group C) or varia tions in the type of line or shading (Group D). (Im age by S. Lehar, 2003).

A Gestalt Property

This phenomenon illustrates one of the principles or properties of visual perception described by the Gestalt school of psychology, which emerged in Germany at the start of the 20th century and which, by the way, we’ve already addressed in this series (see issue No. 6 of this magazine, October 2009). Now it’s all about the perceptual invariance or constancy of the shape. Because of this, simple ge ometric shapes are now recognised regardless of their rotation, movement and scale, as well as other variations. This indicates that our mind knows that an object (for example, flying through the air) does

not change even though its image on the retina does. However, unfamiliar objects or objects out side their usual context do not always follow the rules of perceptual constancy and this can lead to visual illusions. This is what happens in the Shepard tables case. In this illusion (figure 1) conceived by the psychologist and artist Roger N. Shepard, the tables look very different, but if we measure their length and width with a ruler (or if we cut out the rectangle from the tabletop and move it to the other table) then they are identical. What is actu ally identical are the surfaces in the drawing, but when it comes to real tables, then they would be very different. This illusion shows us the other side of the invariance: the same geometric relation in two-dimensional shapes (the information that the retina captures) is not always perceived as the same three-dimensional object. The brain creates a true representation that combines our retina images with our previous knowledge about the objects.

The Immediacy of Invariance

Going back to the start, invariance and, in particular, the immediacy show (as happened with the emer gence phenomena) our surprising ability to analyse

BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 65 CURIOSIDADES VISUALES — VISUAL ODDITIES
our visual perception

que nuestra mente sabe que un objeto (por ejemplo, volando por los aires) no cambia aunque lo haga su imagen en la retina. Sin embargo, los objetos no fa miliares o fuera de su contexto habitual no siempre siguen las reglas de la cons tancia perceptiva y esto puede dar lugar a ilusiones visuales. Ocurre en el caso de las mesas de Shepard. En esta ilusión (fi gura 1) ideada por el psicólogo y artista Roger N. Shepard, las mesas nos parecen claramente diferentes, pero si medimos con regla su largo y ancho (o si recorta mos el rectángulo del tablero y lo trans portamos a la otra mesa) resulta que son idénticas. En realidad, lo que es idéntico son las superficies en el dibujo, pero si se tratase de mesas reales, serían realmente diferentes. Esta ilusión nos muestra la otra cara de la invariancia: una misma re lación geométrica en formas bidimensio nales (la información que capta la retina) no siempre se percibe como el mismo ob jeto tridimensional. El cerebro crea una representación verídica que sintetiza las imágenes retinianas con nuestro conoci miento previo acerca de los objetos.

La inmediatez de la invariancia

Volviendo al principio, la invariancia y, en particular, su inmediatez muestran (como ocurría con el fenómeno de emergencia) nuestra sorprendente capacidad para ana lizar una imagen y reconocer los objetos como iguales (incluso deformados) o bien diferentes, a una velocidad que desafía la concepción fisiológica clásica de “cons trucción” de la visión, de los puntos a las líneas, ángulos, polígonos, volúmenes, etc. Siguiendo ese método paso a paso, neu rona a neurona, se requeriría un número astronómico de operaciones computacio nales que difícilmente podríamos realizar de forma tan instantánea. Necesitamos nuevos modelos de funcionamiento del cerebro, con un grado de paralelismo o interconexión a gran escala que permita explicar la forma holística (como un todo) en que parece trabajar nuestra visión. En próximas entregas revisaremos algunas de las nuevas ideas en este terreno. ■

Figura 1. LAS MESAS DE SHEPARD. En el dibujo, las mesas nos parecen claramente diferentes. Sin embargo, si medimos con regla su largo y ancho (o si recortamos el rectángulo del tablero y lo transportamos a la otra mesa), resulta que son idénticas.

Figure 1. SHEPARD TABLES In the drawing, the tables look very different. However, if we measure their length and width with a ruler (or if we cut out the rectangle from the tabletop and move it to the other table) then they are identical.

an image and recognise objects as being the same (and even distorted) or different, at a speed that challenges the classic physiological concept of the “construction” of vi sion, from points to lines, angles, polygons, volumes, etc. By following this method step by step, neuron by neuron, an astronomical number of computational calculations would be required that we could hardly do instantane ously. We need new models of brain functioning, with a degree of large-scale parallelism or interconnectedness to explain the holistic way (as a whole) that our vision seems to work. In future editions, we will review some of the new ideas in this field. ■

66 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER CURIOSIDADES VISUALES — VISUAL ODDITIES
BARRAQUER • AÑO 2022 • NÚM. 45 67
Marzo 2022 43 Revista gratuita Free Issue
68 NÚM. 45 • AÑO 2022 • BARRAQUER

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.