fatti & persone
om’è nata la passione per l’Arte e perché la pittura?
Sono andato a scuola a Tirana, poi per mille motivi non mi hanno lasciato studiare Arte, ma io non ho mai smesso e sono sempre andato avanti. Inizialmente facevo lo scultore, poi ovviamente mi sono dedicato anche alla pittura. Nell’85’ io avevo 15 anni.
Da noi ogni ne anno veniva organizzata una mostra con tutti gli artisti della provincia, a cui si presentavano sia scultori che pittori. In quell’occasione mi sono presentato con una scultura, un bassorilievo molto
go (conservo ancora una bellissima foto) e un dipinto di una natura morta. Quello era l’anno della pittura e la mia natura morta è stata comprata per una cifra importante. Era lo Stato ad acquistare le opere d’arte, perché non esistevano gallerie d’arte private sotto il Comunismo. Lo Stato, con queste opere, arredava gli u ci del paese e la cosa più assurda è stata ritrovare la mia natura morta nella ditta in cui lavorava mio padre, tutto casuale! E poi a mio papà sono arrivati parecchi soldi, più di uno stipendio, che hanno valorizzato il mio lavoro, considerato che ormai avevo 15 anni. Mi ricordo che mi ha comprato un paio di scarpe nuove ed io ero felicissimo, soprattutto perché mi sentivo utile in casa. Questo mi ha dato il coraggio per andare avanti, è stata una cosa davvero bella, e oggi siamo qua, domani chissà… questa è la mia storia in poche parole. Come mai l’Italia e perché Verona? Fino al 2000 sono stato ad Atene, ero un clandestino, ho attraversato le montagne per giorni e giorni per arrivare a piedi in Grecia. Ad Atene facevo il restauratore di icone bizantine. Facevo delle icone nuove e dopo, per mille motivi, mi sono stufato perché la Grecia non mi dava quello che volevo, era ed è ancora oggi indietro nel mondo dell’arte in particolare, specialmente se parliamo di arte contemporanea. Loro preferiscono comprare 100 icone, non acquistano mai un quadro e questa mentalità mi stava stretta, insomma io l’arte l’avevo letta diversamente. È vero che venivo dal Comunismo, però avevo sentito che esisteva un certo
INTERVIEW WITH AGRON HOTI
THE
ECLECTIC AND ABSTRACT ARTIST LUIGI LEARDINI’S INTERVIEWS
How was your passion for art born and why painting?
I went to school in Tirana, then for a thousand reasons they didn't let me study Art, but I never stopped loving it and I've always kept going. Initially I was a sculptor, then I obviously also dedicated myself to painting. In 1985 I was 15 years old. Every year we organized an exhibition with all the artists of the area, to which both sculptors and painters presented themselves. On that occasion I presented myself with a sculpture, a very cool bas-relief (I still have a photo) and a still life painting. That was the year dedicated to painting and my still life was bought for a signi cant amount. It was the state that bought the works of art, because there were no private art galleries under Communism.
The State, with these works, furnished the oces of the country and the most absurd thing was to nd my still life in the company where my father worked, all by chance! And then my dad got a lot of money, more than a salary, which gave value to my work, considering that I was 15. I remember that he bought me a new pair of shoes and I was delighted, above all because I felt useful at home. This gave me the courage to carry on, it was a really beautiful thing, and today we are here, tomorrow who knows... this is my story in a nutshell. Why Italy and why Verona?
Until 2000 I was in Athens, I was an illegal immigrant, I crossed the mountains for days and days to get to Greece on foot. In Athens I was a restorer of Byzantine icons. I made new icons and then I got bored because Greece didn't give me what I wanted, it was and still is behind in the art world in particular, especially if we talk about contemporary art. They prefer to buy 100 icons, they never buy a painting and this mentality felt limiting to me, in short. I read art di erently. It is true that I came from Communism, but I heard that there was a certain Picasso and I was looking for something like that. And I found it in every sense in Italy. Italy was totally di erent. My wife arrived rst in Verona, I arrived as an illegal immigrant. I came here and was looking for any job, but let's remember that I had my studio in Athens. I was an artist and nding another type of job wasn't easy for me, changing and going to work as a labourer, but I was forced to do it. I did all possible jobs: carpenter, furniture assembler, in short, I did everything to survive.
Then I worked with an architect and with him I evaluated various options and opened my
Nella pagina precedente: un’opera di Agron Hoti e Luigi Leardini. In questa pagina: L’artista Agron Hoti.
Picasso ed io ero in cerca di quella storia lì. E l’ho trovata in tutti i sensi in Italia. L’Italia era totalmente diversa. A Verona è arrivata prima mia moglie, io sono arrivato come clandestino. Sono venuto qua e cercavo un lavoro qualsiasi, però ricordiamo che ad Atene io avevo il mio studio, ero un’artista e trovare un altro tipo di lavoro non era facile per me, cambiare e andare a fare il manovale, ma per mille motivi ero costretto a farlo. Ho fatto tutti i lavori possibili: falegname, operaio montatore di mobili, addetto ai traslochi, insomma ho fatto di tutto per sopravvivere. Poi ho lavorato con un architetto e con lui ho valutato varie opzioni ed ho aperto un mio Studio. Quando ho aperto, però, nessuno mi conosceva come artista e ho cominciato a fare le tele dei telai per gli artisti per poter guadagnare, pagare l’a tto e mantenere la mia famiglia.
Per vivere non puoi sognare, ti devi rassegnare perché servono i soldi veri. Ma ho iniziato a fare le tele per gli artisti numero uno in Italia, qui non esistevano tele così perfette, tanto che ancora oggi mi chiedono: le fai ancora?
Quali sono le tappe che ti hanno maggiormente segnato come uomo e come Artista?
La forza di volontà e la voglia di arrivare!
Avevo fame ed ero un ragazzo molto determinato. Dopo il percorso che ho appena descritto, ho aperto la mia prima vetrina a Santa Chiara, prima tappa importante della mia carriera, è da lì che è cominciata la storia. Ma la mia vera storia comincia quando casualmente sei anni fa incontrai Philippe Daverio, li è cambiata la situazione perché ho cominciato a pensare in modo diverso. Mi ricordo che Daverio quando è entrato nel mio studio e ha visto le opere, non lo dimenticherò mai, mi ha guardato, si è seduto qua vicino a me, mi ha ordinato un Gin Tonic, perché lui adorava il Gin Tonic, e mi ha detto: TU SI QUE VALES, la parola famosa, e mi fa: tu sei totalmente un astrattista, però sei diverso. L’astrattismo ormai è diventato una cosa molto di usa, però tu hai una marcia in più. Ho fatto la mia prima importante mostra a Villa Verità Poeta nel 2018 a Verona e poi mi ha chiamato a Milano nel suo spazio espositivo ed ho organizzato una mostra anche là. Avrei dovuto presentare l’opera dell’Arena, avevo una data chiusa con lui, ma un mese prima mi chiama il suo segretario
own studio. But when I opened it, no one knew me as an artist and I started making canvases on looms for artists to make money, pay the rent and support my family. You can't survive by dreaming, you have to resign yourself because you need money. But I started making canvases for the number one artists in Italy. Here there were no such perfect canvases, so much so that even today they ask me: do you still make them?
What are the stages that have characterized you the most as a man and as an artist?
The willpower and the desire to get there! I was hungry and I was a very determined boy. After the path I have just described, I opened my rst shop window in Santa Chiara, the rst important step in my career, and that's where the story began. But my real story begins when I casually met Philippe Daverio six years ago. It all changed there because I began to think di erently. I remember Daverio when he entered my studio and saw the works, I will never forget him, he looked at me, he sat down here next to me, he ordered me a Gin Tonic, becau-
se he loved Gin Tonic, and he said: TU SI QUE VALES, the famous words! And he said to me: you are totally an abstractionist, but you are di erent. Abstract art has now become a very widespread thing, but you have something extra. I had my rst important exhibition at Villa Verità Poeta in 2018 in Verona and then he called me in Milan in his exhibition space and I organized an exhibition there too. I was supposed to present the Arena Opera, I had an appointment with him, but a month before his secretary called me saying that Philippe was not well, and a month later he left us. But I didn't want to tell the misery of that terrible moment, I wanted to tell the happiness. I left the past behind and moved on. I’ve always told the beautiful, both in black and white.
What is your favorite color and what do you use the most?
My favorite? No one, all of them, because when I go to the studio, I don't think about a particular color because otherwise I become a slave to that color. I could say green, but there are paintings where I don't even use it. Color comes from the soul and at a precise moment. When I go to the studio and pick up a color, it doesn't mean that it's my favorite color, but it's the color of the day at that moment and I almost become a slave to that color. But the next day it can change, it depends on how I slept, on my state of mind, because abstract art is not thought of even a second before.
What is the most important recognition you have received in your career to date? The best recognition (and my best story) is when I had the opportunity to paint in the coolest place in the world, the Arena di Verona. That event gave me self-con dence, so I said
dicendo che Philippe non stava bene, e un mese dopo ci ha lasciati. Ma non ho voluto raccontare la miseria di quel momento terribile, volevo raccontare la felicità.
Ho lasciato il passato alle spalle e sono andato avanti, ho raccontato sempre il bello, nato con un bianco e nero. Qual è il tuo colore preferito e che usi maggiormente?
Il mio preferito? Nessuno, tutti e nessuno perché io quando vado in studio, non penso esista un colore tuo perché altrimenti diventi schiavo di quel colore lì.
Potrei dire il verde, ma ci sono quadri dove non lo uso nemmeno. Il colore è l’anima ed esce in quel momento preciso. Quando vado in studio e prendo un colore, non signi ca che quello sia il mio colore preferito, ma è il colore del giorno in quel momento lì e io divento quasi schiavo di quel colore, ma il giorno dopo può cambiare, dipende da come hai dormito, dallo stato d’animo proprio, perché l’astrattismo ragazzi non viene pensato neanche un secondo prima. Qual è il riconoscimento più importante che hai avuto nella tua carriera no ad oggi?
Il riconoscimento più bello (e la mia storia più bella) è quando ho avuto la possibilità di dipingere nel posto più go al mondo, l’Arena di Verona. Quell’evento mi ha dato sicurezza in me stesso, quindi mi sono detto: se ho fatto questo posso fare qualsiasi altra cosa.
Chi ti aveva contattato per quel progetto? Nessuno, ho contattato io tutti. Inizialmente doveva essere in collaborazione con un cantante lirico, ma poi ho cambiato strada e ho trovato il famoso DJ Benny Benassi.
Chi è il tuo artista preferito? Jackson Pollock forse?
No no, per me sono tanti però io in un artista non vedo solo il dipinto, a me piace la storia e per me il primo e l’ultimo nora (e dopo di lui sarò io) è Pablo Picasso, lui è diventato matto, ha rovesciato tutta la storia dell’arte, se non fosse nato un Picasso noi non saremmo nessuno. Diciamo che devo molto anche alla sua storia, al suo modo di dipingere, alla sua libertà.
Ricordi quando tempo fa ti chiesi se ti ispiri a Jackson Pollock e mi avevi risposto che non lo conoscevi proprio?
Vero, non avevo mai sentito il suo nome e quando un mio amico veronese mi fece vedere una sua opera, risposi: ma questo mi copia! Ah ah ah! No, comunque non l’avevo mai sentito prima.
to myself: if I do this, I can do anything else. Who contacted you about that project?
Nobody, I contacted everyone. Initially it was supposed to be in collaboration with an opera singer, but then I changed method and found the famous DJ Benny Benassi.
Who is your favorite artist? Jackson Pollock maybe?
No no, for me there are many. But since I am an artist, I see beyond paintings. I like the stories behind them and for this reason I love Pablo Picasso. He was crazy, he overturned the whole history of art. If a Picasso hadn't been born we would be nowhere in art. Let's say that I also owe a lot to his story, his way of painting, his freedom.
Do you remember when I asked you some time ago if you were inspired by Jackson Pollock and you replied that you didn't know him at all?
True, I had never heard his name and when a friend of mine from Verona showed me one of his works, I replied: he copies me! Ha ha ha! No, I've never heard of it before anyway.
Venerdì 2 dicembre, l’artista Agron Hoti ha esposte le sue opere più suggestive all’elegante showroom di mobili Ballarini Interni a Valgatara di Valpolicella, i bellissimi quadri astratti hanno brillato tra i mobili di lusso, esaltandoli e dando loro una nuova personalità. Durante la serata, un’eclettica esibizione del famoso violinista rock Pierpaolo Foti, ospite in passato anche in programmi come Soliti Ignoti e Il Filo Rosso di Paola Perego su Rai 2. Il violinista ha animato gli animi e colorato la serata con musica dirompente e impossibile da resistere. Hanno contribuito a rendere piacevole la serata i deliziosi vini della Cantina Fumanelli e le famose frolline del Pani cio Tinelli Massimo.
On Friday 2 December, the artist Agron Hoti exhibited his most evocative works at the elegant Ballarini Interni furniture showroom in Valgatara di Valpolicella, which for the occasion organized an aperitif open to the public also to exchange Christmas greetings ahead of the holidays. The beautiful abstract paintings shone among the luxury furniture, enhancing it and giving it a new personality. During the evening, an eclectic performance by the famous rock violinist Pierpaolo Foti, a guest in the past also in programs such as Soliti Ignoti and Il Filo Rosso by Paola Perego on Rai 2. The violinist enlivened the spirits and colored the evening with disruptive music, impossible to resist. The delicious wines of the Fumanelli winery and the famous shortbread biscuits of the Tinelli Massimo bakery were the cherry on top.
La vicinanza a Porta Borsari su una strada consolare fanno propendere gli investigatori a pensare che gli ampi scavi di una casa di grandi dimensioni, rinvenuti a pochi metri sotto l'ex cinema Astra di Via Oberdan, appartengano ad una mansio romana, adibita a luogo di ospitalità. Si tratta insomma di una struttura alberghiera ra nata con tanto di mosaici e di a reschi, un'area di sosta per una clientela ricca, appena fuori della cinta muraria urbana, all'incrocio tra la Via Postumia e la Claudia Augusta. Lo scavo archeologico, non ancora ultimato, ha portato alla luce resti veramente importanti: la pianta della mansio è molto articolata. Tutto da decidere sulla destinazione d'uso dell'immobile, che no a qualche decennio fa ospitava il cinema, destinazione passata a commerciale con il vincolo di tutela sui ritrovamenti archeologici, che dovranno, sembra, restare visibili al pubblico, su espresso desiderio della Soprintendenza.
Molte sono le ipotesi ventilate: una delle più suggestive inizialmente era di creare un punto di incontro per i giovani dove si potesse assistere a spettacoli culturali, spettacoli teatrali e musicali, o proposte artistiche o cinematogra che. Si è parlato di una “Pompei veronese” per questo sito archeologico, il più importante della città, grazie alla presenza di mosaici ed a reschi alle pareti, che la fanno appunto assomigliare a Pompei. E come per la città campana, sepolta e immortalata dalle ceneri del Vesuvio, così pure per il sito veronese fu un evento drammatico, un incendio (probabilmente del IV secolo d.C.) che fece crollare il so tto dell'immobile, che così ha protetto e custodito per secoli la struttura sottostante, che giorni fa è stata visitata straordinariamente dal pubblico. E' del 2004 il ritrovamento di resti romani di questo grande edi cio sotto il cinema, quando la proprietà intendeva trasformarlo in un multisala, il che richiedeva uno scavo in profondità. Appena un metro sotto il pavimento sono venuti alla luce, invece, i resti della costruzione romana attiva in età Augustea e Flavia no all'incendio del IV secolo d.C. Doveva trattarsi di “albergo di lusso” con venti stanze ampie e riscaldamento a pavimento. Gli a reschi, in rosso pompeiano e grigio antracite con decori oreali stilizzati di grande e etto, sono conservati in modo eccellente; così pure i mosaici del II secolo d.C. Dal 2004 lo storico cinema Astra è rimasto chiuso; l'anno scorso, 2021, è cominciato il lavoro di recupero per mano della Cooperativa Archeologia di Firenze con fondi ministeriali e la supervisione scienti ca della Soprintendenza.
A ROMAN-ERA HOTEL DISCOVERED UNDER THE FORMER ASTRA CINEMA IN VIA OBERDAN
by Giancarla GalloThe proximity to Porta Borsari on a consular road leads experts to think that the extensive excavations of a large house, found a few meters below the former Astra cinema in Via Oberdan, belong to a Roman mansio, used as a place of hospitality. In short, it is a re ned hotel structure complete with mosaics and frescoes, a rest area for a wealthy clientele, just outside the city walls, at the crossroads between Via Postumia and Claudia Augusta. The archaeological excavation, not yet completed, has brought to light truly important remains: the plan of the mansio is very articulated.
It is now to be decided on the use of the building, which until a few decades ago housed the cinema, a destination sold with the constraint of protection on archaeological nds, which must, it seems, remain visible to the public, at the express wish of the Superintendence. There are many hypotheses around: one of the most suggestive initially was to create a meeting point for young people where they could attend cultural performances, theatrical and musical performances, or artistic or cinematographic proposals. There has been talk of a "Veronese Pompeii" for this archaeological site, the most important in the city, thanks to the presence of mosaics and frescoes on the walls, which make it look like Pompeii. And just like for the Campanian city, buried and immortalized by the ashes of Vesuvius, the Veronese site experienced a dramatic event, a re (probably from the 4th century AD) which brought down the ceiling of the building, thus protecting and guarding for centuries the underlying structure, which days ago was visited by the public.
The discovery of Roman remains of this large building under the cinema dates back to 2004, when the property intended to transform it into a multiplex, which required a deep excavation. Just one meter below the oor, however, the remains of the Roman building active in the Augustan and Flavian age up to the re in the 4th century AD have come to light. It was supposed to be a "luxury hotel" with twenty large rooms and under oor heating. The frescoes, in Pompeian red and anthracite gray with highly e ective stylized oral decorations, are excellently preserved; so are the mosaics of the 2nd century AD. The historic Astra cinema has been closed since 2004; last year, 2021, the recovery work began at the hands of the Florence Archeology Cooperative with ministerial funds and the scienti c supervision of the Superintendency.
architettura
CORTE BERTASO
Corte Bertaso è un nuovo progetto residenziale a Verona curato da Arked Partners, composto da dieci esclusive ville singole con ingressi indipendenti distribuite attorno ad un’area verde comune situata al centro. Tutte le soluzioni abitative di Corte Bertaso sono disposte su unico livello e godono di ampi giardini privati, logge e garage coperti al piano terra. Situato a pochi minuti dal centro di Verona, in un contesto tranquillo e riservato, Corte Bertaso è una vera perla da abitare. Il legno e la pietra incontrano armoniosamente i materiali più moderni, come l’acciaio e il vetro, creando eleganti palette cromatiche. Le grandi vetrate dei soggiorni sono un a accio sul verde circostante e un serbatoio di luce naturale per gli ambienti interni. Le ampie logge permettono di godere interamente gli spazi esterni previsti dal progetto. Il disegno architettonico, la scelta delle tecnologie costruttive e dei materiali di Corte Bertaso nascono dalla volontà di soddisfare i requisiti funzionali ed estetici di una residenza moderna e al contempo di garantire un’abitazione sicura e protetta dove vivere serenamente ogni momento della giornata.
CORTE BERTASO
Corte Bertaso is a new residential project in Verona curated by Arked Partners, made up of ten exclusive single villas with independent entrances distributed around a common green area located in the centre. All housing solutions in Corte Bertaso are arranged on one level and enjoy large private gardens, loggias and covered garages on the ground oor. Located a few minutes from the center of Verona, in a quiet and private setting, Corte Bertaso is a real pearl to live in. Wood and stone harmoniously meet the most modern materials, such as steel and glass, creating elegant color palettes. The large windows of the living rooms overlook the surrounding greenery and a reservoir of natural light for the interiors. The large loggias allow you to fully enjoy the outdoor spaces envisaged by the project. The architectural design, the choice of construction technologies and materials of Corte Bertaso arise from the desire to satisfy the functional and aesthetic requirements of a modern residence and at the same time to guarantee a safe and protected home where you can live peacefully every moment of the day.
architettura
VIAGGIO NEL TEMPO
MICHELE PERLINI FIRMA IL PROGETTO DI PHIL HOUSE A POCHI PASSI DALL’ARENA DI VERONA, METTE L’UOMO AL CENTRO, IN CONNESSIONE CON GLI ELEMENTI NATURALI TIPICI DELL’ARCHITETTURA BIOFILICA
In un momento storico segnato dalla centralità delle esperienze e da una massiccia digitalizzazione della vita, il rapporto tra essere umano e spazio abitativo cambia, si trasforma ed evolve. È in questa contemporaneità che l’architetto indossa abiti nuovi, sia progettuali che eco-sociali, esplorando nuovi bisogni e sposando una missione precisa: migliorare la vita delle persone attraverso il suo operato. Questo il l rouge di Michele Perlini, inventore, designer e direttore artistico dal forte slancio creativo nell’immaginazione di nuovi stili di vita ed esperienze, interconnesse con gli spazi abitativi. È dal sodalizio più che vittorioso tra sostenibilità e centralità dell’uomo che ha preso forma il progetto del restyling e interior design di Phil House, uno dei palazzi iconici della città di Verona: la metratura complessiva di 280 mq ospita un arredo custom made e un disegno illuminotecnico personalizzato.
Qui, legno, luce ed a reschi originali dell’epoca si intervallano all’insegna di un’architettura sostenibile, contemporanea e a basso consumo energetico.
Un risultato che guarda al futuro costruendo una nuova convivialità per ri-legare l’essere umano a Madre Natura in una simbiosi ancestrale.
“L’ambiente e la natura sono il nostro passato, il nostro presente ma anche e soprattutto il nostro futuro. I nostri progetti puntano ad essere in grado di realizzare questa fusione. Non c’è niente di meglio di una lavorazione che parte dalla natura e ritorna alla natura “ .
e interior designARCStudio Perlini Verona
“L’architettura è un’arte e un servizio. Un mestiere che va oltre la semplice immagine, è creatività, scienza, emozione ma soprattutto responsabilità sociale verso le generazioni attuali e future: è Sostenibilità “. Michele Perlini
ARCStudio Perlini è uno tra i più prestigiosi studi di architettura e interior design di Verona. Vincitore del premio internazionale come Architettura Innovativa agli ICONIC Awards a Monaco di Baviera per tre anni consecutivi, premiato con l’Oscar dell’architettura sostenibile ai casaclima Awards e nalista agli Architizer di New York nel 2019, Michele Perlini è l’archistar della contemporaneità che guarda al futuro.
La ristrutturazione e l’interior design applicati a quest’opera sono parte di un progetto più ampio di architettura bio lica col ne di favorire la creatività e l’innovazione attraverso elementi naturali quali la vegetazione, la luce, l’aria e il vento: partire dalla natura per tornare alla natura.
TIME TRAVEL
MICHELE PERLINI’S PHIL HOUSE PROJECT, A FEW STEPS FROM THE VERONA ARENA, PUTS HUMANS AT THE CENTER, IN CONNECTION WITH NATURAL ELEMENTS TYPICAL OF BIOPHILIC ARCHITECTURE
Project and interior design by ARCStudio Perlini – Verona
In a historical moment, marked by the importance of experiences an a massive digitization of life, the relationship between human beings and living spaces has changed, transformed and evolved. It is now that the architect wears new clothes, both in terms of design and eco-sociality, exploring new needs and embracing a precise mission: to improve people's lives through his work.
This is the common denominator of Michele Perlini, inventor, designer and artistic director with a strong creative impulse in the imagination of new lifestyles and experiences interconnected with living spaces. The restyling and interior design project of Phil House, one of the iconic buildings of the city of Verona, took shape from a more than victorious partnership between sustainability and human’s centrality: the surface area of 280 square meters houses custom-made furniture and a customized lighting design. Here, wood, light and original frescoes of the time are interspersed in the name of sustainability, modernity and low energy consumption architecture.
The nal product looks to the future by creating a new conviviality, in order to re-bind the human being to Mother Nature in an ancestral symbiosis. “The environment and nature are our past, our present but also and above all our future. Our projects aim to be able to achieve this fusion. There is nothing better than a process that starts from nature and returns to nature".
". Michael
ARCStudio Perlini is one of the most prestigious architecture and interior design studios in Verona. Winner of the international award for Innovative Architecture at the ICONIC Awards in Munich for three consecutive years, winner of the Oscar for sustainable architecture at the Casaclima Awards and nalist at the Architizers in New York in 2019, Michele Perlini is the archistar of the contemporary world which looks at the future.
The renovation and interior design applied to this work are part of a larger project of biophilic architecture with the aim of promoting creativity and innovation through natural elements such as vegetation, light, air and wind: starting from nature to return to nature.
“Architecture is an art and a service. A profession that goes beyond the simple image. It is creativity, science, emotion but above all social responsibility towards current and future generations. It is Sustainability
PerliniMICHELE PERLINI Via Madonnina 9 San Giovanni Lupatoto Verona - Italy
architettura
VILLA M2O
PROGETTO DELL’ ARCHITETTO MICHELE IRLANDINI
Un progetto residenziale costituito da un alloggio bifamiliare situato nel meraviglioso e allegro comune di Bardolino. Il fabbricato realizzato è costituito da due unità abitative con una planimetria ad “elle”, collegate tra loro dai grandi porticati esterni, che caratterizzano l’opera nel suo insieme. La progettazione segue tutte le regole di edilizia sostenibile, in modo da ottenere un organismo che favorisca il risparmio energetico, il riutilizzo delle acque piovane e garantisca il benessere, la salute e l’igiene dei suoi abitanti. A tal proposito, sono stati previsti materiali da costruzione, componenti per l’edilizia e per impianti ed elementi di nitura, che non determinino lo sviluppo di gas tossici, emissione di particelle, radiazioni o gas pericolosi, inquinamento dell’acqua o del suolo. In più, si è stati attenti all’impiego di materiali e manufatti di cui sia possibile il riutilizzo anche al termine del ciclo di vita dell’edi cio e la cui produzione comporti un basso consumo energetico. Il grande terreno di pertinenza è caratterizzato dalla semplicità e delicatezza del verde del prato, che unisce il fabbricato con la piscina di proprietà che trova posto nella parte ovest del terreno; l’ampia vista sul territorio del Garda caratterizza quest’opera immersa nel verde del Comune di Bardolino. Didascalia foto
MICHELE IRLANDINI
Michele Irlandini nasce a Bussolengo nel 1982. Si laurea in architettura presso il Politecnico di Milano nel 2006. L’attività professionale si sviluppa attraverso la realizzazione di residenze private e spazi ricettivi, nelle quali il rapporto e il confronto con l’ambiente, la volumetria essenziale e l’organizzazione dei contenuti sono l’essenza dell’espressione progettuale.
VILLA M2O
PROJECT BY ARCH. MICHELE IRLANDINIA residential project consisting of a semi-detached house located in the wonderful and cheerful town of Bardolino. The building consists of two residential units with an L-shaped plan, connected to each other by large external porticoes, which characterize the work as a whole. The design follows all the rules of sustainable building, in order to obtain an organism that favors energy saving, the reuse of rainwater and guarantees the well-being, health and hygiene of its inhabitants. In this regard, construction materials, building and plant components and nishing elements have been selected from those which do not cause the development of toxic gases, the emission of particles, radiation or dangerous gases or water pollution or of the soil. In addition to it, we were careful to make use of materials and artifacts which can be reused even at the end of the building's life cycle and whose production involves low energy consumption. The large land of relevance is characterized by the simplicity and delicacy of the green of the lawn, which connects the building with the private swimming pool which is located in the western part of the land; the wide view of the Garda area characterizes this work immersed in the greenery of the Municipality of Bardolino.
MICHELE IRLANDINI
Michele Irlandini was born in Bussolengo in 1982. He graduated in architecture at the Milan Polytechnic in 2006. His professional career developed through the creation of private residences and accommodation spaces, in which the relationship and comparison with the environment, the essential volumes and the organization of the contents are the essence of his design expression.
architettura
L’edi cio si trova lungo la strada regionale SR11, al n.17 della Via Verona. Il progetto ha previsto un più ampio piano Urbanistico di riquali cazione di un’area agricola degradata con la modi ca del piano degli interventi Comunale, partendo dall' idea di un insediamento turistico ricettivo, inserendo dei fabbricati dalle volumetrie esterne tipiche della Zona. Il primo intervento è una struttura adibita alla ristorazione. L'accesso è caratterizzato da un viale con uliveti gardesani ed un fabbricato che ricorda gli annessi rustici della zona all’interno dei quali si svolgevano le più svariate funzioni legate all’agricoltura, elementi di raccordo con tale struttura sono dei volumi contemporanei rivestiti o realizzati in ferro come il vano cucina, i pergolati esterni e le vetrate in Ferro Corten. Il fabbricato risulta come un corpo imponente con elementi contemporanei verso il vigneto esistente, che nel tempo crescerà ed andrà a fondersi attraverso il pergolato con l’intera struttura architettonica.
The building is located along the regional road SR11, at number 17 of Via Verona. The project envisaged a broader urban plan for the redevelopment of a degraded agricultural area with a modi cation of the municipal intervention plan, starting from the idea of a tourist accommodation facility, inserting buildings with external volumes typical of the area. The rst intervention is a structure used for catering.
“BEEF” RESTAURANT WAS BORN IN A REDEVELOPED AGRICULTURAL AREA IN THE MUNICIPALITY OF SONA by Giancarla Gallo - ph Mascalzoni
Ma la vera sorpresa è l'interno: il piano terra ospita bar e sala ristorazione con le ampie vetrate a sud che abbracciano la luce del sole che penetra attraverso i lari della vigna e riscaldano gli ambienti soprattutto nel periodo invernale. Il piano primo è rappresentato da un ampio soppalco, adibito ad una zona più privata di ristorazione, come si trovava negli antichi enili, poi da esso si accede ad una ampia area esterna con un sovrastante pergolato di vite che permette una visione anche delle Prealpi con la catena del Monte Baldo e la Lessinia, che proteggono a nord dai venti e dal freddo. Al piano interrato c’è la cantina, adibita alla stagionatura di salumi, formaggi e vino, un ambiente cupo ed umido; all'interno troviamo un grande tavolo dove, come nella tradizione locale, si potranno assaggiare i cibi della cantina e gustare
i vini più pregiati del nostro territorio. Lo spazio esterno rappresenta nella bella stagione una zona di ristorazione all’aperto, inserita nel verde dove gli ospiti potranno degustare i cibi trasizionali inseriti nell’ambiente dai quali provengono. “Tutto il progetto è stato realizzato rispettando i canoni e le prescrizioni della BioArchitettura” spiega l'architetto Nicola Cacciatori, “si tratta di un edi cio a consumo zero, Classe A4, realizzato con materiali della tradizione locale, con l’ausilio di isolamenti ed impianti tecnologicamente all’avanguardia per permettere al fabbricato di aver bisogno della minima energia possibile. Si è partiti dalla forma e dal posizionamento del fabbricato in maniera corretta rispetto al sole e all’energia naturale che ne deriva, quindi si è realizzato un impianto fotovoltaico, che possa aiutare il fabbisogno energetico quando è necessario”.
The access is characterized by an avenue with Garda olive groves and a building that recalls the rustic annexes of the area within which the most varied functions related to agriculture were carried out, elements of connection with this structure are contemporary volumes covered or made in iron like the kitchen compartment, the external pergolas and the Corten iron windows. The building appears as an imposing body with contemporary elements towards the existing vineyard, which will grow over time and will merge through the pergola with the entire architectural structure. But the real surprise is inside: the ground oor houses the bar and dining room with large south-facing windows that embrace the sunlight that penetrates through the rows of vines and heat the rooms especially in winter. The rst oor is represented by a large mezzanine, used as a more private dining area, as it was in the old barns.
From here you can access a large outdoor area with an overhanging vine pergola which also allows a view of the Pre-Alps with the chain of Monte Baldo and Lessinia, which protect the north from strongs winds and the cold. In the basement there is the cellar, used for the maturing of cured meats, cheeses and wine, a gloomy and humid environment; inside we nd a large table where, as in the local tradition, you can taste the food from the cellar and the nest wines of our area. In the summer, the outdoor space represents an open-air restaurant area, surrounded by greenery where guests can taste the traditional foods inserted in the environment from which they come. “The whole project was carried out respecting the canons and prescriptions of BioArchitecture” explains the architect Nicola Cacciatori, “it is a zero-consumption building, Class A4, built with traditional local materials, with the aid of insulation and technologically advanced systems to allow the building to need the minimum possible energy. We started from the shape and positioning of the building in a correct manner with respect to the sun and the natural energy that derives from it, then a photovoltaic system was created, which can help meet energy needs when necessary".
Direzione
errazze sul Parco nasce in un luogo unico, per posizione, fascino, storia. Nel cuore di Verona, patrimonio dell’umanità: indiscutibilmente tra le più belle città d’Italia. Terrazze sul Parco si trova a due passi dall’Arena e piazza Brà, il ra nato salotto della città scaligera. Mura e bastioni storici abbracciano e proteggono le architetture, donando tranquillità e silenzio. Dalle grandi terrazze la vista spazia, ogni giorno magnica, su parco, città antica, prime verdi colline e sulle imbiancate vette alpine più a nord.
Un progetto a ascinante e irripetibile A ascinante, perché siamo a due passi dalla Brà, immersi nel verde di un parco grandioso. Irripetibile, perché a Verona non esistono altre location con simili caratteristiche dove sia possibile erigere nuove costruzioni.
Qui un senso di equilibrio e armonia arricchisce l’abitare. I nuovi volumi, pensati con dimensioni contenute ed ampie aree di rispetto tra edi ci, integrano e ben si armonizzano, nel verde, al costruito storico esistente. Progettati con scrupolosa attenzione nel valorizzare la luce naturale e ri niti secondo la cura più attenta, creano ambienti moderni, razionali e luminosi.
TERRAZE SUL PARCO THE EXCLUSIVE DELIGHT OF OVERLOOKING THE HEART OF VERONA
A UNIQUE PLACE FOR AN UNREPEATABLE PROJECT, LIVING IN THE HISTORIC CENTER, AMONG THE GREEN OF VERONA'S LARGEST PARK
Terrazze sul Parco was born in a unique place, in terms of position, charm and history. In the heart of Verona, a World Heritage Site: unquestionably among the most beautiful cities in Italy. Terrazze sul Parco is located a stone's throw from the Arena and Piazza Brà, the re ned “living room” of the city of Verona. Historic walls and bastions embrace and envelop the architecture, providing tranquility and silence. From the large terraces the view extends, magni cent every day, over the park, the ancient city, the green hills and the white Alpine peaks up North.
A fascinating and unrepeatable project
Fascinating, because it is a stone's throw from the Brà, immersed in the greenery of a grandiose park. Unrepeatable, because in Verona there are no other locations with similar characteristics where it is possible to erect new buildings. Here a sense of balance and harmony enriches living.
The new volumes, designed with small dimensions and large areas of respect between buildings, integrate and harmonize well both the greenery and the existing historical building. Designed with scrupulous attention in enhancing natural light and nished according to the most attentive care, they create modern, rational and bright environments. The wavy shape of the volumes, the di erent heights and the large terraces create a modern and re ned complex.
L’andamento mosso dei volumi, le di erenti altezze e le grandi terrazze creano un complesso moderno e ra nato. Preziosi elementi architettonici, campiture, materiali, colori e rivestimenti in pietra naturale si armonizzano in una trama sempre cangiante, generando una narrazione visiva di grande intensità.
Architetture ispirate dalla natura È la natura di Verona CentralPark il grande contenitore delle architetture di Terrazze sul Parco. Un verde pubblico di oltre 180.000 metri quadri, grande come 24 campi da calcio, con oltre 1000 alberi a dimora, percorsi pedonali, piste ciclabili e spazi gioco per i più piccoli. Un parco moderno, illuminato e videosorvegliato, sicuro, dove incontrarsi, passeggiare, rilassarsi o fare jogging diverrà una piacevole abitudine quotidiana.
Precious architectural elements, backgrounds, materials, colors and natural stone cladding harmonize in an ever-changing texture, generating a visual narrative of great intensity.
Architectures inspired by nature
The nature of Verona CentralPark is the great container of the architecture of Terrazze sul Parco. A public green area of over 180,000 square meters, the size of 24 football elds, with over 1,000 planted trees, pedestrian paths, cycle paths and play areas for kids. A modern, illuminated and video-surveilled park, safe, where people can meet, walk, relax or jog a pleasant daily habit.
una stagione per
RE/MAX BENACUS PROPONE UN NUOVO ABITARE
L’AGENZIA IMMOBILIARE RE/MAX BENACUS RAPPRESENTA PIÙ DI 25 ANNI DI ESPERIENZA, DI DURO LAVORO E CONOSCENZA DEL MERCATO IMMOBILIARE. ECCO PRESENTATI DUE NUOVI PROGETTI, LEGATI DA UNA PASSIONE PER L’ABITARE SENZA COMPROMESSI, SOSTENIBILE E CHE GUARDA AL FUTURO
architettura
RESIDENZA BENACUS GLAM VILLAS
La residenza Benacus Glam Villas nasce a ridosso del Parco Comunale di Castelnuovo del Garda in un contesto di riservatezza e di esclusività. La comodità della vicinanza al centro storico si fonde con la praticità di raggiungere facilmente le principali arterie stradali ed il Lago di Garda. L’idea progettuale, nasce con l’intento di realizzare una lottizzazione esclusiva con ingresso privato, formata da ville singole o bifamiliare completamente indipendenti. Le ville hanno ognuna la propria identità caratterizzazione, accomunando gli stessi materiali pregiati per i rivestimenti dell’edi cio. Le zone in comune sono accompagnate dalla stessa fantasia oreale, naturalistica con i parapetti di lamiera traforata elemento distintivo ed esclusivo del progetto. La zona circostante è ricca di vigneti e prati, posto ideale per concedersi passeggiate rigeneranti. Si è lavorato molto sull’aspetto cromatico e sull’accostamento dei colori con i diversi materiali. Questi si relazioneranno con tutti i parapetti esclusivi delle ville.
L’ingresso principale è caratterizzato da una grande parete rivestita in marmo con il logo retroilluminato. Classe Energetica A4 Benacus Glam Villas è stato progettato con particolare attenzione ai temi della sostenibilità e dell’impatto ambientale.
Tutte le abitazioni sono dotate di impianti di ultima generazione capaci di abbattere i costi di riscaldamento, tramite l’utilizzo di fonti rinnovabili, con il conseguente abbattimento delle emissioni di CO2.
RE/MAX BENACUS PROPOSES A NEW
LIVING
THE RE/MAX BENACUS REAL ESTATE AGENCY REPRESENTS MORE THAN 25 YEARS OF EXPERIENCE, HARD WORK AND KNOWLEDGE OF THE REAL ESTATE MARKET. HERE’S TWO NEW PROJECTS, LINKED BY A PASSION FOR UNCOMPROMISING, SUSTAINABLE AND FUTUREORIENTED LIVING
BENACUS GLAM VILLAS RESIDENCE
The Benacus Glam Villas residence is located close to the Municipal Park of Castelnuovo del Garda in a context of privacy and exclusivity. The convenience of proximity to the historic center blends with the practicality of easily reaching the main roads and Lake Garda. The design idea was born with the intention of creating an exclusive subdivision with private entrances, made up of completely independent single or semi-detached villas.
The villas each have their own characterization identity, combining the same precious materials for the building cladding. The common areas are accompanied by the same oral, naturalistic pattern with the parapets in perforated sheet metal, a distinctive and exclusive element of the project.
The surrounding area is full of vineyards and meadows, an ideal place to enjoy regenerating walks. A lot of work has been done on the chromatic aspect and on the combination of colors with the di erent materials.
These will relate to all the exclusive parapets of the villa. The main entrance is characterized by a large wall covered in marble with the backlit logo. Energy Class A4 Benacus Glam Villas was designed with particular attention to the issues of sustainability and environmental impact. All homes are equipped with the latest generation systems capable of reducing heating costs, through the use of renewable sources, with the consequent reduction of CO2 emissions.
LAMIABENACO
“La mia Benaco” è anche un gioco di parole che interseca due gure mitologiche: Lamia, creatura mitologica dotata di un fascino ammaliante e Benaco, dio virgiliano del lago di Garda. Il lago, splendida cornice del progetto, esalta la ra nata ricercatezza delle ville, che ne godono interamente il panorama. L'analogia creata dalle due gure, Lamia e Benaco si lega al concetto di esclusività. La mia Benaco, la mia versione del lago. Un legame unico con l’ambiente trova spazio nell’intero progetto: architettura ed ambiente si mescolano creando un capolavoro di edilizia precursore del futuro. Ogni villa è dotata di accesso indipendente e di una loggia con giardino privato, un’ampia e verde zona living outdoor dove rilassarsi in tutta tranquillità. La funzionalità degli spazi e la ra natezza delle niture si fondono per dare vita ad ambienti in cui l’e cienza sposa l’eleganza, per o rire elevati standard di benessere e di comfort ambientale.
Lamiabenaco ha pensato ad ogni singolo dettaglio abitativo, al ne di o rire ville concepite per essere green e smart e garantire il massimo benessere psico sico quotidiano. La presenza di un moderno impianto di ventilazione meccanica controllata, che garantisce il ricambio dell’aria e la salubrità degli ambienti, si unisce ad un impianto di riscaldamento a pavimento di ultima generazione, avvolgendo la casa in un’atmosfera
di benessere di uso.
Grazie ai so sticati sistemi di produzione calore, all'attenta posa dei materiali isolanti e alla corretta esposizione dei pannelli fotovoltaici, LamiaBenaco ha raggiunto prestazioni energetiche ai vertici delle categorie.
A PROPOSITO DI RE/MAX BENACUS
Il Gruppo Benacus esiste nel mercato immobiliare dal 1994 e comprende oggi 7 u ci e oltre 60 consulenti. Benacus, grazie al gruppo Re/Max, è in grado di condividere gli incarichi con tutti i consulenti immobiliari, che possono a loro volta proporli ai loro clienti, creando così un sistema di vendita diretta e risparmiando i successivi passaggi di marketing territoriale.
Re/Max Benacus, oltre a creare visuali 360° e Modelli 3D, ha al suo interno un team specializzato in sviluppo di operazioni immobiliari che è in grado di affiancare lo sviluppatore (impresa, fondo d’investimento o immobiliare di costruzione) in tutte le fasi dell’intervento, dalla progettazione alla commercializzazione degli immobili. Questo permette di ottenere il miglior costo/beneficio per tutte le parti coinvolte, garantisce una migliore redditività per lo sviluppatore e una commercializzazione efficace e professionale grazie a dei consulenti di vendita esperti nel settore delle nuove costruzioni. Re/max Benacus ha inoltre un reparto marketing interno, che
realizza l’identità grafica dell’operazione e tutto il materiale a supporto delle campagne pubblicitarie online (social, landing page dedicate) e offline (cartellonista, volantinaggio e eventi).
LAMIABENACO
“La mia Benaco” (translation: My Benaco) is also a play on words that intersects two mythological gures: Lamia, a mythological creature with a bewitching charm and Benaco, the Virgilian god of Lake Garda. The lake, the splendid setting for the project, enhances the re ned villas, which fully enjoy the panorama. The analogy created by the two gures, Lamia and Benaco is linked to the concept of exclusivity. My Benaco, my version of the lake. A unique link with the environment nds space in the entire project: architecture and the environment mix together creating a building masterpiece that is a forerunner of the future. Each villa has independent access and a loggia with private garden, a large, green outdoor living area where you can relax in complete tranquillity. The functionality of the spaces and the re nement of the nishes come together to create environments where e ciency marries elegance, to o er high standards of well-being and environmental comfort. Lamiabenaco has thought of every single housing detail, in order to o er villas designed to be green and smart and to guarantee maximum daily psychophysical well-being. The presence of a modern controlled mechanical ventilation system, which guarantees the exchange of air and the healthiness of the rooms, is combined with a latest generation under oor heating system, enveloping the house in an atmosphere of widespread well-being. Thanks to the sophisticated heat production systems, the careful laying of the insulating materials and the correct exposure of the photovoltaic panels, LamiaBenaco has achieved energy performance at the top of its categories.
ABOUT RE/MAX BENACUS
Gruppo Benacus works in the real estate market since 1994 and today includes 7 o ces and over 60 consultants. Benacus, thanks to the Re/Max Group, is able to share its products with all the real estate consultants, who can in turn o er them to their customers, thus creating a direct sales system and saving the subsequent territorial marketing steps. Re/Max Benacus, in addition to creating 360° visuals and 3D models, has an internal team specialized in the development of real estate operations that is able to support the developer (company, investment fund or construction real estate) in all phases of the intervention, from the design to the marketing of the properties.This allows to obtain the best cost / benefit for all the parties involved, guarantees a better profitability for the developer and an effective and professional marketing thanks to experienced sales consultants in the new construction sector. Re/ max Benacus also has an internal marketing department, which creates the graphic identity of the operation and all the material supporting the online advertising campaigns (social networks, dedicated landing pages) and offline (poster designer, flyers and events).
Peschiera del Garda, Via Risorgimento 5/B tel. 030 5780472 benacus@remax.it www.benacusglamvillas.com www.lamiabenaco.com
l palazzo, di impianto tardo gotico, benché rimaneggiato nel tempo, è situato nel cuore di Verona, come risulta dal volume di Federico Dal Forno, 1973, pp. 179-180: “Molti sono i resti della costruzioni precedenti in questo interessante edi cio; sul lato [del vicolo] rimangono le tracce della primitiva costruzione, con sovrapposte nestre del XVI secolo; una bella loggia della Rinascenza è posta in alto, tutta adorna di mensole ed eleganti cornici; nel piccolo cortile interno la scala esterna conduce al primo piano”. Il progetto di restauro, curato dall’architet-
AN ANCIENT WONDER
A BEAUTIFUL RENOVATION OF A NOBLE PALACE IN VERONA
The palace, with a late Gothic structure, although remodeled over time, is located in the heart of Verona, as shown in the volume by Federico Dal Forno, 1973, pp. 179-180: “There are many remains of previous constructions in this interesting building; on the side [of the alley] the traces of the primitive construction remain, with superimposed 16th
to Paola Arduini, è stato particolarmente complesso, sia per le condizioni di degrado e incuria in cui il palazzo versava, sia per le trasformazioni che esso ha subito nel corso dei secoli (nel Novecento è stato addirittura rialzato di un piano). L’intento primario è stato quello di restituire l’edi cio all’antico splendore, attraverso il recupero meticoloso degli elementi originali e dei dettagli di pregio, dagli a reschi agli antichi camini in pietra di Vicenza, dagli archi in mattoni alle parti lignee.
L’intervento, ispirato a criteri essenzialmente conservativi, ha comportato il mantenimento di quasi tutte le strutture primitive, opportunamente consolidate e sostituite solo nei casi di grave degrado.
century windows; a beautiful Renaissance loggia is placed above, all adorned with corbels and elegant frames; in the small internal courtyard the external staircase leads to the rst oor”. The restoration project, overseen by the architect Paola Arduini, was particularly complex, both due to the conditions of degradation and neglect in which the building was found, and to the transformations it has undergone over the centuries (in the twentieth century it was even raised by one oor).
The primary intent was to restore the building to its former glory, through the meticulous recovery of the original elements and valuable details, from the frescoes to the ancient Vicenza stone replaces, from the brick arches to the wooden parts.
The intervention, inspired by essentially conservative criteria, involved the maintenance of almost all the primitive structures, suitably consolidated and replaced only in cases of serious deterioration.
Nel salone, dotato di un antico e imponente camino in pietra, restaurato e funzionante, è stato ricavato un soppalco-libreria. A destra, un’immagine della cucina moderna di Poliform Varenna. In basso, la camera da letto padronale e un bagno. Per il pavimento è stato utilizzato un antico teak, proveniente da un tempio indiano.
In the living room, equipped with an ancient and imposing stone fireplace, restored and functioning, a mezzanine-library has been created. On the right, an image of the modern kitchen by Poliform Varenna. Below, the master bedroom and a bathroom. An ancient teak from an Indian temple was used for the floor.
Paola Arduini si è laureata in architettura presso l’università di Venezia, specializzandosi in restauro conservativo. Ha eseguito numerosi restauri di antiche dimore situate a Verona e in provincia, in Cadore e in Abruzzo. Nel 2010 ha pubblicato il volume ‘Interni scaligeri: dentro il passato’, e nel 2013 la monogra a ‘Casa Galeazzi del Carmine: un’antica dimora cadorina’. arch.paola.arduini@gmail.com www.paolaarduini.com tel. +39 393 9089097
Paola Arduini graduated in architecture at the University of Venice, specializing in conservative restoration. He has carried out numerous restorations of ancient houses located in Verona and in the province, in Cadore and in Abruzzo. In 2010 he published the volume 'Interior of the Scaligeri: inside the past', and in 2013 the monograph 'Casa Galeazzi del Carmine: an ancient Cadore residence'.
arch.paola.arduini@gmail.com www.paolaarduini.com tel. +39 393 9089097
BARDOLINO NUANCE NATURALI SUL LAGO DI GARDA
Sul lago di Garda, nel centro di Bardolino, si trova un bellissimo attico in una palazzina di recente costruzione. L’appartamento di 125 mq circa si sviluppa sull’ultimo piano dell’immobile e gode di un invidiabile vista sul lago, percepita immediatamente una volta entrati grazie all’ampio open space con vetrate che danno sul terrazzo, con una vista mozzafiato.
Ballarini Interni ha curato interamente l’arredamento di questo alloggio con la cura e l’eleganza che contraddistingue ogni interior da loro realizzato. Interessante la soluzione ad open space nella quale ci si trova appena si entra in casa, che ospita la cucina e il living. La cucina è stata progettata sartorialmente da Ballarini Interni nel dettaglio e totalmente personalizzata.
BARDOLINO
NATURAL NUANCES ON LAKE GARDA
by Marta SassoOn Lake Garda, in the centre of Bardolino, there is a beautiful penthouse in a recently built building. The apartment of 125 square metres is located on the top floor of the building and enjoys an enviable view of the lake, perceived immediately after entering thanks to the large open space with windows overlooking the terrace, with a breathtaking view. Ballarini Interni has taken care of the furnishing of this accommodation with the care and elegance that distinguishes every interior they have created.
It is interesting the open space solution in which you find yourself as soon as you enter the house, which includes the kitchen and the living room. The kitchen has been tailor-made by Ballarini Interni in detail and totally personalised.
In linea con le scelte cromatiche dell’intera abitazione, sui toni polverosi, troviamo una meravigliosa colonna a tutta altezza in color corda che ospita le attrezzature tecniche, quali frigo, cantina, e colonna dispensa; di particolare rilevanza è la colonna con ante a scomparsa che ospita piccoli elettrodomestici di uso comune. Sull’altro lato troviamo tutto il blocco operativo che è costituito da due penisole, quella centrale più grande ospita il piano cottura ed il lavello ed un piano snack da utilizzare con degli sgabelli, mentre dietro c’è una penisola con nata da una quinta che ospita anche il forno. Per entrambe è stato scelto come piano di lavoro il Dekton, un materiale composito e molto resistente,
In line with the colour choices of the whole house, in dusty tones, we nd a wonderful full-height rope coloured column housing the technical equipment, such as fridge, cellar, and pantry column; of particular importance is the column with retractable doors that houses small appliances of common use. On the other side we nd the whole operating block which consists of two peninsulas: the central , larger, that houses the hob and the sink and a snack top to use with stools, while behind it there is second peninsula bounded by a wing which also houses the oven. For both of them as a worktop it was chosen the Dekton, a composite and very resistant material in the nish Entzo with veins always in nuance
nella nitura Entzo con venature sempre in nuance con il colore dei mobili. Verso il grande terrazzo troviamo anche la zona living. La particolarità di questo spazio è la parete di fondo che ospita il divano Ananta rmato Saba Italia, trattata con una particolarissima wallpaper di LondonArt, anch’essa in tonalità polverose e discrete, ma di grandissimo impatto scenico. Ad accompagnare il visitatore alla zona notte, la porta scorrevole in vetro fumé di Rimadesio, inconfondibile nel suo stile, la soluzione garantisce la privacy, pur permettendo l’ingresso della luce negli
with the colour of the furniture. Towards the large terrace we also nd the living area. The peculiarity of this space is the back wall housing the Ananta sofa designed by Saba Italia, covered with an exclusive wallpaper of LondonArt, also in dusty and discreet shades, but of great scenic impact.
To accompany the visitor to the sleeping area, the sliding door in smoked glass of Rimadesio, really unmistakable in its style. This solution guarantees privacy while allowing the entry of light in the environments. The same solution is found in the two large sliding doors that divide the double bedroom
ambienti. Stessa soluzione la ritroviamo nelle due grandi porte scorrevoli che dividono la camera matrimoniale dal bagno.
Nella camera padronale troviamo il letto matrimoniale Max di Twils, rivestito in tessuto grigio antracite, elegante e discreto, al quale fa da testata, una parete trattata con wallpaper Wall&Decò. Frontalmente al letto la parete attrezzata, realizzata da un azienda leader, Caccaro riesce infatti a fornire elementi di grandi dimensioni in un in nità di niture e tipologie distributive.
Questa parete della lunghezza di 5 ml ospita infatti la tv a schermo piatto e numerose ante
e cassetti per il contenimento, così da garantire sempre l’ordine degli spazi.
Concludiamo con la stanza dei ragazzi, la caratteristica principale è la parete trattata anch’essa con wallpaper LondonArt, un disegno onirico sui toni del verde e del blu, in linea con le nuance polverose del resto della casa, incornicia alla perfezione i due letti di Milano bedding che riprendono nel colore il verde del parato utilizzato, completando armonicamente la percezione degli spazi. Un intervento elegante ed armonico ad opera dei designers di Ballarini Interni nel centro di Bardolino.
from the bathroom.
In the master bedroom we nd the double bed Max by Twils, lined in anthracite grey fabric, elegant and discreet, with a wall treated with wallpaper Wall&Deco. In front of the bed the equipped wall, made by a leading company, Caccaro, manages to provide large elements in an in nite number of nishes and distribution types.
This wall of 5 metres in length houses in fact the at screen TV and many doors and drawers for storage, so as to to always guarantee the orderly space. We conclude with the kids' room, the main feature is again the LondonArt wallpaper treated wall, a
dreamlike design in the shades of green and blue, in line with the dusty nuances of the rest of the house. It frames perfectly the two beds by Milano bedding that recall the green of the wallpaper used in their colour, harmoniously completing the perception of the spaces.An elegant and harmonious intervention by the designers of Ballarini Interni in the centre of Bardolino.
swimming pool
Da sempre, l’acqua è considerata simbolo primordiale di puri cazione e rinascita, nonché mezzo di rigenerazione. Tenendo conto del suo prezioso valore, le piscine di H2OStyle vogliono essere il luogo per eccellenza in cui celebrare la bellez- za di immergersi in una dimensione di benessere capace di alleggerire il corpo e dissolvere i pensieri della mente.
H2OStyle segue la logica della essibilità proponendo una gamma altamente personalizzabile completamente dedicata alle soluzioni su misura, dando massima espressione al concetto di „sartorialità“ nel benessere di lusso. Attenta ai dettagli, alla qualità e all’estetica, l’azienda propone Spa integrabili in qualsiasi spazio.
Convinti che qualsiasi sogno di comfort e relax, così come tutte le necessità più pratiche, siano davvero unici, ogni progetto viene personalizzato sia dal punto di vista estetico che a livello strutturale. Per far ciò ci avvaliamo di lunghi anni di esperienza nel settore delle piscine in acciaio inox –un materiale senza tempo, stabile, robusto e resistente. Poniamo particolare attenzione ai dettagli, facendone il carattere distintivo della nostra costante dedizione allo studio di soluzioni innovative e all’avanguardia: niture senza saldatura a vista, raggiature interne confortevoli, personalizza- zione dell’esperienza in vasca con panche, chaise longue ergonomiche e scalini d’accesso.
H2OSTYLE
LUSSUOSE OASI BLU DAL FASCINO INTRAMONTABILE
Le principali caratteristiche delle piscine in acciaio rmate H2OStyle:
• sono realizzate interamente in acciaio inox AISI 316L con spessore 2,5 mm e saldate a TIG;
• la raggiatura interna di 40° permette una facile pulizia della super cie;
• la nitura interna è satinata e il pavimento è antiscivolo;
• l’isolamento termico è in schiuma poliuretan- ca ad alta densità (40 mm);
• la struttura è autoportante e realizzata con telaio tubolare a sezione quadra con piedini regolabili.
Inoltre, il nuoto controcorrente, l’idromassaggio, la copertura mobile, l’impianto audio e l’illumina- zione sono solo alcuni tra i tanti optional applica- bili e gestibili da remoto con l’app dedicata, dallo smartphone oppure dallo schermo touch integrato alla piscina.
H2OSTYLE
LUXURIOUS BLUE OASES WITH TIMELESS CHARME
Water has always been considered a primordial symbol of puri cation and rebirth, as well as a means of regeneration. Taking into account its precious value, H2OStyle swimming pools aim at being the place par excellence in which to celebrate the beauty of immersing yourself in a dimension of well-being capable of lightening your body and dissolving the thoughts of the mind.
H2OStyle follows the logic of exibility by proposing a highly customizable range completely dedicated to made-to-measure solutions, giving maximum expression to the concept of "tailoring" in luxury wellness.
Attentive to details, quality and aesthetics, the company o ers spas that can be integrated into any space. Convinced that any dream of comfort and relaxation, as well as all the more practical necessities, are truly unique, each project comes customized both from an aesthetic and a structural point of view.
To do this, we draw on many years of experience in the eld of stainless steel swimming pools – a timeless, stable, robust and resistant material. We pay particular attention to details, making them the distinctive character of our constant dedication to the study of solutions innovative and avant-garde: nishes without visible welding, comfortable internal radii, personalization of the bath experience with benches, ergonomic chaise longues and access steps.
The main features of the H2OStyle steel pools:
• are made entirely of AISI 316L stainless steel with a thickness of 2.5 mm and TIG welded;
• the internal radius of 40° allows easy cleaning of the surface;
• the internal nish is satin and the oor is non-slip;
• the thermal insulation is in high density polyurethane foam (40 mm);
• the structure is self-supporting and made with a square section tubular frame with adjustable feet.
Furthermore, swimming against the current, hydromassage, mobile coverage, audio system and lighting are just some of the many options that can be applied and managed remotely with the dedicated app, from the smartphone or from the touch screen integrated into the pool.
interni
JIMMY STORE: A VERONA UN NUOVO SPAZIO PERLA CURA DI SÉ E DELLA PROPRIA CASA
Jimmy, brand specializzato nella progettazione e produzione di elettrodomestici tecnologici innovativi per la cura e la pulizia della casa, ha aperto a Verona il primo store monomarca d’Italia e d’Europa. Un punto vendita concepito a misura di cliente, dove scoprire da vicino l’intera gamma e ricevere un’assistenza personalizzata, prendendosi tutto il tempo per scegliere e testare le performance tecnologiche dei prodotti. Il personale specializzato è a disposizione per fornire suggerimenti e consigli d’uso e orientare gli utenti nella scelta dei modelli più indicati in un ambiente conviviale e accogliente. Tra i servizi o erti, oltre ai tre anni di garanzia, al supporto clienti e all’assistenza tecnica rapida e puntuale, si aggiunge la possibilità di personalizzare le modalità di consegna: si potrà chiedere il ritiro in negozio a fronte di un acquisto online, o la consegna a domicilio per acquisti e ettuati nel punto vendita. Alta tecnologia, qualità costruttiva, design moderno e l'ottimo rapporto qualità-prezzo, rappresentano i cardini di Jimmy che, forte di un know-how trentennale e di un sempre maggior numero di clienti delizzati, punta a crescere ulteriormente con l'obiettivo di ampliare il ventaglio di proposte. Il negozio ospiterà presto alcuni prototipi in anteprima, a partire da una nuova gamma cooking. Il punto vendita Jimmy si trova in Stradone Porta Palio 52/A ed è aperto al pubblico dal lunedì al sabato, dalle ore 10:00 alle 13:30 e dalle 15:00 alle 19:30.
JIMMY STORE: A NEW SPACE TO TAKE CARE OF YOURSELF AND YOUR HOME IN VERONA
Jimmy, a brand specialized in the design and production of innovative technological appliances for home care and cleaning, has opened the rst single-brand store in Italy and Europe in Verona. A store designed for the customer, where you can discover the entire range of products up close and receive personalized assistance, taking all the time you need to choose and test their technological performance. The specialized sta is available to provide suggestions and advice on usage and guide users in choosing the most suitable models in a convivial and welcoming environment. Among the services o ered, in addition to the three-year warranty, customer support and rapid and punctual technical assistance, there is the possibility of customizing the delivery methods: you can request collection in the store with an online purchase, or home delivery for purchases made at the point of sale. High technology, construction quality, modern design and excellent value represent the cornerstones of Jimmy which, thanks to thirty years of know-how and an increasing number of loyal customers, aims to grow further and broaden the range of proposals. The store will soon host some preview prototypes, starting with a new cooking range. The Jimmy store is located in Stradone Porta Palio 52 / A and is open to the public from Monday to Saturday, from 10:00 to 13:30 and from 15:00 to 19:30.
a sicurezza si evolve, muovendosi in simbiosi con design e architettura. È questa idea a distinguere da sempre Ercole e la sua storia. La passione per l’innovazione e il design ci hanno portato a integrare prodotti blindati dalle prestazioni elevate con un’attenzione sempre maggiore verso la ricerca estetica – a erma Mauro Gerardi, CEO di Ercole srl.
ARMORED ENTRANCES
A SILENT PRESENCE IN DIALOGUE WITH DESIGN
Security evolves and moves in symbiosis with design and architecture. It is this idea that has always distinguished Hercules and its history. The passion for innovation and design has led us to integrate high-performance armored products with ever greater attention to aesthetic researchsays Mauro Gerardi, CEO of Ercole srl. Not just security solutions then. Armored entrances become silent presences in dialogue with architecture and design.
Non solo soluzioni di sicurezza quindi, gli ingressi blindati diventano presenze silenziose in dialogo con architettura e design.
Le possibilità strutturali più moderne come il bilico permettono, inoltre, di esaltare l’architettura in modo spettacolare. Innovativa e di forte impatto, la particolarità di questo ingresso è l’asse sul quale ruota la porta
The most modern structural possibilities such as the pivot also allow to enhance the architecture in a spectacular way. Innovative and with a strong impact, the peculiarity of this entrance is the axis on which the armored door rotates, positioned as desired symmetrically in the center of the armored door or asymmetrically on the side.
blindata, posizionato a piacere simmetricamente al centro del blindato o asimmetricamente sul lato. In nite le possibilità di personalizzazione sui rivestimenti: dalle texture ricche del gres, alla morbidezza della pelle, alla naturalezza del legno massello, alla bellezza senza tempo del marmo e delle pietre naturali. Integrare la porta blindata al contesto a cui sarà destinata è fondamentale. Inoltre, l’avanguardia tecnologica e la domotica permettono un controllo totale sugli accessi. La tradizionale chiave di sicurezza può essere infatti sostituita da sistemi hi-tech di ultima generazione come la lettura di impronte digitali o la scansione dell’iride. Interagire con la propria porta blindata è alla portata di tutti.
The possibilities for customizing the coverings are endless: from the rich textures of stoneware, to the softness of leather, to the naturalness of solid wood, to the timeless beauty of marble and natural stones. Integrating the armored door to the context for which it will be destined is essential. In addition, cutting-edge technology and home automation allow for total access control. The traditional security key can in fact be replaced by latest generation hi-tech systems such as ngerprint reading or iris scanning. Interacting with your armored door is within everyone's reach.
www.ercolesicurezza.com
Un ambiente ra nato caratterizzato dai toni caldi e dall’utilizzo di materiali preziosi, come il marmo Bianco Lasa, il legno massello e la nitura Metal Dust: è il nuovo progetto Modulnova (design Carlo Presotto e Andrea Bassanello) in mostra nelle vetrine del agship store Modulnova di Milano e presentato durante la Design Week 2022, che abbina le ante Frame Marmo dell'isola alle ante delle colonne Blade Edge. Protagonista dell'ambiente è l’isola Frame, con una nuova versione di ante che abbinano al marmo un telaio in legno noce che lo incornicia e ne esalta l’esclusività. A caratterizzare l’isola, una sensazione di leggerezza data dallo spessore del piano di lavoro ridotto a soli 12 mm e del anco spesso solo 6 mm. L’intera composizione risulta come uttuante grazie alla presenza di un basamento alto 10 cm posizionato al di sotto dell'isola che la solleva dal pavimento. Sia l'sola sia tutte le varie super ci in marmo Bianco Lasa di Antolini sono nite con Azerocareplus, trattamento antimacchia e anticorrosione, certi cato e brevettato da Antolini. Ballarini Interni mette a disposizione consulenti professionisti del settore per arredare gli ambienti a seconda di esigenze e stili più diversi, per poter vivere il proprio ambiente domestico a regola d’arte.
LIVING THE KITCHEN
BALLARINI
- BLADE EDGE BY
A re ned environment characterized by warm tones and the use of precious materials such as White marble Lasa, solid wood and Metal Dust nish: it is the new Modulnova project (design Carlo Presotto and Andrea Bassanello) on display in the windows of the Modulnova agship store in Milan and presented during Design Week 2022, which combines the Frame Marble doors of the island with the doors of the Blade Edge. The protagonist of the environment is the Frame island, with a new version of doors that combine marble with a walnut wood frame that enhances its exclusivity.
The island is characterized by a sensation of lightness given by the thickness of the worktop reduced to just 12 mm and the side only 6 mm thick.
The entire composition appears as oating thanks to the presence of a 10 cm high base positioned below the island which lifts it o the oor. Both the island and all the various surfaces in Antolini's Bianco Lasa marble are nished with Azerocareplus, an anti-stain and anti-corrosion treatment certi ed and patented by Antolini. Ballarini Interni provides professional consultants in the sector to furnish environments according to the most diverse needs and styles, in order to be able to live your home environment in a perfect way.
INTERNI, ONE OF THE MOST IMPORTANT FURNISHING COMPANIES IN THE VERONA AND TRENTINO AREA, THIS WINTER RECOMMENDS THE NEW SOPHISTICATED KITCHEN ENVIRONMENT FRAME MARMO
Scopri in uno Studio Finstral le tre qualità della finestra perfetta: bellezza, benessere, sostenibilità.
Scegli tra visita individuale o videoconsulenza. finstral.com/studios
È il momento di cambiare le finestre: approfitta dell‘ecobonus.
Il vetro: un materiale green, riciclabile, con la sua limpidezza, trasparenza, versatilità. Un materiale eclettico che si sposa ad ogni ambiente e la cui lavorazione è da considerarsi arte pura. Leader in Italia e nel mondo del settore della lavorazione del vetro è FIAM Italia, azienda che nasce nel 1973 dalla passione per il vetro curvato di Vittorio Livi, suo fondatore, che coniuga arte e tecnica, progettando e sviluppando complementi d’arredo in vetro curvato, con la collaborazione di grandi rme del design, come Daniel Libeskind, Massimiliano Fuksas, Philippe Starck, Marcel Wanders e Cini Boeri. L’indiscussa eccellenza di FIAM in ambito internazionale è testimoniata dai numerosissimi riconoscimenti ricevuti negli anni e la presenza di prodotti del marchio in musei internazionali. In quasi 50 anni di attività, l’azienda può vantare la capacità di
proporre soluzioni progettuali su misura, la creatività unica, la tecnica artigianale e la massima essibilità, facendo fronte alle speciche esigenze, di spazio e di stile. FIAM Italia supporta i progettisti sulle particolari richieste così da dare risposte concrete ai professionisti più esigenti, garantendo su ogni prodotto l’unicità del marchio FIAM. Il processo produttivo interno fa di FIAM un’azienda di design di alta gamma, sviluppando e producendo niture uniche, originali ed inedite, grazie alla mente dei designers, alle capacità dei maestri vetrai e alle tecniche di lavorazione e trasformazione del vetro in lastra con un approccio fortemente sperimentale. Potete ammirare la qualità FIAM Italia presso Ballarini Interni, a Valgatara, dove i designers vi accompagneranno alla scoperta della meravigliosa arte del vetro e dei complementi d’arredo.
THE ART OF GLASS MADE IN ITALY
by Marta SassoGlass: a green, recyclable material, with its clarity, transparency, versatility. An ecletic material that goes well with any environment and whose workmanship is to be considered pure art.
Leader in Italy and in the world in the glass processing sector is FIAM Italia, a company that was born in 1973 from the passion for curved glass of Vittorio Livi, its founder, which combines art and technique, designing and developing furnishing accessories in curved glass with the collaboration of big names in design, such as Daniel Libeskind, Massimiliano Fuksas, Philippe Starck, Marcel Wanders and Cini Boeri.
The undisputed excellence of FIAM in the international arena is testi ed by the numerous awards received over the years and the presence of brand products in international museums. In almost 50 years of activity, the company can boast the ability to propose solutions made-to-measure designs, unique creativity, artisan technique and maximum exibility, meeting the speci c needs of space and style. FIAM Italia supports designers on particular requests so as to give concrete answers to demanding professionals, guaranteeing the uniqueness of the FIAM brand on each product.
The internal production process makes FIAM a high-end design company, developing and producing unique, original and unpublished nishes, thanks to the mind of the designers, to the craft of master glassmakers and the techniques of working and transforming glass into slabs with a strongly experimental approach.
You can admire the FIAM Italia quality at Ballarini Interni, in Valgatara, where interior designers will accompany you to discover the wonderful art of glass and furnishing.
Alcune domande sono super ue, quando il Lago di Garda è ai tuoi piedi. Per esempio questa: come immagini la tua casa vacanze? Con ampie super ci vetrate e vista panoramica. Punto. E l‘architetto Matteo Brighenti l’ha progettata proprio così: una casa in posizione leggermente collinare aperta verso il lago-con una facciata tutta di vetro suddivisa in tre ordini orizzontali, che sembra annullare i con ni tra interno ed esterno. Almeno a livello visivo. Perché al più tardi quando il caldo sole estivo splende nel cielo o i temporali autunnali raggiungono il lago più grande d’Italia, si apprezza particolarmente la protezione o erta dai serramenti. O come dice l’arch. Brighenti: “La casa coniuga estetica e funzionalità con la massima tecnologia. Il contatto diretto con il lago era il nostro obiettivo primario e così le nestre di Finstral hanno assunto un’importanza centrale nella progettazione”.
Questa moderna costruzione è concepita in modo che ogni ambiente a acci sul lago. Per ottenere la massima trasparenza possibile, sulla facciata sono state installate esclusivamente pareti vetrate FIN-Vista a scomparsa con anta apribile Cristal. In questa soluzione, la lastra di vetro smaltato ricopre completamente i pro li in alluminio, facendoli scomparire quasi del tutto.
Così il serramento diventa un elemento di design che determina in modo decisivo la percezione dello spazio; al tempo stesso il cliente desiderava anche porte scorrevoli con ampie aperture per raggiungere comodamente la piscina al primo piano e la terrazza al secondo piano. Una volta di più: un abitare senza con ni. E l’ottima posizione permette una visione ampia della sponda opposta in cui spicca il comune lombardo di Toscolano Maderno.
DETTAGLI PROGETTO
Nuova costruzione, casa vacanze località Torri del Benaco. Anno di realizzazione 2020
Prodotti
utilizzati
Pareti vetrate FIN-VISTA a scomparsa con angoli a vetro.
Porte scorrevoli FIN-SLIDE Slim Line Cristal, in alluminio colore interno ed esterno 583 Sablè Antracite.
Porta d’ingresso FIN-DOOr Step Planar-Frame modello 01, colore bianco grigiastro F90 struttura ne all’esterno, bianco satinato F45 struttura ne all’interno.
I progettisti
Studio BMA Architects fondato nel 2018 da Matteo Brighenti e Guido Mosca. Il team, formato da sei progettisti, è specializzato nella ricostruzione di edi ci residenziali e hotel nell’area turistica intorno al Lago di Garda. Segue il “concetto dell’essenziale”. Forme armoniose e linee chiare. L’obiettivo è di realizzare un’architettura moderna, in grado di preservare e innovare la tradizione, integrandosi armoniosamente nel paesaggio.
AMPIE VEDUTE A TORRI DEL BENACO
HOLIDAY HOME ON LAKE GARDA
A SPECTACULAR PANORAMA WITH FIN-VISTA
Maximum glass, maximum views: this was the clients’ speci cation. And, with Lake Garda at your feet, that is all you need. Architect Matteo Brighenti planned a light and airy holiday home whose façade would open onto the lake via a horizontal, three-part glass façade o ering panoramic views.
This modern building is so designed that all rooms are oriented towards the lake view. In order to maximize the glass surface, frameless FIN-Vista window walls and opening sashes from the Cristal design line were installed in the façade. This version means that the aluminium frame disappears under the enamelled glass, making the transition from glass to frame invisible. In this way the window becomes a design element that signicantly in uences the spatial e ect.
The sliding doors open wide onto the pool on the rst oor and the terrace on the second, removing the visual boundary between indoors and outdoors while protecting against summer heat, rain and wind.
PROJECT HOLIDAY HOME ON LAKE GARDA
Type of building
Single-family dwelling Project
New build
Locality
Torri del Benaco, Italy
Construction 2020
Construction Company
Bona Immobilien, bonagroup.it Planning
Matteo Brighenti
Products used
Finstral window walls frameless FIN-Vista window walls.
Finstral sliding doors FIN-Slide Slim-line Cristal, in aluminium-aluminium, colour outside and inside 583 sablé anthrazite.
Finstral entry doors Single-leaf front door
FIN-Door Step Planar-Frame aluminium- aluminium Model 01, outside F90 grey-white, inside F45 white satin, door handle 492 in stainless steel
interni
Pro li in alluminio, PVC o legno, ingombri ridotti e vetro a gradino opzionale. Maniglie e ferramenta di alta qualità per una maggiore maneggevolezza e sicurezza d’uso. E valori di isolamento eccellenti. Con la rivisitazione della gamma FIN-Slide, il produttore di serramenti altoatesino ride nisce gli standard delle porte- nestre alzanti scorrevoli in termini di design.
“Sempre slanciata e disponibile in diversi materiali, FIN-Slide o re la possibilità di realizzare porte- nestre alzanti scorrevoli quasi completamente vetrate grazie a opzioni come il pro lo di zoccolatura rivestito di vetro e il montaggio a scomparsa del telaio”, a erma Joachim Oberrauch, presidente del Consiglio di Amministrazione e responsabile sviluppo prodotti Finstral. “Ora possiamo ottenere dimensioni ancora più ampie no a 6,80 m in larghezza e 2,80 m in altezza. E, come nostra consuetudine, non scendiamo a compromessi a livello di tenuta e prestazioni isolanti nonostante il design minimal.”
Grazie al telaio montato a scomparsa nonché al nodo centrale e al pro lo di zoccolatura rivestiti di vetro, le porte alzanti scorrevoli e pareti vetrate di questa casa sul Lago di Garda dissolvono i con ni tra interno ed esterno.
Thanks to the concealed mounted frame as well as the glassclad central node and skirting pro le, the lift-sliding doors and glass walls of this Lake Garda home dissolve the boundaries between inside and outside.
L’ingombro per l’esecuzione Slim-line è stato ridotto della larghezza di un pollice, passando da 8,4 a 6 cm. Il telaio può essere completamente intonacato sia all’interno che all’esterno. Nella versione Nova-line, grazie all’impiego aggiuntivo di un vetro a gradino, si può ottenere un ingombro di appena 2 cm.
I pro li esterni sono realizzabili in PVC e alluminio, mentre per il lato interno sono disponibili anche legno, ForRes e l’esecuzione Cristal a tutto vetro. Massima la personalizzazione, con più di 250 colori e tipi di super cie: dall’elegante lucentezza dell’alluminio Sablé, passando per il PVC grigio seta satinato colorato in massa, no ad arrivare al legno in rovere naturale oleato. I clienti possono scegliere tra otto serie di maniglie, che coniugano design e qualità ai massimi livelli. Per chi desidera una perfetta uniformità cromatica, la conchiglietta esterna può essere realizzata in tinta con il colore dei pro li. Anche a livello funzionale FIN-Slide è promossa a pieni voti. Con valori no a Uw 0,81 W/m²k, garantisce infatti eccellenti prestazioni in termini di isolamento termico. L’anta scorrevole assicura il massimo comfort d’uso grazie a nottolini di elevata qualità e ad una soglia ben isolata priva di barriere architettoniche, alta solo 2 cm. Molto pratica la funzione Soft-Stop, che rallenta lo scorrimento dell’anta poco prima che raggiunga la sua sede di chiusura. In presenza di ampie super ci vetrate, come nel caso di FIN-Slide, Finstral consiglia sempre l’impiego di vetri a controllo solare. I moderni vetri Sun-Control riducono l’apporto di calore di circa il 40% rispetto a un doppio vetro standard, limitando al 10% la perdita di trasmissione luminosa. Così gli ambienti fanno entrare tanta luce naturale senza surriscaldarsi. Per aumentare ulteriormente la protezione antie razione, sono disponibili maniglie con chiave, vetri strati cati di sicurezza o contatti magnetici. Tra le soluzioni proposte troviamo anche l’aerazione limitata in esecuzione di sicurezza e la possibilità di integrare un’anta di aerazione.
Per proteggere i serramenti durante i lavori in cantiere, Finstral consiglia la posa in due fasi con controtelaio. Il moderno sistema FIN-Fix in PVC riciclato al 100% con guarnizione coestrusa rappresenta la scelta ideale. L’azienda altoatesina consegna i controtelai completamente preassemblati e saldati negli angoli in tre-quattro settimane. Oppure, su richiesta, in un fascio di pro li e accessori facile da trasportare, che può arrivare in cantiere ancora più rapidamente con la consegna express.
“Continua ad esserci una grande domanda per le porte- nestre alzanti scorrevoli dalle linee slanciate”, a erma Florian Oberrauch, vicepresidente del Consiglio di Amministrazione e responsabile produzione. “In particolare cresce a dismisura la richiesta
MINIMAL DESIGN, PERFECT FUNCTIONALITY
MORE SLENDER, ELEGANT AND STUDIED IN DETAIL: FINSTRAL IMPROVES THE SLIDING DOORS AND WINDOWS FIN-SLIDE
Pro les in aluminum, PVC or wood, reduced dimensions and optional step glass. High quality handles and hardware for greater handling and safety of use. Excellent insulation values. With the reinterpretation of the FIN-Slide range, the South Tyrolean window manufacturer rede nes the standards of lift and slide French windows in terms of design.
“Slender and available in di erent materials, FIN-Slide o ers the possibility of making almost completely glazed lift-sliding French doors thanks to options such as the glass-covered skirting pro le and the concealed mounting of the frame”, says Joachim Oberrauch, president of the Board of Directors and head of Finstral product development. “We can now achieve even larger dimensions up to 6.80m in width and 2.80m in height. And, as is our custom, we do not compromise in terms of sealing and insulating performance despite the minimal design.”
The overall dimensions for the Slim-line have been reduced by one inch, from 8.4 to 6 cm. The frame can be completely plastered both inside and outside. In the Nova-line version, thanks to the additional use of step glass, a footprint of just 2 cm can be obtained. The external pro les can be made in PVC and aluminum, while wood, ForRes and full-glass Cristal are also available for the internal side. Maximum customization, with more than 250 colors and types of surfaces: from the elegant sheen of Sablé aluminum, through the mass-colored satin silk gray PVC, to natural oiled oak wood. Customers can choose from eight series of handles, which combine design and quality at the highest levels. For those who want perfect chromatic uniformity, the external shell can be made to match the color of the pro les.
FIN-Slide passed with full marks also at the functional level. With values up to Uw 0.81 W / m²k, it guarantees excellent performance in terms of thermal insulation. The sliding door ensures maximum comfort of use thanks to high quality latches and a well insulated threshold without architectural barriers, only 2 cm high. The Soft-Stop function, which slows down the sliding of the door just before it reaches its closing seat, is very practical. In the presence of large glass surfaces, as in the case of FIN-Slide, Finstral always recommends the use of solar control glass.
The modern Sun-Control glasses reduce the heat input by about 40% compared to a
di esecuzioni FIN-Slide di alta gamma con estetica a tutto vetro, legno all’interno o maniglie di elevata qualità. Per questo siamo particolarmente lieti di poter o rire ancora più opzioni con la rivisitazione delle nostre porte alzanti scorrevoli.”
L’AZIENDA FINSTRAL
Finstral costruisce serramenti dal nucleo in PVC da più di 50 anni. Perché le nostre nestre sono speciali? Perché ci occupiamo di tutto noi: dalla progettazione dei pro li alla loro realizzazione, no alla posa in opera. Finstral è un produttore di rilievo europeo, con ben 1.600 collaboratori e 1.000 rivenditori partner in 14 paesi. Ancora oggi la sede principale dell’azienda a conduzione familiare si trova ad Auna di Sotto, vicino a Bolzano. Nei 14 stabilimenti di produzione si sviluppano e realizzano nestre, porte d’ingresso e verande. Le varianti sono in nite, ma il nucleo è sempre in PVC.
www. nstral.com
standard double glass, limiting the loss of light transmission to 10%. Thus, the rooms let in lots of natural light without overheating.
To further increase the burglary protection, handles with key, laminated safety glass or magnetic contacts are available. Among the proposed solutions we also nd limited ventilation in safety execution and the possibility of integrating a ventilation door.
To protect windows and doors during work on site, Finstral recommends laying in two phases with a subframe. The modern FIN-Fix system in 100% recycled PVC with coextruded gasket is the ideal choice. The South Tyrolean company delivers the counterframes completely pre-assembled and welded in the corners in three to four weeks. Or, on request, in an easy-to-transport bundle of pro les and accessories, which can arrive at the construction site even faster with express delivery.
There continues to be a great demand for the slender lift-and-slide patio doors,” says Florian Oberrauch, vice president of the board of directors and head of production. “In particular, the demand for high-end FIN-Slide executions with all-glass aesthetics, wood inside or high quality handles is growing dramatically. This is why we are particularly pleased to be able to o er even more options with the redesign of our lift sliding doors.”
THE FINSTRAL COMPANY
Finstral builds windows with a PVC core for more than 50 years. Why are our windows special? Because we take care of everything: from the design of the pro les to their realization, up to the installation. Finstral is a leading European manufacturer, with 1,600 collaborators and 1,000 partner resellers in 14 countries. Even today, the head o ce of the family-run company is located in Auna di Sotto, near Bolzano. In the 14 production plants, windows, entrance doors and verandas are developed and manufactured. The variations are endless, but the core is always in PVC.
Questa porta- nestra alzante scorrevole FIN-Slide in esecuzione Cristal con estetica a tutto vetro sul lato interno realizza il sogno di una parete completamente vetrata.
This FIN-Slide lift-and-slide French door in Cristal execution with all-glass aesthetics on the inside realizes the dream of a fully glazed wall.
MAMBA COLLEZIONE DIVANI
amba è la nuova collezione di divani imbottiti rmata da Rodolfo Dordoni per il brand Roda. Pro li sinuosi che accolgono e avvolgono, come sospesi.
Mamba, di Rodolfo Dordoni, è un sistema di sedute componibile caratterizzato dal grande comfort e dal disegno originale. Moduli lineari o pentagonali aggregabili tra loro a piacere per generare volumi classici oppure dare vita a lunghezze inattese. Gli schienali si aprono leggermente per superare la perpendicolarità della seduta, mentre le strutture poggiano su piedi cilindrici poco esposti alla vista. Nel sistema Mamba schienali e sedute sono combinabili tra loro, sia nei moduli lineari sia nel modulo pentagonale.
Tutti i lati delle sedute accolgono gli schienali di dimensione minore, mentre un lato del pentagono è dedicato allo schienale più grande.
MAMBA SOFA COLLECTION
Mamba is the new collection of upholstered sofas designed by Rodolfo Dordoni for the Roda brand. Sinuous pro les that welcome and envelop, as if suspended from the oor.
Mamba, by Rodolfo Dordoni, is a modular seating system characterized by great comfort and an original design. Linear or pentagonal modules that can be combined as desired to generate classic volumes or create unexpected lengths. The backrests open slightly to overcome the perpendicularity of the seat, while the structures rest on cylindrical feet that are barely exposed to view.
In the Mamba system, backrests and seats can be combined with each other, both in the linear modules and in the pentagonal module. All sides of the seats welcome the smaller backrests, while one side of the pentagon is dedicated to the larger backrest.
ato a Maiori, in provincia di Salerno, in una famiglia di agricoltori, Pietro Apicella è l’esempio di una straordinaria capacità imprenditoriale. A 16 anni decide di lasciare la magica tranquillità della costiera amal tana per lavorare come cameriere stagionale, facendo la spola tra Sirmione e la Svizzera no a quando, nel 1975, a soli ventun anni riesce ad comperare il primo di 12 ristoranti, disseminati sul lago di Garda.
Nel 2004, insieme ai suoi soci, acquista una tenuta di 130 ettari, destinata a diventare in solo diciotto mesi, il prestigioso Chervò Golf Hotel. Incastonato tra le splendide colline della sponda bresciana del Lago di Garda, il Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Virgilio si sviluppa attorno a una Abbazia Benedettina del XII secolo.
Il magni co resort comprende un hotel con centro Spa, dove poter rigenerare corpo e mente; splendidi appartamenti elegantemente arredati, di varie metrature; ristoranti che propongono ricette della più autentica
CHERVÒ GOLF HOTEL SPA & RESORT SAN VIRGILIO
Born in Maiori, in the province of Salerno, into a family of farmers, Pietro Apicella is the example of extraordinary entrepreneurial ability.
At the age of 16 he decided to leave the magical tranquility of the Amal coast to work as a seasonal waiter, shuttling between Sirmione and Switzerland until, in 1975, at the age of just twenty-one he managed to buy the rst of 12 restaurants, scattered around Lake Garda. In 2004, together with his partners, he bought a 130-hectare estate, destined to become the prestigious Chervò Golf Hotel in just eighteen months. Nestled among the splendid hills of the Brescia side of Lake Garda, the Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Virgilio develops around a 12th-century Benedictine Abbey. The magni cent resort includes a hotel with a spa center where you can regenerate body and mind; splendid, elegantly furnished apartments of various sizes; restaurants o ering recipes from the most authentic regional tradition; conference rooms that can be customized according to needs; sports center with tennis court; three swimming pools, one of which is bio-natural, as well as an immense golf course, recognized in 2021 as the "Best golf course in Italy" by the World Golf Awards.
Designed by architect Kurt Rossknecht, the course boasts thirty-six holes: nine executive-level and twenty-seven championship-level holes divided into three courses, which take their names from the nearby towns: Benaco, Solferino and San Martino.
tradizione regionale; sale congressi personalizzabili in base all’esigenze; centro sportivo con campo da tennis; tre piscine, una delle quali bio-naturale, nonché un immenso campo da golf, riconosciuto nel 2021 come il "Miglior campo da golf d’Italia” da World Golf Awards.
Progettato dall’architetto Kurt Rossknecht, il campo vanta trentasei buche: nove di livello executive e ventisette di livello campionato suddivise in tre percorsi, che prendono nome dalle località vicine: Benaco, Solferino e San Martino. Un perfetto mix di percorsi che consente ai giocatori più o meno esperti, di trovare quello che più gli si adatta. Nel corso degli anni, la struttura ha ottenuto diversi premi e riconoscimenti, confermandosi per la quinta volta, come il miglior hotel gol stico d'Italia, ad Abu Dhabi, lo scorso novembre, aggiudicandosi il prestigioso premio Italy’s Best Golf Hotel 2022, alla nona edizione dei World Golf Awards.
Al presidente e A.D. Pietro Apicella è stata invece attribuita la Pallina d’Oro 2021, non solo per aver saputo fare della Chervò San Vigilio una delle realtà più apprezzate del golf italiano a livello internazionale, ma anche per la coraggiosa organizzazione del 77° Open d’Italia nel 2020, svoltasi in extremis nel bel mezzo della pandemia.
Monica
SaraivaA perfect mix of routes that allows more or less experienced players to nd the one that suits them best. Over the years, the structure has received various awards and recognitions, con rming itself for the fth time as the best golf hotel in Italy, in Abu Dhabi, last November, winning the prestigious Italy's Best Golf Hotel 2022 award, at the ninth edition of the World Golf Awards.
To the president and CEO Pietro Apicella was instead awarded the Pallina d'Oro 2021, not only for having been able to make Chervò San Vigilio one of the most appreciated realities of Italian golf at an international level, but also for the courageous organization of the 77th Italian Open in 2020, which took place in extremis in the midst of the pandemic.
(Monica Saraiva)
Località San Vigilio 1, Pozzolengo BS tel. +39 030 91801
Residence al Parco
Dopo il successo delle iniziative nel quartiere di Quinzano, Immobiliare Eureka è pronta per presentare nalmente un nuovo ed ambizioso progetto nel cuore del quartiere di Ponte Crencano, si chiamerà Residence al Parco. Il progetto manterrà gli elementi architettonici che hanno caratterizzato anche gli altri progetti, tra questi i grandi terrazzi, le vetrate, i parapetti e le facciate in TRESPA®. Saranno inserite inoltre, come elementi che daranno ancor più pregio all’iniziativa, il corten per i rivestimenti di muretti ed ingressi e volto alla recinzione si presenterà con un disegno ancor più moderno e accattivante. L’intervento edilizio vedrà come punto di forza la realizzazione di un grande parco elegantemente attrezzato che conferirà valore non solo al nuovo condominio ma anche all’intero quartiere.
Immobiliare Eureka cell. 348 8552404 info@immobiliareeureka.it
real estate
Residence al Parco
After the success of the initiatives in the Quinzano district, Immobiliare Eureka is ready to nally present a new and ambitious project in the heart of the Ponte Crencano district, it will be called Residence al Parco. The project will maintain the architectural elements that have also characterized the other projects, including the large terraces, the windows, the parapets and the facades in TRESPA®. Furthermore, as elements that will give even more value to the initiative, the corten for the cladding of walls and entrances and the face of the fence will be introduced with an even more modern and captivating design. The strong point of the building intervention will be the creation of a large, elegantly equipped park which will give value not only to the new condominium but also to the entire neighborhood.
real estate
Villa Narciso
Liberty in Borgo trento
Villa Narciso Liberty in Borgo Trento
Nel cuore del quartiere, luogo residenziale tra i più ambiti della città troviamo Villa Narciso. La villa sarà a breve oggetto di un attento intervento di ristrutturazione per ricostruire e recuperare la naturale eleganza e l’allure che in passato avvolgeva e caratterizzava quest’immobile. La rivalorizzazione dell’immobile avrà come scopo primario quello di adattare l’edi cio alle esigenze dell’abitare contemporaneo, ottimizzandone le peculiarità e dotando gli appartamenti di impiantistica di ultima generazione per garantire la riduzione dei consumi ed il miglioramento del comfort termico ed illuminotecnico. Ciascuna delle tre prestigiose residenze di cui si comporrà Villa Narciso rappresenterà il perfetto bilanciamento tra modernità e storia. Un rigoglioso giardino urbano privato, che circonda la villa su tre lati, testimone di uno stile di vita antico e distintivo. è oggi più che mai immancabile. Uno spazio studiato e curato in ogni dettaglio dove concedersi un momento di relax a casa. Anche il garage è stato concepito per creare atmosfere accoglienti.
IM.COS s.r.l.
Viale del Lavoro, 33 37135 Verona (VR) 045 820 4952 info@imcossrl.biz villanarciso.it
In the heart of the district, one of the most sought-after residential areas in the city, we nd Villa Narciso. The villa will shortly be the subject of a careful renovation to rebuild and recover the natural elegance and allure that in the past enveloped and characterized this property. The upgrading of the property will have the primary purpose of adapting the building to the needs of contemporary living, optimizing its peculiarities and equipping the apartments with the latest generation systems to ensure the reduction of consumption and the improvement of thermal and lighting comfort. Each of the three prestigious residences of which Villa Narciso will be composed will represent the perfect balance between modernity and history.
A luxuriant private urban garden, which surrounds the villa on three sides, witness to an ancient and distinctive lifestyle, is today more than ever inevitable. A space designed and cared for in every detail where you can enjoy a moment of relaxation at home. The garage was also designed to create welcoming atmospheres.
real estate
An teatro
Il prossimo progetto di GFA Immobiliare a Costermano sul Garda (VR)
Sulle sue verdi colline dello scenogra co Costermano sul Garda, accogliente paesino sulle pendici del Monte Baldo, sorgerà il progetto An teatro, con un’incantevole ed esclusiva vista sul Lago di Garda. Come tributo, le costruzioni prenderanno i nomi delle famosissime opere che di solito vengono messe in scena nel meraviglioso an teatro Arena di Verona. Sorgeranno dunque villa Aida, 2 attici prestigiosi dal nome Nabucco e Traviata e 4 appartamenti esclusivi piano terra con giardino, rispettivamente chiamati Guglielmo Tell, Rigoletto, Bohème e Carmen.
An teatro
The upcoming project of GFA Immobiliare in Costermano sul Garda (VR)
An teatro project will be built on the green hills of spectacular Costermano sul Garda, a welcoming village on the slopes of Monte Baldo, with an enchanting and exclusive view of Lake Garda. As a tribute, the buildings will take the names of the famous operas that are usually staged in the wonderful Arena amphitheater of Verona. Thus we will nd Villa Aida, 2 prestigious penthouses named Nabucco and Traviata and 4 exclusive ground oor apartments with gardens, respectively called Guglielmo Tell, Rigoletto, Bohème and Carmen.
Magri Agenzia Immobiliare Corso Italia, 136 Garda, Verona tel. 045 7256583 info@magri.it www.magri.it
real estate
Residence Country Golf Sunset Garda Lake
A pochi passi dal borgo caratteristico di Crero di Torri e dal centro di Torri del Benaco, raggiungibile anche a piedi sulla passeggiata lungolago, “Residence Country Golf Sunset Garda Lake” è facilmente accessibile a tutti principali servizi. Il progetto, ideato dallo Studio di Architettura JMA di Jacopo Mascheroni, sorge su un terreno spettacolare di circa 8.000 mq con una vegetazione lussureggiante e la vista verso il lago rivolta verso il tramonto. Il complesso residenziale comprende dieci appartamenti e due ville con piscina, sviluppati su due piani che seguono l’andamento pendente del terreno, tutti con una vista completamente aperta sul Lago di Garda. L’idea architettonica è di leggerezza, mimetismo, trasparenza. Le vetrate scorrevoli, con cornici in pietra scura e gli angoli smussati, sono come dei contorni leggeri per mantenere un basso impatto nel paesaggio e integrarsi con le alberature circostanti. La costruzione si basa sulle moderne tecniche di e cienza energetica e della sostenibilità, con materiali naturali che garantiscono comfort, vivibilità e relax sia in termini di calore che di luminosità e areazione di tutti gli ambienti. Le niture rendono esclusivo sia l’esterno, con ampi spazi di vita conviviale come la piscina ed il solarium, che gli interni completamente realizzati con materiali di pregio.
Magri Agenzia Immobiliare Corso Italia, 136 Garda, Verona tel. 045 7256583 info@magri.it www.magri.it
Residence
Country Golf Sunset Garda Lake
A few steps from the characteristic village of Crero di Torri and from the center of Torri del Benaco, which can also be reached on foot along the lakeside, “Residence Country Golf Sunset Garda Lake” is easily accessible to all main services. The project, conceived by Jacopo Mascheroni’s JMA Architecture Studio, stands on a spectacular plot of about 8,000 square meters with lush vegetation and a view towards the lake facing the sunset. The residential complex includes ten apartments and two villas with swimming pool, constructed on two oors that follow the sloping course of the land, all with a completely open view of Lake Garda. The architectural idea is about lightness, mimicry, transparency. The sliding windows, with dark stone frames and rounded corners, aim at maintaining a low visual impact on the landscape and integrating with the surrounding trees.
The construction is based on modern techniques to allow maximum energy e ciency and sustainability, also through the use natural materials that guarantee comfort, livability and relaxation both in terms of heat and brightness and ventilation of all environments. The nishes make both the exteriors and interiors look exclusive, with large convivial living spaces such as the swimming pool and the solarium, and the interiors completely made with quality materials.
Residenza Dante
La Residenza Dante nasce dai cinquant’anni di esperienza nella progettazione e nella costruzione di Pio Brighenti
Il progetto si compone di 16 unità abitative nel centro storico della splendida località di Bardolino. Tutte le residenze sono dotate o di giardini di proprietà o ampi terrazzi, piscina, ascensore, impianto di aria condizionata e garantiscono la totale accessibilità per disabili e portatori di handicap. Ogni unità abitativa dispone inoltre di doppio garage, cantina, riscaldamento autonomo a pavimento, impianto fotovoltaico e di un impianto di irrigazione autonomo e automatizzato. Dai materiali alla realizzazione impiantistica, ogni componente del progetto è frutto di una realizzazione di alto livello che fa uso solo dei migliori marchi selezionati. La parola chiave del progetto è ecosostenibilità: le residenze, tutte appartenenti alla classe energetica A4, sono costruite con la piena aderenza ai parametri del Protocollo Itaca, certi cati dalla Regione Veneto.
real estate
Residenza Dante
Residenza Dante was born from Pio
Brighenti's fty years of experience in designing and building
The project consists of 16 residential units in the historic center of the splendid town of Bardolino. All the residences have either their own gardens or large terraces, swimming pool, lift, air conditioning system and guarantee total accessibility for the disabled and handicapped. Each housing unit also has a double garage, cellar, independent under oor heating, photovoltaic system and an autonomous and automated irrigation system. From materials to plant construction, each component of the project is the result of a high-level construction that uses only the best selected brands. The key word of the project is eco-sustainability: the residences, all belonging to the A4 energy class, are built in full compliance with the parameters of the Itaca Protocol, certi ed by the Veneto Region.
Alessandro Brighenti tel. 349 3962656
Immobiliare Pio Brighenti Via San Pancrazio 9
Caprino Veronese - Verona
Corte Aranci
Il nuovo intervento immobiliare che GARDA 2050 SRL propone è ubicato nel comune di Bardolino, in Via Monsurei, località turistica/ residenziale vicino al centro storico e caratterizzata da una splendida vegetazione. GARDA 2050 SRL con il nuovo intervento edilizio vuole proporre una tipologia abitativa inedita per la zona, in armonia con l’ambiente circostante e ispirata ad uno stile contemporaneo senza tralasciare richiami a caratteristiche rurali nell’uso dei materiali. Il progetto prevede la realizzazione di 8 villette a schiera e 2 appartamenti con lotto di giardino privato e 2 appartamenti con terrazzo. I nuovi edi ci saranno serviti da una nuova strada interna e in prossimità di ogni singolo lotto verrà realizzato un
posto auto. Le nuove unità abitative avranno forme tra loro diverse ma seguiranno una tipologia unitaria, di stile contemporaneo con tetti inclinati a falda, ampie vetrate e porticati pertinenziali. Il complesso residenziale verrà orientato all’interno dei singoli lotti in modo da garantirne un corretto grado di riservatezza e una esposizione ottimale al sole.
Ogni unità sarà suddivisa in soggiorno e cucina, 2 camere da letto e 2 bagni, oltre a locali di cantina e autorimessa al piano interrato. Il tetto in cemento armato, verrà opportunamente isolato sia termicamente che acusticamente e completato in lamiera di alluminio aggra ata, per dare collocazione all’impianto fotovoltaico mascherato alla vista. Nel giardino comune verrà collocata una piscina interrata 20 m x 10 m.
Garda 2050 s.r.l.
Via Ghiaia, 7 - Verona tel. +39 351 7447071garda2050srl@gmail.com www.garda2050.it
Studio Irlandini e Pressi
Architetti Associati
Via Amerigo Vespucci 8 - Bardolino tel. +39 045 2474075 architettura.ip@gmail.com
Corte Aranci
The new real estate intervention that GARDA 2050 SRL proposes is located in the municipality of Bardolino, in Via Monsurei, a tourist / residential area near the historic center surrounded bt splendid vegetation. GARDA 2050 SRL, through this new building intervention, wants to propose a new type of housing for the area, in harmony with the surrounding environment and inspired by a contemporary style without neglecting rural characteristics in the use of materials. The project involves the construction of 8 terraced houses and 2 apartments with private garden lots and 2 apartments with terraces. The new buildings will be served by a new internal road and a parking space will be created near each single lot. The new housing units will have di erent shapes but will follow the same style, a contemporary one with sloping pitched roofs, large windows and appurtenant porches. The residential complex will be oriented within the individual lots in order to ensure privacy and optimal exposure to the sun. Each unit will have living room, kitchen, 2 bedrooms and 2 bathrooms, as well as cellar rooms and garage in the basement. The reinforced concrete roof will be insulated both thermally and acoustically and completed in crimped aluminum sheet, to place the photovoltaic system hidden from view. An inground swimming pool 20 m x 10 m will be placed in the common garden.
Residence Monte Baldo
Un sogno si avvera: Casa propria nel mezzo di un paesaggio unico, in tutta tranquillità e comunque centrale e in prossimità del paesino Garda, dei centri commerciali più importanti e dei parchi di divertimento famosi intorno ad A , a sua volta nodo stradale principale per raggiungere il lago più grande d’Italia. Situato in mezzo alle colline del “hinterland” di Garda, si trova il “Residence Monte Baldo”, un complesso abitativo esclusivo composto di due edi ci con sei unità abitative ciascuno, con delle super ci abitative dai 50 ai 110 metri quadrati. Qualità edile elevata in combinazione con una posizione veramente vantaggiosa: La CasaClima A Nature corrisponde agli standard più alti e può essere con gurata a piacere, secondo le idee individuali dell’acquirente. Il residence dispone di un garage sotterraneo, le unità dal primo piano in su o rono vedute spettacolari sul lago. Una piscina comune garantisce momenti di relax, e il campo da golf dista soltanto un viaggio di cinque minuti in macchina. Il centro storico del romantico paesino di Garda sulla riva orientale dell’omonimo lago è caratterizzato dall’idilliaco lungolago e dal piccolo porto veneziano con la marina per l’imbarco. La città di Verona con l’arena e le sue in nite possibilità culturali si raggiunge in una sola ora, e anche la Valpolicella, famosa per il vino e il cibo tipico, si trova a due passi.
Bona Immobilien
Lago di Garda:
Residence Monte Baldo
A dream comes true: a home in the middle of a unique landscape, in complete tranquility but also central and close to the town of Garda, the most important shopping centers and the famous amusement parks around A , which in turn is the main road junction for reaching the largest lake in Italy. Located in the middle of the hills of the Garda hinterland is the Residence Monte Baldo, an exclusive residential complex consisting of two buildings with six residential units each, with living areas ranging from 50 to 110 square meters. High build quality in combination with a truly advantageous location: The CasaClima A Nature corresponds to the highest standards and can be con gured as desired, according to the individual ideas of the buyer. The residence has an underground garage, units from the rst oor up o er spectacular lake views. A communal swimming pool guarantees moments of relaxation, and the golf course is only a ve-minute car journey away. The historic center of the romantic village of Garda on the eastern shore of the lake of the same name is characterized by the idyllic lake promenade and the small Venetian port with the marina for embarkation. The city of Verona with its arena and its in nite cultural possibilities can be reached in just one hour, and Valpolicella, famous for its wine and typical food, is also extremely close.
Uf cio Via A. Dall’oca Bianca Torri del Benaco (VR) www.bonagroup.itreal estate
VERONA GREEN LIVING richiama l’antico borgo di paese, il concetto di comunità che è presente da sempre in questo territorio, per restituirgli dignità con spazi abitativi di nuova generazione. Il progetto è composto da otto edi ci indipendenti perfettamente integrati e collegati da vialetti alberati e da spazi studiati per creare zone di incontro all’aperto e aree relax. Una soluzione abitativa ideale per chi è alla ricerca di tranquillità a stretto contatto con la natura e sensibile al risparmio energetico ed alla sostenibilità.
EFFICIENZA ENERGETICA
E SOSTENIBILITÀ
Verona Green Living adotta scelte progettuali innovative per creare abitazioni in grado di soddisfare le moderne esigenze abitative. Questa attitudine ha accompagnato tutto il processo di riprogettazione, sia degli spazi interni privati che degli spazi esterni. Il risultato è un progetto in classe energetica A2, dovele palazzine residenziali hanno un impianto fotovoltaico indipendente. Ogni appartamento è dotato di un impianto a pompa di calore ad aria e un sistema di riscaldamento radiante a pavimento per il massimo comfort. Le ringhiere dei balconi sono state studiate nel dettaglio per permettere di avere un sistema integrato che “ospita” il verde al loro interno. Oltre al progetto di ristrutturazione delle unità abitative, esiste anche un concept
Vivere un luogo che sa emozionare ogni momento
separato per la ristrutturazione delle aree esterne con inverdimento con piante autoctone. L’obiettivo è ripristinare il verde autentico di questo paesaggio collinare. L’adozione di punti di ricarica elettrica per e-bike ed e-scooter favorirà la micromobilità ecologica degli abitanti di Verona Green Living.
COMFORT LIVING
Verona Green Living è immersa nel verde pur rimanendo a pochi minuti dal centro di Verona. Tutte le soluzioni abitative hanno affaccio sul verde circostante e godono di ampi spazi all’aperto. I giardini privati con le grandi loggie coperte al piano terra oppure le terrazze per le soluzioni al primo e secondo piano sono un’estensione degli spazi interni della casa. Pohl Immobilien
Via Principale 60, 39021 Laces Via Ressel 2F, 39100 Bolzano info@pohl-immobilien.it www.pohl-immobilien.it tel. +39 0471 978873
A place that touch your senses everyday
Verona Green Living recalls the ancient “borgo”, the concept of community that has always been present in this area, and gives it dignity again with new generation living spaces. The project consists of eight independent buildings perfectly integrated and connected by tree-lined paths and spaces designed to create outdoor meeting areas and relaxation areas. An ideal housing solution for those looking for tranquility in close contact with nature and sensitive to energy saving and sustainability.
ENERGY EFFICIENCY AND SUSTAINABILITY
Verona Green Living adopts innovative design choices to create houses capable of satisfying modern housing needs. This attitude accompanied the entire redesign process, both of the private internal spaces and of the external spaces. The result is an A2 energy class project, where the residential buildings have an independent photovoltaic system. Each apartment is equipped with an air heat pump system and a radiant floor heating system for maximum comfort. The railings of the balconies have been studied in detail to allow for an integrated system that “hosts” the greenery inside them. In addition to the renovation project of the housing units, there is also a separate concept for the renovation of the outdoor areas with native plants greening. The goal is to restore the authentic green of this hilly landscape. The adoption of electric charging points for e-bikes and e-scooters will favor the ecological micro-mobility of the inhabitants of Verona Green Living.
COMFORT LIVING
Verona Green Living is surrounded by greenery while remaining just a few minutes from the center of Verona. All housing solutions overlook the surrounding greenery and enjoy large outdoor spaces. The private gardens with large covered loggias on the ground floor or the terraces for the apartments on the first and second floors are an extension of the interior spaces.
AQUALUX HOTEL SPA SUITE & TERME BARDOLINO
UNA NUOVA DIMENSIONE DI BENESSERE DEDICATA ANCHE AL BUSINESSTRAVEL
Questa splendida struttura a acciata sulla sponda orientale del Lago di Garda, destinazione iconica per vivere una vera e propria experience all’insegna del ben essere e dell’armonia rigenerante, si rivolge al segmento business con l’obiettivo di rendere memorabili anche i momenti legati al lavoro. Le proposte ad hoc che Aqualux, design hotel dall’anima green, riserva al mondo MICE si distinguono non solo per servizi di altissimo livello, e cienza, funzionalità, dotazioni hi-tech di ultima generazione e una vasta gamma di spazi modulabili secondo svariate esigenze - dalla Sparkling Meeting Lounge, dotata di luce naturale e perfetta per meeting informali per un massimo di 20 persone, no ai 1.200 mq di moderno ed e ciente spazio punto di riferimento per la richiesta congressuale, - ma soprattutto perché trasformano un business travel in una vera e propria esperienza sensoriale a 360° secondo una nuova accezione di Well-Being aziendale. Ecco allora come attraverso gli innovativi principi della cucina funzionale, i tradizionali co ee break e le pause pranzo assumeranno un signi cato completamente diverso sia nell’ambito di ristretti incontri di lavoro che di eventi aziendali di ampia portata: oltre a soddisfare le aspettative del palato, golosi healthy biscuits, barrette ai cereali, e Yogurt magri biologici con frutti rossi, mandorle e semi oleosi aiuteranno ad a rontare al meglio la giornata e a tenere alto il livello di attenzione. Mentre per gustosi lunch, selezionatissimi ingredienti - come Orzotto semintegrale sfumato al Valpolicella, con zucca e rosmarino, mantecato al miso di riso bianco, occo di caprino e olio di pistacchi - giocheranno a favore di una nutrizione ottimizzata secondo i parametri energetici e di equilibrio psico sico. E per cene degne delle migliori proposte gourmet - al pari di Filetto di ombrina arrostita, condita con olio al pistacchio, tè Matcha e miso di riso, gel di aloe vera, chips di verdure - il l rouge è sempre quello di migliorare e preservare il ben essere sico e mentale e così in uire positivamente anche sulle relazioni interpersonali dei partecipanti.
RENDI MEMORABILE IL TUO MEETING
L’esigenza di originalità e attualità contraddistingue l’obiettivo di Aqualux nel delineare le proposte tra cui scegliere per organizzare eventi che lascino davvero il segno. L’interessante pacchetto dedicato ai meeting no a 25 partecipanti - comprende a tto sala half day, co ee break e lunch menu da tre portate - si può infatti abbinare ad un’ampia gamma di attività pensate per coinvolgere con curiosità ed entusiasmo.
E’ il caso dell’universo wine: attraverso degustazioni alla cieca (blind tasting) i partecipanti vengono condotti alla scoperta di un vino con la sola guida dei sensi. Per questo a ascinante percorso aprirà le sue grandi cantine intrise di profumo di vino e legno
un partner d’eccezione, una realtà vitivinicola unica, conosciuta in tutto il mondo.
Altrettanto originale la degustazione di olio d’oliva arricchita da una selezione di salumi o formaggi, che si tiene nell’accogliente cantina dell’hotel. Protagonista in questo caso è l’olio dell’azienda Viola sinonimo di eccellenza del territorio n dal 1950 e non è un caso che la famiglia Viola sia proprietaria anche di Aqualux. A completare l’o erta appassionanti team building quali Lego e Domino competition, e intriganti Cene con Delitto per Poirot.
AQUALUX HOTEL SPA SUITE & TERME BARDOLINO
A NEW DIMENSION OF WELLBEING ALSO DEDICATED TO BUSINESS TRAVEL
This wonderful structure overlooking the eastern shore of Lake Garda, an iconic destination to live a real experience in the name of well-being and regenerating harmony, has targeted the business segment with the aim of making memorable moments out of work time. The ad hoc proposals that Aqualux, a design hotel with a green soul, reserves for the MICE world stand out not only for the highest level of services, e ciency, functionality, latest generation hi-tech equipment and a wide range of modular spaces according to various needs - from the Sparkling Meeting Lounge, equipped with natural light and perfect for informal meetings for up to 20 people, up to 1,200 square meters of modern and e cient space, a reference point for congress requests, - but above all because they transform a business trip into a real 360 ° sensory experience, following a new meaning of corporate well-being.
Through the innovative principles of functional cooking, traditional co ee breaks and lunch breaks will take on a completely di erent meaning, both in the context of small business meetings and large-scale corporate events: tasty healthy biscuits, cereal bars, and organic low-fat yogurts with red fruits, almonds and oil seeds will both satisfy the expectations of the palate and help face the day in the best possible way while keeping the attention level high. For tasty lunches, carefully selected ingredients - such as semi-wholemeal barley shaded with Valpolicella wine, with pumpkin and rosemary, creamed with white rice miso, goat akes and pistachio oil - will play in favor of optimized nutrition according to energy parameters and psychophysical balance. Dinners, on the other hand, will be worthy of the best gourmet proposals – with roasted croaker llet, seasoned with pistachio oil, Matcha tea and rice miso, aloe vera gel, vegetable chips.
The common thread is always to improve and preserve the physical and mental wellbeing and thus positively in uencing the interpersonal relationships of the participants.
MAKE YOUR MEETING MEMORABLE
The need for originality and modernity distinguishes Aqualux's goal in outlining the proposals to choose from to organize events that really leave their mark. The interesting package dedicated to meetings for up to 25 participants - which includes half day room rental, co ee breaks and three-course lunch menus - can in fact be combined with a wide range of activities designed to engage with curiosity and enthusiasm.
This is the case of wine discovery: through blind tasting, participants are led to the discovery of a wine with only the guidance of the senses. An exceptional partner, a unique reality known all over the world, will open its large cellars, steeped in the scent of wine and wood, for this fascinating journey.
Equally original is the olive oil tasting enriched by a selection of cold cuts or cheeses, held in the hotel's welcoming cellar. The protagonist in this case is the olive oil of Viola company, synonymous with the excellence of the territory since 1950 and it is no coincidence that the Viola family also owns Aqualux.
To complete the o er, exciting team building such as Lego and Domino competition, and intriguing Murder Mistery dinners with Poirot.
SPAZIO
a collezione Aldo Coppola per l’autunno inverno 2022 nasce nel segno della libertà di pensiero e dell’avanguardia, in un non-luogo in equilibrio tra ra natezza e trasformismo in cui la femminilità si forgia di emozione. L’unicità di ogni donna è esaltata dai singoli dettagli, elementi distintivi che esaltano la sua esclusività in un universo creativo ed immaginativo. I tagli corti, morbidi e sensuali, ritornano insieme all’intramontabile bob che indossa una nuova veste dall’eleganza eterna, valorizzando l’ovale del viso. I tagli lunghi s orano le spalle, mentre quelli XL diventano trasformisti, cambiando forma ad ogni movimento. Lo SPACE, protagonista assoluto della collezione, diventa l’accessorio irrinunciabile per realizzare tagli dalle forme perfette e schiariture nascoste che si rivelano magicamente con un so o e si accendono di una luce inattesa e imprevedibile.
LIBERO
STEFANO LORENZI, DIRETTORE CREATIVO ALDO COPPOLA
Le acconciature sono androgine ma al tempo stesso caratterizzate da una femminilità futuristica. I capelli sono arricchiti da punti luce, pietre e reti che impreziosiscono la chioma e mettono in risalto un’eleganza so sticata. Tra maschile e femminile il segno distintivo è la voglia di stupire in un eterno gioco di specchi.
Ed è proprio la voglia di stupire che ha portato Federico e Romina, dopo anni di successi professionali, a decidere di intraprendere questo nuovo viaggio artistico all’interno del brand Aldo Coppola.
Una scommessa imprenditoriale che a distanza di 4 anni ha reso giustizia alla loro caparbietà e costanza. Aldo Coppola by Verona situato all’interno di un meraviglioso palazzo del 1300 è ormai un punto di riferimento a ermato del brand meneghino in tutta la provincia veneta.
L’eleganza e lo stile inconfondibile dell’arredamento Gamma&Bross accolgono la clientela in un ambiente estremamente ra nato dove le vetrine a cuore e lo charme del “Dressing Beauty” richiamano istintivamente il design degli Atelier milanesi del
SPAZIO LIBERO
STEFANO LORENZI, CREATIVE DIRECTOR ALDO COPPOLAThe Aldo Coppola collection for autumn winter 2022 was born in the name of freedom of thought and avant-garde, in a non-place in balance between re nement and transformation, in which femininity is forged with emotion. The uniqueness of every woman is enhanced by individual details, distinctive elements that enhance her exclusivity in a creative and imaginative universe.
The short, soft and sensual hairstyles return with the timeless bob for a new look of eternal elegance, enhancing the oval of the face.
The long cuts skim the shoulders, while the XL ones become transformative, changing shape with every movement.
The SPACE, the absolute protagonist of the collection, becomes the essential accessory
for creating hairstyles with perfect shapes and hidden lightening that magically reveal themselves with some breeze and light up with unexpected light. The hairstyles are androgynous but at the same time characterized by a futuristic femininity. The hair is enriched with points of light, stones and nets that embellish the hair and highlight a sophisticated elegance. Between masculine and feminine, the hallmark is the desire to amaze in an eternal game of mirrors. And it is precisely the desire to amaze that led Federico and Romina, after years of professional success, to decide to embark on this new artistic journey within the Aldo Coppola brand. An entrepreneurial bet that after 4 years has done justice to their
gruppo. La combinazione di legno e specchi illuminati da Catellani&Smith, brand internazionale di prestigio, fanno da sfondo a questo salone di classe, punto di ritrovo per il jet set veronese e non solo.
Fiore all’occhiello di questa a ermata realtà è sicuramente il team di esperti hair stylists che o rono servizi unici interpretando la personalità di ogni singola cliente.
I trattamenti altamente professionali a base di prodotti naturali sono formulati per assicurare i migliori risultati nel totale rispetto dei capelli. Aldo Coppola by Verona è la scelta necessaria per tutte le persone che hanno voglia di trasformare la propria immagine con look eleganti e contemporanei.
stubbornness and constancy. Aldo Coppola by Verona, located inside a wonderful 1300s building, is now an established reference point of the Milanese brand throughout the Veneto province. The elegance and unmistakable style of Gamma&Bross furnishings welcome customers in an extremely re ned environment where the heart-shaped windows and the charm of the "Dressing Beauty" instinctively recall the design of the group's Milanese ateliers.
The combination of wood and illuminated mirrors by Catellani&Smith, a prestigious international brand, form the backdrop for this classy salon, a meeting point for the Veronese jet set and beyond.
The pride of this established reality is certainly the team of expert hair stylists who o er unique services by interpreting the personality of each individual client. The highly professional treatments based on natural products are formulated to ensure the best results with total respect for the hair. Aldo Coppola by Verona is the necessary choice for all people who want to transform their image with elegant and contemporary looks
alpolicella è tante cose assieme: paesaggio inconfondibile, i suoi vini più caratteristici, Amarone, Valpolicella Ripasso, Valpolicella Superiore, Recioto, ma anche appassimento e tecniche centenarie che i suoi abitanti si tramandano di generazione in generazione. Tutti questi elementi assieme sono i valori aggiunti di questo territorio, che si sta facendo conoscere sempre di più nel mondo anche in mercati inesplorati ed emergenti, come quelli asiatici.
LET’S EVALUATE THIS 2022, THE YEAR OF THE COMEBACK OF FACE-TO-FACE EVENTS,WITH THE PRESIDENT OF THE CONSORZIO VINI DELLA VALPOLICELLA CHRISTIAN MARCHESINI
by Agnese CeschiPresidente, facciamo assieme un bilancio di questo 2022 - l’anno della Ripresa - che anno è stato per la denominazione? È stato l’anno della felicità. La felicità di tornare nalmente a fare eventi in presenza, ad incontrare le persone per far conoscere loro tutte le sfaccettature dei vini della nostra Denominazione. Insomma, ritrovarsi ha cambiato tutto. Lo abbiamo sperimentato in particolare modo con l’evento principale dell’anno Amarone Opera Prima, nel mese di giugno: l’entusiasmo di rivedersi in presenza, la città in uno dei mesi più animati, gli ospiti
Valpolicella is many things together: unmistakable landscape, its most characteristic winesAmarone, Valpolicella Ripasso, Valpolicella Superiore, Recioto. But also the drying and centenary techniques that its inhabitants pass down from generation to generation. All these elements together are the added values of this territory, which is making itself known more and more in the world even in unexplored and emerging markets, such as Asian ones.
Mr. Marchesini, let's take stock of this 2022 together - the year of Resurgence - what
THE SUCCESS OF VALPOLICELLA IN THE WORLD, WHICH NOW AIMS AT GROWING TO THE EAST
nazionali ed internazionali, il forte legame con la cultura del territorio che ha unito due eccellenze come l’Amarone e l’Opera lirica. È stato un vero successo.
Amarone Opera Prima, rimarrà legato ai mesi estivi e con il nuovo titolo, o tornerà ad essere l’Anteprima Amarone di sempre?
In parte qualcosa cambierà ed in parte rimarrà come sempre. Partendo da location e periodo, quest’anno riportiamo l’evento nei mesi invernali: dunque sarà il 4 e 5 febbraio alla Gran Guardia di Verona. Ciò che rimarrà mutato è il titolo: sarà come nel 2022 Amarone Opera Prima, in segno del legame signi cativo che ci unisce al territorio veronese, alle sue eccellenze e alla sua cultura lirica. Nel 2023 parleremo, oltre che far conoscere la Vendemmia 2018 dell’Amarone della Valpolicella, anche del prezioso percorso di studio, analisi e documentazione della tecnica di appassimento dell’uva della Valpolicella che ci ha portato alla decisione condivisa di proporne la candidatura quale patrimonio culturale immateriale dell’UNESCO.
year was it for the label?
It was the year of happiness. The happiness of nally going back to doing events in presence, to meet people to let them know all the facets of the wines of our Label. In short, meeting in person again has changed everything. We experienced it especially with the event main feature of the year, Amarone Opera Prima, in June: there was a lot of enthusiasm to meet again in person, the city was extremely busy. Then the national and international guests that attended, the strong bond with the local culture that has united two excellences such as Amarone and Opera. It was a real hit. Will Amarone Opera Prima remain linked to summer months and with the new title, or will it go back to being the Amarone Preview ever?
Something will change and something will remain as always. Starting from location and period, this year we will bring the event back to the winter months: it therefore will be on 4 and 5 February at the Gran Guardia in Verona. On the other hand, the title will remain the same, 2022 Amarone Opera Prima, as a tribute to the signi cant bond that unites us to the Verona area, its excellence and its lyrical culture. In 2023, beside presenting the 2018 Amarone della Valpolicella harvest, we will talk about the analysis and documentation of the grape
Quali sono i mercati che avete esplorato nel 2022 e quali quelli con cui avete rinsaldato il legame?
La Valpolicella ha sicuramente rinsaldato il legame con i mercati storici come Stati Uniti, Canada e Germania. Ma siamo stati anche ricercati da parte di mercati emergenti in cui stiamo facendo i primi passi per promuovere la nostra Denominazione, come il Vietnam, dove approderemo a breve con degli eventi. In Asia in particolare modo vogliamo sviluppare i presidi che abbiamo già in Cina e Giappone. Qui l’Amarone è la referenza trainante di tutti gli altri vini della denominazione.
Il 2022 è stato anche l’anno della ripresa degli eventi in presenza, come dicevamo. Quali sono stati i più signi cativi per la Valpolicella?
Sicuramente siamo stati protagonisti a Vinitaly, la era internazionale del vino di cui noi veronesi siamo orgogliosi, perché si svolge a casa nostra e dà prestigio alla nostra città.
Poi menzionerei anche il ritorno a Londra, che dopo la Brexit aveva dato qualche motivo di preoccupazione, ed invece è stata una conferma del successo che la nostra denominazione ha in terra anglosassone.
All’evento nel centro della capitale inglese hanno partecipato oltre 500 persone tra operatori settore, media e wine lovers. Cosa ci attende nel 2023?
Abbiamo in cantiere molti viaggi internazionali e diversi eventi nazionali, come il ritorno a Roma a Trinità dei Monti, ma soprattutto per rimanere in terra veneta, un grande evento sul Valpolicella Superiore a Venezia a inizio estate. Venezia è la città di Hemingway e il famoso scrittore amava molto il vino della DOC scaligera. Il Valpolicella Superiore è il vino su cui in questo momento il 70% delle nostre aziende consorziate puntano maggiormente per il proprio business, per cui abbiamo pensato ad un’occasione importante per raccontarlo e promuoverlo. E Venezia ci è sembrata la location perfetta.
drying technique of Valpolicella which led us to the shared decision to propose it nomination as intangible cultural heritage of UNESCO. What are the markets you explored in 2022 and which ones with in which you have strengthened your presence?
Valpolicella has certainly strengthened the link with long-standing markets such as the United States, Canada and Germany. But we have also been sought after by emerging markets where we are taking the rst steps to promote our Label, such as Vietnam, where we will soon land with events. In Asia in particular, we want to develop the facilities we already have in China and Japan. Here Amarone is the driving reference for all the other wines of the Label. 2022 was also the year of the resumption of face-to-face events, as we said. What were the most signi cant ones for Valpolicella?
We have certainly been protagonists at Vinitaly, the international wine fair of which we in Verona are proud, because it takes place in our home and gives prestige to our city.
Then I would also mention the return to London, which, after Brexit, had given some cause for concern, and instead was a con rmation of the success that our Label has in Anglo-Saxon soil. The event in the center of the English capital was attended by over 500 people including sector operators, media and wine lovers. What awaits us in 2023?
We have many international trips and various national events awaiting us, such as the return to Rome to Trinità dei Monti, but above all a great event on the Valpolicella Superiore in Venice in early summer. Venice is the city of Hemingway and the famous writer was very fond of the DOC Scaliger wine. Valpolicella Superiore is the wine on which 70% of our member companies are currently focusing the most for their business, so we thought of an important opportunity to tell about it and promote it. And Venice seemed like the perfect location to us.
Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) -tel. +39 045 6800525
Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. +39 0464 943220
www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com
La Stagione 2022/2023 del Teatro Ristori di Verona, aperta ad ottobre con il Jazz di Petrella, si conferma punto di riferimento artistico, per qualità e interdisciplinarità della proposta. Jazz, Danza, Barocca, Musical, Educational, Serate d’autore e Serate di Gala: oltre 40 eventi per celebrare i dieci anni del Teatro Ristori dalla riapertura alla città dopo i lavori di Fondazione Cariverona.
Accanto al Jazz, alla Danza e all’Educational, che hanno fatto del Ristori un Centro di riferimento nazionale, tante le novità in cartellone fino ad aprile 2023. Dall’8 febbraio all’11 marzo 2023 debutta il Ristori Baroque Festival, evento “diffuso” in città con dieci concerti-evento e incontri con artisti. A Verona nomi come Jordi Savall, Vittorio Ghielmi, Alfredo Bernardini, Andres Mustonen; complessi internazionali - Le Concert De Nations, Zefiro, Il Suonar Parlante, Israel Barrocade, Il Furibondo - e giovani talenti: il violoncellista Ettore Pagano e il violista da gamba André Lislevand. Due progetti innovativi, Gipsy Baroque de Il Suonar Parlante e Stabat Mater, “sintesi” tra Vivaldi, danza e teatro.
Le prossime date del Jazz internazionale vedono la giovane e talentuosa cantante e trombettista jazz Andrea Motis a marzo; Uri Caine, il “nostro”
TEATRO RISTORI
INNOVATION AND TRADITION IN THE ARTISTIC SEASON WHICH CELEBRATES THE 10TH ANNIVERSARY OF THE THEATER SINCE ITS REOPENING TO THE CITY
The 2022/2023 Season of the Teatro Ristori in Verona, launched in October with Petrella's Jazz, confirms itself as an artistic point of reference, for its quality and interdisciplinarity. Jazz, Dance, Baroque, Musical, Educational, Signature Evenings and Gala Evenings: over 40 events to celebrate ten years of the Ristori Theater since its reopening to the city after the works of the Cariverona Foundation.
Alongside Jazz, Dance and Educational, which have made the Ristori a great in Italy, there are many new features on the bill until April 2023.
From 8 February to 11 March 2023, the Ristori Baroque Festival will make its debut, a "widespread" event in the city with ten concert-events and meetings with artists.
Verona will see names like Jordi Savall, Vittorio Ghielmi, Alfredo Bernardini, Andres Mustonen; international ensembles - Le Concert De Nations, Zefiro, Il Suonar Parlante, Israel Barrocade, Il Furibondo - and young talents: the cellist Ettore Pagano and the violist da gamba André Lislevand. Two innovative projects, Gipsy Baroque by Il Suonar Parlante and Stabat Mater, a "synthesis" between Vivaldi, dance and theatre.
Nella foto: Alberto Martini. Gege Telesforo e Cesare Picco.
Fabrizio Bosso e, il 30 aprile, GeGé Telesforo per l’International Jazz Day. Per la Danza, nella Giornata della Memoria l’esordio del Balletto Di Toscana con Quartetto Per La Fine Dei Tempi; a febbraio Calling Bach, nuova produzione Teatro Ristori - Compagnia MMCDC con la musica dal vivo di Cesare Picco. La Compagnia canadese Machine de Cirque presente con La Galerie; a chiudere, Mummenschanz in scena con lo spettacolo 50 Years. Dal 22 gennaio, la proposta per le Famiglie con il Piccolo Spazzacamino; Il Libro di tutte le cose con BAM BAM TEATRO e Capitan Scirocco e i Tesori del Barocco con l’Atelier di Elisabetta Garilli. Per un pubblico giovane: la prima assoluta di AA Dante’s Project, nuova produzione del Ristori con la Scuola del Piccolo Teatro di Milano ed Eneide, Generazioni con il Piccolo Teatro di Milano e la Compagnia Mitmacher.
Tutti gli approfondimenti sugli eventi al sito: www.teatroristori.org
The next International Jazz next appointments are: the young and talented jazz singer and trumpeter Andrea Motis in March; Uri Caine, "our" Fabrizio Bosso and, on April 30, GeGé Telesforo on International Jazz Day. For the Dance section, on Remembrance Day we will see the debut of the Balletto Di Toscana with Quartetto Per La Fine Dei Tempi; in February it’s the turn of Calling Bach, new production by Teatro Ristori - MMCDC Company with live music by Cesare Picco. The Canadian company Machine de Cirque will be present with La Galerie; to close, Mummenschanz will be on stage with the show 50 Years. From 22 January, the proposal for families with the Little Chimney Sweep; The Book of all things with BAM BAM THEATER and Captain Scirocco and the Treasures of the Baroque with Elisabetta Garilli's Atelier. For a young audience: the world premiere of AA Dante's Project, a new production by Ristori with the Scuola del Piccolo Teatro in Milan and Eneide, Generazioni with the Piccolo Teatro in Milan and the Mitmacher Company.
All the details on the events on the website: www.teatroristori.org
Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) -tel. +39 045 6800525
Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. +39 0464 943220
www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com
L’attività artistica 2022 della Fondazione Arena al Teatro Filarmonico si concluderà con una nuova produzione di La Bohème di Puccini nelle scenogra e di Juan Guillermo Nova e regia di Stefano Trespidi, che esordirà proprio durante la Vigilia di Natale (11, 14, 16, 18, dicembre), sotto la direzione di Alevtina Le e, alla guida dei protagonisti: Karen Gardeazabal (Mimi), Galeano Salas (Rodolfo), Giuliana Gianfaldoni (Musetta) e Gabriel Bermudez (Marcello). Prima di La Bohème, gli ultimi due concerti sinfonici della stagione, con altrettanti solisti di casa: il clarinettista Gianpiero Sobrino (11-12 novembre) che si misurerà con il direttore Christopher Franklin su musiche di Debussy e Galante e il pianista Edoardo Maria Strabbioli (2526 novembre) che concluderà la stagione sinfonica, guidato da Francesco Gilu o alle prese con musiche di Stravinski, Skriabin e Rimski Korsakov. Il 19 novembre andrà in scena pure il concerto dei nalisti del Concorso Pianistico Città di Verona, condotto sul podio da Paolo Spadaro Minitto. Il 31 dicembre ci sarà in ne il tradizionale concerto di ne anno il cui programma è ancora in de nizione.
La nuova stagione 2023 del Filarmonico avrà in totale 7 titoli d’opera e 12 concerti, con prime assolute e classici intramontabili, eseguite da grandi interpreti e giovani talenti, ma anche concerti per le famiglie. Sarà una stagione di forti aspettative, di ampio respiro, con tante formule per scegliere di rinnovare o riprendere il legame col teatro e il piacere di uscirne e ritrovarsi grazie alla musica.
L’attività operistica decollerà con Le Nozze di Figaro di Mozart (22-29 gennaio) in un allestimento della Fondazione Teatro Nuovo Giovanni da Udine, curato nella regia, scene e costumi da Ivan Stefanutti, con la direzione orchestrale di Francesco Ommassini e Giulio Mastrototaro, Sara Blanch, Alessandro Luongo, Gilda Fiume e Annalisa Stroppa nei ruoli principali.
La seconda opera in programma (12-19 febbraio) sarà la celebre Aida verdiana realizzata di Franco Ze relli per il Teatro di Busseto nel 2001, in occasione del primo centenario della morte di Verdi. Vi apparirà nella direzione di Massimiliano Stefanelli, con Monica Conesa (Aida), Ivan Magri (Radames), Katevan Kemoklidze (Amneris), Youngjun Park (Amonasro), Antonio Di Matteo (Ram s).
Il terzo impegno operistico, prima della stagione estiva in Arena, sarà costituito dal Werther di Massenet (26 marzo -2 aprile) nell’allestimento del Teatro di OperaLombardia, con la regia di Stefano Vizioli, le scene di Emanuele Sinisi, i costumi di Anna Maria Heinrich e le Visual Imaginarium Creative Studio. Lo interpreteranno il protagonista Dmitry Korchak (Werther), con Gezim Myshketa (Albert), Youngjun Park (Le Bailli), Matteo Mezzaro (Schmidt), Vasilisa Berzhankaya/Chiara Tirotta (Charlotte).
La parte sinfonica decorrerà invece dal 24-25 febbraio, con il primo concerto guidato da Eckehrard Stier, impegnato nella colossale Quinta Sinfonia in do minore di Mahler. Lo seguiranno il direttore Enrico Onofri e il autista Pier Filippo Barbano[AM1] (3-4 marzo) per un programma improntato a musiche di Mozart e Haydn. Il 10 -11 marzo toccherà invece alla giovane direttrice Manuela Ranno e al violoncellista Santiago Canòn-Valencia a rontare un programma insolito con brani di Richard Strauss, Milhaud e Gulda. Aprile sarà un mese impegnativo per la sinfonica, con quattro concerti di la l’uno all’altro. Venerdì 7 e sabato 8 aprile andrà infatti in scena l’imponente Messa di Gloria di Rossini diretta da Francesco Ommassini, col soprano Marina Monzò, il mezzosoprano Chiara Tirotta, i tenori Dmitry Korchak/Matteo Roma e il basso Giorgi Manoshvili in veste di solisti. Lo seguirà (14-15 aprile) un concerto diretto da Antonio Pirolli su musiche di Beethoven e Mendelssohn e il 21-22 un appuntamento interamente dedicato a musiche di Richard Strauss condotto da Jaume Santonja. A completare gli impegni di aprile, il settimo concerto della stagione, diretto da Nicola Paszkowskj col violoncellista Massimiliano Martinelli per pagine di Mendelssohn, Schumann e Schubert. (Gianni Villani)
THE ARENA DI VERONA FOUNDATION
PROGRAM AT THE PHILARMONIC THEATER UNTIL 30 APRIL 2023
Artistic activity of the year 2022 of the Arena di Verona Foundation at the Philarmonic Theater will end with a new production of the opera La Bohème by Puccini, set by Juan Guillermo Nova and directed by Stefano Trespidi, which will debut right on Christmas Eve (11, 14, 16, 18, December), under the direction of Alevtina Le e, leading the protagonists: Karen Gardeazabal (Mimi), Galeano Salas (Rodolfo), Giuliana Gianfaldoni (Musetta) and Gabriel Bermudez (Marcello). Before La Bohème, the last two symphonic concerts of the season, with two great local soloists: the clarinetist Gianpiero Sobrino (1112 November) under the direction of the conductor Christopher Franklin on music by Debussy and Galante and pianist Edoardo Maria Strabbioli (25-26 November) who will conclude the Symphonic season, led by Francesco Gilu o on music by Stravinski, Skriabin and Rimsky Korsakov.
On November 19th it will also be staged the concert of the nalists of the Piano Competition Città di Verona, directed by the conductor Paolo Spadaro Minitto. On December 31st there will be the traditional concert of the New year's Eve whose programme is still being de ned. The new 2023 season of the Philharmonic will have a total of 7 operas and 12 concerts, with absolute premieres and timeless classics, executed by great performers and young talents, but also concerts for families. It will be a season of high expectations, wide-ranging, with many di erent formulas to choose in order to renew or regain the bond with the theatre and the rediscover the pleasure of going out and meeting again thanks to music.
Opera activity will take o with Mozart’s Le Nozze di Figaro (22-29 January) in a staging of the Fondazione Teatro Nuovo Giovanni da Udine, directed by Ivan Stefanutti, with the orchestral direction of Francesco Ommassini and with Giulio Mastrototaro, Sara Blanch, Alessandro Luongo, Gilda Fiume and Annalisa Stroppa in the leading roles. The second opera in program (12-19 February) will be the famous Guiseppe Verdi's Aida signed by Franco Ze relli for the Teatro di Busseto in 2001, on the occasion of the rst centenary of Verdi’s death. It will be directed by Massimiliano Stefanelli, with Monica Conesa (Aida), Ivan Magri (Radames), Katevan Kemoklidze (Amneris), Youngjun Park (Amonasro), Antonio Di Matteo (Ram s).
The third opera commitment, before the summer season in the Arena, will be constituted by the Werther of Massenet (26 March – 2 April) in the staging by OperaLombardia Theater, directed by Stefano Vizioli, scenes by Emanuele Sinisi, costumes by Anna Maria Heinrich and the contribution of Visual Imaginarium Creative Studio. It will be performed by Dmitry Korchak as the protagonist (Werther) and Gezim Myshketa (Albert), Youngjun Park (Le Bailli), Matteo Mezzaro (Schmidt), Vasilisa Berzhankaya/Chiara Tirotta (Charlotte).
The symphonic part will start from February 24th-25th, with the rst concert conducted by Eckehrard Stier, committed to Mahler’s colossal Fifth Symphony in C minor. The director Enrico Onofri and the utist Pier Filippo Barbano will follow on March 3rd and 4th on a program based on music by Mozart and Haydn. On March 10th -11th it will be the turn of the young conductor Manuela Ranno and the cellist Santiago Canòn-Valencia who will face an unusual program with pieces by Richard Strauss, Milhaud and Gulda. April will be a busy month for symphonic music, with four concerts in a row. On Friday 7th and Saturday 8th the imposing Messa di Gloria by Gioacchino Rossini will be staged directed by Francesco Ommassini, with the soprano Marina Monzò, the mezzo-soprano Chiara Tirotta, the tenors Dmitry Korchak/ Matteo Roma and bass Giorgi Manoshvili as soloists.
Following, on April 14th and 15th, a concert conducted by Antonio Pirolli on music by Beethoven e Mendelssohn and on 21st-22nd an appointment entirely dedicated to Richard Strauss conducted by Jaume Santonja. To complete the April commitments, the seventh concert of the season directed by Nicola Paszkowskj will see the cellist Massimiliano Martinelli playing the music of Mendelssohn, Schumann and Schubert.
(Gianni Villani)
eventi & cultura
Prosegue a pieno ritmo l’attività artistica del Teatro Salieri di Legnago con la Stagione 2022-2023 che aprirà il prossimo 12 novembre con un festoso concerto barocco dedicato a Salieri, Vivaldi, Veracini e Geminiani eseguito dalla Venice Baroque Orchestra diretta dal maestro Andrea Marcon. Il programma della rassegna 2022-2023, ideato dal direttore Marco Vinco, chiuderà il 21 maggio 2023 con un concerto interamente dedicato a Bach interpretato dall’Orchestra Frau Musika diretta dal maestro Andrea Buccarella. Nel mezzo, una proposta di spettacoli all’insegna dell’allegria, dalla prosa classica a quella contemporanea, dalla musica barocca a quella sinfonica, dalla danza al teatro comico, al gospel, senza dimenticare gli spettacoli per i più piccoli e per le loro famiglie.
Per quanto riguarda la prosa il Teatro Salieri propone: Gli innamorati di Carlo Goldoni con la Compagnia Giovani del Teatro Stabile del Veneto e la regia di Andrea Chiodi; Il Malato immaginario con Emilio Solfrizzi e la regia di Guglielmo Ferro; e ancora Azul con Stefano Accorsi e la regia di Daniele Finzi Pasca. Molto spazio sarà dedicato al teatro brillante: da Comincium con Ale e Franz a Chiedimi se sono di turno con Giacomo Poretti, fino a Coppia Aperta quasi spalan-
TEATRO SALIERI
A SEASON FOR RALLEGRARTI WITH MUSIC, THEATER AND DANCEAT THE TEATRO SALIERI
FROM 12 NOVEMBER 2022 TO 21 MAY 2023
The artistic activity of the Teatro Salieri in Legnago continues at full speed with the 20222023 Season which will open on November 12 with a festive Baroque concert dedicated to Salieri, Vivaldi, Veracini and Geminiani, performed by the Venice Baroque Orchestra conducted by Maestro Andrea Marcon. The program of the 2022-2023 review, conceived by the conductor Marco Vinco, will close on 21 May 2023 with a concert entirely dedicated to Bach interpreted by the Frau Musika Orchestra conducted by Maestro Andrea Buccarella. In between, a range of shows in the name of happiness, from classical to contemporary prose, from baroque to symphonic music, from dance to comic theater, to gospel, without forgetting the shows for the little ones and for their families.
Concerning the prose, Teatro Salieri proposes: Gli innamorati by Carlo Goldoni with the Compagnia Giovani del Teatro Stabile del Veneto and directed by Andrea Chiodi; Il
cata di Dario Fo e Franca Rame con Chiara Francini e Alessandro Federico.
La grande musica, oltre che con i due concerti barocchi già citati, sarà ancora presente con Nell’Olimpo di Beethoven II interpretato da Alessandro Taverna al pianoforte e l’Orchestra Filarmonia Veneta diretta dal maestro Alessandro Cappelletto. Il genere gospel è in programma il 30 dicembre con il Concerto di fine anno del gruppo americano Nate Mitchell and the Inspirational Tampa Singers. Non mancheranno le atmosfere pop con il concerto di Dolcenera e uno spettacolo dal titolo Ci vuole Orecchio in cui Elio canta e recita Enzo Jannacci. Protagonista anche il grande musical italiano con lo spettacolo Casanova
Malato immaginario with Emilio Solfrizzi and directed by Guglielmo Ferro; and again Azul with Stefano Accorsi and directed by Daniele Finzi Pasca. Much space will be dedicated to brilliant theater: from Comincium with Ale e Franz to Chiedimi se sono di turno with Giacomo Poretti, up to Dario Fo and Franca Rame's Coppia Aperta quasi spalancata with Chiara Francini and Alessandro Federico. Great music, as well as with the two Baroque concerts
di Red Canzian.
La danza sarà presente con due compagnie d’eccezione: i Parsons Dance impegnati nel nuovo tour italiano e Les Ballets Trokadero de Montecarlo con lo spettacolo Troks are back!. Particolare attenzione sarà riservata alle proposte per i più piccoli con affascinanti spettacoli musicali e teatrali: La Regina delle Nevi della Compagnia Giallo Mare Minimal Teatro; Favole al telefono di Gianni Rodari con la Compagnia La Piccionaia; Il Dolce Natale con la Compagnia Teatro del Buratto; La bella e le Bestia con la Compagnia Il Baule Volante e CenerentoQUA CenerentoLA di Opera Baby AsLiCo, pensato per bambini da 0 a 36 mesi.
«Una stagione per RallegrArti: un titolo che descrive in maniera chiara e sintetica la proposta di questo cartellone – le parole del direttore del Teatro Salieri, Marco Vinco - Di fronte alla crisi economica, alla guerra, alla pandemia vogliamo dare un segnale di speranza, invitando ciascuno a riscoprire la propria intima vitalità e la propria forza positiva. Non si tratta di dimenticare i drammi della nostra contemporaneità o di viverli in maniera superficiale ma, al contrario, di attraversarli assieme, con una nuova allegria, con quel saggio sorriso che solo il teatro ci consente di recuperare».
already mentioned, will still be present with Beethoven II's Olympus played by Alessandro Taverna on the piano and the Filarmonia Veneta Orchestra conducted by maestro Alessandro Cappelletto. The gospel genre is scheduled for December 30 with the end of year concert by the American group Nate Mitchell and the Inspirational Tampa Singers. There will be pop atmospheres with the Dolcenera concert and a show titled Ci vuole Orecchio in which Elio sings and plays Enzo Jannacci.
Il Consiglio di Indirizzo della Fondazione Salieri ha condiviso in pieno il progetto del Direttore. «Il cartellone della nuova stagione si conferma ancora una volta ricco di appuntamenti artistici di assoluta eccellenza», a erma il presidente della Fondazione Antonio Salieri, Stefano Gomiero: «Quest’anno è stata scelta la linea della leggerezza che non signi ca frivolezza ma, come diceva Calvino, signi ca planare sulle cose dall'alto, non avere macigni sul cuore». Anche il sindaco di Legnago, Graziano Lorenzetti, manifesta grande soddisfazione: «Il 2022 è stato un anno senza soluzione di continuità per il Teatro Salieri ed ora siamo felici di presentare la nuova stagione che si preannuncia scoppiettante. Voglio ringraziare il direttore Marco Vinco per il titolo scelto, “Una stagione per RallegrArti”: in un periodo di cile come quello che stiamo attraversando, il teatro, la musica e la danza rappresentano certamente un grande sollievo per tutti».
I biglietti sono vendita a partire da 9 euro. Per informazioni e prenotazioni contattare la biglietteria del Teatro Salieri tel. 0442.25477 secondo i seguenti orari: dal lunedì al venerdì dalle 10:00 alle 12:30 e dalle 15:00 alle 18:00; il sabato dalle 10:30 alle 12:30; oppure consultare il sito www.teatrosalieri.it Il Teatro Salieri è attivo anche sui canali social Facebook e Instagram.
Per l’ingresso in teatro, salvo nuovi provvedimenti normativi, non sarà necessario il Green Pass.
The great Italian musical also starred with the show Casanova by Red Canzian. The dance will be present with two exceptional companies: the Parsons Dance involved in the new Italian tour and Les Ballets Trokadero de Montecarlo with the show Troks are back!. Particular attention will be paid to proposals for children with fascinating musical and theatrical performances: Regina delle Nevi of the Compagnia Giallo Mare Minimal; Favole al telefono by Gianni Rodari with the La Piccionaia Company; Il Dolce Natale with the Teatro del Buratto Company; Beauty and the Beast with the Il Baule Volante Company and CenerentoQUA CenerentoLA by Opera Baby AsLiCo, for babies from 0 to 36 months.
“Una stagione per RallegrArti: a title that clearly and succinctly describes the proposal of this billboard – says the director of the Teatro Salieri, Marco Vinco - Faced with the economic crisis, the war, the pandemic, we want to give a signal of hope, inviting everyone to rediscover their own intimate vitality and positive strength. It is not a question of forgetting the dramas of our contemporaneity or of living them super cially but, on the contrary, of going through them together, with a new joy, with that wise smile that only the theater allows us to recover”.
The Steering Board of the Salieri Foundation fully agrees with the Director's project.
"The new season's billboard is con rmed once again full of artistic events of absolute excellence", a rms the president of the Antonio Salieri Foundation, Stefano Gomiero: "This year, lightness was chosen, which does not mean frivolity but, as Calvino said, it means gliding over things from above, not having boulders on your heart”. Even the mayor of Legnago, Graziano Lorenzetti, expresses great satisfaction: “2022 was a seamless year for the Salieri Theater and now we are happy to present the new season that promises to be crackling. I want to thank the director Marco Vinco for the title chosen, Una stagione per RallegrArti: in a di cult period like the one we are going through, theater, music and dance certainly represent a great relief for everyone”.
Tickets start from 9 euros.
For information and reservations contact the Teatro Salieri ticket of ce tel. 0442.25477 according to the following times: from Monday to Friday from 10:00 to 12:30 and from 15:00 to 18:00; Saturday from 10:30 to 12:30; or consult the website www.teatrosalieri.it The Salieri Theater is also active on the social channels Facebook and Instagram. For admission to the theater, unless new regulatory provisions are made, the Green Pass will not be required.
Dall’alto: Giacomo Poretti (ph Federico Buscarino). La cantante Dolcenera (ph Emanuela Cali).eventi & cultura
IL RITORNO DEL GRANDE TEATRO VERONESE
all’ 8 novembre al 2 aprile si terrà al Teatro Nuovo l’edizione 2022-23 della rassegna Il Grande Teatro, organizzata dal Comune di Verona in collaborazione col Teatro Stabile di Verona – Centro di Produzione Teatrale. Proposti otto spettacoli nell’arco di sei mesi: due classicissimi come Shakespeare e Pirandello, spettacoli di origine letteraria e cinematogra ca, un tocco di drammaturgia “made in USA” e un omaggio a Pasolini nel centenario dalla nascita.
THE RETURN OF THE GREAT THEATRE IN VERONA
EIGHT SHOWS INCLUDING CLASSICS, CONTEMPORARY LITERATURE, CINEMA AND A TRIBUTE TO PASOLINI FROM NOVEMBER TO APRIL.
From November 8th to April 2nd it will be held at the Nuovo Theatre the edition 2022-23 of the exhibition "The Great Theatre", organized by the Municipality of Verona in collaboration with the Teatro Stabile di Verona – Center of Theatrical production.
OTTO SPETTACOLI TRA CLASSICI, LETTERATURA CONTEMPORANEA, CINEMA E UN OMAGGIO A PASOLINI DA NOVEMBRE AD APRILE
It proposes eight shows over six months: two classics like Shakespeare and Pirandello, then original shows , literary and cinematic, a touch of dramaturgy “made in USA” and a tribute to Pasolini on the centenary of his birth.
"The Great Veronese Theater Review - underlines the councilor Marta Ugolini – nally goes back to keeping itself in full, with the proposal of a program of great cultural depth and quality. Through the lyrics proposed the audience will nd themselves travelling in stories told by great classics of literature, but also in new experimental visions, inan experiential path that only the theatre knows how to make us try.”
“La Grande Rassegna teatrale veronese – sottolinea l’assessora Marta Ugolini – torna nalmente a tenersi per intero, con la proposta di un cartellone di grande spessore culturale e di qualità. Con i testi proposti il pubblico si ritroverà a viaggiare in storie narrate da grandi classici della letteratura, ma anche in nuove visioni sperimentali, in un percorso esperienziale che solo il teatro sa far provare”. Ad inaugurare la rassegna, dall’ 8 al 13 novembre, “Mine vaganti”, spettacolo di Ferzan Özpetek che rma la sua prima regia teatrale portando in scena l’adattamento di uno dei suoi capolavori cinematogra ci, “Mine vaganti” del 2010.
Dal 22 al 27 novembre, il programma prosegue con “Pà”, omaggio a Pier Paolo Pasolini nel centenario della nascita. La regia è di Marco Tullio Giordana, che rma anche la drammaturgia a quattro mani con Luigi Lo Cascio, protagonista dello spettacolo. Dal 13 al 18 dicembre in programma “Sogno di una notte di mezza estate” di William Shakespeare. In scena ben quattordici attori, molti dei quali giovanissimi, alla loro prima prova importante.
Scheduled from 13th to 18th December "A Midsummer Night's Dream" by William Shakespeare. On stage fourteen actors, many of which very young, in their rst important challenge. The fourth opera on the playbill – the rst of 2023 – is “Così è ( se vi pare)” by Luigi Pirandello. Scheduled from 24th to 29th of January, directed by Luca De Fusco and starring Eros Pagni. The festival continues from 31 January to 5 February with “La valigia”, by Russian journalist-writer Sergei Dovlatov who died in 1990 still 50 years old. The main character is Giuseppe Battiston directed by Paola Rota. From 14 to 19 February it will be staged “The Waiting” by the veronese writer Remo Binosi passed away in 2002. Protagonists Anna Foglietta and Paola MInaccioni, directed by Michela Cescon.
La quarta opera in cartellone – la prima del 2023 – è “Così è (se vi pare)” di Luigi Pirandello. In programma dal 24 al 29 gennaio, si avvale della regia di Luca De Fusco e ha per protagonista Eros Pagni. La rassegna prosegue dal 31 gennaio al 5 febbraio con “La valigia”, del giornalista-scrittore russo Sergej Dovlatov scomparso nel 1990 non ancora cinquantenne. Ne è protagonista Giuseppe Battiston con la regia di Paola Rota. Dal 14 al 19 febbraio va in scena “L’attesa” dello scrittore veronese Remo Binosi scomparso nel 2002. Protagoniste Anna Foglietta e Paola Minaccioni con la regia Michela Cescon. Lo spettacolo “La vita davanti a sè”, in programma dal 14 al 19 marzo, è il penultimo appuntamento della rassegna.
Ne è protagonista Silvio Orlando che dello spettacolo, prodotto da Cardellino srl, rma anche produzione e regia. Con lui, in scena, l’Ensemble dell’Orchestra Terra Madre. Chiude Il Grande Teatro, dal 28 marzo al 2 aprile, “Il nodo”, pluripremiato dramma del 2012 della statunitense Johnna Adams. Con la regia di Serena Sinigaglia ne sono protagoniste Ambra Angiolini e Arianna Scommegna.
The show “La vita davanti a sè”, scheduled from 14 to 19 March, is the penultimate appointment of the festival. Silvio Orlando is not only the protagonist, but he also signs the production ad direction of the show, sponsoredy by Cardellino srl. With him, on stage, the Ensemble of the Terra Madre Orchestra. To close The Great Theater festival, from 28 March to 2 April, “Il nodo”, an award-winning drama of 2012 by the american Johnna Adams.
Directed by Serena Sinigaglia, the protagonists are Ambra Angiolini and Arianna Scommegna.
Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) -tel. +39 045 6800525
Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. +39 0464 943220
www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com
eventi & cultura
a ventiquattresima edizione della rassegna Divertiamoci a Teatro organizzata dal Teatro Stabile di Verona tornerà dal 15 novembre 2022 al 24 marzo 2023 Un’edizione attesissima che col solito, gradito richiamo al “divertimento”, segna, con i suoi otto spettacoli, il ritorno alla normalità di sempre.
La quarta opera in cartellone (dal 20 al 23 dicembre) è “Scusa sono in riunione… ti posso richiamare?” di Gabriele Pignotta che, oltre a esserne l’autore e il regista, ne è il protagonista insieme a Vanessa Incontrada.
Lo spettacolo è prodotto da a.ArtistiAssociati. Al centro di questa “commedia degli equivoci” l’ossessione della visibilità e la mania di primeggiare a tutti i costi.
A inaugurare il 2023, dal 10 al 13 gennaio, Natalino Balasso col suo “Dizionario Balasso (colpi di tag)”, divertente excursus nel mondo contemporaneo dove le parole diventano “tag”, dove ogni concetto è una scatola chiusa di cui leggiamo solo l’etichetta: il tag.
IL DIVERTIMENTO È ASSICURATO
LA RASSEGNA DI TEATRO BRILLANTE, DA NOVEMBRE A MARZO AL TEATRO NUOVO, SEGNA IL RITORNO ALLA NORMALITÀ DI SEMPRE CON LA VOGLIA DI SORRIDERE
FUN IS GUARANTEED
THE FESTIVAL OF THE COMIC THEATRE, FROM NOVEMBER TO MARCH AT THE TEATRO NUOVO, MARKS A RETURN TO NORMALITY WITH THE DESIRE TO SMILE
The 24th edition of the festival Divertiamoci a Teatro, organised by the Teatro Stabile di Verona, will return from 15 November 2022 to 24 March 2023. An eagerly awaited edition that, with its usual reminder of the "fun" marks, with its eight shows, a return to the normality of ever. The fourth play on the bill (from 20 to 23 December) is “Scusa sono in riunione… ti posso richiamare?” (Sorry I'm in a meeting... can I call you back?) by Gabriele Pignotta who, in addition to being the author and the director, is also the protagonist together with Vanessa Incontrada.
Nel quattrocentesimo anniversario della nascita Molière, troviamo in cartellone (dal 17 al 20 gennaio) “Le preziose ridicole” con Benedicta Boccoli, Lorenza Mario e Stefano Artissunch. Liberamente tratta da Molière, la commedia si avvale dell’adattamento e della regia dello stesso Artissunch ed è ambientata nel mondo dell’avanspettacolo in una Roma degli anni Quaranta durante la guerra. La rassegna prosegue (dal 7 al 10 febbraio) con una produzione della Pirandelliana: “Trappola per topi”, l’intramontabile capolavoro di Agatha Christie entrato nel Guinness dei primati per essere rimasto in cartellone nello stesso teatro, il New Ambassadors di Londra, ininterrottamente dal 1952 no al
febbraio 2020 quando il Covid-19 costrinse i teatri alla chiusura. Con la regia di Giorgio Gallione ne è protagonista Lodo Guenzi, conosciuto dal grande pubblico come componente del trio “Lo stato sociale” che arrivò secondo al festival di Sanremo del 2018. Dal 7 al 10 marzo il penultimo appuntamento della rassegna: “Arlecchino muto per spavento”, spettacolo ispirato al canovaccio del Settecento Arlequin muet par crainte di Luigi Riccoboni del 1717. In questo ra nato omaggio alla Commedia dell’Arte a interpretare Arlecchino è Marco Zoppello che cura anche la regia. Accanto a lui Sara Allevi, Marie Coutance, Matteo Cremon, Anna De Franceschi, Pierdomenico Simone, Michele
Mori, Stefano Rota e Maria Luisa Zaltron. A chiudere la rassegna (dal 21 al 24 marzo)
è “Tre uomini e una culla”, versione teatrale dell’omonimo lm di Coline Serreau del 1985. Nei panni dei tre inveterati scapoli parigini Giorgio Lupano, Attilio Fontana e Gabriele Pignotta che rma la regia. “Film di una donna sugli uomini rivolto specialmente alle donne” lo de nì il Morandini sottolineando (da allora sono passati quasi quarant’anni) quanto fosse divertente vedere tre uomini alle prese con pannolini e biberon. (Agnese Ceschi)
The show is produced by a. Associate Artists. At the heart of this “comedy of misunderstandings” the obsession with visibility and the mania to excel at all costs. To start 2023, from 10 to 13 January, Natalino Balasso with his “Dizionario Balasso (colpi di tag)” -Balasso dictionary (hits of tags), fun excursus in the contemporary world where words become “tags”, where every concept is a closed box of which we only read the label: the tag.
On the 400th anniversary of Molière’s birth, we nd in the playbill (from 17 to 20 January) “Le preziose ridicole” (The Precious Ridiculous) with Benedicta Boccoli, Lorenza Mario and Stefano Artissunch. Freely taken from Molière, the comedy uses the adaptation and direction of the same Artissunch and is set in the world of curtain raiser in a Rome of the Forties during the war. The exhibition continues (from 7 to 10 February) with a Pirandelliana
production: “Trappola per topi” (Mouse Trap), Agatha Christie’s timeless masterpiece that entered the Guinness Book of Records for remaining on the billboard in the same theatre, the New Ambassadors in London, uninterruptedly from 1952 until February 2020 when the Covid-19 forced theatres to close. Directed by Giorgio Gallione, the protagonist is Lodo Guenzi, known by the general public as part of the trio “Lo stato sociale” which was second place at the Sanremo Festival in 2018.
From 7 to 10 March the penultimate appointment of the festival: “Arlecchino muto per spavento” (Arlecchino mute for fear), a show inspired by the canovaccio of the eighteenth century Arlequin muet par crainte by Luigi Riccoboni of 1717. In this re ned tribute to the Commedia dell’Arte the main character Arlecchino is played by Marco Zoppello who also takes care of the direction. On stage with
him there will be Sara Allevi, Marie Coutance, Matteo Cremon, Anna De Franceschi, Pierdomenico Simone, Michele Mori, Stefano Rota and Maria Luisa Zaltron.
To bring the show to a close, from 21 to 24 March, is “Tre uomini e una culla” (Three Men and a Cradle), theatrical version of Coline Serreau’s 1985 lm of the same name. In the role of three inveterate Parisian bachelors there will be Giorgio Lupano, Attilio Fontana and Gabriele Pignotta who also signs the direction.
“ A woman's lm on men especially addressed to women”, said Morandini, stressing (almost forty years have passed since then) how much fun it was to see three men struggling with diapers and baby bottles. (Agnese Ceschi)
Nelle foto, una scena da “Tre uomini e una culla”.
TUTTI GLI APPUNTAMENTI
D’ARTE A VERONA E NELLE CITTÀ LIMITROFE: OCCASIONI PER SCOPRIRE L’ARTE DI TUTTE LE EPOCHE STORICHE DALL’ETÀ DEL FERRO ALLA CONTEMPORANEITÀ
ENTRANDO NELLA STORIA. L'ETÀ DEL FERRO NEL VERONESE
Museo Nazionale archeologico di Verona Dal 26 ottobre
Il nuovo Museo Archeologico Nazionale di Verona, accolto nell’ex Carcere Asburgico di San Tommaso, dal 26 si è arricchita di una nuova, ampia sezione interamente riservata all’Età del Ferro, andata ad aggiungersi a quella dedicata alla Preistoria e Protostoria, “Agli albori della creatività umana”, con la quale il museo era stato inaugurato lo scorso 17 febbraio. La nuova sezione, curata sotto il pro lo scienti co da Giovanna Falezza, direttrice del Museo, e da Luciano Salzani, già funzionario della Soprintendenza veronese, è stata allestita da Chiara Matteazzi, in continuità con il precedente allestimento museale. Ad essere documentata è la storia del territorio veronese, luogo di incontri e contatti che qui si intrecciarono tra Veneti, Etruschi e Reti. L’Età del Ferro si sviluppò nel corso del primo millennio a.C., volgendo al termine con le prime manifestazioni dell’arrivo dei Romani, all’incirca nel 2^ secolo a.C. Sono soprattutto i ricchissimi materiali rinvenuti negli scavi delle necropoli ad fornire i contenuti della nuova sezione.
MICHAEL NAJJAR. COOL HEART
26 novembre 2022 – 14 gennaio 2023 Verona, Studio la Città
Studio la Città torna ad occuparsi del futuro planetario in tempi di cambiamento climatico con una mostra fotogra ca dell’artista tedesco Michael Najjar. L’esposizione propone una selezione di lavori di grande formato tratti dalla recente serie cool earth nella quale l’artista documenta non solo gli e etti causati dal surriscaldamento globale in natura, ma anche i risvolti economici, culturali e soprattutto tecnologici del nostro prossimo futuro.
ART EXPOSITIONS
ALL THE ART EXPOSITIONS IN VERONA AND IN THE NEIGHBORING CITIES: GREAT OPPORTUNITIES TO DISCOVER THE ART OF ALL HISTORICAL PERIODS FROM THE IRON AGE TO THE MODERN AGE
ENTERING HISTORY. THE IRON AGE IN THE VERONA AREA
National Archaeological Museum of Verona From 26 October
The new National Archaeological Museum of Verona, housed in the former Habsburg prison of San Tommaso, has been enriched with a new, large section entirely dedicated to the Iron Age. It has been added to the one dedicated to Prehistory and Protohistory, "At the dawn of human creativity", with which the museum was inaugurated on 17 February. The new section, supervised from a scienti c point of view by Giovanna Falezza, director of the Museum, and by Luciano Salzani, former o cial of the Superintendency of Verona, was set up by Chiara Matteazzi, in continuity with the previous museum layout. What is documented is the history of the Verona area, a place of meetings and contacts that here connected between the Veneti, Etruscans and Reti. The Iron Age developed during the rst millennium BC, coming to an end with the rst manifestations of the arrival of the Romans, around the 2nd century BC. Above all, the very rich materials found in the excavations of the necropolises provide the contents of the new section.
KANDINSKY E LE AVANGUARDIE PUNTO, LINEA E SUPERFICIE
Mestre, Centro Culturale Candiani 30 settembre 2022 – 21 febbraio 2023
“Kandinsky e le avanguardie. Punto, linea e super ce” presenta una ra nata selezione di capolavori del Novecento internazionale e italiano, opere gra che che il maestro russo realizza nel 1922, quando insegna presso l’importante o cina creativa rappresentata dalla scuola del Bauhaus. Le tecniche sono diverse, ciascuna scelta da Kandinsky per il suo carattere unico: la litogra a combina segni e colori per produrre un’immagine che si avvicina il più possibile a un dipinto, la xilogra a è invece caratterizzata dall’interazione di primo piano e sfondo, mentre la puntasecca permette precisione di segno e studio delle linee. I “piccoli mondi” diventano per Kandinsky microcosmi autonomi, quasi delle piccole galassie in dialogo le une con le altre. In abbinata con Kandinsky, Paul Klee, Enrico Prampolini, Luigi Veronesi, Joan Miró, Antoni Tàpies, Yves Tanguy, Victor Brauner e Jean Arp.
30 settembre 2022 - 29 gennaio 2023
Sei sezioni tematiche, a partire dal ritratto biogra co del grande artista newyorkese, 150 opere tra disegni, incisioni, serigra e, sculture e postcards. Una mostra e un viaggio incalzante nell’eccentrico mondo di Warhol, l’icona pop per eccellenza che
MICHAEL
NAJJAR. COOL HEART
26 November 2022 – 14 January 2023
Verona, Studio la Città
Studio la Città is once again dealing with the planetary future in times of climate change with a photographic exhibition by the German artist Michael Najjar. The exhibition o ers a selection of large-format works taken from the recent “cool earth” series in which the artist documents not only the e ects caused by global warming in nature, but also the economic, cultural and above all technological implications of our near future.
KANDINSKY AND THE AVANT-GARDE POINT, LINE AND SURFACE
Mestre, Candiani Cultural Center
30 September 2022 – 21 February 2023
The exhibitions presents a re ned selection of international and Italian 20th century masterpieces, graphic works that the Russian master created in 1922, when he was teaching at the important creative workshop represented by the Bauhaus school. The techniques are di erent, each chosen by Kandinsky for their unique personalities: lithography combines marks and colors to produce an image that comes as close as possible to a painting, woodcut is instead characterized by the interaction of foreground and background, while the drypoint allows precision of sign and study of the lines. For Kandinsky, the "small worlds" become autonomous microcosms, almost like small galaxies in dialogue with each other. Combined with Kandinsky, Paul Klee, Enrico Prampolini, Luigi Veronesi, Joan Miró, Antoni Tàpies, Yves Tanguy, Victor Brauner and Jean Arp.
ANDY WARHOL. POP ICON
Padua, Altinate Cultural Center | San Cajetan September 30, 2022 - January 29, 2023
Six thematic sections, starting with the biographical portrait of the great New York artist, 150 works including drawings, engravings, screen prints, sculptures and postcards. An exhibition and a pressing journey into the eccentric world of Warhol, the pop icon par excellence who intend to investigate the poetics of the genius of Pop Art, focusing on his representation of American society and culture. The corpus of works includes the brands that populated the advertising imagery widespread in the United States between the 1960s and 1970s, such as the famous Campbell's soup. Alongside the brands, Warhol represents the faces of entertainment icons, from Mick Jagger to Sylvester Stallone to the legendary Marilyn "treated" as consumer products cove-
intendono indagare la poetica del genio della Pop Art so ermandosi sulla sua rappresentazione della società e della cultura americane. Nel corpus di opere trovano spazio i marchi che popolavano l’immaginario pubblicitario di uso negli Stati Uniti tra gli anni ‘60 e gli anni ’70 come la celebre zuppa Campbell's. Accanto ai brand, Warhol rappresenta i volti delle icone dello spettacolo, da Mick Jagger, a Sylvester Stallone, alla mitica Marilyn “trattati” come prodotti di consumo rivestiti della medesima aura mistica con cui Warhol ripensa i suoi “oggetti” per trasformarli in un manufatto artistico.
ROBERT CAPA. L’OPERA 1932-1954
Rovigo, Palazzo Roverella 8 ottobre 2022 – 29 gennaio 2023
“Robert Capa. L’Opera 1932-1954”, a cura di Gabriel Bauret, è il nuovo appuntamento con la fotogra a internazionale proposto dalla Fondazione Cassa di Risparmio di Padova e Rovigo, ancora una volta a ancata dal Comune di Rovigo e dall’Accademia dei Concordi. La mostra, che segue per qualità ed originalità quella recente di Robert Doisneau, consta di ben 366 fotogra e selezionate dagli archivi dell’agenzia Magnum Photos e ripercorre le tappe principali della sua carriera, dando il giusto spazio ad alcune delle opere più iconiche che hanno incarnato la storia della fotogra a del Novecento. L’esposizione non si limiterà alle rappresentazioni della guerra che hanno forgiato la leggenda di Capa, ma anche altri temi come quello delle migrazioni delle popolazioni (in Spagna e in Cina, in particolare). E tra un’immagine e l’altra, si pro la anche l’identità di Capa.
GIOTTO E IL NOVECENTO
Rovereto, MART
6 dicembre 2022 – 19 marzo 2023
La mostra si apre con una grande installazione immersiva che riproduce la Cappella degli Scrovegni di Padova,il capolavoro assoluto di Giotto. Una so sticata videoproiezione, costruita partendo dalle immagini ad altissima risoluzione realizzate dall’Università di Padova e messe a disposizione dai Musei Civici di Padova, “trasporta” virtualmente i visitatori e le visitatrici del Mart all’interno del famosissimo ciclo di a reschi del XIV secolo, Patrimonio Mondiale UNESCO. Seguendo un ordine cronologico e tematico l’esposizione prosegue tra opere di grandi autori e autrici del XX e XXI secolo accomunati dalla passione per la gura di Giotto, studiato, imitato, o preso a modello di perfezione e spiritualità.
red with the same mystical aura with which Warhol rethinks his "objects" to transform them into a manufactured article artistic.
ROBERT
CAPA. THE OPERA 1932-1954
Rovigo, Palazzo Roverella 8 October 2022 – 29 January 2023
Robert Capa. L'Opera 1932-1954”, curated by Gabriel Bauret, is the new appointment with international photography proposed by the Cassa di Risparmio di Padova e Rovigo Foundation, once again supported by the Municipality of Rovigo and the Accademia dei Concordi. The exhibition, which follows the recent one by Robert Doisneau in terms of quality and originality, consists of 366 photographs selected from the archives of the Magnum Photos agency and retraces the main stages of his career, giving the right space to some of the most iconic works that have embodied the history of twentieth-century photography. The exhibition will not be limited to the representations of the war that forged the legend of Capa, but will also cover other themes such as that of population migrations (in Spain and China, in particular). And between one image and another, Capa's identity also emerges.
GIOTTO AND THE TWENTIETH CENTURY
Rovereto, MART 6 December 2022 – 19 March 2023
The exhibition opens with a large immersive installation that reproduces the Scrovegni Chapel in Padua, Giotto's absolute masterpiece. A sophisticated video projection, built starting from the very high resolution images created by the University of Padua and made available by the Civic Museums of Padua, virtually "transports" the visitors of the Mart inside the famous cycle of fourteenth century frescoes, UNESCO World Heritage.
Following a chronological and thematic order the exhibition continues among works by great authors of the 20th and 21st centuries united by a passion for the gure of Giotto, studied, imitated, or taken as a model of perfection and spirituality.