Časopis Bukmarker - broj 7

Page 33

Knjiga priča Džumpe Lahiri Tumač bolesti, ovenčana Pulicerovom nagradom za književnost, otvara teme jezika i identiteta, porodičnih odnosa i osećanja pripadnosti. Čim se pojavila u Laguninoj ediciji Amerikana, privukla je pažnju, a ovoga puta vam prenosimo kakvu je emociju izazvala kod čitateljke Delfi kutka

DELFI KUTAK

DELFI KUTAK

OSEĆAJ USAMLJENOSTI I OTUĐENOSTI U KNJIZI

Tumač bolesti Džumpe Lahiri Piše: Petra Jovanović

umpa Lahiri kroz devet priča iskazuje sudar kultura i nudi ogrlicu satkanu od fragmenata života ljudi koje povezuje zajednička nit – osećaj usamljenosti i otuđenosti, kako stranaca u sopstvenoj domovini tako i migranata „istrgnutih“ iz kulture svojih predaka i „bačenih“ u brzi tempo Sjedinjenih Država. Jedna stvar je, nevezano za ljudske različitosti, ipak univerzalna – emocija. Autorka zadire u najtananija osećanja, otkrivajući nam ranjivost svakog čoveka.

Kratke priče osvetljavaju trenutke nežnih epizoda serije života sasvim jednostavnih i običnih ljudi, ispisane takvim narativom da se tuga i melanholija likova prenosi na nas. Gledajući „spoljašnjost kuće“, život jedne porodice može proći sasvim neopaženo, ali „otvorivši vrata“ i pišući srcem iz ugla protagonista, autorka im daje značaj.

Autorka je tumač ljudskih osećanja koja se nalaze izvan svakog jezika i kulture Svakodnevica dobija emocionalnu dubinu, postepeno gubeći svoju površnost. Od priča ne očekujte nepredvidive zaplete, šokantna otkrića, dinamičnu radnju i iznenađujući filmski kraj. Njihova posebnost je u osećaju stvarnog, dok snaga leži u činjenici da se svako, u određenom segmentu života, može poistovetiti sa protagonistima, pronaći sebe u njima i shvatiti da nije sam u svojoj muci. Zato je i normalno da vam se neće svaka priča svideti, ili vas neće pogoditi istim intenzitetom.

Muškarci i žene oslikani perom autorke doživljavaju velike emotivne slomove zbog čežnje za domovinom, težine novog početka ili tuge konačnog svršetka, gubitaka najmilijih, krivice, beskućništva, osećaja odbačenosti, loših ugovorenih brakova ili neverstava. Sagledavajući šire, sam naziv knjige nosi jaku simboliku. Tumač nije klasični prevodilac, premda su u pitanju različiti kontinenti i države. Autorka je tumač ljudskih osećanja koja se nalaze izvan svakog jezika i kulture. Ona je poznavalac unutrašnjosti i bolnih rana čovečje duše. Međutim, ukoliko se osvrnemo baš na priču koja nosi naziv romana, uvidećemo savršenu alegoriju osobe koja, radeći kao tumač doktora, dobija mogućnost prenošenja teskoba ljudi u zemlji koju nikada neće osećati svojom. Jaka je ljudska potreba za pripadnošću, ali je možda jača moć prihvatanja. ■ 33


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

■ ZAVRŠNA REČ: Vaš knjižar i Novi ulov

3min
pages 34-36

■ DELFI KUTAK: Tumač bolesti

1min
page 33

■ #BUKMARKER: Svet po Garpu

4min
page 32

■ DELFI GIFT

1min
page 31

■ VESTI

1min
page 30

■ MALA LAGUNA

4min
pages 28-29

■ IZ PRVE RUKE: Metropolis

2min
page 26

■ INTERVJU: Maks Tegmark

3min
page 27

■ NOVO U LAGUNI

5min
pages 18-19

■ TEMA: Mali čitalački zločini

2min
page 25

■ LAGUNIN KNJIŽEVNI KLUB: Prema istinitoj priči

4min
page 24

■ BIBLIOTEKA POZNATIH: Gorislav Papić

5min
pages 22-23

■ ODLOMAK: Poleti već jednom!, Etgar Keret

7min
pages 20-21

■ TAJNE PISACA: Šimon A. Đarmati

3min
page 17

■ AKTUELNO: Konkurs „Tragom zločina“ – pobedničke priče

5min
pages 14-15

■ IZ PERA LJUBICE ARSIĆ: Slikar duša

3min
page 16

■ TEMA BROJA: Ekranizacije knjiga

6min
pages 6-7

■ KOLUMNA: Tri Rajke

2min
page 11

■ KNJIŽEVNA KRITIKA: Hiljadu brodova

3min
page 10

■ INTERVJU: Heder Moris

6min
pages 12-13

■ INTERVJU: Živojin Petrović

6min
pages 8-9

■ U FOKUSU: Nedelja knjiga Fredrika Bakmana

3min
pages 4-5
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.