Anno XXXIX n. 9 Ottobre 2022 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
ISSN:1121 - 6050
L E I SU RE PA RKS FECS E D UTAI N ME NT RIDE M AN UFACTU R ER S
L’EDITORIALE EDITORIAL
Oscar Giacomin
General Manager Facto Edizioni & Togo Media
A
SOCIAL MEDIA MANAGER, THAT IS…
lways on-line on their smartphones and always ready to engage on social media, with posts and comments: so are the consumers of today, always-on and mobile-first. In this situation, every company needs to have a good digital presence and a good on-line reputation. There are professionals who focus on this specific aspect: Social Media Managers, a role that is more and more important for a company’s marketing strategy to be successful. Truth be said, when talking about digital marketing, many companies still go with the idea that, beside a few more complex marketing jobs, there are also more “mundane” ones, where you don’t need any specific skills beyond being a digital native and having a knack for fiddling on a smartphone. The job of a social media manager is among those that are noted for being “easy”. But is that really so? To answer that question, let’s start from a definition: social media managers are digital professionals who handle marketing and advertisement on social media channels for a buyer (be it a company, an institution, an independent contractor, a no profit organization); they do so by spreading news, by creating and managing publishing calendars, by dealing with communication and promotion of brands, products, services and events, by creating and sharing web content. This management activity is comprised of several macro-tasks, including: planning, strategy and identification of goals; developing brand awareness and managing on-line reputation; content creation; lead generation; networking, sales support, and community management. Social media professionals therefore have a dual nature that is both creative and strategic, they master the technical features of each app, they keep up to date with the latest trends and news, they know how to tailor their content to each platform, they are able to engage their audience, all with the final goal of transforming fans into clients, and clients into brand ambassadors. From these few words, one can already get an idea of how essential this profession is, but also of the wide range of skills it requires, skills that cannot be improvised, and in such a number and such a variety that it’s hard for one person to cover them all. That’s why big companies have a whole department dedicated to Social Media Marketing, whereas in many other cases the best and most productive solution is to outsource this activity to an agency where each person has a specific role: there is a social media strategist, a content manager, a community manager, a person for analytics and reports, a social media campaign manager who handles paid ads, someone to create graphics and video-making, and so on. A Social Media Manager’s skills and activities A social media manager’s first responsibility is to devise and implement a social media marketing plan, which of course must match the wider corporate communication plan. The marketing plan, which is not static but rather needs to be revised regularly to adapt to the ever-changing scenario of social media, includes at least three macro-tasks: 1 brand development, 2 identifying target clients for each social media platform, and 3 defining clear, specific and attainable goals. Good social media manager know that a company’s main goal is conversion – whether in the form of buying a product, filling in a form, or subscribing to a newsletter – so they can never be satisfied with a page that
S
SOCIAL MEDIA MANAGER, OVVERO…
empre connessi via smartphone e sempre pronti a interagire sui social, postando e commentando: sono così i consumatori oggi, always-on e mobile-first. In questa situazione, diventa fondamentale per un’azienda avere una buona presenza digitale e una buona reputazione digitale. Esiste una figura professionale che si occupa proprio di questo ed è quella del Social Media Manager, una professione sempre più importante per il successo delle strategie di marketing aziendali. Va detto che, anche all’interno di molte aziende, quando si parla di digital marketing c’è ancora la percezione che esistano attività più complesse ed altre più ‘banali’ che non richiedono competenze specifiche, se non quella di saper smanettare col telefonino e sui social e magari essere dei nativi digitali. La professione di social media manager è proprio una di quelle che gode di questa nomea di semplicità. Ma è davvero così? Per dare una risposta, cominciamo col definire chi è il social media manager: è il professionista digitale che gestisce marketing e pubblicità sui canali social per il suo committente (sia questo un’azienda, un ente, un libero professionista, una realtà no profit) attraverso attività di diffusione di notizie, creazione e gestione dei piani editoriali, comunicazione e promozione del brand, di prodotti, servizi ed eventi, creazione e condivisione di contenuti web. Questa gestione include numerosi macro-task, tra cui: pianificazione, strategia e definizione degli obiettivi; sviluppo della brand awareness e gestione della reputazione online; creazione dei contenuti; generazione di traffico in entrata; coltivare contatti, dare supporto alle vendite e gestire la community. Il professionista dei social ha, quindi, un’anima sia creativa che strategica, conosce a fondo le caratteristiche tecniche dei diversi canali, si tiene aggiornato, sa declinare il contenuto a seconda della piattaforma e sa relazionarsi con l’audience, con l’obiettivo finale di trasformare i fan in clienti e i clienti in brand ambassador. Già da queste poche parole si intuisce quanto sia irrinunciabile questa figura, ma anche come racchiuda una quantità di competenze che non si possono improvvisare, così tante ed eterogenee che difficilmente possono inoltre essere assolte da una sola persona. Ragion per cui se nelle grandi aziende si dà vita a un intero reparto dedicato al Social Media Marketing, in molti altri casi la soluzione più consona e proficua risulta essere l’affidarsi a dei professionisti esterni, ossia agenzie in cui ogni risorsa ha allora un compito specifico: c’è il social media strategist, il content manager, il community manager, l’analista addetto alla reportistica, il social media campaign manager per gestire il paid adv, chi si occupa della grafica e del video-making, eccetera.
Le competenze e le attività di un Social Media Manager La prima responsabilità di un social media manager è di sviluppare e attuare un piano di marketing sui social media, in accordo, ovviamente, con quello più ampio a livello di comunicazione corporate. Questo piano – non statico, ma da rivedere periodicamente per adattarsi al mutevole scenario social - comprende almeno tre macro-attività: 1 sviluppare il brand; 2 identificare i clienti target per ogni singolo social; 3 impostare obiettivi chiari, definiti e realistici. Un buon social media manager sa che se il principale obiettivo aziendale è la conversione – che si tratti dell’acquisto di un prodotto, della compilazione di un form o della sottoscrizione a una newsletter – non
potrà dirsi soddisfatto di una pagina che presenta moltissimi fan e interazioni ma nessuna conversione, perché fan e interazioni tout court non portano un reale beneficio al business. Nel fissare gli obiettivi, è allora importante individuare le criticità specifiche dell’azienda. Per esempio, molto comuni possono essere il traffico del sito insufficiente e/o visitatori scarsi; difficoltà nelle vendite; scarsa reputazione online e ritenzione del cliente in calo. Definito il piano di marketing sui social media, il professionista si occuperà della redazione e declinazione di contenuti di qualità, intendendo per contenuti sia quelli di testo che di tipo visivo (foto, reel, video). Che si tratti di aggiornamenti di stato con immagini, di video su YouTube, di annunci su Facebook o altro pubblicato sui social, vale sempre un principio: ciò che il pubblico vede è ciò che ricorderà e per questo il social media manager deve assicurarsi che ogni contenuto sia avvincente, pertinente e capace di generare engagement. Per esserlo, la strategia più efficace è quella di evitare messaggi smaccatamente pubblicitari, ma accompagnare l’utente nel mondo dell’azienda usando l’arma dell’interattività e dell’intrattenimento (e il successo per esempio delle nuove funzionalità di TikTok for Business lo dimostra). Dopo che la strategia di contenuto è stata realizzata, il social media manager si farà Community Manager, ossia il professionista deputato ad ascoltare, rispondere, porre domande e coinvolgere il pubblico. Facendolo sempre in un modo coerente con il brand, esaustivo, mai banale. Sui social più che su ogni altro mezzo di comunicazione, la relazione con il consumatore è diretta e personale: non c’è nulla di più deleterio per un brand che non rispondere ai propri utenti, ignorare le critiche o, peggio, rispondervi in modo polemico, così come mancherà di efficacia una pagina vetrina, chiusa ai commenti. Altra competenza richiesta al social media manager è la gestione delle inserzioni online (campagne e sponsored post). La strategia di promozione sui social – soprattutto oggi con l’aggiornamento degli algoritmi – ha come elemento cardine la sponsorizzazione del contenuto: il miglior piano editoriale, i contenuti visivamente più belli e impattanti, avranno una reach davvero minima se non supportati con dei più o meno piccoli budget. La pubblicità social – come Facebook Ads, Instagram Ads o le campagne LinkedIn – è uno strumento molto prezioso per amplificare il proprio messaggio e permette di raggiungere buoni risultati a fronte di investimenti non eccessivi. Il social media manager deve, quindi, anche saper gestire campagne online, con tutte le eterogenee skill strategiche e tecniche che ciò implica. Monitorare e valutare i risultati raggiunti sui social media con i tool adatti è l’ultimo, fondamentale compito del social media manager. Misurare e analizzare i social analytic, sia organici che a pagamento delle proprie pagine e dei propri singoli contenuti, è cruciale per stabilire il ROI. Alcuni degli insights (cioè statistiche e dati sulle performance) da tenere sotto controllo sono per esempio quelli che riguardano la crescita del pubblico, il suo profilo, il grado di engagement, la copertura dei contenuti, il coinvolgimento per tipo di contenuto, le conversioni e traffico di referral verso il sito e il feedback negativo. Una buona prassi è misurare i risultati su base giornaliera: questi dati dovrebbero andare di pari passo con gli obiettivi generali di marketing fissati all’inizio del processo e far capire se la strategia è vincente così com’è o richiede invece dei ‘ritocchi’.
L’EDITORIALE EDITORIAL
counts many followers and interaction, but doesn’t convert: fan engagement and interactions on their own represent no real benefit for business. When a social media manager defines the plan’s goals, it’s therefore important to identify which are critical issues for that specific company. Common examples can be: insufficient website traffic and/ or few visitors; difficult sales; bad on-line reputation; a drop in client retention. After defining a social media marketing plan, a social media manager will take care of creating varied quality content, meaning both textual and visual content (pictures, reels, videos). Whether a status update with a picture, a YouTube video, a Facebook post or any other content published on a social media channel, the principle is always the same: what people see is what they remember, so a social media manager needs to make sure that every piece of content they publish is compelling, relevant, and good for creating engagement. To do that, the most effective strategy is to avoid any content that is openly advertising material, and to guide users inside the company’s world by way of interactivity and entertainment (as demonstrated, for example, by the success of TikTok for Business’ new features). After creating a content strategy, social media managers will put on the hat of Community Managers, that is, the people whose role is to listen to their audience, answer questions, and ask questions of their own, i.e. engage with their audience. And they need to keep it consistent with the brand, comprehensive, and never trite. On social media, more than on any other media, there is a direct and personal relation between company and customer: nothing is more harmful for a brand than not answering to its users, ignoring critics, or worse, being argumentative in its answers; similarly, a static page that is used only as a showcase and is closed to comments has little chance of being effective. Another must-have skill for social media managers is managing on-line ads (campaigns and sponsored posts). Sponsored content is a cornerstone of any strategy for promotion on social media, especially as algorithms get updated: even the best social media calendar, even the most charming and eye-catching content, will have a very limited reach if they don’t have at least a small budget to support them. Social advertisement, such as Facebook Ads, Instagram Ads or LinkedIn campaigns, is a precious tool to amplify your message, and it allows a company to reach good results with limited investments. This means that social media managers must also be able to manage on-line campaigns, with all the different strategic and technical skills they need for that. The last fundamental task of a social media manager is monitoring and evaluating results with the right tools. Measuring and analyzing social analytics, both for organic and paid interactions, both for single pieces of content and for the page itself, is crucial to determine ROI. Some of the insights (stats and data on performance) to check are, for instance: audience growth, audience profile, engagement level, content coverage, engagement for each type of content, conversions, referral traffic, and negative feedback. Good practices suggest that results should be measured on a daily basis: data should closely follow the general marketing goals defined at the beginning, so through them the social media manager can understand whether their strategy is winning, or whether they need to touch it up a bit.
CONTENTS / OCTOBER 2022
10 GREEN TECHNOLOGIES Good Examples Buoni esempi
14 18
HOSPITALITY
What Will We Do with The Wasteful Guests? Quando gli spreconi sono gli ospiti
10
FLASH NEWS
GREEN TECHNOLOGIES
14
HOSPITALITY
26
FUNFAIRS
20 MAJOR RIDES
Dinosaur Passion Passione dinosauri27. FlowRider 29
26 FUNFAIRS
Oktoberfest 2022: A Big Party in The Rain Oktoberfest 2022: gran festa sotto la pioggia
32 EQUIPMENT
Lights As The Protagonists Luci protagoniste
36 FLASH NEWS
38 TRADE SHOWS
IAAPA EXPO EUROPE 2022: Back to London, Back Together IAAPA EXPO EUROPE 2022: di nuovo a Londra, di nuovo insieme
20
MAJOR RIDES
32
EQUIPMENT
38
TRADE SHOWS
46
TOURIST ATTRACTIONS
46 TOURIST ATTRACTIONS
An Icon Is Reborn È rinata un'icona
52 FLASH NEWS 54 NEWS
The End of An Era And The Beginning of A New One La fine di un'era e l'inizio di una nuova
w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t N. 9 OCTOBER 2022
LEISURE
facto edizioni
Games Parks Industry
GOLDEN PONY® AWARDS
International Awards for Excellence! NEXT EVENT
BERGANTINO (RO) - 6 December 2022 @goldenponyawards
è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT COP GI OTTOBRE 22.indd 1
GAMES & PARKS INDUSTRY
@factoedizioni
Anno XXXIX n. 9 Ottobre 2022 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
ISSN:1121 - 6050
DIGITAL
PARKS
FECS
EDUTA I N M E NT
RIDE
M A N U FACT U R E R S
AI for All Business Is Becoming Reality L'Intelligenza Artificiale sta diventando realtà per tutte le imprese by Domenico Matarazzo
64 TOURIST ATTRACTIONS
64
TOURIST ATTRACTIONS
Where The Earth Trembled Dove tremò la terra
70 NEWS
Gravity Powered Thrills Emozioni alimentate dalla gravità
72 MAJOR RIDES
Double Fun And Very High Throughput Doppio divertimento e super capacità
70
MAJOR RIDES
72
76 TRADE SHOWS
Retail And Entertainment, The Winning Formula Retail ed entertainement, la formula vincente
78 MUSEUMS
Hangovers on Display Sbornie in vendita
82 FLASH NEWS TRADE SHOWS
76
MUSEUMS
78
DIGITAL EDITION
76
90 EGA 2.0 COMPANY DIRECTORY 95 TRANSLATIONS
NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com
WATERPARK EQUIPMENT
EGA 2.0
90
ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
FIGURES AND THEMING
ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
OCEM Structural Steelwork
RIDE MANUFACTURERS
ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru
FIGURES AND THEMING
AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com
CHECKS AND SAFETY
BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
RIDE MANUFACTURERS
SHOWS CALENDAR 88 TRADE CALENDARIO FIERE
95 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 99 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL
C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com
CARAVANS
SHOP 103 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO
COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it
KIDDIE RIDES
DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com
RIDE MANUFACTURERS
With over a century of experience in the medium-heavy structural steelwork, Ocem, founded and managed by the Marchetti family now in its second generation, in the last 30 years has managed to carve out a leading role in the parks & attractions industry too, specializing in the construction of roller coasters. Backed up by its expertise and experience, the company currently works with the leading players in that sector, on both a national and international scale. Ocem’s mission is to support its customers right from the design stage, supporting them with its technology and skills so that they can operate on the market with innovative and highly competitive products. Historically located in Este, in the province of Padua, Ocem still maintains part of its production plants there, but has recently moved the headquarters to its brand-new factory in Monselice, a few kilometers away from Este. Thanks to this new site, Ocem plants now cover a total area of around 50,000 square meters, 15,000sqm of which are indoors, thus guaranteeing greater production capacity. APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
DESIGN AND PROJECTS
GUIDA AZIENDE 02 22.indd 2
BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com
CARPENTRY AND PAINTING
DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
TRAINS
01/03/22 12:33
Con oltre un secolo di esperienza nel settore della carpenteria metallica medio-pesante, Ocem, fondata e gestita dalla famiglia Marchetti giunta alla seconda generazione, è riuscita negli ultimi 30 anni a ritagliarsi un ruolo di primo piano anche nel settore dell’amusement grazie alla sua specializzazione nella costruzione di roller coaster. Forte delle competenze e dell’esperienza acquisita, l’azienda attualmente collabora con i principali player del settore sia a livello nazionale che internazionale. La mission aziendale è quella di affiancare i propri clienti sin dalla fase progettuale, supportandoli con le sue tecnologie e competenze affinché possano essere sul mercato con prodotti innovativi e altamente competitivi. Storicamente sita ad Este in provincia di Padova, dove mantiene ancora parte della produzione, recentemente Ocem ha spostato la propria sede nel nuovo stabilimento di Monselice a pochi chilometri di distanza dalla sede originaria. Con l’acquisizione di questo nuovo sito, Ocem si estende oggi su una superficie complessiva di circa 50.000mq, dei quali 15.000 coperti, garantendo di fatto una maggiore capacità produttiva.
Via Umbria, 3 - 35043 Monselice PD - info@ocemmarchetti.it - www.ocemmarchetti.it
ON THE COVER
NEWS
IN QUESTO NUMERO / OTTOBRE 2022
58 FOCUS ON...
NO MORE PLASTIC BOTTLES THANKS TO A WATER BOTTLING PLANT; CIGARETTE BUTTS THAT BECOME BENCHES, AND TARPAULINS RECYCLED AS CLOTHING ACCESSORIES: 2 PARKS AND A RESORT OFFER SOME LESSONS IN ECO-SUSTAINABILITY
GOOD EXAMPLES
W
hen it comes to the environment, and in particular waste management, you have probably heard of the 4 Rs, namely Reduce, Reuse, Recycle and Recover. A rule that we should all apply to our everyday lives, because if leading modern life without producing waste is virtually a heroic undertaking, drastically reducing our negative impact on the environment is absolutely feasible, without considerable effort. The secret lies in adopting good habits and a new mindset, which instead of the logic of “produce, consume and destroy”, embraces a more environmentally-friendly vision that aims first of all to produce as little waste as possible - the Rs Reduce and Reuse, i.e. reduce the production of waste at the source (for example, not buying in excess and avoiding single-use or singleportion products) and making the life of a product last as long as possible (for example, repairing it and reusing it for other purposes before throwing it away). This green mindset leads to the understanding that at the end of the cycle in which a product is used and reused, when it will no longer be usable as such, the waste can still be transformed into other materials (Recycling, which implies, for example, disposing of waste by recycling) or used to create other objects or generate energy (Recovery, which means, for example, burning the wood of old furniture in the fireplace to produce heat, or using non-reusable waste to produce completely different objects from the original). Would you like to learn about some interesting applications of the 4 Rs in leisure facilities? Here are 3 virtuous examples from Asia, the USA, and Europe.
Stop alle bottiglie di plastica grazie a un impianto per l’imbottigliamento dell’acqua; mozziconi di sigaretta che diventano panchine, e teloni cerati recuperati come accessori di abbigliamento: due parchi e un resort danno lezioni di ecosostenibilità BUONI ESEMPI In tema di ambiente, e in particolar modo di gestione dei rifiuti, avrete probabilmente sentito parlare della regola delle quattro R, ossia Riduzione, Riutilizzo, Riciclo e Recupero. Una regola che dovremmo applicare tutti nel nostro quotidiano, perché se condurre la vita moderna senza produrre rifiuti è un’impresa eroica, farlo riducendo drasticamente il nostro impatto negativo sull’ambiente è invece assolutamente fattibile senza grossa fatica. Il segreto sta nel prendere buone abitudini e far proprio un mindset nuovo che invece della logica del “produci, consuma e distruggi” abbraccia una visione più rispettosa dell’ambiente che punta in primo luogo a produrre quanti meno rifiuti possibili - le R di Riduzione e Riuso, dove Riduzione vuol dire ridurre la produzione di rifiuti all’origine (per esempio, non comprando in eccesso ed evitando i prodotti monouso o monoporzione) e Riuso significa far durare il più a lungo possibile la vita di un prodotto (quindi, per esempio, riparandolo e poi riusandolo anche per altri scopi prima di farne spazzatura). Il mindset green porta poi a capire che alla fine del ciclo di uso e riuso di un prodotto, quando questo non sarà più utilizzabile come tale, è però possibile trasformare il rifiuto in materiali diversi (la R di Riciclo, che implica per esempio smaltire in modo corretto i rifiuti facendo la raccolta differenziata) e valorizzarlo per ricavarne altri oggetti o energia (la R di Recupero, che significa, per esempio, bruciare il legno dei mobili vecchi nel caminetto per produrre calore, o usare i rifiuti non riutilizzabili per produrre oggetti completamente diversi da quelli di partenza). Siete curiosi di conoscere delle interessanti applicazioni della regola delle 4 R nell’ambito di strutture ricreative? Eccovi tre esempi virtuosi che vengono da Asia, Usa ed Europa.
GREEN TECHNOLOGIES
ATLANTIS, THE PALM DUBAI: a water bottling plant removing 2.7m plastic bottles every year In an effort to eliminate all single-use plastic bottles from its operation by the end of 2023, last month Atlantis, The Palm, in Dubai which is one of the largest luxury resorts in the region, opened a water purification and bottling plant that will facilitate the process. A total of 2.7 million single-use bottles of water will be replaced with reusable, refillable drinking water in glass bottles and provided to all the resort guests, also including the Aquaventure Waterpark. The AED 1.2 million plant produces up to 800 litres of water per hour and operates around the clock with 2,500 bottles in circulation at any one time. The water itself is put through a stringent 4-step filtration process, also including a re-mineralisation filter (a first in the UAE hospitality industry) adding calcium and magnesium, essential minerals for health, to the water. “As we continue driving efforts to meet our goal of eliminating all single-use plastic bottles, we are also rolling out plans to remove other single-use items across the resort, and looking to embrace circularity principles as part of our aim to be a leader in responsible tourism within the region,” commented Tim Kelly, managing director & executive vice president of Atlantis Dubai.
11
ATLANTIS, THE PALM a Dubai: un impianto per imbottigliare l’acqua eliminando 2,7 milioni di bottiglie di plastica l’anno Nel’ambito del suo impegno per eliminare dalle sue proprietà, entro la fine del 2023, tutte le bottiglie di plastica monouso, il mese scorso Atlantis, The Palm a Dubai, uno dei resort di lusso più grandi di quella regione, ha aperto un suo impianto di depurazione e imbottigliamento dell’acqua. Così 2,7 milioni di bottiglie d’acqua usa e getta verranno sostituite da bottiglie in vetro contenenti acqua potabile e perfettamente riutilizzabili che saranno fornite agli ospiti di tutte le strutture del resort, compreso anche l’Aquaventure Waterpark. L’impianto, costato oltre 330 mila euro, è in grado di produrre 800 litri di acqua l’ora e opera h24 con 2.500 bottiglie costantemente in lavorazione. Prima di essere messa in bottiglia, l’acqua è sottoposta a un rigoroso trattamento di filtrazione in quattro fasi, che comprende anche una sua remineralizzazione (una novità assoluta per l’industria dell’hospitality negli Emirati Arabi) con l’aggiunta di calcio e magnesio, minerali essenziali per la salute dell’uomo. “Ci stiamo impegnando per raggiungere l’obiettivo dell’eliminazione delle bottiglie in plastica monouso e abbiamo in programma di mettere al bando anche altri articoli usa e getta nel resort. Guardiamo ai principi dell’economia circolare come parte nel nostro voler essere leader del turismo responsabile nella regione” ha commentato Tim Kelly, direttore e vicepresidente esecutivo di Atlantis, The Palm.
Spanning 46ha, Atlantis, The Palm resort in Dubai is home to 1,548 rooms and suites, 35 restaurants, luxury shops, meeting and convention facilities as well as a variety of marine and entertainment attractions. As from last Sept. the resort also has got an on-site water purification and bottling plant. Esteso su 46ha, il resort di Dubai Atlantis, The Palm comprende 1.548 camere e suite, 35 ristoranti, boutique e negozi di lusso, strutture per convention e una gran scelta di attrazioni a tema marino e non. Dallo scorso settembre, il resort ha anche un suo impianto di purificazione e imbottigliamento dell’acqua.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
12 GREEN TECHNOLOGIES DOLLYWOOD PARK: from cigarette butts to outdoor furniture While most of cigarette’s innards and paper wrapping disintegrate when smoked, not everything gets burned. About 4.5 trillion cigarette filters, which contain tightly compacted plastic microfibers, are discarded each year worldwide, making them the No. 1 plastic pollutant in the world. Cigarette filters, or the plastic part of butts, can take up to 10 years to completely degrade, while the toxic chemicals they release (arsenic, lead and nicotine) can remain in the environment for many more years beyond the life of the cigarette butt itself, presenting a serious threat to us and our environment. Cigarette butts inhibit plant growth and their toxins can be lethal to freshwater and marine fish species. It is imperative, then, to ensure that cigarette butts find their way to the waste bin and are hopefully sent to a recycling facility. Dollywood theme park in Tennessee is aware of that and that’s why it has partnered with the Keep the Tennessee River Beautiful (KTNRB) nonprofit on a massive cigarette litter prevention project making the park the first in the world to recycle the plastic from every cigarette butt collected in 26 receptacles on its property. To date over 250,000 cigarette ends have been collected at the park, and as a token of gratitude, KTNRB has recently gifted Dollywood with 2 benches made from compressed plastic that came from the butts.
DOLLYWOOD PARK: arredo urbano dai mozziconi di sigaretta Quando si fuma una sigaretta, la carta e il tabacco si disintegrano. Questo non vale però per i mozziconi, i quali contengono microfibre di plastica ultracompattate: circa 4,5 trilioni di filtri di sigarette vengono gettati ogni anno in tutto il mondo, il che ne fa i primi inquinanti plastici del pianeta. Possono impiegare fino a 10 anni per dissolversi completamente, mentre le sostanze chimiche tossiche che rilasciano (arsenico, piombo e nicotina) possono rimanere nell'ambiente per molto altro tempo ancora, rappresentando una seria minaccia per noi e il pianeta. Inibiscono la crescita delle piante e le loro tossine possono risultare letali per la fauna di fiumi e mari. Diventa allora fondamentale assicurarsi che i mozziconi finiscano nei cestini dei rifiuti e magari vengano anche recuperati. Il parco a tema Dollywood nel Tennessee lo sa bene e per questo collabora con l'organizzazione no profit Keep the Tennessee River Beautiful (KTNRB) su un enorme progetto di smaltimento dei rifiuti di sigaretta che ha reso il parco il primo al mondo a riciclare la plastica di ogni mozzicone che viene buttato nella sua area, raccogliendo le cicche in 26 appositi contenitori. Ad oggi a Dollywood sono stati raccolti oltre 250 mila mozziconi e, in segno di gratitudine, KTNRB gli ha recentemente donato due panchine in plastica compressa proveniente proprio dai filtri di sigaretta.
Dollywood theme park in Tennessee is involved in a cigarette butts recycling project. To date it has recycled the plastic from over 250,000 cigarette ends collected in 26 receptacles installed throughout the park. Il parco a tema del Tennessee Dollywood è coinvolto in un progetto per il recupero dei mozziconi di sigaretta. Ad oggi ha riciclato la plastica di oltre 250.000 cicche raccolte nei 26 appositi cestini dei rifiuti dislocati in tutto il parco.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
GREEN TECHNOLOGIES
DISNEYLAND PARIS: upcycled Sleeping Beauty Castlethemed accessories This year Disneyland Paris is celebrating its 30th anniversary with many new experiences, also including the renovation of the iconic Sleeping Beauty Castle (read our story in G&PI, January 2022 issue). Using the recycled tarp that covered the castle throughout its renovation works, a limited edition of tote bags, duffel bags, briefcases and pouches have been manufactured and are now for sale at The Storybook Store, on Main Street U.S.A. The 2,300 collection’s pieces – which have a unique and exclusive design – have been handmade and entirely manufactured by Ile de France-based company Bilum that specializes precisely in the upcycling of tarps and other materials to create unique goods. “We are particularly happy to launch this one-of-a-kind collection dedicated to Sleeping Beauty Castle, which will allow our fans to take home an authentic piece of magic. Besides, this project is for us an opportunity to collaborate with a local French company that shares Disneyland Paris’ environmental and social values,” said Jean-David Marque, Merchandise & Retail Director at the resort. n
13
DISNEYLAND PARIS: accessori da un riuso creativo di materiali del Castello della Bella Addormentata Quest’anno il Disneyland Paris sta festeggiando i suoi 30 anni con molte novità, tra cui anche la ristrutturazione del suo simbolo, il Castello della Bella Addormentata (v. nostro articolo in G&PI, gennaio 2022). Riutilizzando in modo creativo la tanta tela cerata che ricopriva il castello durante i lavori, il parco ha prodotto un'edizione limitata di tote bag, borsoni, valigette e pochette, ora in vendita presso The Storybook Store, nella Main Street del parco. I 2.300 pezzi della collezione, dal design unico ed esclusivo, sono stati realizzati artigianalmente da Bilum, azienda dell’Ile de France, specializzata proprio nell'upcycling di teloni e altri materiali per farne articoli unici. “Siamo particolarmente felici di lanciare questa collezione unica nel suo genere dedicata al Castello della Bella Addormentata. Permetterà ai nostri fan di portarsi a casa un autentico pezzo di magia. Inoltre, questo progetto è per noi un'opportunità per collaborare con un'azienda francese locale che condivide i valori ambientali e sociali di Disneyland Paris", ha affermato Jean-David Marque, Merchandise & Retail Director del resort. n
Disneyland Paris has created a collection of unique bags and accessories using the recycled tarp that covered the Sleeping Beauty Castle during its renovation. Disneyland Paris ha creato una linea di borse e accessori unici usando la tela cerata che copriva il Castello della Bella Addormentata durante la sua ristrutturazione.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Hotel guests come in all shapes and sizes. Most, fortunately, behave like it was their own home, while others… Gli hotel hanno clienti di tutti i generi. La maggior parte di loro, fortunatamente, si comporta come farebbe a casa propria, ma altri…
HOTELS: HOW TECHNOLOGY CAN HELP REDUCE WASTAGE DUE TO CLIENT BEHAVIOR
WHAT WILL WE DO WITH THE WASTEFUL GUESTS?
P
rice that go up for materials and energy, staff that is hard to find, and clients that have lower spending budgets: the situation has been dire for hotels over the past few months. More than a few have been forced to shut down, the rest try and save where they can while waiting for better times. But while hotels cut corners, how can they convince their guests to save valuable resources as well? Because it’s something that’s well known: hotel guests tend to be wasteful. It may be partly due to being on vacation, when people stop restraining themselves and allow themselves something more than usual, but business guests are not any better. Figures were given in a recent survey of 2,500 respondents conducted by Jetcost, a travel metasearch engine: no less than 71% said that they never turn off air conditioning in the room, even when they will be out for the whole day; 58% require a change of towels every day, even though they don’t do the same at home; 45% hide toiletries to get them replenished; and as many as 81% admitted that they waste food, by overfilling their plates at the buffet and not eating everything they have taken. The same survey also
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Alberghi: come la tecnologia può aiutare a ridurre anche gli sprechi dei clienti QUANDO GLI SPRECONI SONO GLI OSPITI Tra rincari delle materie prime e dei costi energetici, difficoltà nel reperire personale e minore disponibilità di spesa dei clienti, negli ultimi mesi tutto il settore alberghiero sta affrontando una situazione decisamente difficile. Più di qualcuno si è trovato costretto a chiudere, gli altri risparmiano come possono in attesa di tempi migliori. Ma se le strutture vanno al risparmio, come convincere anche i loro ospiti a non sprecare risorse preziose? Perché è risaputo: gli ospiti degli hotel tendono a essere poco oculati. Un po’ sarà l’atmosfera della vacanza, che spinge a togliere tanti freni e a concedersi qualcosa di più, ma anche i clienti business non sono da meno. Fa il punto un recente sondaggio condotto dal motore di ricerche turistiche Jetcost: su 2.500 persone intervistate, ben il 71% ha affermato di non spegnere mai l’aria condizionata in camera, neanche quando sta fuori per tutto il giorno; il 58% richiede il cambio di asciugamani ogni giorno, anche se a casa non fa altrettanto; il 45% nascon-
HOSPITALITY
highlighted behaviors that go beyond waste to touch on fraud, such as having overnight guests without checking them in (4%) and drinking beverages from the minibar but refilling the bottles with water to avoid being charged (18%), as well as unethical behaviors, such as smoking in non-smoking rooms (40%) and swimming in the pool outside of set opening hours (23%). But what can a hotelier do to curb these behaviors? Yes, you can try and persuade people to behave better, by placing signs in the hall, restaurants and other common spaces and brochures inside the rooms, to raise visitors’ awareness on environment protection and food waste, and therefore invite them to reduce waste. But is there anything more? Today, some help can come from technology, more specifically from domotics or building automation. In a general sense, building automation is the use of Internet-connected devices to control various functions of a given space automatically or remotely, creating a “smart home” that ensures better safety, comfort and energy efficiency to its inhabitants. We are talking, for instance, about systems that allow you to turn the heating or conditioning on just before you get home, to check on your washing machine while you are out, to open and close roller shutters automatically based on how much light is filtering in. Building automation is not yet very common in hotels, but it has great potential. The most obvious example is the possibility to control heating, air conditioning and light fixtures when a room is empty: with an automated system you don’t need to trust the guest to remember to turn everything off when they leave, because the system detects when the room is empty and interrupts the service on its own. Another thing that you can do with hotel automation is to install sensors inside the minibar: in this way you will know for sure when something has been taken out, and you can also better plan for replenishment. Hotel automation also allows you to save on staff: with a system that alerts staff when a room needs service, and reports malfunctions in real time to call maintenance, you need less people to cover the shifts. Automation systems are usually also integrated with the reception, making for quicker check-ins, that in turn mean better efficiency for
15
de i set di cortesia che non usa per farseli riportare; e addirittura l’81% ha ammesso di sprecare il cibo del buffet, riempiendo i piatti fino all’orlo senza poi consumare tutto. Lo stesso sondaggio ha anche sottolineato altri comportamenti che vanno oltre lo spreco per diventare truffa, come ospitare in camera persone non registrate (4%) e consumare i contenuti del minibar e poi riempire le bottiglie con acqua per non pagarle (18%), o comunque comportamenti poco etici, come fumare nelle camere non fumatori (40%) e nuotare in piscina fuori dagli orari consentiti (23%). Ma che cosa può fare un albergatore per arginare questi comportamenti? Certo, si può cercare di persuadere i clienti a comportarsi meglio, con pannelli nella hall, nei ristoranti e negli spazi comuni e brochure nelle camere che invitino a limitare gli sprechi sensibilizzando il pubblico verso la tutela dell’ambiente e contro gli sprechi alimentari. Ma oltre a questo? Oggi un aiuto può venire anche dalla tecnologia, più specificamente la domotica o automazione degli spazi abitativi. In senso generale la domotica è l’uso di dispositivi collegati a Internet che permettono di controllare in modo automatico o a distanza diverse funzioni di uno spazio, creando una “smart home” che offre agli abitanti più sicurezza, più comfort e anche una maggiore efficienza energetica. Pensiamo per esempio a sistemi che permettono di accendere il riscaldamento o l’aria condizionata poco prima del nostro ritorno a casa, di controllare a distanza il ciclo della lavatrice, o ancora di alzare e abbassare automaticamente le tapparelle a seconda della luminosità
People tend to fill their plates at hotel buffets, but frequently, their eyes are bigger than their stomachs and they can’t finish. Smaller plates encourage smaller serving sizes, which can mean less waste. Ai buffet degli hotel, gli ospiti tendono a riempirsi i piatti, ma fin troppo per cui alla fine non riescono a mangiare tutto. Usare dei piatti più piccoli può stimolarli a prendere meno cibo, il che vorrà dire anche sprecarne di meno.
16 HOSPITALITY A According to a recent survey, 45% of hotel
guests hide toiletries to get them replenished. Replacing single serve products with refillable dispensers in the rooms can be a good solution.
A Secondo un recente sondaggio, il 45% degli ospiti di hotel nasconde i set di cortesia che trova nel bagno della camera per farseli riportare. La soluzione può essere allora eliminare le bottigliette monodose e usare dispenser ricaricabili.
your employees and a more pleasant stay for your guests. In terms of security, automation can be used to detect movement inside rooms that are supposed to be empty, adding a layer of better security against thefts. Automation is not the only kind of technology you can use, either. To reduce water waste, for example, some hotel chains have installed displays in their bathrooms to show the amount of water used by the customer: apparently, displaying the numbers is a way to raise awareness in each guest and helps to reduce water usage (for example by limiting the time spent under the shower). In conclusion, there’s plenty of possibilities and your creativity is the only limit. What’s important is that wasteful behaviors in guests can be curbed, for the good of the environment, and also for the good of each hotel through these difficult times. n
D Automation is the future of hotels. It can improve guest experience as well as provide operational benefits for the hotels, such as energy savings, room data and better management.
D L’automazione rappresenta il futuro degli hotel. Oltre a migliorare la guest experience dà agli alberghi dei vantaggi operativi, per esempio portando risparmi sui consumi di energia, dati utili sulle camere e una migliore gestione.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
dell’ambiente esterno. L’uso dell’automazione negli hotel non è ancora molto diffuso, però ha enormi potenzialità. L’esempio più eclatante è il controllo del riscaldamento, dell’aria condizionata e dei punti luce quando la camera è vuota: con un sistema automatizzato non c’è più bisogno di fare affidamento sul fatto che il cliente si ricordi di spegnere tutto quando esce, perché è il sistema stesso a rilevare l’assenza di persone nella stanza e a bloccare di conseguenza l’erogazione. Un altro esempio è l’installazione di sensori nel frigobar, che permettono di verificare il consumo con sicurezza e quindi anche di programmare meglio la rifornitura. La domotica alberghiera permette risparmi anche di personale: il sistema può indicare quando ciascuna camera richiede la pulizia, o anche segnalare eventuali guasti che richiedano manutenzione, il che permette di ridurre il numero di addetti necessari. Un sistema di automazione prevede quasi sempre anche un’integrazione con la reception, snellendo le procedure di registrazione e quindi rendendo più efficiente il lavoro e più piacevole il soggiorno per gli ospiti. A livello di sicurezza, i sistemi di automazione possono, per esempio, rilevare il movimento in camere che dovrebbero essere vuote, dando così una maggiore garanzia contro i furti. Come tecnologia non c’è solo l’automazione. Per ridurre lo spreco idrico, per esempio, alcune catene alberghiere hanno installato nei bagni dei display che mostrano la quantità d’acqua che si consuma: sembra che questo aiuti a sensibilizzare l’utente sul consumo idrico e a ridurre gli sprechi (per esempio riducendo la durata di una doccia). Insomma, le potenzialità sono tantissime e il limite è solo la creatività. L’importante è che anche gli sprechi degli ospiti si possono arginare, per l’ambiente e anche per il bene del singolo hotel in questi tempi difficili.
FLASH
NEWS
COLUMBIA PICTURES’ FIRST FULLY-BRANDED PARK TO OPEN THIS MONTH IN THAILAND Sony Pictures Entertainment is going to open a waterpark in Thailand this month based on popular characters from films produced by its division Columbia Pictures, such as ‘Ghostbusters’, ‘Jumanji’ and ‘Hotel Transilvania.’ The Columbia Pictures Aquaverse is set to debut October 12 a short drive from the popular resort city of Pattaya, and will be managed by Thai developer Amazon Falls. Among the park’s highlights, are the Ghosbusters Proton Stream waterslide, an enormous Hotel Transylvania-themed water play structure and the Mega Wave Pool, which will host music events, movie screenings, and shows with giant LED screens and concert-grade Dolby DTS surround sound. “The Columbia Pictures’ Aquaverse is the next step in Sony Pictures’ larger global strategy to grow and expand location-based entertainment by utilizing its globally known films and TV brands,” Jeffrey Godsick, an executive president at Sony Pictures said in the official statement.
QUESTO MESE APRE IN THAILANDIA IL PRIMO PARCO DEL BRAND COLUMBIA PICTURES Sony Pictures Entertainment aprirà questo mese un parco acquatico in Thailandia tematizzato sui famosi personaggi di film prodotti dalla sua casa di distribuzione Columbia Pictures, come ‘Ghostbusters’, ‘Jumanji’ e ‘Hotel Transilvania’. Columbia Pictures Aquaverse verrà inaugurato il 12 ottobre, poco distante dalla famosa località turistica di Pattaya e sarà gestito dal thailandese Amazon Falls. Tra le grandi attrazioni del parco, ci saranno l’acquascivolo Ghosbusters Proton Stream, un'enorme water playground a tema Hotel Transylvania e la piscina a onde Mega Wave Pool, che ospiterà eventi musicali, proiezioni di film e show grazie ai suoi megaschermi LED e suoni surround Dolby DTS con una qualità degna dei migliori concerti. "Columbia Pictures Aquaverse rappresenta un ulteriore passo nella più ampia strategia globale di Sony Pictures che mira a far crescere ed espandere l'intrattenimento utilizzando i suoi marchi cinematografici e televisivi conosciuti a livello mondiale" ha affermato nel comunicato stampa ufficiale Jeffrey Godsick, uno dei presidenti esecutivi di Sony Pictures.
FLASH
NBA TO OPEN NBA PARK IN BRASIL NEXT NOVEMBER / The National Basketball Asso-
ciation (NBA) and Nacional Parque Basquete Brasil, a Brasilian operator of theme parks and entertainment attractions, have partenered to open NBA Park, the league’s largest fan destination in the world, in Brazil this November. The three-story, over 4,000sqm, state-of-theart entertainment center will be operated by Nacional Parque Basquete Brasil and located in Gramado, a renowned tourist destination in southern Brasil. It will immerse fans of all ages in the excitement of the NBA through basketball activities, VR experiences, an NBA Store and NBA-themed restaurant and more. NBA Park will also showcase authentic NBA memorabilia and exclusive NBA-inspired art in celebration of the league’s history. “Opening the largest NBA fan destination in the world in Gramado speaks to the momentum for basketball in Brazil and our commitment to providing our passionate fans across the country with unique experiences,” said NBA Latin America Licensing and Retail Vice President Sergio Perrella. “The NBA transcends the game of basketball across fashion, lifestyle and pop culture, and NBA Park will bring these themes to life,” said Nacional Parque Basquete Brasil CEO Jonas Ortiz.
NEWS
19
L’NBA APRE A NOVEMBRE UN NBA PARK IN BRASILE / La National Basketball Association (NBA) e il Nacional Parque Basquete Brasil, operatore brasiliano di parchi a tema e attrazioni, hanno stretto una partnership per aprire a novembre NBA Park, la più grande destinazione al mondo dedicata ai fan del campionato di pallacanestro statunitense. Questo modernissimo centro di intrattenimento di oltre 4.000mq, su tre piani, sarà gestito dal Nacional Parque Basquete Brasil e sorgerà a Gramado, una rinomata località turistica nel sud del Brasile. Porterà ai fan di tutte le età le emozioni dell'NBA attraverso attività a tema basket, esperienze VR, un negozio e un ristorante a tema e altro ancora. Verranno anche esposti cimeli dell’NBA e opere artistiche esclusive sempre dello stesso tema. “Questa apertura a Gramado, che sarà il centro di intrattenimento NBA più grande del mondo, attesta il grande impulso che ha oggi il basket in Brasile e il nostro impegno a dare esperienze uniche agli appassionati di tutta la nazione" ha affermato Sergio Perrella, vicepresidente Licenze e Retail di NBA America Latina. "L'NBA trascende il gioco del basket attraverso la moda, gli stili di vita e la cultura pop, e l’NBA Park darà vita a questi temi", ha affermato Jonas Ortiz, AD del Nacional Parque Basquete Brasil.
Le Ptéranodon, the new family ride opened this summer at the BabylandAmiland park, near Paris. It is a customised 35m high Swing Tower made by SBF VISA Group. Anyone over 105cm tall can take a ride. There are 24 seats. Le Ptéranodon, la nuova family ride aperta quest’estate al parco BabylandAmiland,nei dintorni di Parigi. È una Swing Tower alta 35m customizzata prodotta da SBF VISA Group. Ci si può salire a partire dai 105cm di statura. I posti sono 24.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
MAJOR RIDES / GRANDI ATTRAZIONI
21
ONE OF THE LATEST DEVELOPMENTS BY SBF VISA GROUP: LE PTÉRANODON, A SPECIALLY-THEMED SWING TOWER MODEL, INAUGURATED THIS SUMMER AT AN AMUSEMENT PARK NEAR PARIS
DINOSAUR PASSION
W
hat do prehistoric times have to do with an SBF VISA Group Swing Tower family ride? Quite a bit at the Babyland-Amiland park. This amusement park, located not far from Paris and a fun destination for many families, in August inaugurated its new ride for 2022, called Le Ptéranodon, a majestic 35m high Swing Tower with a dinosaur theme. The total investment for Babyland-Amiland - a family-run park, thanks to the passion and sacrifices of Alexandra and Xavier Lapère, now also supported by their son Geoffrey as managing director - came to 1.2 million euros, marking a crucial turning point in the park’s 15-year history, being its very first themed attraction. On approaching the ride, guests immediately enter an ‘other’ atmosphere, created by suggestive settings that progressively take them into the Palaeolithic era: a 15m long bridge, 8m high arches (apparently surviving from very distant times) surrounding the attraction, and a large ‘sign’ carved in stone
Una delle ultime realizzazioni di SBF VISA Group: Le Ptéranodon, un modello Swing Tower tematizzato ad hoc, inaugurato quest’estate in un parco dell’hinterland parigino PASSIONE DINOSAURI Cosa può avere a che fare la preistoria con una family ride Swing Tower di SBF VISA Group? Molto, se parliamo del parco Babyland-Amiland. Questa struttura poco lontana da Parigi e meta di divertimento per molte famiglie, ha infatti inaugurato ad agosto la sua novità 2022 che si chiama Le Ptéranodon, ed è proprio una maestosa Swing Tower alta 35m accompagnata da una tematizzazione altrettanto importante dedicata al mondo dei dinosauri. L’investimento complessivo per Babyland-Amiland parco a gestione familiare, frutto della passione e dei sacrifici di Alexandra e Xavier Lapère, oggi affiancati anche dal figlio Geoffrey, nel ruolo di direttore - ammonta a 1,2 milioni di euro e segna un punto di svolta cruciale
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
22 MAJOR RIDES / GRANDI ATTRAZIONI
The attraction has a very well developed dinosaur theme. C The sign carved in stone. A The attraction also has a pre-show that leads to the laboratory of a weird scientist, who interacts with the riders via a monitor. La tematizzazione dell’attrazione è incentrata sui dinosauri e molto ben sviluppata.
C Il cartello scolpito nella pietra. A L’attrazione ha anche un preshow che porta nel laboratorio di un buffo scienziato, il
quale interagisce con il pubblico attraverso un monitor.
that depicts dinosaur fossils found in the Gobi desert, all serving as a preamble to the ride’s storyline. The latter unfolds in full in the pre-show: before boarding the ride, the passengers in fact pass through Professor W’s laboratory, full of vials, formulas and strange equipment. The scientist working intently on his experiments can also be seen on a monitor, amusing the riders in the queue with his bizarre ways. And so, smiling and looking their surroundings, riders reach the ride, where they can discover the scientist’s latest experiment and enjoy an exhilarating experience suitable for everyone, even children taller than 105cm accompanied by a responsible person. The attraction is a mix between viewing tower and swing ride: the 12 twin seats arranged in a radial pattern around the tower move up and down along the
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
nei 15 anni di storia del parco, trattandosi della sua primissima attrazione a tema. Già avvicinandosi alla giostra, il visitatore entra in un’atmosfera ‘altra’, creata da suggestive scenografie che lo portano progressivamente nel paleolitico: un ponte lungo 15m, degli archi alti 8m (apparentemente sopravvissuti da epoche lontanissime) che circondano l’attrazione e un grande ‘cartello’ scolpito nella pietra che raffigura dei fossili di dinosauri che sarebbero stati rinvenuti nel deserto dei Gobi, e funge da preambolo alla storyline dell’attrazione. Quest’ultima si snoda a pieno nel preshow: prima di salire in giostra, i rider attraversano infatti il laboratorio del Professor W tra ampolle, formule e strane apparecchiature. Lo scienziato intento nei suoi esperimenti si mostra anche su un monitor divertendo le persone della queue area con il suo bizzarro modo di fare. E così, sorridendo e curiosando qua e là, i visitatori arrivano al momento di salire in giostra per provare l’ultimo esperimento
central column, reaching a height of up to 30m, while at the same time making a gentle rotational movement that nevertheless reaches a top speed of 30km/h. The riders experience many thrills: the sensation of flying, accentuated by sitting on very safe seats, but with their legs free to dangle in the void, and then there is an enviable 360 view from above the park with its other 33 attractions and vast green areas. The icing on the cake: the music that accompanies the ride on Le Ptéranodon was produced by the famous German sound studio IMA Score, whose compositions can be heard at many of the most popular amusement parks around the world. In addition to the park’s management and SBF VISA Group, a dozen other companies with different specialisations worked on the development of Le Ptéranodon. n
dello scienziato e vivere un’esperienza esaltante adatta a tutti, anche ai bambini accompagnati a partire dai 105cm di statura. L’attrazione è un bel mix fra una torre panoramica e una catenelle: i 12 seggiolini biposto disposti a raggiera attorno alla torre, salgono e scendono lungo la colonna centrale arrivando fino a circa 30m di altezza e compiendo contemporaneamente un dolce movimento rotatorio che tocca comunque i 30km/h. Per i rider le emozioni sono molte: c’è la sensazione di volare, accentuata dal sedere su seggiolini sicurissimi, ma poco costrittivi e con le gambe libere di penzolare nel vuoto, e poi c’è un’invidiabile vista dall’alto a 360° sul parco con le sue altre 33 attrazioni e il tanto verde. Ciliegina sulla torta: le musiche che accompagnano il giro su Le Ptéranodon portano la firma del famoso sound studio tedesco IMA Score, le cui composizioni risuonano in molti dei più noti parchi di divertimento del mondo. Per la realizzazione di Le Ptéranodon, accanto al management del parco e a SBF VISA Group, hanno lavorato una dozzina di altre imprese con specializzazioni diverse.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
A WELCOME RETURN FOR THE MUNICH OKTOBERFEST, HELD LAST MONTH AFTER A 2-YEAR HIATUS
OKTOBERFEST 2022: A BIG PARTY IN THE RAIN
T
he forecast was for uncertain if not bad weather in Munich in the second half of September, and it was not wrong. The 2022 Oktoberfest - the 187th in its history - held from 17 September to 3 October, was largely accompanied by rain and cool temperatures: always unwelcome companions when it comes to outdoor events, but this year even more so, since this large German beer festival was returning after a 2-year stop for well-known reasons. Fortunately, the bad weather was overcome by the enthusiasm of visitors and the organisers, happy to finally be able to savour a new-found normality and the collective fun that is typical of this very famous German festival. As Clemens Baumgartner, Munich City Councillor for Labor and Economic Development, said at the end of the event, “guests in the 7-digit range have celebrated their Oktoberfest and shown how much they care about it. Despite all the bad news, people want their freedom and fun back. For this, the Wiesn was a powerful demonstration.” According to initial estimates, over the 2 weeks of the event, Oktoberfest attracted 5.7 million visitors this year (the
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Bentornato all’Oktoberfest di Monaco di Baviera, svoltosi lo scorso mese dopo due anni di pausa OKTOBERFEST 2022: GRAN FESTA SOTTO LA PIOGGIA Le previsioni meteo avevano dato tempo incerto tendente al brutto a Monaco di Baviera nella seconda metà di settembre, e non hanno sbagliato. L’edizione 2022 dell’Oktoberfest – la 187esima della sua storia – svoltasi dal 17 settembre al 3 ottobre è stata per buona parte accompagnata da pioggia e temperature fresche: una compagnia sempre sgradita quando si parla di eventi all’aperto, ma quest’anno ancor di più visto che la grande kermesse tedesca tornava dopo uno stop di due anni per cause di forza maggiore che tutti conosciamo. Più del meteo, ha però fortunatamente potuto l’entusiasmo della gente e degli organizzatori, felici di poter finalmente assaporare una normalità ritrovata e un travolgente divertimento collettivo quale è tradizionalmente questa famosissima festa popolare tedesca. Come ha detto in chiusura di manifestazione Clemens
With the opening of the first keg of beer by Mayor Dieter Reiter H, Oktoberfest 2022 began at noon on 17 September in Munich. The huge event ended on 3 October. It attracted 5.7 million visitors. Con l’apertura del primo fusto di birra da parte del sindaco Dieter Reiter H, il 17 settembre a mezzogiorno a Monaco di Baviera è iniziato l’Oktoberfest 2022. La grande kermesse si è chiusa il 3 ottobre. 5,7 milioni di visitatori in totale.
FUNFAIRS / LUNA PARK
27
28 FUNFAIRS / LUNA PARK
A GREEN OKTOBERFEST
It may be hard to believe, but despite its size Oktoberfest is an event with a low environmental impact thanks to a number of actions that are taken to make it environmentally friendly. The first provisions for reducing waste were established in 1991, and the fair’s commitment to the environment took center stage in 1997, when the German Ministry of Economic Affairs awarded the City of Munich a special prize for the environmentally-friendly organization of large events. Since then, the Wiesn is synonymous with the highest standards of care for the environment. The relevant measures hit three main areas: the first is reduction of waste, mainly through the ban on disposable cutlery, crockery and drinks cans and plastic bottles, and a strict division of rubbish to maximize recycling. The second is reduction of water consumption, with water used to wash mugs that since 2008 is recycled and channeled to be used to flush toilets. Finally, a rating system based on ‘eco-points’ is in place to choose environmentally-conscious suppliers. In other words, applicants looking to offer their goods or services at the event can improve their chances by providing evidence of environmental compatibility. Issues such as the use of biodegradable hydraulic oils, the sale of organic products and/or products that comply with animal welfare requirements, and the implementation of energy-saving measures such as the installation of solar panels and the use of LEDs to light beer tents and rides are taken into account in this rating system.
OKTOBERFEST IN VERDE A dispetto delle sue dimensioni e di ciò che si potrebbe credere, l’Oktoberfest è un evento dal basso impatto ambientale, grazie a tutta una serie di misure mirate alla sua ecocompatibilità. Le prime direttive volte a ridurre la quantità di rifiuti prodotti risalgono al 1991, e già nel 1997 l’impegno ambientalista dell’Oktoberfest fu riconosciuto dal Ministero tedesco dell’Economia con un premio speciale per la città di Monaco in ragione della sua capacità di organizzare grandi eventi con un occhio di riguardo per l’ambiente. Da allora, la festa sul Wiesn resta sinonimo dei più alti standard di salvaguardia ambientale. Le misure messe in atto riguardano principalmente tre aspetti. Il primo è la riduzione della quantità di rifiuti, obiettivo raggiunto principalmente attraverso la proibizione di usare piatti, posate, bottiglie e bicchieri usa e getta e attraverso un rigoroso processo di raccolta differenziata per massimizzare il riciclo. Il secondo aspetto è la riduzione dei consumi idrici, con un sistema che da anni ormai ricicla l’acqua usata per il risciacquo dei boccali e la convoglia negli sciacquoni dei bagni. Infine, è stato introdotto un sistema di valutazione basato su ‘eco-punti’ che permette di premiare i fornitori più attenti all’ambiente. In altre parole, chi fa domanda per proporre i propri prodotti o servizi alla kermesse, può avanzare in classifica dimostrando la sua ecocompatibilità. Ottengono infatti dei punti in più coloro che, per esempio, usano olii idraulici biodegradabili, vendono prodotti biologici e/o fatti nel pieno rispetto del benessere animale, o ancora mettono in campo misure di risparmio energetico come pannelli solari e luci Led su tendoni della birra e giostre.
B At this year’s Oktoberbest there were 17 large beer tents and 21 smaller ones. On average, the big ones have around 6,000 seats. A The descent from the tower slide is just one highlight of the Toboggan - it’s just as much fun watching the daring climb up the conveyor belt after a few beers. H Teufelsrad is one of the favourite rides at Oktoberfest. Riders need to try and stay seated on a large wooden platform that spins faster and faster. It’s also fun just to watch. B Erano 17 quest’anno i grandi tendoni della birra dell’Oktoberbest e 21 quelli più piccoli. Mediamente, i grandi hanno sui 6.000 posti. G Con Toboggan ci si diverte non solo scendendo lungo lo scivolo. È divertente anche guardare chi, dopo qualche birra, raggiunge la torretta usando il nastro trasportatore. A Teufelsrad è una delle giostre preferite dell’Oktoberfest. Si deve riuscire a restare seduti su una grande piattaforma in legno che gira sempre più forte. Ci si diverte anche solo a guardare chi la prova.
number was 6.3 million in 2019), with a good percentage of foreigners (from the USA, the United Kingdom, Italy, France, Spain and Portugal) and a lower average age than in past events. Rivers of beer and good food Oktoberfest means above all beer by the best German brands, accompanied by typical dishes, live music and good company; all enjoyed seated at the tables in the famous beer tents, the largest of which are managed directly by the 6 major local breweries (Paulaner, Augustiner, Spaten, Haecker-Pschorr, Hofbräu and Löwenbräu) and that can seat up to 10,000 people. This year there were 17 main tents (plus over 20 smaller tents), serving 5.6 million litres of beer (about 15% less than in 2019), priced between 12.60 and 13.80 euros per Maß, the typical one-liter mug. One aspect observed by all insiders was the increasing attention by patrons to good, quality food, and a growing demand for organic products, vegetarian and vegan dishes, alongside the classics such as pork shank or
Baumgartner, assessore al Lavoro e allo Sviluppo Economico del Comune di Monaco, “svariati milioni di visitatori hanno festeggiato il loro Oktoberfest mostrando quanto gli sta a cuore. Malgrado tutte le brutte notizie, la gente rivuole la sua libertà e i suoi divertimenti. E il Wiesn ne è stato una dimostrazione potente”. Secondo le prime stime, nelle due settimane di svolgimento l’Oktoberfest ha richiamato quest’anno 5,7 milioni di visitatori (erano stati 6,3 milioni nel 2019), con una buona percentuale di stranieri (da Usa, Regno Unito, Italia, Francia, Spagna e Portogallo) e un’età media più bassa rispetto alle edizioni passate. Birra a fiumi e buon cibo Oktoberfest significa innanzitutto birra delle migliori marche tedesche accompagnata da piatti tipici, musica dal vivo e tanta buona compagnia; il tutto gustato seduti ai tavoli dei famosi tendoni, i più grandi dei quali vengono gestiti direttamente dai sei maggiori birrifici locali (Paulaner, Augustiner, Spaten, Haecker-Pschorr, Hofbräu e Löwenbräu) e arrivano ad avere anche 10 mila posti a sedere. Quest’anno si sono contati 17 tendoni principali (più una ventina di tendoni più piccoli) e la birra servita è stata pari a 5,6 milioni di litri (circa il 15% in meno rispetto al 2019), con un
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
typical Bratwurst sausages with sauerkraut. Attractions: a great show, albeit nothing much new Oktoberfest is not just for lovers of beer and Bavarian cuisine. The other main attraction at the festival is the funfair, covering an area of 34.5ha and that this year hosted 180 rides and sideshows for all ages and from different eras. There was no shortage of classics such as the Olympia Looping, the largest portable rollercoaster in the world with an impressive 5 loops, the 50m high Riesenrad Ferris wheel or Teufelsrad (Devil’s Wheel), which first came to Oktoberfest in the early 1900s and still entertains even today, without resorting to technology. It comprises a large platform that rotates faster and faster, with riders trying to stay seated (or lying down), overcoming the centrifugal force. At every Oktoberfest there are also new attractions, sometimes world premières. The latter was not the case this year, with 2 rides making their first appearance in Munich, yet with many years’ experience at other funfairs: Circus Circus, a family ride similar to an Octopus, yet with more intense movements, manufactured by Huss in 1989 and owned by the Gründler/Preuß family, and Balloon Ride, a 13m high children ride, a Zamperla model manufactured in 2001 and the pride of the HeitkampKrakor family. The Oidn Wiesn (Old Oktoberfest) section also deserves mention: located in the southern part of the
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
prezzo tra i 12,60 e i 13,80 euro per ciascun Maß, il tipico boccale da un litro. Un aspetto osservato da tutti gli addetti ai lavori è stata la sempre maggior attenzione da parte degli avventori per la buona cucina e la qualità del cibo, e una richiesta crescente di prodotti biologici, piatti vegetariani e vegani accanto a classici come lo stinco di maiale o i tipici wurstel Bratwurst con crauti. Attrazioni: grande spettacolo, pur con novità modeste L’Oktoberfest non è solo per gli amanti della birra e della cucina bavarese. L’altro grande elemento di richiamo della festa è il luna park distribuito su un’area di 34,5ha e che quest’anno contava 180 giostre e padiglioni giochi per ogni fascia di età appartenenti a epoche diverse. Non sono mancati i grandi classici come l’Olympia Looping, il più grande roller coaster trasportabile al mondo che impressiona con i suoi cinque loop, la ruota panoramica Riesenrad alta 50m o Teufelsrad (La ruota del diavolo) arrivata all’Oktoberfest ai primi del ‘900 e che ancor oggi diverte tantissimo pur senza ricorrere alla tecnologia. Consiste infatti in un grande disco che ruota sempre più forte e sul quale si deve riuscire a restare seduti (o sdraiati) vincendo la forza centrifuga. Ad ogni Oktoberfest ci sono anche attrazioni novità, talvolta dei lanci mondiali. Non è quest’ultimo il caso di quest’anno, visto che parliamo di due ride sì alla loro prima volta a Monaco, ma con già tanti anni di piazze alle spalle: Circus Circus, una family ride simile a un Polipo, ma con movimenti più intensi prodotta da Huss nel 1989 e di proprietà della famiglia Gründler/Preuß e Balloon Ride, un’attrazione alta 13m rivolta invece ai bambini, che è un modello di casa Zamperla fabbricato nel 2001 e orgoglio della famiglia Heitkamp-Krakor. Qualche parola merita anche la sezione Oidn Wiesn (Vecchio
FUNFAIRS / LUNA PARK
Theresienwiese (the area where the Oktoberfest is held), it is an old-fashioned amusement park in its own right, covering about 3 hectares. It made its first appearance in 2010 for the 200th anniversary of Oktoberfest, and has since become a permanent part of every new edition. This year, around 100,000 people paid a 4 euro admission ticket to dive into nostalgic atmospheres, with vintage attractions such as the 1919 Kettenflieger Kalb swing ride, the Calypso spinning ride or the Dicke Berta strength tester. The Oidn Wiesn also hosted some new additions this year: for example, a mini funfair with 15 models in 1:12 scale, and an exhibition dedicated to ghost trains with pieces ranging from 1947 to 1975, both housed inside the Museum Tent. In 2023, Oktoberfest will last one day longer, starting on 16 September and ending as always on 3 October. n
31
Oktoberfest), nella parte meridionale del Theresienwiese (l’area in cui si svolge l’Oktoberfest), e che è un luna park d’altri tempi a sé stante di circa tre ettari. La sua prima comparsa risale al 2010 per i 200 anni della kermesse tedesca, e da allora è diventato un’attrazione fissa di ogni edizione. Quest’anno sono stati circa 100 mila coloro che, pagato un biglietto d’ingresso di 4 euro, ci sono entrati per tuffarsi in atmosfere nostalgiche, fra attrazioni d’antan come la catenelle del 1919 Kettenflieger Kalb, la giostra a movimento rotatorio Calypso o il provaforza Dicke Berta. Anche all’Oidn Wiesn si sono registrate delle novità: per esempio, un mini luna park composto da 15 modellini in scala 1:12 e una mostra dedicata ai treni fantasma con pezzi che andavano dagli anni 1947 al 1975, entrambi ospitati all’interno del Tendone Museo. Nel 2023, l’Oktoberfest durerà un giorno in più cominciando il 16 settembre e terminando sempre il 3 ottobre.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Lights Co. from Bergantino, Italy installed 30,000 lights on 4 major rides at the latest Oktoberfest in Munich. The Skyfall drop tower and A the Olympia-Looping coaster. Lights Co. di Bergantino ha installato 30,000 luci su 4 delle maggiori giostre all'ultimo Oktoberfest di Monaco. La drop tower Skyfall e A il coaster Olympia-Looping.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
EQUIPMENT / ATTREZZATURE
THIRTY-THOUSAND LIGHTS INSTALLED ON 4 MAJOR RIDES AT THE OKTOBERFEST WERE SUPPLIED BY ONE COMPANY: LIGHTS CO. FROM BERGANTINO, ITALY
LILIGHTS TS AS THE
PROTAGONISTS
33
T
here was also a little bit of Italy, and more specifically Bergantino, that made the Munich Oktoberfest shine brightly this year. Lights Co., a company based in Rovigo province and appreciated internationally by both permanent parks and travelling showmen for its ride lighting solutions that perfectly combine technology, design and efficiency, with its lights in fact enhanced the beauty and movements of 4 of the most majestic attractions at the German event. These were Olympia-Looping, the world’s largest transportable roller coaster, whose track, highlighted by multicolour RGB LEDs, wound through the skies of Munich over more than 1.2km, reaching almost 40m from the ground and drawing 5 loops in the air, and XXL Racer, a 2017 Booster model made by Fabbri
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Group, another renowned company from the Bergantino Rides District and whose facilities are located just a few kilometres from those of Lights Co.: an attraction with intense excitement for thrillseekers, as well as for those who watch amazed from the ground the aerial acrobatics of this 55m structure, completely ‘studded’ with lights. Then there were also 2 drop towers: Hangover and Skyfall, both made by Funtime, and both 80m high, each with a circular gondola (brightly illuminated, as is the central column of the tower) that first revolves slowly around the tower until reaching the maximum height, from where, with a strong visual impact enhanced by the lights, it plunges into free fall until the magnetic brakes are activated to safely slow it down. Of the 2, the lighting system on Skyfall was particularly spectacular: from the sign, 4 metres high and made with a new three-dimensional style, to the façade with programmable light effects in all colours and a special white and blue effect - the colours of the flag of Bavaria as a tribute to Munich. “Considering the 4 rides together, we installed 30,000 lights, more than any other Italian company has ever done in the history of the Oktoberfest!,” explained Riccardo Cuoghi, who manages Lights Co. together with his father Giorgio, founder of the company and a professional with over 30 years’ experience in the lighting sector for fun fairs and amusement parks. “It is an important result for us, which once again demonstrates the quality of our products and our service. It took a lot of effort and saw us and our staff working all summer to be ready in September, but it was worth it, given the results. It’s also a source of pride I believe for the entire Rides District of Bergantino, Melara and Calto, which we are proudly part of.” Contributing to the result was also a change in company marketing strategy, as Giorgio explained: “This year we chose not to exhibit at trade shows, preferring to promote our company directly at the fun fairs, in close contact with customers. And we invested heavily in the German
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
La bellezza di 30 mila luci montate in quattro major ride dell’Oktoberfest sono state fornite da un’unica azienda: Lights Co. di Bergantino LUCI PROTAGONISTE C’era anche un po’ di Italia, e più specificamente di Bergantino, a far brillare e dar lustro all’Oktoberfest di Monaco di Baviera quest’anno. Lights Co., la società della provincia di Rovigo apprezzata a livello internazionale da parchi fissi e spettacolisti viaggianti per le sue soluzioni di illuminazione per giostre che combinano tecnologie, design ed efficienza in modo eccellente, ha infatti esaltato con le sue luci la bellezza e i movimenti di quattro delle più maestose attrazioni della kermesse tedesca. Parliamo di Olympia-Looping, il più grande rollercoaster trasportabile al mondo, il cui percorso messo in risalto da LED RGB multicolor si snodava nei cieli di Monaco per oltre 1,2km, toccando fin quasi i 40m dal suolo e disegnando in aria ben cinque loop, e di XXL Racer, un modello Booster del 2017, fatto tra l’altro da Fabbri Group, altra rinomata impresa del Distretto della Giostra con stabilimenti a pochi km da quelli di Lights Co.: un’attrazione dalle emozioni intense per i coraggiosi che ci sono saliti, ma anche per coloro che hanno osservato a bocca aperta le acrobazie aeree di questa struttura di 55m, completamente ‘tempestata’ di punti luce. E poi ci sono ben due drop tower: Hangover e Skyfall, entrambe prodotte da Funtime, ed entrambe alte la bellezza di 80m, ciascuna con una gondola circolare (illuminata, come il corpo centrale della giostra) che prima girando attorno alla torre saliva lentamente fino alla massima altezza, e poi da lì, con un impatto visivo forte sottolineato dalle luci, precipitava in caduta libera fin quando i freni magnetici non entravano in azione per rallentarne la corsa in sicurezza. Dei due, l’allestimento luminoso di Skyfall era particolarmente spettacolare: dalla scritta, alta quattro metri e realizzata con un nuovo stile tridimensionale, alla facciata con giochi di luce programmabili in tutti i colori e un effetto speciale in bianco e azzurro - i colori della bandiera della Baviera - come omaggio a Monaco.
EQUIPMENT / ATTREZZATURE
35
B Riccardo Cuoghi at the Oktoberfest proudly pointing at Skyfall. Together with his father Giorgio, he manages Lights Co. B Riccardo Cuoghi all'Oktoberfest indica con orgoglio Skyfall. È lui a dirigere Lights Co. assieme al padre Giorgio.
fun fair market: a market that we already knew very well, demanding but also especially sensitive when it comes to lighting equipment for rides. Oktoberfest, with its fame and its millions of visitors, was a showcase of excellence for us, and we are confident that it will lead to many more successes. Having said that, we would like to stress to the many people who are used to visiting us at trade shows in order to get to know our products better and firsthand, that they will be able to continue to do so. We have only reduced the number of events, maintaining the leading ones, such as the IAAPA Expo Europe in September 2023 in Vienna.” n
“Mettendo insieme le quattro giostre, abbiamo installato ben 30 mila luci, più di quanto abbia mai fatto nella storia dell’Oktoberfest qualsiasi altra azienda italiana!” spiega Riccardo Cuoghi che gestisce Lights Co. assieme al padre Giorgio, fondatore dell’azienda e professionista con oltre 30 anni di esperienza nel settore dell’illuminazione per parchi e luna park. “È un risultato per noi importante, che attesta una volta in più e in modo plateale, la qualità dei nostri prodotti e del nostro servizio. L’impegno è stato tanto e ha tenuto noi e il nostro staff in azienda tutta l’estate per essere pronti a settembre, ma ne è valsa la pena visto l’esito. È una soddisfazione, credo, anche per tutto il Distretto della giostra di Bergantino, Melara e Calto di cui facciamo orgogliosamente parte”. Ad aver contribuito al risultato, c’è stato anche un cambio di strategia aziendale nel marketing, secondo quanto ci racconta Giorgio: “Quest’anno abbiamo scelto di non esporre alle fiere di settore, preferendo farci promozione andando direttamente nelle piazze, a stretto contatto con i clienti. E abbiamo investito molto sul mercato degli spettacolisti tedeschi: un mercato che già ci conosceva e apprezzava, esigente ma anche particolarmente sensibile in materia di apparati luminosi per attrazioni. L’Oktoberfest, con la sua fama e i suoi milioni di visitatori, è stato per noi una vetrina d’eccellenza e siamo fiduciosi che ci porterà molte cose buone. Detto questo, ci teniamo a dire ai tanti che sono abituati a venirci a trovare alle fiere di settore per conoscere meglio e toccare con mano i nostri prodotti, che potranno continuare a farlo. Abbiamo solo scremato gli appuntamenti, mantenendo però i più importanti, primo fra tutti la IAAPA Expo Europe di settembre 2023 a Vienna”.
36 FLASH NEWS CONSTRUCTION STARTS ON HOSSOLAND THEME PARK IN POLAND / Last month the ground-breaking ceremony
for the construction of a major new theme park was held in Brojce, north-western Poland. The park, called Hossoland, will be built on a 40ha area and is scheduled to open in 2024. A total of 4 themed lands are planned, home to some 50 rides & attractions, as well as 11 restaurants, 6 cafés and 13 shops, with other areas and even a waterpark to be added in Phase 2 of the project. The investor behind the project is Hosso Group, operator of many shopping centers in Poland. Daniel Heinst is also on board, project director of other Polish parks such as Mandoria.
INIZIATA LA COSTRUZIONE DEL PARCO A TEMA HOSSOLAND IN POLONIA / Il mese scorso, a Brojce, nella Polonia nord-occidentale, è avvenuta la cerimonia di avvio lavori per la realizzazione di un nuovo parco tematico. Si chiamerà Hossoland, aprirà presumibilmente nel 2024 e verrà fatto su un’area di 40ha. Sono previste quattro aree tematiche che ospiteranno una cinquantina di giostre e attrazioni, 11 ristoranti, sei bar e 13 negozi. In una seconda fase del progetto si aggiungeranno altre aree tematiche e persino un parco acquatico. La società investitrice è Hosso Group, attiva in Polonia come proprietaria di centri commerciali. Tra i professionisti coinvolti nel progetto anche Daniel Heinst, già project director di altri parchi di divertimento polacchi, tra cui il Mandoria.
IAAPA NAMES MASSIMILIANO FREDDI AS SECOND VICE CHAIR FOR 2023
For the first time ever an Italian will sit at the top of IAAPA, the world’s leading international association of the parks & attractions industry. On September 11 in London, Massimiliano Freddi, the founder and CEO of Wonderwood adventure family park on Lake Maggiore, Italy, was named the second vice chair of IAAPA’s Board of Directors for 2023. He will serve as the first vice chair of IAAPA in 2024 and lead the global association for the attractions industry as the chair of the board in 2025. Big congratulations to Massimiliano for the new appointment from all of us at Games & Parks Industry! IAAPA NOMINA MASSIMILIANO FREDDI SECONDO VICEPRESIDENTE PER IL 2023 Per la prima volta un italiano siederà ai massimi vertici della IAAPA, l’associazione internazionale del settore parchi e attrazioni più prestigiosa al mondo. L’11 settembre scorso a Londra, Massimiliano Freddi, fondatore e Ceo del parco avventura Wonderwood sul Lago Maggiore, è stato nominato secondo vicepresidente del consiglio di amministrazione della Iaapa per il 2023. Nel 2024 salirà al ruolo di primo vicepresidente dell’associazione e nel 2025 ne diventerà presidente del consiglio di amministrazione. A Massimiliano complimenti vivissimi per il nuovo incarico da tutti noi di Games & Parks Industry!
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
IAAPA Expo Europe 22 was held in London only a few days after the passing of Queen Elizabeth II on Sept. 8. This tragic event, although deeply felt by the British and by the whole world, however, did not have the negative impact on the trade show that some expected. IAAPA Expo Europe 22 si è svolta a Londra pochissimi giorni dopo la scomparsa della regina Elisabetta II, avvenuta l’8 settembre. Il tragico evento, pur molto sentito dai Britannici e dal mondo tutto, non ha però avuto sulla fiera quell’impatto negativo che alcuni si aspettavano.
IAAPA EXPO EUROPE 2022 IN LONDON WELCOMED SOME 11,500 ATTENDEES, THAT IS OVER 30% MORE ATTENDEES COMPARED TO THE 2021 EVENT
BACK TO LONDON, BACK TOGETHER
TRADE SHOWS / FIERE
39
The successful trade show welcomed nearly 11,500 attendees representing 94 countries led by the UK, France, Netherlands and Germany. La fiera ha avuto quasi 11.500 partecipanti giunti da 94 nazioni. Le più rappresentate sono state Regno Unito, Francia, Paesi Bassi e Germania.
V
isitors to the IAAPA Expo Europe, which took place in London last September, enjoyed 4 great days of business and educational opportunities. The trade show, returning to the UK for the first time in more than a decade, showcased the latest trends and innovations shaping the parks and attractions industry and captured the energy of this industry as it continues to navigate new challenges that have arisen over the last several years. “This week was everything we had hoped it would be,” said Peter
IAAPA Expo Europe 2022, svoltasi a Londra, ha accolto quasi 11.500 partecipanti, ovvero oltre il 30% in più rispetto all'edizione del 2021 DI NUOVO A LONDRA, DI NUOVO INSIEME Sono stati quattro fantastici giorni con tante occasioni di business e formazione professionale quelli vissuti a Londra lo scorso settembre da chi ha preso parte alla IAAPA Expo Europe. La fiera, tornata nel Regno Unito dopo più di dieci anni, ha
40 TRADE SHOWS / FIERE
SPI Global Play had a great and very special IAAPA 2022 as this year it is celebrating 50 years of delivering innovative indoor play and bespoke leisure concepts. Pictured above, many but not all the members of the company’s team. SPI Global Play has more than 300 employees based in offices and factories across the globe. È stata una IAAPA 2022 di successo e molto speciale per SPI Global Play, visto che quest’anno l’azienda festeggia 50 anni di attività e di impegno nel proporre soluzioni innovative di indoor play e concetti leisure customizzati. In foto, molti ma non tutti i suoi dipendenti. Lo staff di SPI Global si compone di oltre 300 persone dislocate in uffici e stabilimenti di diverse nazioni.
van der Schans, executive director and vice president for IAAPA Europe, Middle East, and Africa (EMEA). “Bringing together thousands of attendees from around the world is just one aspect of IAAPA, but it’s something we do really well. I hope attendees, everyone from exhibitors and buyers to industry veterans and session speakers, left feeling inspired to continue the exceptional work they do at their respective companies.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
messo in mostra gli ultimi trend e le innovazioni che stanno plasmando l’industria delle attrazioni cogliendo anche l'energia con cui questo settore continua ad affrontare le sfide che da ormai diversi anni lo mettono alla prova. "Questa settimana è stata tutto ciò che speravamo potesse essere", ha affermato Peter van der Schans, direttore esecutivo e vicepresidente di IAAPA EMEA (Europa, Medio Oriente e Africa). “Riunire migliaia di operatori da tutto il mondo è solo un aspetto dell’attività di IAAPA, ma è qualcosa che facciamo davvero bene. Spero
TRADE SHOWS / FIERE
31
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
2022 marks the 50th business anniversary for Sela Group. The Italian company then presented itself in grand style, showing not only its new releases (such as the Formula 1 battery car), but also, in a beautiful video projected on a large screen, its plants where the full production process takes place. Il 2022 segna i 50 anni di attività per l’italiana Sela Group. L’azienda si è così presentata in fiera in grande stile, mostrando non solo i prodotti novità (come Formula 1), ma anche, con un bel video proiettato su un maxischermo, gli stabilimenti dove avvengono tutte le fasi di produzione.
44 TRADE SHOWS / FIERE
TRADE SHOWS / FIERE
31
530 companies exhibited at the London expo filling more than 15,000sqm of exhibit space. Sono stati 530 gli espositori della fiera londinese. Hanno occupato oltre 15.000mq di spazio espositivo.
IAAPA’s provisional figures show the London expo welcomed 11,474 registred attendees from 94 countries, including 7,510 qualified buyers representing 4,408 buying companies, and 530 exhibiting companies filling more than 15,000sq.m of exhibit space at ExCeL London. In other words, the trade show closed with 30% higher attendance than last year, back to the levels before the pandemic and proved once again the leisure industry’s premier event in Europe. Alongside the trade show, IAAPA Expo Europe also included a program full of educational opportunities. Conference attendees were able to participate in 20 education sessions with over 100 speakers, exploring a variety of topics, such as strategic pricing, crisis communications, the rising energy and inflation costs inclusivity, F&B, the Metaverse, IP-based attractions, and more. All those who missed a session have 30 days to see it online or in the Connect+ application as an added benefit of their registration. The next IAAPA Expo Europe will be held in Vienna, September 25-28, with the trade show starting on Sept. 26. Advance exhibit sales are strong with 350 exhibitors reserving over 12,000sqm of contracted booth space so far. n
che i partecipanti tutti - dagli espositori e buyer ai relatori ed esperti intervenuti ai convegni – abbiano lasciato la nostra manifestazione sentendosi ispirati a continuare l'eccezionale lavoro che svolgono nelle loro rispettive imprese". I dati provvisori diffusi da IAAPA raccontano che la fiera londinese ha avuto 11.474 partecipanti registrati provenienti da 94 paesi. Tra questi 7.510 buyer qualificati in rappresentanza di 4.408 aziende e 530 espositori che hanno occupato oltre 15 mila metriquadri all'ExCeL London. In altre parole, la fiera si è chiusa con il 30% di presenze in più rispetto allo scorso anno, tornando ai livelli pre-pandemia e confermandosi ancora una volta il maggior evento in Europa per il settore del leisure. Accanto alla fiera in senso stretto, IAAPA Expo Europe ha avuto anche un programma convegnistico ricco di occasioni formative. Tra workshop, seminari e tavole rotonde ci sono stati 20 appuntamenti con oltre 100 relatori e sono stati trattati svariati temi come il pricing strategico, la comunicazione in stato di crisi, l’inclusività, l’aumento dell’inflazione e dei costi dell’energia, il food & beverage, il metaverso, le attrazioni basate su proprietà intellettuali e altro ancora. Tutti i partecipanti registrati che avessero perso un incontro hanno tempo 30 giorni per vederlo online o tramite l’app Connect+. La prossima IAAPA Expo Europe si terrà a Vienna, dal 25 al 28 settembre (la fiera comincerà il giorno 26). Le prevendite degli stand stanno andando forte: finora, 350 espositori hanno già prenotato oltre 12.000mq di spazi espositivi.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
The Peak Tram, a popular tourist draw in Hong Kong, reopened in late August after an over 100 million euros revamp. Il Peak Tram, una famosa attrazione turistica di Hong Kong, ha riaperto a fine agosto dopo una ristrutturazione da oltre 100 milioni di euro.
HONG KONG’S PEAK TRAM, ONE OF THE CITY’S MOST POPULAR TOURIST ATTRACTIONS, HAS RECENTLY RETURNED TO SERVICE WITH A NEW LOOK AND MAJOR UPGRADES
AN ICON IS REBORN
H
ong Kong, the metropolis where the East meets the West and centuries-old temples meet skyscrapers, was one of the world’s most visited cities until 2019. Yet, the COVID-19 pandemic and strict derived travel restrictions (some of which are still in force in Hong Kong) have hit the city hard and as a consequence the tourism industry, which has always been one of the major pillars of its economy, collapsed completely. Just think that in 2021 the official number of visitor arrivals was just 91,000, compared with 58 million in 2019! 2022 marks an important anniversary in the city’s history: the 25th anniversary of the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), and although the city’s coronavirus curbs such as multiple COVID-19 tests and hotel quarantines continue to keep travelers at bay (Hong Kong saw just a total of 134,000 visitors in the past four quarters) the city wants to begin a new chapter of its history with a diversified range of great celebration events throughout the year. Recently beloved tourist spots have also been renovating their offerings for visitors to rediscover the wonders of Hong Kong. One such revamped tourist favorites is The
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Il Peak Tram di Hong Kong, una delle attrazioni turistiche più famose della città, è recentemente tornato in servizio con un nuovo look e importanti migliorie È RINATA UN’ICONA Hong Kong, la metropoli dove l'Oriente incontra l'Occidente e i templi secolari incontrano i grattacieli, è stata fino al 2019 una delle città più visitate al mondo. La pandemia e le rigide restrizioni di viaggio che ne sono derivate (alcune delle quali sono ancora in vigore lì) l’hanno però colpita duramente e conseguentemente l'industria del turismo, da sempre uno dei maggiori pilastri della sua economia, è crollata rovinosamente. Basti pensare che nel 2021 i dati ufficiali indicano che gli arrivi turistici sono stati appena 91 mila, contro i 58 milioni del 2019! Il 2022 segna un anniversario importante nella storia della città e cioè il 25esimo anniversario dell'istituzione della Regione Amministrativa Speciale di Hong Kong (HKSAR). Le limitazioni legate al coronavirus come tamponi da ripetere più volte e le quarantene in hotel continuano a tenere distanti i viaggiatori (Hong Kong ha avuto solo 134 mila visitatori negli ultimi quattro trimestri), ma la città vuole comunque dare inizio a un nuovo capitolo della sua storia e per questo ha programmato una serie di grandi eventi celebrativi di genere diverso nel corso di tutto l'anno.
TOURIST ATTRACTIONS
47
Onboard the Peak Tram, passengers enjoy stunning views of the iconic Victoria Harbour from up to 396m above sea level. A bordo di Peak Tram, ci si gode meravigliose vedute dell’iconico Victoria Harbour, spingendosi su fino a 396m slm.
The 10m tall Eye of Infinity sculture is located at the ticket entrance. It has been crafted with thousands of tiny apertures to allow light to sparkle through. La scultura Eye of Infinity, alta 10m, si trova davanti all’ingresso della funicolare. Presenta migliaia di minuscole fessure attraverso cui la luce passa creando scintillii.
While queuing guests can now climb aboard the replica of a 1st generation Peak Tram car, a far cry from the brand new cars. Mentre stanno in fila, i passeggeri possono ora salire su una replica delle primissime carrozze del Peak Tram, distanti anni luce da quelle odierne.
G Also The Beating Heart and Once Upon A Tram areas transport guests into the Peak Tram’s 130-year history. Go Wild at The Peak is an immersive video experience showcasing the diverse wildlife found at The Peak. G Anche le aree The Beating Heart e Once Upon A Tram portano dentro i 130 anni di storia del Peak Tram. C Go Wild at the Peak è una video-esperienza immersiva che mostra la fauna della collina The Peak.
TOURIST ATTRACTIONS
Peak, probably the most famous tourist attraction in the region for many reasons. Being the highest hill in Hong Kong Island, it offers stunning views of the city and Victoria Harbour, which dazzle both at night and in the daytime. Perched at the Peak at 396m above sea level is The Peak Tower, a very stylish building inside which there is a dazzling array of restaurants, shops as well as entertainment venues such as a Madame Tussauds wax museum. Moreover, the Peak Tower boasts the highest 360° viewing platform in Hong Kong, Sky Terrace, which stands at 428m above sea level. The best way to get to the Peak Tower while truly experiencing the beauty of Hong Kong’s natural wonders is by tram, taking The Peak Tram, Asia’s oldest funicular railway, opened back in 1888. This double reversible funicular railway as it is technically known, features 2 trams in operation at all times and at the same time, one moving upwards, the other downwards and balancing each other on a cable that rises from 33m to almost 400m along a 1,270m track with a maximum gradient of 25.7 degrees. Following a year-plus closure and an over 100-millioneuro overhaul, a few weeks ago the Peak Tram reopened providing passengers with a more enjoyable and comfortable experience. Among the new additions are longer tram cars, made in Switzerland and equipped with larger windows (even on the roof), increasing
49
Recentemente anche molte famose attrazioni turistiche della città hanno ‘rinfrescato’ la loro offerta con delle novità, così da far riscoprire ai visitatori le meraviglie di Hong Kong. Uno di queste è The Peak, probabilmente l'attrazione turistica più famosa dell’intera regione e questo per svariate ragioni. Trattandosi della collina più alta in tutta l'isola di Hong Kong regala vedute panoramiche sulla città e sul porto Victoria di una bellezza stupefacente tanto di giorno quanto di notte. Arroccato su questa collina, a 396m sul livello del mare c’è poi The Peak Tower, un edificio dall’architettura stilosa che ospita un'incredibile varietà di ristoranti, negozi e luoghi di intrattenimento come il museo delle cere di Madame Tussauds. Inoltre, sul suo tetto, a 428m di altitudine, la Peak Tower ha la Sky Terrace, ovvero la terrazza panoramica più alta di tutta Hong Kong. Il mezzo migliore per raggiungere la Peak Tower godendo pienamente della bellezza della natura di Hong Kong è il Peak Tram, la più antica funicolare dell'Asia, aperta per la prima volta nel 1888. Tecnicamente una funicolare reversibile a binario unico, presenta due carrozze a moto continuo e contemporaneo - una che va e una che viene - che si bilanciano vicendevolmente su un cavo che sale da 33m a quasi 400m lungo un tracciato di 1.270m, con una pendenza massima di 25,7 gradi. Poche settimane fa, dopo oltre un anno di chiusura e una ristrutturazione costata più di 100 milioni di euro, il Peak Tram ha riaperto ed ora offre a chi lo prende un'esperienza ancor più bella e confortevole. Tra le novità della funicolare ci sono delle vetture più lunghe - prodotte in Svizzera - che hanno aumentato del 75% la capacità del mezzo (ora portano oltre 200 passeggeri ad ogni corsa) e la ristrutturazione della stazione di partenza. All'ingresso e in attesa di salire a bordo, le perso-
50 TOURIST ATTRACTIONS
The Peak Tram upper terminus is at the Peak Tower leisure & shopping complex. The epitome of modern architecture, this is one of Hong Kong’s most recognizable icons. Il capolinea di Peak Tram è Peak Tower, complesso dedicato a shopping e divertimenti. Grande esempio di architettura moderna, è uno dei simboli più riconoscibili di Hong Kong.
capacity by 75% (now they can hold over 200 people per ride), and the refurbishment of the tram terminal. At the entrance and while waiting to board, guests are now kept entertained through 5 engaging zones. Centerpieces include the ‘Eye of Infinity’, a 10-metre-tall sculpture by Australian-Chinese artist Lindy Lee installed at the ticket entrance, and ‘Go Wild at The Peak’, an animated video that inspires visitors to learn and protect the animals found at The Peak, including toads, birds, porcupines and wild boars. Other offerings include ‘The Beating Heart’, ‘An Icon Is Born’ and ‘Once upon A Tram’, which transport guests into the rich history of the Peak Tram through multimedia exhibits, historical equipment and a replica of the first generation Peak Tram car. “The launch of the 6th generation Peak Tram marks a significant milestone in the history of this much loved icon which has served Hong Kong residents and visitors since 1888,” said Martyn Sawyer of The Hongkong and Shanghai Hotels Ltd, operators of the Peak Tram and The Peak Tower. “The Peak Tram has always been a must-see attraction and with this upgrade project, we believe we’ve taken it to the next level and it can take its place among the world’s best visitor experiences.” n
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
ne hanno ora di che divertirsi grazie a cinque coinvolgenti ‘attrazioni’. Quali sono? "Eye of Infinity", una scultura alta 10m dell'artista australiano-cinese Lindy Lee installata davanti all’ingresso della biglietteria, e "Go Wild at The Peak", un video di animazione che vuole stimolare i visitatori a conoscere e proteggere gli animali che popolano The Peak, come rospi, volatili, istrici e cinghiali. Ci sono poi ‘The Beating Heart’, ‘An Icon Is Born’ e ‘Once upon A Tram’, che portano dentro la ricca storia del Peak Tram attraverso mostre multimediali, attrezzature storiche e la replica di una vettura del Peak Tram di prima generazione. "Il lancio del Peak Tram, ora di sesta generazione, segna una pietra miliare significativa nella storia di quest'amatissima icona di Hong Kong che dal 1888 serve locali e turisti", ha affermato Martyn Sawyer di The Hongkong and Shanghai Hotels Ltd, società che gestisce il Peak Tram e la Peak Tower. "Il Peak Tram è sempre stata un'attrazione da non perdere e con questa ristrutturazione riteniamo di averla migliorata tantissimo fino a posizionarsi ora tra le migliori visitor experience del mondo".
FLASH
NEWS
HONG KONG DISNEYLAND TO BE HOME TO THE FIRST-EVER WORLD OF FROZEN One of the tourist favorites in Hong Kong is Hong Kong Disneyland Resort, which offers unforgettable Disney experiences for guests of all ages and nationalities. Next year marks not only the 100th anniversary celebration of the Walt Disney Company, which was founded in 1923, but also the 17th anniversary of the Asian resort. To celebrate these events many surprises are in store, also including some firsts, the most impressive being a Frozen-themed land. Opening in the second half of 2023, World of Frozen will be the kingdom of Arendelle with visitors fully immersed in its sights, sounds, cuisines and traditions, as seen in the movies. The new land will be home to 2 attractions: the Wandering Oaken’s Sliding Sleighs family coaster; and Frozen Ever After, inviting guests to go on a whimsical journey to visit Elsa’s Ice Palace on the special occasion of “Summer Snow Day” and meet all their beloved friends from ‘Frozen’.
SARÀ ALL’HONG KONG DISNEYLAND LA PRIMISSIMA AREA WORLD OF FROZEN Uno delle attrattive di Hong Kong più amate dai turisti è l'Hong Kong Disneyland Resort, che propone delle indimenticabili esperienze Disney a persone di ogni età e nazionalità. Il prossimo anno sarà non solo il 100simo anniversario della Walt Disney Company (l'azienda fu infatti fondata nel 1923) ma anche il 17esimo anno di attività per il resort asiatico. Queste ricorrenze verranno festeggiate con molte sorprese, tra cui anche alcune novità assolute, la più importante delle quali è un nuovo land a tema Frozen. World of Frozen, che verrà inaugurato nella seconda metà del 2023, sarà il regno di Arendelle, e calerà i suoi visitatori in panorami, suoni, piatti e tradizioni uguali a quelle dei film della saga. Nel land ci sarannno due attrazioni: il family coaster Wandering Oaken's Sliding Sleighs e Frozen Ever After, che inviterà gli ospiti a fare un viaggio stravagante per visitare il Palazzo di Ghiaccio di Elsa in occasione del "Summer Snow Day" incontrando tutti i personaggi amati dei film della serie.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
FLASH
DOPPELMAYR TO BUILD WORLD-RECORD ROPEWAY IN THE CARIBBEAN
Dominica is an island-nation in the Caribbean and home to the world’s second-largest hot spring: Boiling Lake in the Morne Trois Pitons National Park, which is among UNESCO world heritage sites. Presently, getting to the hot spring involves a 7-hour hike – 4 hours there and 3 hours back. In order to make it readily accessible for day-trippers, the hot spring’s operator ABL Holdings has recently contracted the Doppelmayr Group as their partner for the development of a new experiential, ecologically sustainable attraction. By early 2024, transport to Boiling Lake will be provided by a 6.6-kilometer-long, 10-passenger detachable gondola, which is set to become the world’s longest continuous-movement monocable ropeway and will feature Doppelmayr’s D-Line ropeway generation. This installation will give visitors a fast, reliable and comfortable means of accessing the national park in less than 20 minutes. Shopping and hospitality amenities will be incorporated in the bottom station and these will focus in particular on the island’s distinctive local features. The area around the top station will include a restaurant with panorama terrace, a viewing platform and, as a highlight standing at the highest point, a 6-meter statue of the national bird of Dominica known as the “sisserou” or imperial amazon. A pathway leading from the top station will enable visitors to walk to the impressive Boiling Lake in a matter of minutes.
NEWS
53
DOPPELMAYR COSTRUIRÀ AI CARAIBI UNA FUNIVIA DA RECORD A Dominica, un'isola-nazione dei Caraibi, si trova la seconda sorgente termale più grande del mondo: il Lago Bollente nel Parco Nazionale Morne Trois Pitons, che è anche patrimonio mondiale dell'Unesco. Attualmente la sorgente termale è raggiungibile solo con un’escursione di sette ore: quattro all'andata e tre al ritorno. Per renderla più facilmente accessibile ai turisti, la società che la gestisce - ABL Holdings - ha recentemente incaricato il Gruppo Doppelmayr di sviluppare una nuova attrazione esperienziale ed ecologicamente sostenibile. Per gli inizi del 2024, a portare i turisti fino al Boiling Lake ci sarà una cabinovia ad ammorsamento automatico lunga 6,6km con veicoli da 10 posti a sedere, che diventerà la funivia monofune a movimento continuo più lunga del mondo e sarà di generazione D-Line. Questo impianto offrirà un mezzo veloce, affidabile e confortevole per accedere al parco nazionale in meno di 20 minuti. La stazione a valle ospiterà negozi e strutture ricettive che si concentreranno in particolare sulle caratteristiche locali dell'isola. L'area intorno alla stazione a monte comprenderà un ristorante con terrazza panoramica, una piattaforma panoramica e, come elemento di spicco nel punto più alto, una statua di sei metri dell'uccello nazionale della Dominica, noto come "sisserou" o amazzone imperiale. Un sentiero che parte dalla stazione a monte permetterà ai visitatori di raggiungere in pochi minuti l'impressionante sorgente Boiling Lake.
BRISTOL ZOO GARDENS, ONE OF THE WORLD’S OLDEST ZOOS CLOSED FOR GOOD IN EARLY SEPTEMBER AFTER 186 YEARS. IT WILL BE RELOCATED IN SOUTH GLOUCESTERSHIRE
THE END OF AN ERA AND THE BEGINNING OF A NEW ONE
L
ast September 3, Bristol Zoo Gardens, the fifth oldest zoo in the world and the world’s oldest outside of any capital city, closed after 186 years. On its last week of operation more than 29,000 people visited it, the same number of visitors the zoo used to experience in a month. And on Sept. 3, as the final visitors left the site a plaque was hung outside of the main entrance, which read “Thank you for the memories”. “This is truly an end of an era – an era full of wonderful memories for staff and visitors alike,” confirmed Brian Zimmerman, director of conservation and science at the Bristol Zoological Society, who operated the iconic zoo. “Bristol Zoo Gardens holds a special place in the heart of many and has become an institution in the city of Bristol.” Over its long history, the zoo welcomed more than 90 million people, and its 5 hectares have been home to thousands of exotic animals, including okapis, polar bears, brown bears, fur seals, penguins, gorillas, crocodiles, flamingos and elephants. Speaking of elephants, notable residents included Rajah and
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Dopo 186 anni di attività, Bristol Zoo Gardens, uno degli zoo più antichi al mondo, ha chiuso per sempre ai primi di settembre. Verrà trasferito nel South Gloucestershire LA FINE DI UN’ERA E L’INIZIO DI UNA NUOVA Lo scorso 3 settembre, il Bristol Zoo Gardens, quinto zoo più vecchio del mondo e in assoluto il più antico al mondo tra quelli non situati dentro una capitale, ha chiuso i battenti dopo 186 anni di attività. Nell’ultima settimana di apertura più di 29 mila persone lo hanno visitato, tante quante entravano solitamente in un mese. E il 3 settembre, dopo che gli ultimi visitatori sono usciti, fuori dall’ingresso principale dello zoo è stata apposta una targa con su scritto “Grazie per i ricordi”. “Questa è davvero la fine di un’era, un’era piena di ricordi meravigliosi sia per il personale che per i visitatori", ha confermato Brian Zimmerman, direttore scientifico della Bristol Zoological Society, charity che gestiva l’iconico zoo. “Bristol Zoo Gardens ha un posto speciale
NEWS / NOTIZIE
55
Rosie, who gave rides to children for many years, as well as Wendy and Christina, who were known for being taken for walks during the 1960s. The decision to close the attraction was announced two years ago and was taken in order to create a modern-day zoo with larger exhibits that more reflect the surroundings in which animals would live in the wild. The brand new world-class zoo will be created at the Wild Place Project site, in South Gloucestershire, on the doorstep of Bristol, with the opening scheduled in 2024. Eighty percent of the species at the new zoo will be linked to conservation programmes around the world – a higher percentage than any other zoo in the UK. Dr Justin Morris, Chief Executive of Bristol Zoological Society: “The new Bristol Zoo will ensure future generations of children can come face-to-face with amazing animals in nature, and that our charity continues its critical conservation and education work, to protect at-risk species and habitats. The new animal
On Sept. 3 Bristol Zoo, one of the oldest zoos in the world, closed after almost 2 centuries. C The attraction saw 29,000 people visit in the last week before closure. This is the same number of visitors the zoo used to welcome in a month. A plaque on the zoo building now reads “Thanks for the memories.” Lo scorso 3 settembre, il Bristol Zoo, uno degli zoo più vecchi al mondo, ha chiuso dopo quasi 2 secoli di attività. C Nell’ultima settimana di apertura ha avuto 29.000 visitatori, tanti quanti ne accoglieva di solito in un mese. All’ingresso dello zoo c’è ora una targa che recita “ Grazie per i ricordi”.
nel cuore di molti ed è diventato un’istituzione a Bristol”. Nella sua lunga storia, lo zoo ha avuto più di 90 milioni di visitatori e nei suoi cinque ettari hanno vissuto migliaia di animali esotici, tra cui okapi, orsi polari, orsi bruni, foche, pinguini, gorilla, coccodrilli, fenicotteri ed elefanti. Parlando di questi ultimi, tra gli ospiti famosi ricordiamo Rajah e Rosie che i bambini hanno potuto cavalcare per molti anni, e Wendy e Christina, che negli anni Sessanta venivano portate a passeggio per i viali dello zoo. La decisione di chiudere il Bristol Zoo Gardens era stata annunciata due anni fa ed è stata presa con l’intento di creare un nuovo zoo di altissimo livello, più moderno, con spazi più grandi e più vicini agli habitat naturali degli animali ospiti. La nuova struttura, la cui apertura è prevista nel 2024, verrà realizzata presso il sito del Wild Place Project, nel South Gloucestershire (alle porte di Bristol) e l’80% delle specie presenti sarà collegato a programmi mondiali di salvaguardia (una percentuale superiore a qualsiasi altro zoo del Regno Unito). Justin Morris, Ad della Bristol Zoological Society, spiega: “Il nuovo Bristol Zoo darà alle future generazioni di bambini l’opportunità di trovarsi a tu per tu con animali straordinari in natura e permetterà al nostro ente di beneficenza di continuare il suo importante lavoro di conservazione ed educazione, così da proteggere specie e habitat a rischio. Il nuovo parco sarà un’esperienza con la natura coinvolgente e stimolante, in cui salvaguardia e sostenibilità avranno un ruolo centrale, e dove gli animali ospiti troveranno spazi e strutture per crescere e stare bene. Nuove aree avvicineranno i visitatori ai nostri progetti di tutela faunistica in tutto il mondo e forniranno ai visitatori gli strumenti per diventare loro stessi dei paladini della natura”. Nell’arco di tre anni e in modo graduale e ben piani-
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
56 NEWS / NOTIZIE
Staff at the iconic zoo say they are now "ready to go into overdrive" as they look to re-home its 10,000 animals. Per il personale dello zoo è cominciato un periodo di grande attività: i 10.000 animali ospiti dello zoo vanno infatti ora ricollocati.
B The giant gorilla sculpture installed for Bristol Zoo’s last summer. A Visitors enjoying the zoo in the 1940s. Wild Place Project, some 20 minutes from Bristol city center, will become the new Bristol zoo in 2024: it will be a more modern zoo, home to new exhibits. B La grande scultura raffigurante un gorilla installata allo zoo per la sua ultima estate. A Lo zoo e i suoi ospiti negli anni ’40. Il nuovo zoo aprirà nel 2024 nel sito di Wild Place Project, a una ventina di minuti da Bristol. Sarà una struttura più moderna e con nuove aree.
NEWS / NOTIZIE
57
park will be an inspiring, immersive wildlife experience with conservation and sustainability at its heart, where animals will have the space and facilities to thrive. New exhibits will link visitors to our conservation projects around the world and provide the tools for visitors to become conservationists themselves.” The animals living at the Bristol Zoo Gardens will either move to the new Bristol Zoo or be rehomed to other zoos and aquariums, through a planned and phased process over 3 years. As for the Bristol Zoo Gardens site, plans are currently in the pipeline to transform it into 200 new homes and conserve some of its iconic landmarks such as the aquarium building, which dates back to 1927 and the Monkey Temple, which opened in 1928. Much of the gardens will remain unchanged, with improvements to the lake, the creation of a new, free nature-inspired play area, and space for community events in the existing Terrace Theatre building. A new cafe and exhibition space will be created in the zoo entrance building and cultural, educational and community events will ensure the local community and visitors use the site. n
ficato, gli animali ospiti del Bristol Zoo Gardens verranno trasferiti nella nuova struttura o ricollocati presso altri zoo e acquari. Per quanto riguarda il sito storico dello zoo ora chiuso, c’è in progetto una sua trasformazione, realizzandovi 200 nuove abitazioni. Al tempo stesso, saranno però conservate alcune strutture iconiche dello zoo come l’edificio dell’acquario risalente al 1927 e il Tempio delle scimmie del 1928. Resterà anche la gran parte dei giardini, mentre verrà migliorata la zona del lago, e si creerà una nuova area giochi ad accesso libero ispirata alla natura, e uno spazio eventi all’interno dello stabile ora occupato dal Terrace Theatre. Nell’edificio all’ingresso verrà inoltre realizzato un nuovo bar e uno spazio per mostre. Eventi culturali, educativi e comunitari assicureranno che gli abitanti locali e i visitatori utilizzino il sito.
52
TRADITIONALLY IT TAKES AN ARMY OF ENGINEERS AND A HUGE AMOUNT OF DATA TO UNLEASH THE POWER OF AI. LEISURE DESTINATIONS THAT DON’T HAVE ACCESS TO THESE ASSETS CAN NOW TAKE ADVANTAGE OF NEW AI TOOLS TO GET THE SAME BENEFITS
AI FOR ALL BUSINESS IS BECOMING REALITY BY
G
D O ME N I C O
M ATA R A ZZO
enting SkyWorlds in Malaysia is probably the most recent amusement park to announce the addition of a new AI-powered solution to enable more efficient crowd management and to reduce waiting time for an attraction. The solution is provided by e-commerce giant Alibaba, and it uses advanced AI algorithms and realtime intelligence from the ride wait time to throughput. This solution allows the operations team to better control crowd distribution and optimize ride capacity. In this way the theme park will be able to handle a higher volume of crowd and manage excessive traffic securely via the cloud platform, enabling guests to skip the regular lines and choose what to do when they want. The solution is integrated into the park’s mobile app and guests will have access to features like the ability to reserve preferred rides, attractions, and entertainment based on their preferred time slots, create groups for multiple ticket holders, view recommended itineraries and receive real-time alerts for reservations. Live videos are omnipresent in retail & gift stores, restaurants,
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Tradizionalmente servono un esercito di ingegneri e un’enorme quantità di dati per trarre vantaggio dall’intelligenza artificiale. Le strutture per il tempo libero che non dispondono di queste risorse hanno però ora a disposizione nuovi strumenti AI per ricavare gli stessi vantaggi L’INTELLIGENZA ARTIFICIALE STA DIVENTANDO REALTÀ PER TUTTE LE IMPRESE di Domenico Matarazzo Genting SkyWorlds in Malaysia è probabilmente il parco divertimenti di più recente creazione ad aver annunciato una soluzione basata sull’intelligenza artificiale (AI, Artificial Intelligence) per gestire più efficientemente le folle e ridurre i tempi di attesa per le attrazioni. La soluzione gli viene fornita dal gigante dell’e-commerce Alibaba, e utilizza algoritmi avanzati di AI e dati in tempo reale relativi alle attese in fila fino al salire nelle giostre. Questa soluzione consente al team operativo del parco di controllare meglio la di-
FOCUS ON...
cash rooms, parking lots, people counting and monitoring. Increasingly, AI-based cameras are introduced for security reasons, to detect, for example, plate recognition, ride safety, perimeter control, facial detection and recognition, monitoring of high risk areas. Because of an increase in crime and terrorist activities in public areas, AI cameras are now also trained to recognize dangerous behaviors, faces, security breaches. Other cameras, in more advanced sectors, focus on humanmachine interaction, autonomous navigation, and other industrial applications. In theme parks we have already seen drones replacing fireworks to create amazing light shows, but thanks to AI, drones are becoming also the best solution to monitor nature and the wildlife in particular, and this is the new frontiers for destinations ranging from zoos to natural reserves. Currently, the monitoring of animal species is done with collars or
Alibaba Cloud, a subsidiary of Alibaba Group providing could-computing services, has collaborated with Genting SkyWorlds theme park (D) to deploy the AI-powered Virtual Queue solution, which uses the latest cloud-based technology to enable more efficient crowd management and to reduce waiting time. The solution is integrated into the parks’s mobile app. Alibaba Cloud, sussidiaria di Alibaba Group che si occupa di servizi di cloud computing, ha collaborato con il parco tematico Genting SkyWorlds in Malaysia (D) fornendogli Virtual Queue, una soluzione basata sull’intelligenza artificiale che tramite una piattaforma cloud permette di gestire in modo più efficiente gli alti flussi di persone e ridurre i tempi delle file d’attesa. È integrata nell’app del parco.
59
stribuzione delle folle e ottimizzare la capienza delle attrazioni. In questo modo il parco sarà in grado di gestire un volume maggiore di persone e smistare in modo sicuro il traffico eccessivo, il tutto tramite una piattaforma cloud. Ciò fa sì che gli ospiti evitino le antipatiche code e possano decidere cosa fare e quando. La soluzione è integrata nell’app del parco, tramite la quale gli ospiti hanno accesso a funzionalità come la possibilità di prenotare giostre, attrazioni e intrattenimenti in base alle fasce orarie che preferiscono, creare gruppi se acquistano più biglietti, visualizzare gli itinerari consigliati e ricevere avvisi in tempo reale per quanto prenotato. In negozi, ristoranti, casse e parcheggi è ormai comune che vengano fatte delle riprese video dal vivo. Sempre più spesso però vengono introdotte delle telecamere basate sull’intelligenza artificiale per funzioni di sicurezza come riconoscimento targhe, monitoraggio della giostra, controllo perimetrale, rilevamento e riconoscimento facciale e monitoraggio di aree ad alto rischio. Visti i reati e le azioni terroristiche che si verificano con crescente frequenza nelle aree pubbliche, queste telecamere sono programmate per riconoscere comportamenti pericolosi, o violazioni della sicurezza. Altre ancora, in settori più sofisticati, controllano l’interazione uomo-macchina, la navigazione autonoma e altre applicazioni industriali. Nei parchi a tema abbiamo già visto droni che sostituiscono i fuochi d’artificio per creare incredibili spettacoli di luci, ma grazie all’intelligenza artificiale i droni stanno diventando anche la soluzione migliore per monitorare la natura, in particolare la fauna selvatica in ambienti cha vanno dagli zoo alle riserve naturali. Attualmente il monitoraggio delle specie animali avviene attraverso collari o microchip, ma questi sono ritenuti a volte pericolosi per gli animai essendo dei sistemi invasivi. La raccolta di dati tramite droni è invece più efficace e sicura ed è un’opzione scelta sem-
60
FOCUS ON...
chips, but these are invasive solutions and for this reason are considered dangerous and disruptive to the animals. Gathering data via drones is more efficient and safer and it is becoming the option of choice for environmental monitoring and to monitor the health and growth of species and ecosystems. These are just some of the recent examples of AI solutions introduced in amusement parks and show how these leisure destinations provide the right setting for this technology. In spite of all the news and events about AI, parks and other technology companies represent a small segment of big users of AI. But once we move outside the consumer Internet or the entertainment sectors, “the developmental adoption of AI feels very innocent”. This is the opinion of Andrew Ng, a renowned computer scientist and technology entrepreneur specializing in machine learning and computer vision and one of the most followed experts on AI. There are two obstacles that, according to Ng (pronounced Eeng) prevent non-tech companies to add AI in their operations: limited data and customization. “Today, only some of the largest tech companies can afford hiring hundreds of engineers to build a single system that serves
pre più spesso per il monitoraggio della salute e dello sviluppo di specie ed ecosistemi. Questi sono solo alcuni degli esempi più recenti di soluzioni AI introdotte nei parchi a tema e mostrano come le destinazioni per il tempo libero offrano un ambito ideale per questa tecnologia. Nonostante tutte le notizie e gli eventi sull’intelligenza artificiale però, i parchi e soprattutto le aziende di servizi digitali per i consumatori rappresentano ancora solo un piccolo segmento di grandi utenti di AI. Al di fuori di questi due settori, “l’adozione dell’intelligenza artificiale è ancora a livello embrionale”: questa è l’opinione di Andrew Ng (pronunciato Ing), esperto informatico e imprenditore tecnologico specializzato in machine learning e computer vision, nonché una delle figure più seguite nel settore dell’AI. Ci sono due ostacoli che, secondo Ng impediscono alle aziende non tecnologiche di adottare l’AI nelle loro operazioni: dati limitati e personalizzazione. “Oggi solo alcune delle più grandi aziende tecnologiche possono permettersi di assumere centinaia di ingegneri per sviluppare un sistema che offra ai consumatori degli annunci più pertinenti o consigli su
B “Just as electricity led to many new innovations, AI will fuel tens of thousands of new applications,” says Andrew Ng, a globally recognized leader in AI.
B “Così come l’elettricità ha portato tante innovazioni, l’intelligenza artificiale alimenterà decine di migliaia di nuove applicazioni” sostiene Andrew Ng, un’autorità in materia riconosciuta in tutto il mondo.
more relevant ads to consumers or recommend products on ecommerce platforms. They reach hundreds of millions or sometimes billions of users and drive massive amounts of economic value and that makes it make sense to build a large AI team and do all sorts of things” said Andrew Ng at the recent World Knowledge Forum. This segment can rely on massive amount data and effective algorithm and skills, mostly from Silicon Valley. On the other hand, there are companies that have unique operations for which the algorithm of an e-commerce company or advertising engine is not applicable. For example, a metal sheet printer, or a medical firm, might only have access to a limited set of data and there are not standard procedures about how to classify them, or, in AI terms, how to label them. For amusement parks, the first obstacle is not an issue as the millions of visitors that come to a park every year generate a huge amount of data. Some of these data, like money transactions, can be easily analyzed. Others, like data from videos or other unstructured data, are difficult to label or
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
prodotti su piattaforme di e-commerce. Queste piattaforme raggiungono centinaia di milioni o talvolta miliardi di utenti e generano un’enorme quantità di valore economico. Ecco, questo fa capire quanto abbia senso costituire un grande team dedicato all’intelligenza artificiale per fare ogni genere di cose” ha affermato Andrew Ng al recente World Knowledge Forum. Questo segmento di aziende può anche fare affidamento su una massa enorme di dati, algoritmi e competenze, provenienti principalmente dalla Silicon Valley. D’altra parte, ci sono aziende con business molto particolari e quasi rari per le quali l’algoritmo di un’azienda di e-commerce o di un motore di ricerca pubblicitario non sono applicabili. Ad esempio, chi stampa fogli in acciaio o opera in ambito medico, potrebbe avere accesso solo a un set limitato di dati e non esistono procedure standard su come classificarli o, in termini di AI, su come etichettarli. Per i parchi di divertimento il primo ostacolo non sussiste in quanto i milioni di ospiti che li visitano ogni anno generano un’enorme quantità di dati. Alcuni di questi dati, come le transa-
FOCUS ON...
it is a costly process and so we are in presence of the second obstacle. Traditionally the preparation of data has been the task of researchers that download the data of the Internet or get data from other sources. Then the data are given to engineers, they write the programming code, implement some algorithm or some neural network or deep learning model. The problem is that not every engineer labels data in the same way. This inconsistency prevents users from having a standard data set to use as a training tool, or, again in AI terms, or a sort of benchmark, against which to compare their own data set. For example, a software engineer might label “defect” the image of a screw with a paint spot on it that is destined to a ride. But the same screw at a different park might be labelled as “good”, if a paint spot is not considered harmful. If there was a unique standard, any leisure facility would have access to a quality control system for screws that would allow to complete the task effectively and in a very short time. A new trend, led by Andrew NG and his engineers, is to create a procedure that helps to classify data in a more consistent way. The idea is to provide companies with platforms to enable them to build a customized AI system rather than hiring machine learning engineers that don’t know anything about the business. The advantage is that instead of an engineer doing the coding of something he is not familiar with, the classification, or labelling, is performed by professionals within the company that use their expertise to determine what acceptable or what is not. This approach is referred to as "Data Centric AI" and in the companies where it has been introduced, according to Ng, the data had to be re-labeled, but the output was a batch of new high-quality data that helped to speed up a process by several weeks. The specific know-how of the workers, therefore, becomes more valuable than the technical skills of an AI engineer and so anybody in any company in any business sector can be instrumental in introducing AI and unleash the power of the new discipline. Big tech companies are listening and taking actions. Intel has recently introduced solutions that can allow any company to take advantage of AI. On the software side, Intel has introduced OpenVINO, a solution based on computer vision. Instead of having tens of thousands of photos to train a system, OpenVINO can work with a few as two pictures. The user highlights in the picture what is acceptable and what is not, just like it would be done on a sheet of paper, and, from here, the software is ready to perform quality check. This procedure is called “active learning” and it is destined to drastically reduce the amount of data that is needed to train a model. At the end of the process, the model can still be addressed to correct wrong labels, until it reaches 100% accuracy.
61
zioni economiche, possono essere facilmente analizzati. Per altri, come i dati provenienti da video o altri dati non strutturati, il problema sussiste invece, in quanto sono difficili da etichettare, è un processo costoso e in certi casi non vi è una procedura comune, ovvero si è in presenza del secondo ostacolo. Tradizionalmente la preparazione dei dati è una funzione affidata a ricercatori che scaricano i dati da Internet o li ottengono da altre fonti. Da qui i dati sono trasmessi agli ingegneri, i quali scrivono i codici di programmazione, implementano qualche algoritmo o qualche rete neurale o modello di deep learning. Il problema è che non tutti gli ingegneri etichettano i dati allo stesso modo. Quest’incoerenza impedisce agli utenti di avere un set di dati standard da utilizzare come set di training, ovvero, ancora in termini di AI, come una sorta di modello a cui aspirare con i propri dati. Ad esempio, un ingegnere di software potrebbe etichettare “difettosa” l’immagine di una vite con una macchia di vernice che è destinata ad un’attrazione. Ma la stessa vite in un parco diverso potrebbe essere etichettata come “buona”, se quella piccola macchia di vernice non è considerata dannosa. Nel nostro esempio, se ci fosse uno standard unico, qualsiasi struttura per il tempo libero avrebbe accesso a un sistema di controllo qualità per le viti che le consentirebbe di completare l’attività in modo efficace e in tempi molto più brevi. Una nuova tendenza, guidata da Andrew Ng e dai suoi ingegneri, è quella di creare una procedura che aiuti a classificare i dati in modo più coerente. Per fare ciò, l’idea è quella di fornire alle aziende delle piattaforme per consentire loro di sviluppare un sistema di intelligenza artificiale su misura anziché rivolgersi ad ingegneri estranei al business. Il vantaggio è che invece di un ingegnere che fa la codifica di qualcosa di cui non ha familiarità, la classificazione, o etichettatura, viene eseguita da professionisti all’interno dell’azienda che usano la loro esperienza per determinare cosa è accettabile e cosa non lo è. Quest’approccio è indicato come “Data Centric AI” e nelle aziende in cui è stato introdotto, secondo Ng, i dati hanno sì dovuto essere etichettati una seconda volta, ma il risultato finale è stato un set di nuovi dati di alta qualità che hanno contribuito ad accelerare interi processi di diverse settimane. Il know-how specifico dei lavoratori diventa quindi più prezioso delle competenze tecniche di un ingegnere e ciò consente a chiunque in qualsiasi azienda e in qualsiasi settore di attività, di diventare determinante nell’introduzione dell’AI e di tutti i suoi vantaggi. Le grandi aziende tecnologiche sono attente e si stanno già muovendo in questa direzione. Intel ha recentemente introdotto soluzioni che possono consentire a qualsiasi azienda di sfruttare l’intelligenza artificiale. Dal punto di vista del software, Intel ha introdotto OpenVINO, una soluzione basata sulla computer vi-
62
FOCUS ON...
Eight Chipotle Mexican restaurants in California are testing a kitchen management system that uses artificial intelligence and machine learning to inform staff of ingredient levels in real time. In California, 8 ristoranti messicani della catena Chipotle stanno testando un sistema di gestione che sfrutta l’AI e il machine learning per informare in tempo reale il personale di cucina sulle scorte degli ingredienti.
On the hardware side, instead, Intel has introduced a solution for restaurants that helps them track the availability of food, eliminating the manual estimation tasks. Chipotle is a popular restaurant chain in the US with traffic comparable to that of a fast food and it is one of the first chains to use the technology. The staff in the restaurant doesn’t have to worry about checking the level and the quality of the ingredients available. Sensors and cameras placed on the area where the food is stored will monitor the level, the quality of the ingredients and when they are switched around. The system will alert the staff when the supply needs attention. Access to these solutions will be further enhanced in the very future with 5G technology from the telecom companies. At a recent TMForum, one of the leading events in telecommunication services, several companies were already presenting computer vision solutions as simple as Intel ones, that allow any user to perform quality control of food products from anywhere through 5G technology. Eric Schmidt, who led Google from 2001 to 2020 first as a CEO, then President, then technical advisor and now a consultant and educator about new technologies, confirmed that AI will have a revolutionary role, and we know what to expect in the next 4 years as many companies are announcing new tools, just like Intel did. What we don’t know is what AI will look like in the following decade. It will be most likely smarter and, according to some, riskier to civilization. Amusement parks and other leisure destinations should start experimenting with the new tools available today. As for the long-term future instead, parks can use their creativity to image what the future scenarios of AI could be like and develop attractions and content about them. n
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
sion. Invece di avere decine di migliaia di foto per addestrare un sistema, OpenVINO può lavorare anche con pochissime immagini, anche solo un paio. L’utente evidenzia nell’immagine ciò che è accettabile e ciò che non lo è, proprio come avrebbe fatto su un foglio di carta, e da qui il software è pronto per eseguire il controllo di qualità. Questa procedura si chiama “active learning” o apprendimento dinamico, ed è destinata a ridurre drasticamente la quantità di dati necessari per addestrare un modello. Alla fine della procedudra, il modello può ancora essere analizzato per correggere le etichette errate, fino a raggiungere anche il 100% di precisione. Dal punto di vista hardware, invece, Intel ha introdotto una soluzione per i ristoranti che li aiuta a monitorare la disponibilità di cibo, eliminando l’attività di stima manuale. Chipotle è una catena di ristoranti popolare negli Stati Uniti con un traffico paragonabile a quello di un fast food, ed è una delle prime catene ad utilizzare la tecnologia Intel. Il personale del ristorante non deve preoccuparsi di controllare le scorte e la qualità degli ingredienti disponibili. Sensori e telecamere posizionati nell’area in cui sono conservati cibi e loro ingredienti controllano le quantità, la qualità e quando vengono prelevati, con il sistema che allerta il personale ogniqualvolta è richiesta attenzione. L’accesso a queste soluzioni sarà ulteriormente agevolato in futuro con la tecnologia 5G delle società di telecomunicazioni. All’ultima edizione di TMForum, uno degli eventi leader nei servizi di telecomunicazione, diverse aziende stavano già presentando soluzioni di computer vision, altrettanto semplici come quelle di Intel, che consentono a qualsiasi utente di eseguire il controllo qualità di prodotti alimentari da qualsiasi luogo attraverso la tecnologia 5G. Eric Schmidt, ai vertici di Google dal 2001 al 2020, prima come CEO, poi da presidente e, negli ultimi anni da consulente tecnico, e ora consulente e formatore in materia di nuove tecnologie, ha confermato che l’AI avrà un ruolo rivoluzionario, e sappiamo cosa aspettarci nei prossimi quattro anni poiché molte aziende stanno annunciando nuovi strumenti, proprio come ha fatto Intel. Quello che non sappiamo è come sarà l’intelligenza artificiale nel prossimo decennio. Molto probabilmente sarà più intelligente e, secondo alcuni, più rischiosa per le civiltà. I parchi di divertimento e le altre destinazioni per il tempo libero dovrebbero iniziare a sperimentare i nuovi strumenti oggi disponibili. Per quanto riguarda il futuro a lungo termine invece, i parchi possono usare la loro creatività per raffigurare gli scenari futuri dell’AI e sviluppare attrazioni e contenuti basati su questi.
FUN HOUSES
SWING RIDES
BUMPER-CARS
DARK RIDES
FLAT RIDES
VENETIAN CAROUSELS
Bertazzon 3B srl. Amusement Rides Made in Italy since 1952
Sernaglia (TV) - Italy Phone+39.0438.966291 www.bertazzon.com bertazzon@bertazzon.com
The Carousel Company
VISITORS IN LISBON CAN NOW EXPERIENCE FIRSTHAND THE 1755 EARTHQUAKE THAT DEFINED THE CITY’S HISTORY
WHERE THE EARTH TREMBLED
L
isbon, capital of Portugal, has enjoyed growing fame and success as a tourist destination over the past couple of decades. What most visitors don’t know when they first arrive there, is that the city’s history was defined, among other things, by a huge tragedy: the 1755 earthquake, still considered one of the most intense earthquakes of modern times. A new attraction inaugurated last spring brings that event to life and gives visitors a new outlook on the city. The date was November 1st, 1755, the hour 9:45, and most people were in church, for the All Saints’ Day high mass, when the quake struck. It was short and intense, and in the blink of an eye it destroyed a large portion of the city. Then came a tsunami, and a fire that ravaged what was left; thousands of people perished. The city was changed forever, with large swathes of territory rebuilt according to newer and more modern ideas. But you can still see traces of the event throughout the city over 250 years later, for example the Convento do Carmo church, of which only the huge arches were left standing (it now houses an open-air
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Chi visita Lisbona oggi può vivere in prima persona il terremoto che nel 1755 definì la storia della città DOVE TREMÒ LA TERRA Da almeno vent’anni Lisbona, la capitale portoghese, vede crescere la propria fama e il proprio successo come meta turistica. Quello che la maggior parte dei visitatori non sa quando arriva per la prima volta, però, è che la storia della città fu definita, tra le altre cose, anche da un’enorme tragedia: il terremoto del 1755, considerato ancora oggi tra i più forti dell’epoca moderna. Oggi una nuova attrazione, inaugurata la scorsa primavera, permette ai turisti di rivivere quell’evento e dà loro una nuova visione della città. Era il 1° novembre 1755, alle 9:45, e la maggior parte della gente si trovava in chiesa, per la messa solenne di Ognissanti, quando arrivò il terremoto. Fu un sisma breve e intenso, che in pochi istanti cancellò buona parte della città. Poi ci furono un maremoto e un enorme incendio che distrussero quello che era rimasto; le vittime furono migliaia. La città era cambiata per sempre e grandi parti di territorio furono ricostruite seguendo idee urbanistiche
TOURIST ATTRACTIONS
Quake-Lisbon Earthquake Center in Lisbon tells the story of a dramatic earthquake which struck the city in 1755, through a 90-minute immersive multi-media experience. A The building that hosts Quake is located in the Belem neighborhood of Lisbon, in the same area as some of the city’s major landmarks, such as the Museu dos Coches and the Tower of Belem. Designed by Portuguese architectural studio Fragmentos, it is embedded within the earth, with a “massive and telluric” aesthetic that ties in with the content. Quake-Lisbon Earthquake Center a Lisbona racconta la storia di un drammatico terremoto del 1755 che devastò la città, e lo fa attraverso un’esperienza immersiva, lunga 90 minuti, di tipo multimediale. A L’edificio che ospita Quake è nel quartiere di Belem, in una zona dove si trovano anche grandi monumenti come il Museo delle carrozze e la Torre di Belem. Progettato dallo studio portoghese di architettura Fragmentos, si erge dal terreno con un’estetica “massiccia e tellurica” che si ricollega ai contenuti.
65
66 TOURIST ATTRACTIONS
The set-up is unique, mixing scenes with active and passive participation, ride and show scenes. L’allestimento è molto particolare: mette insieme momenti di partecipazione attiva e passiva, giostra e spettacolo.
museum). The Carmo church, rebuilt virtually, is one of the focal points of the new Quake – Lisbon Earthquake Center, a visitor attraction that opened on April 16th, 2022, in the Belem neighborhood of Lisbon. Created by Jora Vision for Turcultur – Turismo e Cultura de Portugal, Quake allows visitors to experience life prior to, during, and after the earthquake, and to learn more about seismology, city planning, and Lisbon itself. Upon arrival, visitors receive a RFID wristband that they can use to trigger content throughout the exhibition, bookmark a station that they want to receive further information about, and even take pictures. The first stop is a seismology lab, where “Professor Luis” explains about faults, plate tectonics, and everything else to do with earthquakes. Then visitors enter a “time machine” to go back to 1755, where, through realistic scenarios, they learn about the society and customs of the time. While still in 1755, visitors enter into a replica of the Carmo church, they sit in a pew watching mass unfold, and suddenly the earthquake hits, and the building starts to rumble and fall: the simulator uses screens to the front and sides, a vibrating platform for the seats, and plenty of other effects such as smoke and wind, to let visitors experience the same emotions as people felt in 1755, when they probably thought it was the Armageddon. “Designing Quake was certainly an interesting creative challenge,” said Marco Ruzza, Creative Director at Jora Vision. “On one hand the project needed to be historically and scientifically accurate, as well as respectful. But on the other hand, creating a true story-driven journey around the actual
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
nuove e più moderne. Però le tracce di quell’evento tragico si vedono ancora in città più di 250 anni dopo, per esempio nella chiesa del Convento do Carmo, di cui rimasero in piedi solo gli enormi archi della volta (oggi le rovine ospitano un museo all’aria aperta). Proprio la chiesa del Carmo, in una ricostruzione virtuale, è uno dei punti focali del nuovo Quake-Lisbon Earthquake Center, una visitor attraction inaugurata il 16 aprile 2022 nel quartiere di Belem a Lisbona. Creato da Jora Vision per Turcultur-Turismo e Cultura de Portugal, Quake permette ai visitatori di sperimentare la vita prima, durante e dopo il terremoto, nonché di saperne di più sulla sismologia, sulla pianificazione urbanistica e sulla città di Lisbona in generale. All’arrivo i visitatori ricevono un braccialetto RFID che possono usare per attivare vari contenuti lungo l’esposizione, segnarsi una stazione su cui vogliono ricevere ulteriori informazioni, o anche scattare foto ricordo. Una volta entrati, la prima tappa è un laboratorio di sismologia, dove il “Professor Luis” spiega come funzionano le faglie, la tettonica a placche e tutto ciò che riguarda i terremoti. Poi i visitatori entrano in una “macchina del tempo” che li riporta al 1755, dove, attraverso scenari realistici, scoprono quello che c’è da sapere sulla società e sui costumi dell’epoca. Sempre nel 1755, i visitatori entrano in una replica della chiesa del Carmo, prendono posto in uno dei banchi e assistono alla messa, quando all’improvviso arriva il terremoto e l’edificio inizia a tremare e a crollare: si tratta di un simulatore con schermi sulle pareti laterali e anteriore, una piattaforma vibrante
68 TOURIST ATTRACTIONS
Quake was created by Jora Vision, together with partners Painting with Light, Mr. Beam Studio, Kraftwerk Technologies and InFact Global. Quake è stato creato da Jora Vision con i suoi partner Painting with Light, Mr. Beam Studio, Kraftwerk Technologies e InFact Global.
events was crucial for us. The experience really needed to bring visitors along for a plot: a beginning, middle, and end. Visitors needed to leave the experience having played a role on an emotional level.” It took a lot of work, but the result is exceptional. “In the end we found the sweet spot between the seriousness of the topic with the entertainment and fun factor,” Ruzza added. “We now love to see visitors absorbed in this extraordinary event.” After the simulator, the exhibition goes on, and visitors are asked to reflect on the reactions of people and authorities in the following days. They are faced with questions like: where is my family? Are they safe? Is my house safe? Do we stay here or move to another city? And also questions that the city administrators needed to face: who will rebuild the city if we allow people to leave? How should we rebuild a new city? What can we learn from the buildings that survived and from those that didn’t? “In Lisbon, we live in an area with a considerable seismic risk. Portuguese society is not very much aware of that,” explained Ricardo Clemente and Maria Marques, the two founding shareholders who first came up with the idea for Quake and who lead the project through seven years in the making. “Part of Quake’s goal is to prepare our visitors, so that when they leave here they are a little bit more aware of what they can do and what can happen if such a catastrophe happens again. And the exhibit does that by stirring their emotions, because we believe that learning comes through emotion.” n
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
sotto i sedili e tutta una serie di altri effetti, come fumo e vento, per permettere ai visitatori di sperimentare le stesse emozioni che provarono le persone nel 1755, probabilmente pensando che fosse arrivato il giorno del Giudizio. “Progettare Quake è stata decisamente una sfida creativa interessante”, ha commentato Marco Ruzza, direttore creativo di Jora Vision. “Da un lato, il progetto doveva essere accurato dal punto di vista storico e scientifico, nonché rispettoso. Però dall’altro lato per noi era cruciale creare un vero viaggio, una vera storia attorno agli eventi reali. L’esperienza doveva guidare i visitatori con una trama che avesse un inizio, una fase centrale e una fine. Era importante che i visitatori ne uscissero toccati a livello emotivo”. Ci è voluto un sacco di lavoro, ma il risultato è eccezionale. “Alla fine abbiamo trovato il giusto equilibrio tra la serietà dell’argomento e il fattore divertimento”, ha continuato Ruzza. “Adesso ci piace osservare i visitatori assorti in questo evento straordinario”. L’esposizione non finisce con il simulatore: in seguito i visitatori sono chiamati a riflettere sulle reazioni della gente e delle autorità nei giorni successivi. Vengono posti di fronte a domande quali: che fine ha fatto la mia famiglia? Sono tutti al sicuro? La mia casa è sicura? Rimaniamo qui o ci trasferiamo in un’altra città? E ci sono anche le domande a cui dovevano dare risposta le autorità: se lasciamo che la gente se ne vada, chi ricostruirà la città? Come dobbiamo costruire questa nuova città? Che cosa possiamo imparare dagli edifici che si sono salvati e da quelli che sono crollati? “A Lisbona siamo in una zona che ha un certo rischio sismico. La società portoghese ne è molto poco consapevole”, spiegano Ricardo Clemente e Maria Marques, i due soci fondatori che per primi ebbero l’idea di creare Quake e che hanno portato avanti il progetto per sette anni fino alla sua realizzazione. “In un certo senso Quake ha l’obiettivo di dare una preparazione ai nostri visitatori, così che escano da qui un po’ più consapevoli di quello che possono fare e di quello che può succedere nel caso si ripeta una catastrofe di queste dimensioni. E l’attrazione lo fa toccandoli a livello emotivo, perché siamo convinti che la conoscenza si trasmette attraverso le emozioni”.
THE NO.1 TRADE EVENT FOR THE ENTERTAINMENT, AMUSEMENT AND LEISURE INDUSTRIES IN THE MENA REGION
6 ,15 ,14 MARCH 2023 |
of s
in
es
ed B us
nt
nlim
it
n tert
ainme
U
E
14, 15, 16 MARCH 2023 | DUBAI WORLD TRADE CENTRE
PARTICIPATE | CONNECT | GROW
The global entertainment capital continues to surge in the Middle East & Africa region. Your can be an integral part of the region’s growth story by being part of a proven curated B2B trade show – DEAL 2023. The 29th edition will be a brand new chapter that will redefine the concept of global entertainment.
WHY EXHIBIT AT DEAL? Expand your presence in MENA & market your products & concepts
Build a platform that allows your brand to access new markets
FECs are in high demand in the GCC
Understand future trends in the market
Growth of retail establishments for your products
Network with stakeholders & build communities
Theme parks seek innovative products
Be part of an ever-growing entertainment industry
Time for you to capitalise on these opportunities
BOOK YOUR BOOTH NOW FOR MORE INFORMATION, PLEASE CONTACT:
Frida Caparas
l
frida@iecdubai.com
l
Visit www.dealmiddleeastshow.com I Join us
+971 56 4405484
A ZIPCOASTER COMBINING THE FREE-FLYING SENSATION OF A ZIP LINE WITH THE UPS, DOWNS, AND TURNS OF A ROLLER COASTER IS THE LATEST FAMILY ATTRACTION AT A DUTCH HOLIDAY PARK
GRAVITY POWERED THRILLS
J
ust like it’s an indisputable fact that nowadays the hospitality industry is more and more complex and competitive, it is well established for anyone who operates an accommodation facility - be it a campsite, hotel, resort or holiday village - that one of the basic rules for attracting guests and have them as your loyal customers is to reinvent yourself over time. This means revitalizing your offer, for example by adding services and attractions that can enhance a guest’s stay thanks to new contents and turn it into an unforgettable experience. “Over the years we’ve been able to use many innovations here, such as new eco-homes, homes for groups of up to 24 people, a new restaurant, many new activities for kids and a new adventure golf,” says Marc Meijer, general manager of Landal Aelderholt, a holiday park in the north-eastern part of The Netherlands, which welcomes some 300,000 guests per year. The latest addition to the Dutch holiday park, opened officially at the end of September, is a family attraction called SkyFlyer, a ZipZag model manufactured by the
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
L’ultima attrazione per famiglie scelta da un complesso vacanze olandese è uno zipcoaster in cui la sensazione di volo libero di una zipline si sposa con discese, salite e curve di un ottovolante EMOZIONI ALIMENTATE DALLA GRAVITÀ Il mondo dell’ospitalità è sempre più complesso e competitivo ed è ormai assodato per chiunque gestisca una struttura ricettiva – sia questa un campeggio, un hotel, un resort o un villaggio – che uno degli strumenti base per attirare clienti e fidelizzarli è quello di rinnovarsi costantemente. Questo vuol dire rinfrescare la propria offerta, ad esempio con l’aggiunta di servizi e attrattive che arricchiscono il soggiorno di nuovi contenuti trasformandolo in un’esperienza indimenticabile. “Nel corso degli anni, noi qui siamo riusciti a proporre molte cose nuove, come degli alloggi ecologici, bungalow per gruppi fino a 24 persone, un nuovo ristorante, molte nuove attività per bambini e un nuovo adventure golf” afferma Marc
NEWS / NOTIZIE
SkyFlyer, the new family attraction at Landal Aelderholt holiday park in the Netherlands. It’s a gravity-fuelled ride, filled with twists, dips and bends. Riders fly over the venue, with an aerial view of all the attractions on offer. SkyFlyer, la nuova attrazione per famiglie del complesso vacanze Landal Aelderholt nei Paesi Bassi. Funziona con la forza di gravità ed è un continuo di torsioni, curve, tratti in salita e in discesa. I rider volano sopra il complesso, godendosi la vista dall’alto delle sue attrazioni.
same-name company from England and consisting of a combination of a rollercoaster and a zipline. Suspended in special harnesses, riders leave a 10-metre high tower and meander through trees with their legs dangling at speeds of up to 40km per hour, flying over the park’s adventure golf and lake. The track is 120m long and every ride is a different experience of twists, spins and flying out to the side, with no speed control from the rider, as the attraction is powered entirely by gravity, which makes for a more exhilarating ride. Other recent installations of ZipZag include Rigger’s Revenge at Gulliver’s Kingdom in the UK and two more indoors at JumpYard Sköde and SprungRaum Köln trampoline parks, in Sweden and Germany respectively. “ZipZag can be fitted into indoor and/or outdoor spaces, either as part of an overall attraction or as a stand-alone ride,” explain the company’s managers. “The length and location of the ride will determine its throughput, however recent installations are managing approximately 60 people per hour.” n
71
Meijer, direttore generale di Landal Aelderholt, un complesso turistico nella parte nord-orientale dei Paesi Bassi, con circa 300 mila ospiti l’anno. L’ultima aggiunta al resort olandese, inaugurata ufficialmente a fine settembre, è un’attrazione per famiglie di nome SkyFlyer, un modello ZipZag prodotto dall’omonima azienda inglese e che è un misto di zipline e rollercoaster. Assicurati a speciali imbracature e con le gambe a penzoloni, i rider lasciano una torre di 10m e volano serpeggiando tra gli alberi a velocità che toccano i 40km orari, sorvolando le piste da golf e il laghetto del complesso. Il percorso è lungo 120m e ogni giro è un’esperienza diversa fatta di torsioni, rotazioni e spostamenti laterali, senza mai alcun controllo della velocità da parte del rider visto che l’attrazione viene alimentata solo dalla gravità (e questo rende ogni giro ancor più esaltante). Altre recenti installazioni di ZipZag sono Rigger’s Revenge al Gulliver’s Kingdom ne Regno Unito e altre due, indoor però, presso i trampoline park JumpYard Sköde e SprungRaum Köln, che sorgono rispettivamente in Svezia e in Germania. “ZipZag può essere inserito in spazi al coperto e/o outdoor, sia come parte di un’attrazione più grande che come attrazione a se stante” spiegano i manager dell’azienda inglese. “La lunghezza e la location determineranno la velocità dell’attrazione, anche se possiamo dire che le installazioni recenti hanno una portata oraria di circa 60 persone“.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
AN OCT THEME PARK IN HUBEI (CHINA) LAUNCHES A DOUBLE WALKTHROUGH MEDIA-BASED ATTRACTION BY TRIOTECH
DOUBLE FUN AND VERY HIGH THROUGHPUT
A
unique double walkthrough attraction set in a futuristic fantasy world has recently debuted at OCT Group’s Fabland Valley Resort in Xiangyang, Hubei, China. Called Hive Break and covering over 1,000 sqm, this 12-minute, immersive and interactive attraction features 2 parallel pathways with intertwining narratives. Therefore, guests choose to battle as pirates or bounty hunters in a sci-fi battle. Each path consists of 3 zones: a motion simulator, a training facility (interactive projection mapping), and an interactive theater. Canada-based Triotech, market leader in interactive attractions, designed, developed and manufactured each component of this attraction, including the interactive projection mapping and custom media content. The queueing area simulates an interstellar port where guests are split into two groups of 16. Depending on which shuttle they board, they will meet their virtual guides, Chen or Korok, and experience a different side of their interconnected story. The first component of each walkthrough is a motion simulator that replicates a space shuttle. It features 4K
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
Un parco a tema di OCT nella provincia cinese di Hubei ha lanciato una doppia attrazione media-based firmata da Triotech DOPPIO DIVERTIMENTO E SUPER CAPACITÀ Un'originalissima doppia attrazione ambientata in un mondo futuristico ha recentemente fatto il suo debutto al Fabland Valley Resort di OCT Group a Xiangyang, nella provincia cinese di Hubei. Hive Break, così si chiama, è un’attrazione interattiva e immersiva distribuita su mille metriquadri, che dura 12 minuti e presenta due percorsi paralleli le cui storie di intrecciano. Chi la prova, può così scegliere di combattere una battaglia in stile fantascienza come pirata o come cacciatore di taglie. Ciascuno dei due percorsi è suddiviso in tre zone: un simulatore di movimento, un’area di addestramento (con videomapping interattivo) e un teatro interattivo. La canadese Triotech, uno dei leader di mercato nelle attrazioni interattive, è l’azienda che ha progettato, sviluppato e prodotto ogni componente di quest’attrazione, incluso il videomapping interattivo e i contenuti multimediali personalizzati. L'area dove ci si mette in fila per l’attrazione simula un porto interstellare e qui le persone vengono suddivise in due gruppi da 16. A seconda della navicella su cui si imbarcano, incontreranno le loro guide virtuali, Chen o Korok, e vivranno da una prospettiva diversa la storia.
MAJOR RIDES / GRANDI ATTRAZIONI
Hive Break is the brand new media-based attraction designed and produced by Triotech for OCT Group in China. A double pathway offers alternate storylines and experiences for guests. Hive Break è la nuovissima attrazione multimediale progettata e prodotta da Triotech per il cinese OCT Group. Ha due percorsi, con la possibilità di scegliere quale storia ed esperienza si vuole seguire.
73
74 MAJOR RIDES / GRANDI ATTRAZIONI TRIOTECH WILL PROVIDE ATTRACTIONS FOR PUY DU FOU’S SAGA EXPERIENCE IN SHANGHAI
Still in China, Triotech has recently announced its participation in SAGA Experience from Puy du Fou Asia, scheduled to open in Shanghai in early 2023. The SAGA immersive show project, which marks the first creation in China for Puy du Fou, the well-known French historical theme park famous for its immersive experiences and spectacular shows, will bring attendees back in the 1930s. The over 40,000sqm site (on the left, a render of the facade) will host more than 3,500 visitors per day. Guests will be immersed into an amazing journey through time in an immense walkthrough experience, choosing their path through 26 possible routes. Triotech’s European Division CL Corp has been chosen to design and build 7 dynamic platforms that will simulate a real size train and other transportation vehicles with numerous special effects and media to transport visitors into the experience.
TRIOTECH FORNIRÀ DELLE ATTRAZIONI PER SAGA EXPERIENCE DI PUY DU FOU A SHANGHAI / Sempre in Cina, Triotech ha recentemente annunciato che sarà coinvolto nel progetto di SAGA Experience di Puy du Fou Asia (a sinistra, un rendering degli esterni) la cui apertura è prevista a Shanghai all'inizio del 2023. Questo spettacolo immersivo - che segna la prima creazione in Cina per Puy du Fou, il parco a tema francese famoso per le sue esperienze immersive e spettacoli - porterà gli ospiti negli anni Trenta. Su un’area di oltre 40.000mq questi si troveranno immersi in un fantastico viaggio nel tempo scegliendo il loro percorso attraverso i 26 possibili. La divisione europea di Triotech CL Corp è stata scelta per progettare e costruire sette piattaforme dinamiche che simuleranno un treno di dimensioni reali e altri mezzi di trasporto, corredati da effetti speciali e media che caleranno ancor più gli ospiti nell'esperienza.
TRIOTECH LAUNCHES A STAND-UP THEATER ATTRACTION
At the recent IAAPA Expo Europe in London, Triotech showcased its brand new stand-up theater attraction, which is part dynamic simulator, part flying theater with guests standing on 2-by-2 platforms. The motion and the immersion are greatly enhanced by the stand-up position. Special effects have been added such as scents, blast, leg ticklers, water, and fresh wind, transporting visitors into an exciting experience. Those stand-up platforms offer a high hourly capacity and a smaller space requirement, making it ideal for venues such as FECs, museums, amusement parks, zoos and aquariums as well as touristic locations.
TRIOTECH LANCIA UN TEATRO DINAMICO IN CUI SI STA IN PIEDI / Alla IAAPA Expo Europe svoltasi a Londra il mese scorso, Triotech ha esposto una nuovissima attrazione, Stand-Up Theater: una via di mezzo tra un simulatore di movimento e un flying theater, nella quale i rider stanno non seduti, ma in piedi, a due a due, su basi di movimentazione. La particolare posizione favorisce i movimenti e il coinvolgimento. Per rendere emozionante l’esperienza sono inoltre stati aggiunti effetti speciali come profumi, getti d’aria, solletico alle gambe, spruzzi d’acqua e ventate d'aria. Le particolari basi di movimentazione stand-up danno un’alta capacità oraria occupando però meno spazio, il che rende l’attrazione perfetta per Fec, musei, parchi di divertimento, zoo, acquari e luoghi frequentati da turisti.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
media content, a motion platform and special effects such as smoke and lights. Next, they proceed towards the Training Facility where they learn how to use their targeting device and engage in a battle with alien creatures and a bounty hunter ship. Using Triotech’s illusio™ technology, interactive media content is projection mapped on a volumetric surface and is used to continually transform the environment, taking guests on an ever-changing journey. To complete their mission, guests head to the final zone, the interactive theatre, which is a fully themed command centre. Equipped with 3D glasses and a targeting device, guests partake in an interactive space battle to complete their mission. Motion seats, wind, and interactive 3D media content are combined to bring this experience to an unexpected finale. “This walkthrough is very unique and special,” comments Mr Tan from the Operation Department at OCT. “The 3 attractions of each zone are perfectly connected with the storyline, bringing an immersive experience to visitors of all ages. We’ve got very positive feedback from our guests.” n
NEWS / NOTIZIE
53
Camminando arrivano così al primo elemento del loro percorso: un simulatore di movimento che replica una navetta spaziale e si compone di una base di movimentazione, contenuti multimediali in 4K, ed effetti speciali come fumo e luci. Dopo il simulatore è la volta della base di addestramento dove gli ospiti, dopo aver imparato a usare i dispositivi di puntamento, si devono impegnare in uno scontro con creature aliene e una nave di cacciatori di taglie. Utilizzando la tecnologia illusio™ di Triotech, i contenuti multimediali interattivi vengono videoproiettati su superfici tridimensionali trasformando di continuo l'ambientazione e regalando così ai rider un viaggio in costante evoluzione. Per completare la missione, gli ospiti si dirigono infine verso il teatro interattivo, perfettamente tematizzato come un centro di comando. Muniti di occhiali 3D e del loro dispositivo di puntamento, partecipano a una battaglia spaziale interattiva. Sedili che si muovono, effetti di vento e contenuti interattivi multimediali 3D si combinano per dare a quest’esperienza un finale inaspettato. "Quest’attrazione è davvero unica e speciale", commenta Mr Tan del dipartimento operativo di OCT. “Gli elementi delle tre zone sono inseriti nella trama alla perfezione, offrendo un'esperienza che coinvolge visitatori di tutte le età. I feedback ricevuti dai nostri ospiti sono molto positivi”.
TRADE SHOWS / FIERE
SOME 6,000 ATTENDEES AND OVER 50 EXHIBITING COMPANIES ARE EXPECTED AT LEISURUP BY MAPIC IN CANNES NEXT MONTH
RETAIL AND ENTERTAINMENT, THE WINNING FORMULA
M
APIC, the leading international retail property market trade show, to be held November 29 to December 1 at the Palais des Festivals in Cannes, France, will be an unmissable opportunity for industry stakeholders to explore the potential of ‘retailtainment’, thanks also to LeisurUp, an event within the event featuring a dedicated 3,000sqm exhibition area alongside conference sessions. Transforming retail centres into entertainment destinations is a trend that shows no sign of slowing. Large, multi-activity, family entertainment, retail-leisure concepts, which combine sports, immersive experiences, social games, and F&B are the fastestgrowing formats in retail destinations today. That’s why a growing number of companies from the parks & attractions industry are going to exhibit at LeisurUp this year. So far, confirmed exhibitors include, for example, QubicaAMF, Dedem, Mack Rides, Dutch Wheels, City Wave, Walltopia, ECA 2, Speedpark, Mycotoo, WhiteWater, Experience UK, Intamin, Attraktion, La tête dans les nuages, Lane 7, and Aérophile Group. KCC Entertainment Design will also exhibit there. In 2020 this company from Belgium designed and created the popular TekZone FEC inside The Avenues in Kuwait City, the country’s largest shopping mall. As an indoor amusement park for all ages, this over 4,200sqm center features some 60 attractions and experiences of various kinds: VR and AR games, arcade games, family rides, escape rooms, a soft play area and more. Reinhart Viane, Business Development Director at KCC Entertainment Design, explained: “In order to create meaningful memories, people look for places that stimulate all their senses. Retail destinations already hold the key to providing them with this. Destinations can retake their position as places where people meet, enjoy, and stay by offering a wide range of physical and community-based activities, a strong F&B offering, and a perfect mix of entertainment and retail.” The central role of LeisurUp within MAPIC this year is also reflected in the dedicated conference program, supported by TEA (Themed Entertainment Association), LDP and Licensing International. The programme will begin with a keynote address by Marie Marks, senior VP of themed entertainment at Paramount. Topics covered in the schedule include new business models to integrate leisure in retail destinations; brand activations in physical places; the power of IP; and how to enrich the consumer experience with art and culture. Side events at the French trade show will include as usual the MAPIC Awards, which this year will also include a special category dedicated to the Best Leisure Concept. Over 30 nominees are running for the award, with projects that combine retail with sports (such as urban surfing, bowling, and bouldering), culture (immersive shows or digital art), and educational parks. n
77
A LeisurUp by MAPIC in programma a Cannes a fine novembre sono attesi circa 6 mila partecipanti e oltre 50 espositori RETAIL ED ENTERTAINMENT, LA FORMULA VINCENTE MAPIC, il famoso salone internazionale dell’immobiliare commerciale, che si terrà dal 29 novembre al 1° dicembre al Palais des Festivals di Cannes, in Francia, sarà un'occasione imperdibile per gli operatori del settore per esplorare il potenziale del retailtainment, grazie anche a LeisurUp, evento nell'evento composto da un'area espositiva dedicata di 3.000 mq e convegni. Trasformare i centri commerciali in luoghi di intrattenimento è un trend che non mostra segni di stanchezza. Grandi centri per l’intrattenimento delle famiglie con molteplici attività che uniscono sport, esperienze coinvolgenti, giochi social, food & beverage sono oggi i format in più rapida crescita nelle destinazioni retail. Ecco perché aumentano quest’anno le aziende del settore parchi e attrazioni intenzionate a esporre a LeisurUp. Tra gli espositori già confermati ci sono attualmente, tra gli altri, QubicaAMF, Dedem, Mack Rides, Dutch Wheels, City Wave, Walltopia, ECA 2, Speedpark, Mycotoo, WhiteWater, Experience UK, Intamin, Attraktion, La tête dans les nuages, Lane 7 e Aérophile Group. Anche KCC Entertainment Design esporrà a Cannes. Nel 2020 quest’azienda belga ha progettato e creato il famoso FEC TekZone a Kuwait City, all'interno di The Avenues, il più grande centro commerciale del paese. Parco divertimenti indoor rivolto a persone di tutte le età, questo centro di oltre 4.200mq offre circa 60 attrazioni ed esperienze di vario tipo: giochi VR e AR, giochi arcade, family ride, escape room, un'area soft play per i più piccoli e altro ancora. Reinhart Viane, Business Development Director di KCC, ha spiegato: “Per vivere esperienze memorabili la gente cerca luoghi che stimolino tutti i loro sensi. Le destinazioni retail hanno già le carte in regola per raggiungere quest’obiettivo e possono riconquistare la loro funzione di luoghi in cui ci si incontra e ci si diverte passandovi il proprio tempo libero proponendo un’ampia scelta di attività fisiche socializzanti, una forte offerta F&B e un mix perfetto di intrattenimento e retail". Il ruolo centrale che LeisurUp ha quest'anno all'interno di MAPIC si riflette anche nel suo programma convegni, creato in collaborazione con TEA (Themed Entertainment Association), LDP e Licensing International. Inizierà con un discorso di apertura di Marie Marks, vicepresidente senior dell'intrattenimento a tema alla Paramount, per poi trattare vari argomenti come nuovi modelli di business per integrare il tempo libero nelle destinazioni retail; come far vivere i brand in luoghi fisici; il potere delle IP e come arricchire l'esperienza del consumatore con arte e cultura. Tra gli eventi collaterali della fiera francese ci saranno come di consueto le premiazioni MAPIC Awards, che quest'anno prevedono anche una categoria speciale dedicata al Best Leisure Concept. I candidati per questo premio sono più di 30, con progetti che abbinano il retail a sport (come urban surf, bowling e arrampicata), cultura (esperienze immersive o mostre d’arte digitale) e parchi educativi.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
PEOPLE TEND TO FORGET WHAT THEY DID WHEN THEY WERE DRUNK, BUT THOSE ‘ADVENTURES’ ARE THE THEME OF A VERY ORIGINAL INTERACTIVE MUSEUM IN ZAGREB. AN INNOVATIVE CONCEPT THAT IS LEADING TO THE CREATION OF AN INTERNATIONAL CHAIN
HANGOVERS ON DISPLAY
Y
ou party with friends, lift your elbow, and the next morning wake up with a headache, upset stomach, limp legs, a clouded memory, and the hope that you have done nothing you will be ashamed of all your life. The Muzej Mamurluka-Museum of Hangovers in Zagreb, the capital of Croatia, is dedicated to such memorable alcoholic evenings: a place where stories and objects relating to drinking and hangovers from all around the world are on display. The idea of this small yet one-of-a-kind museum, opened in 2019, came from a university student, Rino Duboković, who, after an evening at a beer festival and the story of a friend’s drunken misadventure, decided to create a place to bring together such objects and stories. The aim is to entertain, but also to educate, above all young people, about responsible and moderate alcohol consumption. Given the type of audience, the presentation methods are fresh and fun. Interactivity is at the heart of this museum: visitors follow a path that lasts between 45 and 60 minutes, where, for example, after putting on “beer goggles” to blur their vision, they try walking on a straight line, play darts or use a driving simulator, realising how dangerously difficult everything becomes. The dark side of alcohol is thus revealed through games and having fun, and visitors discover how reckless drinking until getting drunk affects their cognitive and motor skills, with at times considerable negative effects. There is also a space where guests can see some bizarre ‘relics’ of drunken nights. These can be provided
Di solito chi si sbronza è propenso a dimenticare ciò che ha fatto sotto l’effetto dell’alcol. Quelle ‘avventure’ sono invece il tema di un originalissimo museo interattivo a Zagabria. E da quel concept sta ora nascendo anche una catena internazionale SBORNIE IN MOSTRA Fai baldoria con gli amici, alzi il gomito e la mattina dopo ti risvegli con mal di testa, stomaco sottosopra, gambe molli, ricordi annebbiati e la speranza di non aver fatto niente di cui doverti vergognare per tutta la vita. Proprio a queste memorabili serate alcoliche è dedicato a Zagabria, la capitale della Croazia, il Muzej Mamurluka-Museum of Hangovers, probabilmente l’unico museo delle sbronze al mondo: un luogo in cui vengono messi in mostra storie e oggetti legati a sbornie, provenienti da tutto il mondo. L’idea di questo piccolo, ma molto originale museo aperto nel 2019 la si deve a uno studente universitario, Rino Duboković, il quale dopo una serata a un festival della birra e il racconto di un amico su una disavventura vissuta da sbronzo ha avuto l’illuminazione: fare un posto dove raccogliere oggetti e narrazioni che avessero a che fare con le sbornie. E questo con l’intento di divertire, ma anche di educare, in primo luogo i giovani, a un consumo consapevole e moderato dell’alcol. Visto il tipo di pubblico, le modalità di presentazione scelte sono fresche e giocose. L’interattività è quindi una prerogativa di questo museo: il visitatore fa un percorso che dura fra i 45 e i 60 minuti in cui, per esempio, dopo aver messo un ‘visore da ubriaco’ che gli offusca la vista, può provare a camminare lungo una linea retta, giocare a freccette o con un simulatore di guida, scoprendo così che tutto diventa pericolosamente difficile. Il lato oscuro dell’alcol gli si palesa così attraverso il gioco e divertendosi, scopre come il bere in modo sconsiderato fino
MUSEUMS / MUSEI
79
The Museum of Hangovers in Zagreb is meant to entertain but also to educate young people about responsible drinking. Interactivity is at its heart. Il Museo delle Sbronze di Zagabria ha l'intento di intrattenere ma anche di educare i giovani sul bere responsabilmente. Sfrutta lo strumento dell'interattività.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
80 MUSEUMS / MUSEI
The Croatian museum opened its first franchise in Shanghai last month, as a first step of its expansion around the world. Il mese scorso il museo croato ha aperto il suo primo franchise a Shanghai, l'inizio della sua espansione nel mondo.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
MUSEUMS / MUSEI
ANOTHER SUCCESS STORY FROM ZAGREB Muzej Mamurluka-Museum of Hangovers is not the only case of a Zagreb-based museum achieving such a success that it has become an international franchise chain with locations around the world. A precedent, not distant in time, is the Museum of Illusions featuring amusing and awesome tricks that teach visitors about vision, perception, the human brain and science. Launched in Zagreb in 2015, it has quickly become one of the fastest growing edutainment museums, with 37 locations in major cities around the world such as New York, Orlando, Paris, Dubai, Madrid, Milan, New Dehli and Tel Aviv. The latest museum opening is in Brussels and it dates back to July 2022, coming shortly after the Budapest museum opened last December and the Philadelphia museum opened in March. "We're excited to continue our groundbreaking expansion around the world. Museum of Illusions is making tremendous strides towards achieving our international growth goal, that is 100 locations open by the end of 2026," said Jonathan Benjamin, CEO of Museum of Illusions. New Museums of Illusions are in the pipeline in Europe (also including the UK) as well as in several US cities such as Washington DC, Atlanta and Phoenix.
by anyone who wants to tell their own story, indeed Muzej Mamurluka is always on the lookout for new material to add to its collection: simply get in touch with the museum via social media or through the website https://www.museumofhangovers.com. Founded as a low-budget student initiative, the museum is becoming very popular, so much so that last month it opened its first franchise facility in Shanghai: 400sq.m in the city centre, where visitors can experience, through a number of fun stages, going home drunk after a good night out until waking up in the morning, concluding the visit with a moment of reflection on the need to drink responsibly. “This is just the beginning of the expansion of our Museum of Hangovers, which will see franchises opening in other cities around the world,” Rino Duboković said with pride and confidence. “If any of your readers is interested, he/she can contact us by email.” n
81
UN’ALTRA STORIA DI SUCCESSO DA ZAGABRIA Quello del Muzej Mamurluka-Museum of Hangovers non è il solo caso di un museo di Zagabria diventato un tale successo da dar vita a una catena internazionale con location in franchising in tutto il mondo. Un precedente, per nulla distante nel tempo, è il Museum of Illusions che giocando su divertenti illusioni ottiche fa imparare qualcosa di nuovo riguardo alla mente umana e ai nostri sensi. Aperto a Zagabria nel 2015, è diventato rapidamente uno dei musei di edutainment a più rapida crescita, ed oggi conta 37 sedi in grandi città del mondo come New York, Orlando, Parigi, Dubai, Madrid, Milano, Nuova Dehli e Tel Aviv. L'ultima apertura è stata a luglio a Bruxelles, preceduta a dicembre da quella a Budapest e a marzo dal museo di Philadelphia. “Siamo entusiasti di continuare la nostra rivoluzionaria espansione in tutto il mondo. Museum of Illusions sta facendo enormi passi avanti verso il raggiungimento del nostro obiettivo di crescita internazionale, ovvero 100 musei per la fine del 2026” ha affermato Jonathan Benjamin, CEO di Museum of Illusions. Nuovi Museum of Illusions sono in cantiere in Europa (compreso anche il Regno Unito) e in diverse città degli Stati Uniti come Washington, Atlanta e Phoenix.
ad ubriacarsi incida sulle sue capacità cognitive e motorie con effetti negativi che possono essere pesantissimi. Non manca anche uno spazio in cui si sorride davanti a bizzarri ‘reperti’ che raccontano notti da sbronzo. A fornirli può essere chiunque abbia voglia di farlo e di raccontarsi visto che Muzej Mamurluka è sempre alla ricerca di nuovo materiale da aggiungere alla propria collezione: basterà mettersi in contatto con il museo via social o attraverso il sito https://www. museumofhangovers.com. Nato come un’iniziativa studentesca a basso budget, il museo piace e sta prendendo il volo, tanto che il mese scorso a Shanghai ha aperto la sua prima struttura in franchising: 400mq in centro città in cui si vive, attraverso divertenti tappe, l’esperienza di rincasare ubriachi dopo una serata brava fino al risveglio mattutino, concludendo la visita con un momento di riflessione sulla necessità di bere responsabilmente. “Questo è solo l’inizio di un ampliamento del nostro Museo della sbornia, che ci porterà con dei franchising anche in altre città in tutto il modo” ha dichiarato con orgoglio e fiducia Rino Duboković. “Se qualcuno dei vostri lettori fosse interessato, lo invito a contattarci via email”.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
82 FLASH NEWS EFTELING SAYS GOODBYE TO SPOOKSLOT / The doors
of the Spookslot haunted house in the Dutch Efteling fairytale park closed for good on Sept.4. On that day, visitors to the park and even park’s employees who had worked in the attraction for years, were able to enter it for the very last time and say goodbye to their special workplace. The iconic attraction, which had been in operation for 44 years, will now make way for a completely redesigned themed area spread over 17,000sqm, with a new haunted house complete with themed shops, F&B outlets and entertainments. The new attraction is set to open in 2024.
EFTELING DÀ L’ADDIO A SPOOKSLOT / Il 4 settembre scorso, al parco olandese delle fiabe Efteling si sono chiuse per sempre le porte dell’iconica casa stregata Spookslot. Prima dell’addio definitivo, i visitatori hanno potuto entrarci per l’ultima volta, e così hanno fatto anche i dipendenti del parco che per anni lì avevano lavorato, salutando così per sempre quest’attrazione per loro molto speciale. Dopo 44 anni di onorato servizio, Spookslot cederà ora il posto a un’area tematica di 17 mila metriquadri completamente riprogettata, in cui ci sarà una nuova casa delle streghe con vicino anche negozi, punti ristoro e intrattenimenti sempre a tema. La nuova apertura è prevista per il 2024.
TAYTO PARK TO BE RENAMED / From January 1st 2023, Tayto Park, Ire-
land’s only theme park and zoo will be renamed Emerald Park. The new name was unveiled at the end of September by Charles Coyle (pictured above), General Manager of Tayto Park and work is underway to rebrand all elements of the park before the new year. Ireland is often referred to as the Emerald Isle by international visitors, and Meath (the county where the park is located) is known throughout Ireland for its lush green countryside, so the new name has relevance and resonance. A name change, and all it involves, is challenging but the team is looking forward to embracing a new era with a new identity. Niamh Reynolds, marketing manager of the park said “We made the strategic decision to not look for a brand title sponsor but rather create a new brand – Emerald Park which we hope will be supported next year by a number of strategic brand partners from various sectors – FMCG, energy, transport to name a few. We are actively meeting brand teams at present and we are very confident we will have the right partners in place for 2023.” The theme park and zoo was the vision of founder Raymond Coyle, who passed away in June and his son Charles now continues his father’s legacy. The long term ambition is to make this park one of the best family attractions in Europe. With ground broken this summer on 2 new steel rollercoasters with a budget of 30 million euros, and no doubt some new arrivals at the zoo, 2023 and beyond is going to be an exciting journey for Emerald Park.
GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2022
TAYTO PARK CAMBIA NOME / Dal 1° gennaio 2023 Tayto Park, l'unico parco tematico e zoo d'Irlanda, sarà ribattezzato Emerald Park. Il nuovo nome è stato svelato a fine di settembre da Charles Coyle (nella foto a lato), direttore generale del parco, e ora si sta lavorando per cambiare brand a tutti gli elementi della struttura prima del nuovo anno. Il nuovo nome è calzante, dal momento che l’Irlanda viene spesso chiamata ‘Emerald Island’ (l'Isola di smeraldo) dai turisti stranieri per le sue immense distese di campagna verde, una caratteristica questa per la quale va famosa anche la contea di Meath dove sorge il parco. Cambiare il nome, con tutto ciò che ne consegue, è impegnativo, ma il team di Emerald Park non vede l'ora di aprirsi a una nuova era con una nuova identità. Niamh Reynolds, responsabile marketing, ha dichiarato: "Abbiamo preso la decisione strategica di non cercare uno sponsor principale (ndr. com’era invece nel caso di Tayto Park, dal momento che Tayto è un marchio irlandese di patatine), ma piuttosto di creare un nostro nuovo marchio – Emerald Park, che speriamo sarà supportato il prossimo anno da più brand partner di vari settori – largo consumo confezionato, energia, trasporti solo per citarne alcuni. Al momento stiamo incontrando i rappresentanti di vari brand e siamo molto fiduciosi di riuscire ad avere i partner giusti per il 2023". La nascita del parco a tema e dello zoo irlandese si devono al fondatore Raymond Coyle. Dopo la sua scomparsa a giugno, è ora il figlio Charles a portare avanti l’impresa, con l'ambizione, nel lungo termine, di rendere il parco una delle migliori attrazioni per famiglie d’Europa. Quest'estate sono partiti i cantieri per 2 nuovi coaster (investimento: 30 milioni di euro) con apertura prevista nel 2023 e senza dubbio per allora ci saranno dei nuovi arrivi anche allo zoo. Con queste premesse, il 2023 e gli anni a venire saranno di sicuro un gran bel viaggio per Emerald Park.
10 INTERNATIONAL EXHIBITION FOR ATTRACTIONS, PARKS, GAMES AND SPORT FIELDS INDUSTRY th
12-14 JANUARY 2023 ISTANBUL EXPO CENTER / ISTANBUL - TURKEY
+90 212 570 63 05 +90 554 958 12 94
tureksfuar.com.tr tureks@tureksfuar.com.tr
THE INTERNATIONAL MAGAZINE IL MAGAZINE INTERNAZIONALE PER INTERVIEWS WITH OPERATORS INTERVISTE CON GLI OPERATORI
> Ride manufacturers Produttori di giostre
What's >> inside
> Ride designers
Progettisti di attrazioni
> Amusement park managers
Gestori di parchi indoor e outdoor
> Entertainment industry experts Esperti del settore entertainment
> International investors Investitori internazionali
This magazine is a professional tool
that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version. Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;
Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente. Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;
Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;
Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;
Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.
Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.
Do you want to become an advertiser? Contact us: marketing@factoedizioni.it
Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it
FOR LEISURE PROFESSIONALS I
PROFESSIONISTI
DEL
LEISURE
NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO
VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI
TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE
> New releases
> Product previews
> Retailtainment
> Trade shows around the world reports
> Major attractions
> New technologies
> New international openings
> Industry services
> Tourism and hospitality
> Fun fairs and major events
> Entertainment area projects
> Edutainment
> International markets
> Experiences and advice
> Environment
Novità prodotti
Anteprime prodotto
Reportage dalle fiere nel mondo Nuove aperture internazionali Luna park e grandi eventi Mercati internazionali
Grandi attrazioni
Servizi per l’industria Progetti aree divertimento Esperienze e consigli
Retailtainment
Nuove tecnologie
Turismo e hospitality Edutainment Ambiente
SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI L’ANNO ITALY 135€ EUROPE 155€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 185€ air mail included spedizione inclusa
#
GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it
Subscriber data / Dati dell’abbonato NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________
(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)
ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________ COUNTRY / NAZIONE ____________________________________________________________________
q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì
E-MAIL __________________________________________________________________________________ COMPANY / AZIENDA ____________________________________________________________________
No. Exp./Scade CVV2
PHONE / TEL ____________________________________________________________________________
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
Date / Data___________________________________________________ Signature / Firma ____________________________________________
FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it
SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE
http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
In - ludere
26 €
Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)
Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema
180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano
134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
Slot Machines
I primi 100 anni M. Fey (‘91)
F. Denza (‘91)
20 €
264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano
39 €
Cavalli in Giostra
L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)
I Cavalli da Carosello
L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)
19 €
172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
41 €
51 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5
10 €
25 €
Gaggi e Sinti
7€
30 €
140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €
G. Flower, B. Kurtz (‘92)
26 €
J. Torchio (‘05)
136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano
23 €
Parchi Acquatici
BingoMania
Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)
Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
35 €
238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)
23 €
Progettare un Parco
Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)
D. Tosetto (‘88)
PUBLICATIONS
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano
84 pagine, punto metallico 14,9x21cm
10 €
Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)
Una storia di treni / A train story (2002)
25 €
86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano
testo italiano
Progettare un Minigolf
Dotto
Facto Edizioni
114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano
Bowling
Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”
26 €
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Il Centro Bowling
252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
43 €
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Pinball La storia del flipper
22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)
Il Carrozzone
8€
B. Kurtz (‘99)
Successi Acquatici
Mario Fiorin (1986)
154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Slot Machine e Giochi Automatici
Leisure Parks 2002/2003/2004
vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €
26 €
Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)
Regolamenti e Disegni (‘91)
25 €
C. Pearce (‘92)
Il Personale nel Parco Acquatico
Golf su pista
237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano
La storia del Jukebox
40 €
185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Pinball Machines for Italy
Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)
Senza ripetizione della partita
F. Croci (2004)
35 €
176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano
30 €
Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)
232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano
Il Calciobalilla
49 €
Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)
D. Tosetto (‘99)
112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text
72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano
232 pages/pagine,
hardcover, square back/cartonato dorso quadro
21x22,8cm
30 € English text/testo italiano
26 €
Giocare Virtuale
Planning Family Entertainment Centres
Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)
Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)
D. Tosetto (‘96)
122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano
132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano
“E non abbiamo ancora visto niente”.
21,5x23,4cm
26 € English text
EGA
Insegne/Signs
over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
History and Evolution D. Tosetto (2012)
European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)
Roberto Marai
“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano
192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text
Carts & Kiosks
Laser Tag Tomorrow
Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)
14 €
Human Safety under Accelerations
I Piaceri Automatici
11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano
21,5x23,4cm
30 € English text /testo italiano
Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:
FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it
q q q q q
Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004
q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5
q Planning FECs
q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici
q q q q q q q q q
Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici
I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:
q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:
q Visa
q Eurocard
q Master Card
No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|
q Carta Sì
FREEING! P SHIP
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________
For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello
Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
%
I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello
TRADE SHOWS CALENDAR
UNIVERSITY OF NEVADA, LAS VEGAS, NV, USA Contact: Themed Entertainment Association Tel: (+1) 818 843 8497 memberservices@teaconnect.org https://www.teaconnect.org PARKS & ATTRACTIONS
* 14
NOVEMBER
OCTOBER
12 15
TEA SATE LAS VEGAS 2022
18
IAAPA EXPO 2022 OCCC, ORLANDO, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 321 319 7600 - (+32) 2790 6018 exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapa-expo PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
GAMING
* Trade show starts on Nov. 15
OCTOBER
25 27
RENAISSANCE HOTEL, SCHAUMBURG, IL, USA Contact: Robert Berk Tel: (+1) 330 7163139 info@pinballexpo.com www.pinballexpo.com GAMING
GTI ASIA CHINA EXPO PAZHOU COMPLEX, GUANGZHOU, CHINA Contact: Haw Ji Co. Tel: (+886) 2 2760 7407~10 serena@chinagameinfo.com http://www.gtiexpo.com.tw/cnen/ GAMING
BOWLING
GAMBLING
08 10
SETT 2022
NOVEMBER NOVEMBER
04 05
FORUMCLUB 2022 FICO EATALY WORLD, CENTRO CONGRESSI, BOLOGNA, ITALY Contact: Editrice Il Campo. Tel: (+39) 051 255544 forum@ilcampo.it https://www.forumclub.it WATERPARKS
PARC DES EXPOSITIONS, MONTPELLIER, FRANCE Contact: CODE Events Tel: (+33) 48251870 salonsett@code-events.com www.salonsett.com HOSPITALITY & TOURISM
22 24
EE GAMING SUMMIT
22 24
INDUFERIAS - HINCHALIA 22
23 24
BEGE EXPO 2022
NOVEMBER NOVEMBER NOVEMBER NOVEMBER
OCTOBER
19 22
PINBALL EXPO
29 01
GRAND HOTEL MILLENNUIM, SOFIA, BULGARIA Contact: Natalia Baevska, Project Manager Tel: (+359) 2 812 9438/9474 info@eegamingsummit.com www.eegamingsummit.com GAMING
GAMBLING
FERIA VALENCIA, SPAIN Contact: Salvador Barberá, Feria Valencia Tel: (+34) 963 861 127 sbarbera@feriavalencia.com https://induferias-hinchalia.feriavalencia.com/ PARKS & ATTRACTIONS
INTER EXPO CENTER, SOFIA, BULGARIA Contact: Natalia Baevska, Project Manager Tel: (+359) 2 812 9438/9474 info@balkangamingexpo.com www.balkangamingexpo.com GAMING
GAMBLING
MAPIC & LEISURUP PALAIS DES FESTIVALS,CANNES, FRANCE Contact: Francesco Pupillo, Mapic Director francesco.pupillo@rxglobal.com Tel. (+33) 1 79719774 www.mapic.com - www.leisurup.com RETAIL INDUSTRY
PARKS & ATTRACTIONS
JANUARY JANUARY
FEBRAURY
06 09
FEBRAURY
* 06
09
PARKS & ATTRACTIONS
ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair Tel: (+90) 212 5706305 - tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com and www.aquafunexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
PALAEXPOMAR, CAORLE (VENEZIA), ITALY Contact: Venezia Expomar Caorle Tel: (+39) 0421 84269 fieracaorle@expomar.it https://www.fieraaltoadriatico.it HOSPITALITY & TOURISM
HOSPITALITY 2023 EXHIBITION CENTER, RIVA DEL GARDA (TN), ITALY Contact: Riva del Garda Exhibition Center Tel: (+39) 0464 570133 info@hospitalityriva.it hospitalityriva.it HOSPITALITY & TOURISM
ICE LONDON 2023 EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Sam Foster-Richardson, Sales Manager, Clarion Events Gaming, Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com www.icelondon.uk.com GAMBLING
* Trade show starts on Feb. 7
89
GAMBLING INDUSTRY
15 17
FORUMPISCINE-FORUMCLUB
01 03
IAAPI AMUSEMENT EXPO 23
10 12
FEE EXPO 2023
14 15
INTERFUN EXPO 2023
14 16
ENADA PRIMAVERA & RAS
FEBRUARY
GAMING
RETAIL INDUSTRY
GAMING INDUSTRY
HOSPITALITY & TOURISM
MARCH
29 01
FIERA DELL’ALTO ADRIATICO
EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Nicola Lazenby, Show Director Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 nicolal@eagexpo.com, eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND
BOWLING INDUSTRY
MARCH
12 14
ATRAX & AQUAFUN 2023
JANUARY
10 12
EAG INT’L 2023
WATERPARKS INDUSTRY
MARCH
Real-time updates, useful links, further info and much more on our website
PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY
MARCH
INDUSTRY CATEGORIES
FULL LIST OF EVENTS
FIERA DI BOLOGNA, ITALY Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it WATERPARKS
BOMBAY EXHIBITION CENTRE, MUMBAI, INDIA Contact: Aarti Vedpathak, IAAPI Tel: (+91) 99674 99933 or 22 28386829 aarti@iaapi.org www.iaapi.org PARKS & ATTRACTIONS
WATERPARKS
FIERA DI BERGAMO, ITALY Contact: Consorzio FEE info@feexpo.it www.feexpo.it K FACTO EDIZIONI STAND GAMING
BOWLING
PARKS & ATTRACTIONS
ROYAL ARMOURIES COMPLEX, LEEDS, UK Contact: Susan Radcliffe, Intergame Tel: (+44) 161 633 0100 susan@intergame.ltd.uk www.interfunexpo.com PARKS & ATTRACTIONS
FIERA DI RIMINI, ITALY Contact: Orietta Foschi, IEG Expo Tel: (+39) 0541 744258 orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND GAMING
BOWLING
DIGITAL EDITION
76
NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com
WATERPARK EQUIPMENT
ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
FIGURES AND THEMING
ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
RIDE MANUFACTURERS
APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
DESIGN AND PROJECTS
ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru
FIGURES AND THEMING
AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com
CHECKS AND SAFETY
BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
RIDE MANUFACTURERS
BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com
CARPENTRY AND PAINTING
C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com
CARAVANS
COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it
KIDDIE RIDES
DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com
RIDE MANUFACTURERS
DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
TRAINS
Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
ONLINE VERSION
NUOVA GUIDA EUROPEA DEI COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI
Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale. Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
ELLEDUE MILANO / P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu
CHECKS AND SAFETY
EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
RIDE MANUFACTURERS
91
Search filters, additional info and much more
FACTO EDIZIONI
I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
RIDE MANUFACTURERS
RIDE MANUFACTURERS
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
DESIGN AND PROJECTS
ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
FIGURES AND THEMING
PRODUCT CATEGORIES BATTERY-OPERATED CARS BOWLING CARAVANS EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
BATTERY-OPERATED CARS
GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
SPARE PARTS FOR RIDES
CARPENTRY AND PAINTING CHECKS AND SAFETY CONSULTING DESIGN AND PROJECTS FIGURES AND THEMING GAMES ARCADES KIDDIE RIDES LIGHTING SYSTEMS PLUSHES AND GADGETS
FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
RIDE MANUFACTURERS
GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
TRAMPOLINES AND INFLATABLES
RIDE MANUFACTURERS SPARE PARTS FOR RIDES TRAINS TRAMPOLINES AND INFLATABLES WATERPARK EQUIPMENT
CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/
DIGITAL EDITION
76
ONLINE VERSION Search filters, additional info and much more
NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru
RIDE MANUFACTURERS
KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
DESIGN AND PROJECTS
MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
RIDE MANUFACTURERS
OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it
CARPENTRY AND PAINTING
LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
LIGHTING SYSTEMS
RIDE MANUFACTURERS
MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it
CARPENTRY AND PAINTING
PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
RIDE MANUFACTURERS
POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
WATERPARK EQUIPMENT
PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com
RIDE MANUFACTURERS
PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
CHECKS AND SAFETY
SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it
SPARE PARTS FOR RIDES
SARTORI RIDES srl / Via del Commercio, 19 - 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com
RIDE MANUFACTURERS
SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it
RIDE MANUFACTURERS
TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com
WATERPARK EQUIPMENT
VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com
DESIGN AND PROJECTS
WANT TO BE INCLUDED TOO? ENTER YOUR COMPANY SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com
BATTERY-OPERATED CARS
VUOI ESSERCI ANCHE TU? INSERISCI LA TUA AZIENDA STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it
CARPENTRY AND PAINTING
PRODUCT CATEGORIES BATTERY-OPERATED CARS BOWLING CARAVANS CARPENTRY AND PAINTING CHECKS AND SAFETY CONSULTING DESIGN AND PROJECTS FIGURES AND THEMING GAMES ARCADES KIDDIE RIDES LIGHTING SYSTEMS PLUSHES AND GADGETS
TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com
RIDE MANUFACTURERS
RIDE MANUFACTURERS SPARE PARTS FOR RIDES TRAINS TRAMPOLINES AND INFLATABLES WATERPARKS EQUIPMENT CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/
Sponsor a child and you will change their life forever
With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1€ per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.
Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A - 30172 Venezia info@careshare.org - T. + 39 041 2443292 www.careshare.org Follow us:
95 PASSION DINOSAURES 96 OKTOBERFEST 2022: GRANDE FÊTE SOUS LA PLUIE 97 LUMIÈRES, VRAIES PROTAGONISTES 98 RENAISSANCE D’UNE ICÔNE
Page 20 Une des dernières réalisations de SBF VISA Group: Ptéranodon, un modèle Swing Tower entièrement thématisé, inauguré cet été dans un parc en région parisienne PASSION DINOSAURES Mais qu’est-ce que la préhistoire a à voir avec l’attraction pour familles Swing Tower de SBF VISA Group ? Pas mal de choses, lorsqu’il s’agit du parc Babyland-Amiland. Cette structure près de Paris et destination privilégiée pour de nombreuses familles, a en effet inauguré au mois d’août sa nouveauté 2022 nommée Ptéranodon, une majestueuse Swing Tower de 35m de haut entièrement thématisée sur l’univers des dinosaures. L’investissement global pour Babyland-Amiland – parc à gestion familiale, fruit de la passion et des sacrifices d’Alexandra et Xavier Lapère, aujourd’hui rejoints par leur fils Geoffrey, dans le rôle de directeur – s’élève à 1,2 million d’euros et marque un tournant crucial dans les 15 années d’histoire du parc, s’agissant de sa toute première attraction à thème. Dès qu’il s’approche du manège, le visiteur entre dans une ‘autre’ atmosphère, créée par des décors suggestifs qui le conduisent progressivement au paléolithique: un pont de 15m de long, des arcs de 8m de haut (datant – semble-t-il – d’époques très lointaines) qui entourent l’attraction et un grand ‘panneau’ sculpté dans la pierre représentant des fossiles de dinosaures qui auraient été retrouvés dans le désert de Gobi, et servant de préambule à la storyline de l’attraction. Cette dernière démarre dès le pré-show: avant de monter à bord du manège, les passagers
traversent en effet le laboratoire du Professeur Professor W parmi fioles, formules et appareils bizarres. Le savant absorbé par ses expériences est également visible sur un écran par les personnes faisant la queue. Et ainsi, tout en s’amusant de son comportement étrange et fouinant par-ci par-là, les visiteurs arrivent au moment de monter à bord du manège pour essayer la toute dernière expérience du savant et vivre une expérience exaltante adaptée à tous, même aux enfants accompagnés à partir de 105cm de haut. L’attraction est un beau mélange entre tour panoramique et chaises volantes: les 12 sièges placés en éventail autour de la tour montent et descendent le long de la colonne centrale atteignant les 30m de haut et accomplissant en même temps un doux mouvement rotatoire qui frise les 30km/h. Pour les passagers, nombreuses les émotions au rendez-vous : il y a la sensation de voler, accentuée par le fait d’être assis dans des sièges très fiables, mais peu contraignants et avec les jambes libres de pendre dans le vide, mais également au sommet une splendide vue à 360° sur le parc avec ses 33 autres attractions et son écrin de verdure. Cerise sur le gâteau : les musiques qui accompagnent le tour sur Ptéranodon sont signées par le studio allemand IMA Score, dont les compositions résonnent dans nombreux parcs très connus du monde entier. Pour la réalisation de Ptéranodon, aux côtés de management du parc et de SBF VISA Group, ont également travaillé une douzaine d’autres entreprises spécialisées dans des secteurs très variés.
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
95
96
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
Page 26 L ’Oktoberfest de Munich, qui a eu lieu le mois dernier, est de retour après deux années de pause OKTOBERFEST 2022: GRANDE FÊTE SOUS LA PLUIE Les prévisions météorologiques qui avaient annoncé pour la seconde moitié de septembre un temps incertain voire mauvais à Munich ne se sont pas trompées. L’édition 2022 de l’Oktoberfest – la 187ème de son histoire - qui s’est tenue du 17 septembre au 3 octobre a été en bonne partie accompagnée par la pluie et des températures fraîches: une compagnie toujours indésirable lorsqu’il s’agit d’événements en plein air, mais cette année encore plus puisque la grande kermesse allemande faisait son grand retour après une pause de deux ans pour causes de force majeur que nous connaissons tous. Et si le soleil ne l’était pas, l’enthousiasme des visiteurs et des organisateurs était lui bel et bien au rendez-vous, heureux de pouvoir finalement savourer une normalité retrouvée et un irrésistible divertissement collectif comme l’est traditionnellement cette célèbre fête populaire allemande. Comme l’a évoqué au terme de la manifestation Clemens Baumgartner, adjoint au Travail et au Développement Economique de la Municipalité de Munich, “plusieurs millions de visiteurs ont fêté leur Oktoberfest montrant ainsi combien cela leur tenait à cœur. Malgré toutes les mauvaises nouvelles, les gens veulent retrouver leur liberté et s’amuser. Et le Wiesn en est la preuve”. D’après les premières estimations, au cours des deux semaines de la manifestation, l’Oktoberfest a attiré cette année 5,7 millions de visiteurs (ils avaient été 6,3 millions en 2019), avec un bon pourcentage d’étrangers (Etats-Unis, RoyaumeUni, Italie, France, Espagne et Portugal) et un âge moyen inférieur par rapport aux éditions passées. Des fleuves de bière et de la bonne nourriture Oktoberfest est avant tout synonyme de bière des meilleures marques allemandes accompagnée de plats typiques, musique en live et bonne compagnie ; le tout savouré assis aux tables des célèbres chapiteaux, dont les plus grands – comptant jusqu’à 10 mille places assises sont directement gérés par les six plus grandes brasseries locales (Paulaner, Augustiner, Spaten, Haecker-Pschorr, Hofbräu e Löwenbräu). Cette année, on a dénombré 17 chapiteaux principaux (plus une vingtaine de chapiteaux plus petits) où ont été servis 5,6 millions de litres de
bière (environ 15% en moins par rapport à 2019), avec un prix allant de 12,60 à 13,80 euros par Maß, la typique chope d’un litre. Un aspect observé par tous les professionnels a été l’intérêt croissant montré par les clients pour la bonne cuisine et la qualité de la nourriture, et une demande croissante de produits biologiques, de plats végétariens et végans aux côtés des classiques comme le jarret de porc ou les typiques saucisses Bratwurst avec choucroute. Attractions: grand spectacle malgré de modestes nouveautés L’Oktoberfest n’est pas que pour les amateurs de bière et de cuisine bavaroise. L’autre grand élément d’attrait de la fête est le luna park réparti sur une aire de 34,5 hectares et qui cette année comptait 180 manèges et stands de jeux pour tous âges appartenant à différentes époques. On pouvait également y voir les grands classiques tels que l’Olympia Looping, le plus grand coaster transportable du monde, impressionnant avec ses cinq loopings, la grande roue Riesenrad de 50m de haut ou la Teufelsrad (Devil’s Wheel) arrivée à l’Oktoberfest au début du XXe siècle et qui aujourd’hui encore amuse beaucoup même sans avoir recours à la technologie. Il s’agit en effet d’un grand disque qui tourne toujours plus fort et sur lequel il faut réussir à rester assis (ou allongé) en vainquant la force centrifuge. Mais à chaque édition de l’Oktoberfest, il y a aussi des nouveautés parmi les attractions, parfois des lancements mondiaux. Celles dont nous parlerons, si elles faisaient bien leurs débuts à Munich, avaient pourtant plusieurs années d’expérience sur d’autres places: Circus Circus, une family ride semblable à un polype, mais avec des mouvements plus intenses produite par Huss en 1989 et de propriété de la famille Gründler/ Preuß et Balloon Ride, une attraction de 13m de hauteur destinée aux enfants, un modèle de Zamperla fabriqué en 2001 qui fait la fierté de la famille Heitkamp-Krakor. Quelques mots mérite aussi la section Oidn Wiesn (Viel Oktoberfest), dans la partie méridionale du Theresienwiese (l’aire où se déroule l’Oktoberfest), et qui est un luna park d’antan, à part, d’environ trois hectares. Depuis sa première apparition en 2010 pour les 200 ans de la kermesse allemande, il est devenu une attraction fixe de chaque édition. Cette année, ils ont été environ 100 mille, après avoir payé un billet d’entrée de 4 euros, à y accéder pour se plonger dans des atmosphères nostalgiques, entre attractions d’autrefois comme les chaises volantes de 1919 Kettenflieger Kalb, le manège à mouvement rotatoire Calypso ou le test de force Dicke Berta. À l’Oidn Wiesn aussi, on pouvait trouver des nouveautés: par exemple, un mini luna park
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
composé de 15 maquettes à l’échelle 1:12 et une exposition dédiée aux trains fantômes avec des pièces allant de 1947 à 1975, tous les deux accueillis à l’intérieur du Chapiteau Musée (Museum Tent). En 2023, l’Oktoberfest durera un jour de plus puisque l’événement commencera le 16 septembre et s’achèvera toujours le 3 octobre.
Page 32 Pas moins de 30 mille ampoules montées sur quatre major rides de l’Oktoberfest ont été fournies par une seule entreprise : Lights Co. de Bergantino LUMIÈRES, VRAIES PROTAGONISTES Il y avait aussi un peu d’Italie, et plus précisément de Bergantino, à faire briller et à donner du prestige à l’Oktoberfest de Munich cette année. Lights Co., la société de la province de Rovigo appréciée au niveau international par les parcs fixes et forains ambulants pour ses solutions d’éclairage pour manèges qui combinent avec excellence technologies, design et efficacité, a en effet mis en valeur avec ses lumières la beauté et les mouvements de quatre attractions parmi les plus majestueuses de la kermesse allemande. Il s’agit de Olympia Looping, le plus grand roller coaster transportable du monde, dont le parcours, illuminé par des LED RGB multicolores, se déployait dans le ciel de Munich sur plus d’1,2km, atteignant presque les 40m de haut et dessinant dans les airs pas moins de cinq loopings, et de XXL Racer, un modèle Booster de 2017, réalisé par Fabbri Group, autre entreprise de renom du District du Manège dont les établissements ne sont qu’à quelques kilomètres à peine de ceux de Lights Co.: une attraction capable d’offrir de vives émotions aux téméraires qui l’ont essayée, mais aussi aux spectateurs qui ont admiré bouche bée les acrobaties aériennes de cette structure de 55m, entièrement ‘incrustée’ de points lumineux. Mais aussi deux drop towers: Hangover et Skyfall, toutes les deux produites par Funtime, et toutes les deux de 80m, chacune avec une nacelle circulaire (illuminée elle aussi, comme le corps central du manège) qui tout en tournant autour de la tour montait lentement pour atteindre le plus haut point jusqu’au moment
où, avec un fort impact visuel souligné par les lumières, elle précipitait en chute libre jusqu’à ce que les freins magnétiques entrent en action pour en ralentir la course en toute sécurité. Des deux, l’aménagement lumineux de Skyfall était particulièrement spectaculaire: de l’enseigne, de quatre mètres de haut et réalisée avec un nouveau style tridimensionnel, à la façade avec des jeux de lumières programmables de toutes les couleurs et un effet spécial en blanc et bleu ciel – les couleurs du drapeau bavarois – en hommage à Munich. “Pour les quatre manèges réunis, nous avons installé pas moins de 30 mille lumières, plus que ce qu’a fait jusqu’à présent dans l’histoire de l’Oktoberfest n’importe quelle entreprise italienne!” explique Riccardo Cuoghi qui gère Lights Co. aux côtés de son père Giorgio, fondateur de l’entreprise et professionnel avec plus de 30 ans d’expérience dans le secteur de l’éclairage pour parcs et luna parks. “C’est pour nous un résultat important qui démontre une fois de plus et de manière flagrante la qualité de nos produits et de notre service. Le travail a été conséquent et nous a tenus occupés tout l’été pour être prêts en septembre mais, vu le résultat, cela en valait la peine. C’est une satisfaction pour le District du manège de Bergantino, Melara et Calto dont nous sommes fiers de faire partie”. Le mérite d’un tel résultat revient aussi au changement de stratégie de l’entreprise concernant le marketing si l’on en croit les dires de Giorgio : “Cette année, nous avons choisi de ne pas exposer aux salons de secteur, préférant faire notre promotion en allant directement sur les places, au contact direct avec les clients. Nous avons également beaucoup investi sur le marché des forains allemands : un marché qui nous connaissait déjà et nous appréciait, exigeant mais aussi très sensible en matière de dispositifs lumineux pour attractions. L’Oktoberfest, avec sa renommée et ses millions de visiteurs, a été pour nous une vitrine d’excellence et nous sommes convaincus que nous aurons des retombées positives. Ceci dit, nous tenons à rassurer ceux qui ont l’habitude de venir nous rencontrer aux salons de secteur pour mieux connaître nos produits et leur dire qu’ils pourront continuer à le faire. Nous n’avons fait qu’alléger les rendez-vous en ne gardant que les plus importants, en premier lieu l’IAAPA Expo Europe de septembre 2023 à Vienne”.
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
97
98
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
Page 46 Le Peak Tram de Hong Kong, l’une des attractions touristiques les plus célèbres de la ville, a récemment repris du service avec un nouveau look et d’importantes améliorations RENAISSANCE D’UNE ICÔNE Hong Kong, la métropole où l’Orient rencontre l’Occident et les temples séculaires rencontrent les gratte-ciels, a été jusqu’en 2019 l’une des villes les plus visitées du monde. La pandémie et les restrictions de voyage très strictes appliquées (dont certaines sont encore en vigueur là-bas) l’ont toutefois durement touchée et par conséquent, l’industrie du tourisme, depuis toujours l’un des plus importants piliers de son économie, s’est effondrée désastreusement. Il suffit de penser qu’en 2021, les données officielles indiquent que les arrivées touristiques ont été à peine 91.000, contre 58 millions en 2019! L’année 2022 marquera un anniversaire important dans l’histoire de la ville, à savoir le 25ème anniversaire de l’institution de la Région Administrative Spéciale de Hong Kong (HKSAR). Les restrictions légales au coronavirus telles que les tests à répéter plusieurs fois et les quarantaines à l’hôtel continuent à tenir éloignés les voyageurs (Hong Kong n’a eu que 134 mille voyageurs ces quatre derniers trimestres), mais la ville veut en tout cas écrire un nouveau chapitre de son histoire et pour cela, elle a programmé une série de grands événements festifs et commémoratifs tout au long de l’année. Récemment de nombreuses attractions touristiques de la ville ont elles aussi ‘rafraîchi’ leur offre de manière à faire redécouvrir aux visiteurs les merveilles de Hong Kong. L’une d’elles est The Peak, probablement l’attraction touristique la plus célèbre de toute la région et ce pour diverses raisons. S’agissant de la plus haute colline de l’île de Hong Kong, elle offre des vues panoramiques sur la ville et sur le port Victoria d’une beauté saisissante tant de jour que de nuit. Niché au sommet de la colline, à 396m d’altitude, on trouve The Peak Tower, un édifice à l’architecture stylée qui accueille une incroyable variété de restaurants, magasins et lieux récréatifs comme le musée des cires de Madame Tussauds. Par ailleurs, sur son toit, à 428m d’altitude, la Peak Tower propose la Sky Terrace, la plus haute terrasse panoramique de tout Hong Kong. Le meilleur moyen de transport pour accéder à la Peak Tower tout en profitant pleinement de la beauté de la nature de Hong Kong est le Peak Tram, le plus ancien funiculaire d’Asie, ouvert pour la première fois en 1888. Il s’agit techniquement d’un funiculaire réversible à rail unique
présentant deux voitures à mouvement continu et simultané – une qui va et une qui vient – qui se balancent chacune sur un câble qui monte de 33m à près de 400m le long d’un tracé de 1.270m, avec une inclinaison maximale de 25,7 degrés. Il y a quelques semaines, après plus d’un an de fermeture et une restructuration qui a coûté plus de 100 millions d’euros, le Peak Tram a rouvert et offre à présent aux passagers une expérience encore plus belle et confortable. Parmi les nouveautés du funiculaire, des voitures plus longues – produites en Suisse – qui ont augmenté de 75% la capacité du moyen de transport (elles transportent à présent plus de 200 passagers à chaque course) et la restructuration de la station de départ. A l’entrée et en attendant de monter à bord, les personnes ont à présent de quoi s’amuser grâce à cinq ‘attractions’. Lesquelles ? «Eye of Infinity», une sculpture de 10m de haut de l’artiste sino-australien Lindy Lee installée devant l’entrée de la billetterie, et «Go Wild at The Peak», une vidéo d’animation qui veut inciter les visiteurs à mieux connaître et à protéger les animaux qui peuplent The Peak, tels que crapauds, volatiles, hérissons et sangliers. Il y a ensuite ‘The Beating Heart’, ‘An Icon is Born’ et ‘Once upon A Tram’, qui vous transportent dans la riche histoire du Peak Tram par le biais d’expositions multimédias, équipements historiques et la réplique d’une voiture du Peak Tram de première génération. «Le lancement du Peak Tram, actuellement de sixième génération, marque un tournant décisif dans l’histoire de cette icône très aimée de Hong Kong qui depuis 1888 sert les habitants et les touristes», a déclaré Martyn Sawyer de The Hongkong and Shanghai Hotels Ltd, société qui gère le Peak Tram et la Peak Tower. «Le Peak Tram a toujours été une attraction incontournable et avec cette restructuration, nous pensons l’avoir beaucoup amélioré au point de nous positionner à présent parmi les meilleures visitor experience du monde».
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
99 PASIÓN DINOSAURIOS 100 OKTOBERFEST 2022: UNA GRAN FIESTA PASADA POR AGUA 101 FIAT LUX 102 UN ICONO HA VUELTO A NACER
Página 20 Una de las últimas realizaciones de SBF VISA Group: Ptéranodon, un modelo de Swing Tower, tematizado ad hoc e inaugurado este verano en un parque del interior parisino PASIÓN DINOSAURIOS ¿Qué tiene que ver la prehistoria con una family ride Swing Tower de SBF VISA Group? Mucho, cuando hablamos del parque Babyland-Amiland. De hecho, esta estructura ubicada cerca de París y meta de la diversión para numerosas familias, ha inaugurado en el mes de agosto su novedad para 2022, que se llama Ptéranodon, y es, precisamente una majestuosa Swing Tower de 25 m de altura, acompañada con una temática igualmente importante dedicada al mundo de los dinosaurios. La inversión completa para Babyland-Amiland -un parque de gestión familiar, fruto de la pasión y de los sacrificios de Alexandra e Xavier Lapère, actualmente, ayudados también por su hijo Geoffrey, en el papel de director- suma un importe de 1,2 millones de euros y marca un cambio de rumbo crucial en los 15 años de historia de este parque, al tratarse de su primerísima atracción con tema. En cuanto se acerca a la atracción, el visitante se adentra en otra atmósfera, creada por escenografías sugestivas que le trasladan gradualmente hasta el paleolítico: un puente de 15 m de largo, arcos de 8 m de altura (aparentemente sobrevividos a épocas muy lejanas) que rodean la atracción y un gran cartel esculpido en la piedra, que representa fósiles de dinosaurios y que se habrían encontrado en el desierto de Gobi, y que hace de introducción a la historia de la atracción. Dicha atracción se desarrolla completamente en el preshow: antes de subirse a la atracción, de hecho, los visitantes cruzan el laboratorio del profesor W rodeado de ampollas, fórmulas y
aparatos extraños. El científico, intentando realizar sus experimentos, aparece también en un monitor para divertir a las personas en la zona de la cola con su extraño modo de comportarse. De esta forma, divertidos y curioseando por aquí por aquí y por allí, los visitantes llegan al momento de subirse a la tracción para probar el último experimento del científico y vivir una experiencia exaltante, idónea para todos, también para los niños acompañados a partir de 105 cm de estatura. La atracción es una bonita combinación de torre panorámica y tiovivo: los 12 asientos de 2 plazas, situados alrededor de la torre, suben y bajan por la columna central llegando a rozar los 30 m de altura y efectuando, al mismo tiempo, un suave movimiento rotativo que alcanza de todas formas los 30 km/h. Para los visitantes las emociones son tantas: con la sensación de volar, acentuada por ir sentados en asientos muy seguros, pero con pocas constricciones y con las piernas libres colgando en el vacío, y sin olvidarnos tampoco de la envidiable vista a 360º sobre el parque con sus otras 33 atracciones y todas sus zonas verdes. La guinda del pastel: las músicas que acompañan la vuelta en Ptéranodon llevan la firma del famoso estudio de sonido alemán, IMA Score, cuyas composiciones resuenan en numerosos de los parques más famosos de atracciones del mundo. Para la realización de Ptéranodon, junto a la dirección del parque y a SBF VISA Group, han trabajado una docena de otras empresas especializadas en diferentes sectores.
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
99
100
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
Página 26 Bienvenido/a al Oktoberfest de Múnich de Baviera que se celebró el pasado mes después de 2 años de pausa OKTOBERFEST 2022: UNA GRAN FIESTA PASADA POR AGUA Las previsiones meteorológicas anunciaban tiempo inestable con tendencia al mal tiempo en Múnich de Baviera para la segunda mitad del mes de septiembre, y no se han equivocado. La edición 2022 del Ocktoberfest, la n. 187 de su historia, celebrada entre el 17 de septiembre y el 3 de octubre ha estado en gran parte acompañada por la lluvia y temperaturas frescas: una compañía siempre desagradable, cuando se habla de eventos al aire libre, pero aún más este año si cabe, ya que la gran fiesta alemana regresaba después de un parón de 2 años provocado por causas de fuerza mayor, que todos conocemos perfectamente. Aunque más que la meteorología, ha podido, afortunadamente, el entusiasmo de la gente y de los organizadores, que estaban encantados de poder finalmente saborear una normalidad recuperada y una diversión colectiva sin par, como lo es, tradicionalmente, esta fiesta popular alemana tan famosa. Como ha dicho durante el cierre del evento Clemens Baumgartner, asesor del trabajo y del desarrollo económico del Ayuntamiento de Múnich, “varios millones de visitadores han celebrado su Oktoberfest demostrando el cariño que le tienen. A pesar de todas las malas noticias la gente quiere recuperar su libertad y sus diversiones y el Wiesn ha sido una demostración potente de ello”. Según apuntan los primeros cálculos en las dos semanas de celebración, el Oktoberfest ha atraído este año a 5,7 millones de visitantes (en 2019 fueron 6,3 millones) con un buen porcentaje de extranjeros, (procedentes de Estados Unidos, Reino Unido, Italia, Francia, España y Portugal) y con una edad media más baja respecto de las ediciones pasadas. Ríos de cerveza y buena comida Ante todo, el Oktoberfest significa cerveza de las mejores marcas alemanas acompañada con platos típicos, música en directo y buena compañía; todo esto se saborea desde las mesas de las famosas carpas, las más grandes de las cuales son gestionadas directamente por 6 fábricas de cerveza locales (Paulaner, Augustiner, Spaten, Haecker-Pschorr, Hofbräu y Löwenbräu), que llegan a tener un aforo incluso de 10000 asientos. Este año las carpas principales eran 17 (a las
que se sumaban otras 20 carpas más pequeñas) y se han servido 5,6 millones de litros de cerveza (aproximadamente un 15% menos respecto de 2019), con un precio que oscilaba entre los 12,6 y los 13,80, € por cada Maß, la jarra típica de un litro. Un aspecto observado por todos los encargados de los trabajos ha sido la atención prestada cada vez mayor por parte de los visitantes a la buena cocina y a la calidad de los alimentos, y una demanda en auge de productos ecológicos, platos vegetarianos y veganos, junto a clásicos como el típico brazuelo de cerdo o los típicos Wurstel Bratwurst con col agria. Atracciones: un gran espectáculo a pesar de las novedades modestas El Oktoberfest no es solamente para los amantes de la cerveza y de la cocina de Bavaria. El otro gran elemento de reclamo de la fiesta es el luna park, distribuido en un área de 34,5 hectáreas y que, este año, contaba con 180 atracciones y pabellones de juegos para cada franja de edad pertenecientes a épocas diferentes. Tampoco han faltado los grandes clásicos, tales como el Olympia Looping, el roller coaster más grande y transportable del mundo, que impresiona con sus 5 loops, la noria Riesenrad de 50 m de alto o la Teufelsrad (Devil’s Wheel) que llegó al Oktoberfest en los primeros años del siglo XX y que sigue divirtiendo muchísimo a pesar de no recurrir a la tecnología. De hecho, consiste en un gran disco que gira cada vez más rápido y sobre el que se ha de lograr permanecer sentados (o tumbados) venciendo la fuerza centrífuga. En cada Oktoberfest hay también atracciones novedad a veces, incluso lanzamientos mundiales. El último caso no es el de este año, ya que estamos hablando de 2 rides, sí por primera vez en Múnich, pero con muchos años de experiencia por las calles de todo el mundo: Circus Circus, una Family ride similar a un pulpo, pero con movimientos más intensos producida por Huss en 1989 y propiedad de la familia Gründler/Preuß y Balloon Ride, una atracción de 13 m de alto dedicada, en cambio, a los niños que es un modelo de casa Zamperla, fabricado en 2001 y orgullo de la familia Heitkamp-Krakor. Algunas palabras se merece también la sección Oidn Wiesn (Antiguo Oktoberfest), en la parte meridional del Theresienwiese (el área donde se celebra el Oktoberfest) y que es un luna park de otros tiempos por sí mismo de aproximadamente 3 hectáreas. Su primera aparición se remonta al año 2010 para conmemorar los dos 200 años de la fiesta alemana y desde entonces se ha convertido en una atracción física, fija de cada edición. Este año han sido aproximadamente 100000 personas las que han pagado un
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
billete de entrada de 4 euros, para adentrarse en atmósferas nostálgicas, a base de atracciones antiguas, como el tiovivo de 1919, la atracción con movimiento rotativo o la atracción prueba de fuerzas, Dicke Berta. También para el Oidn Wiesn se han registrado novedades: por ejemplo, un mini luna park compuesto por 15 maquetas en escala 1:12 y una exposición dedicada a los trenes fantasmas con piezas, que se remontan a los años comprendidos entre 1947 y 1975, ambos ubicados en el interior de la carpa museo (Museum Tent). En 2023, el Oktoberfest va a durar un día más al empezar el 16 de septiembre y acabar siempre el 3 de octubre.
Página 32 La belleza de 30000 luces montadas en cuatro mayor ride del Oktoberfest y todas de la mano de un único proveedor: Lights Co. de Bergantino FIAT LUX También había algo de Italia y, más específicamente, de Bergantino, que hacía brillar y resplandecer el Oktoberfest de Múnich de Baviera este año. Lights Co., la empresa de la provincia de Rovigo, apreciada a nivel internacional por parques fijos y feriantes itinerantes por sus soluciones de iluminación para atracciones, que combinan tecnologías, diseño y eficiencia en un modo excelente; de hecho, ha exaltado con sus luces la belleza y los movimientos de cuatro de las atracciones más famosas de esta fiesta alemana Estamos hablando de Olympia Looping, el rollercoaster más grande transportable del mundo, cuyo recorrido resaltado por LED RGB multicolor se articulaba por los cielos de Múnich a lo largo de más de 1,2km, llegando casi a los 40 metros del suelo y dibujando en el aire al menos cinco loops, y de XXL Racer, un modelo Booster de 2017, realizado, entre otras cosas, por Fabbri Group, otra empresa de renombre del Distrito de la atracción con fábricas a pocos kilómetros de la de Lights Co.: una atracción de emociones intensas para los valientes que se subieron a ella, pero también para que aquellos que observaban boquiabiertos las acrobacias aéreas de esta estructura de 55 m totalmente cuajada de puntos de luz. Luego tenemos al menos 2 drop tower: Hangover y Skyfall, ambas fabricadas por Funtime y ambas con una altura de 80 m, cada una con una góndola circular (iluminada también, al igual que
el cuerpo central de la atracción) que, en primer lugar, dando vueltas a la torre subía lentamente hasta la altura máxima y luego, desde ahí, con un impacto visual fuerte destacado por las luces, se precipitaba en caída libre hasta que los frenos magnéticos entraban en acción para ralentizar la carrera en seguridad. Entre las dos, el montaje luminoso de Skyfall resultaba especialmente espectacular: partiendo de la inscripción de cuatro metros de alto y realizada con un nuevo estilo tridimensional hasta la fachada con juegos de luces programables en todos los colores y con un efecto especial en blanco y celeste -los colores de la bandera de Baviera- como homenaje a Múnich. ¡Juntando las cuatro atracciones, hemos instalado al menos 30000 luces, más de lo que haya llegado a hacer nunca en toda la historia del Oktoberfest ninguna una empresa italiana!” explica Riccardo Cuoghi, que gestiona Lights Co., junto a su padre Giorgio, fundador de la empresa y profesional con más de 30 años de experiencia en el sector de la iluminación para parques y luna Park. Para nosotros, representa un resultado importante que certifica una vez más muy claramente la calidad de nuestros productos y de nuestro servicio. El empeño ha sido enorme y nos ha ocupado a nosotros y a nuestra plantilla en la empresa durante todo el verano para estar preparados en septiembre, pero ha valido la pena, visto el resultado. Es una satisfacción, supongo, también, para todo el Distrito de la atracción de Bergantino, Melara y Calato, del que formamos parte orgullosamente”. Ha contribuido también en el resultado un cambio de estrategia de la empresa en el marketing según lo que nos cuenta Giorgio: “Este año hemos elegido no exponer en las exposiciones del sector apostando por promocionarnos directamente en la calle en contacto estrecho con los clientes. Hemos invertido mucho en el mercado de los feriantes alemanes: este mercado ya nos conocía y nos apreciaba, es exigente, pero, también, especialmente sensible en materia de equipos luminosos para atracciones. Con su fama y sus millones de visitantes, el Oktoberfest ha sido, para nosotros, un escaparate de excelencia y confiamos en que nos traerá muchas cosas buenas. Dicho esto, queremos decir a las numerosas personas, que suelen venir a vernos en las ferias del sector, para conocer mejor y tocar de primera mano nuestros productos, que podrán seguir haciéndolo. Solamente hemos seleccionado las citas, pero manteniendo las más importantes, la primera entre todas ellas, la IAAPA Expo Europe, del mes de septiembre de 2023 en Viena”.
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
101
179 100 102
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
Página 46 El Peak Tram de Hong Kong, una de las atracciones turísticas más famosas de la ciudad, ha vuelto a estar en servicio recientemente con un nuevo look y mejoras importantes UN ICONO HA VUELTO A NACER Hong Kong, la metrópolis donde Oriente se da cita con Occidente y los tiempos seculares se encuentran con los rascacielos, fue hasta e laño 2019 unas de las ciudades más visitadas del mundo. Sin embargo, la pandemia y las restricciones estrictas de viaje derivadas de dicha pandemia (algunas de las cuales siguen todavía en vigor allí) la han azotado duramente y, por consiguiente, la industria del turismo, que ha sido, desde siempre, uno de los mayores pilares de su economía, ha caído vertiginosamente. ¡Solamente hemos de pensar que, en 2021, los datos oficiales indican que las llegadas turísticas fueron apenas 91000 en comparación con los 58 millones de 2019! El año 2022 marca un aniversario importante en la historia de la ciudad, o sea el 25º aniversario de la institución de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (HKSAR). Las limitaciones ligadas al coronavirus, tales como las PCR que repetir varias veces y las cuarentenas en hoteles, siguen manteniendo alejados a los visitantes (Hong Kong ha tenido solamente 134000 visitantes a lo largo de los últimos cuatro trimestres), pero la ciudad quiere arrancar con un nuevo capítulo de su historia y por ello ha programado una serie de grandes eventos de conmemoración de diversos tipos a lo largo de todo el año. Recientemente, también numerosas atracciones turísticas famosas de la ciudad han actualizado su oferta con novedades para que los visitantes redescubran las maravillas de Hong Kong. Una de estas es The Peak, probablemente, la atracción turística más famosa de toda la región por múltiples razones. Al tratarse de la colina más alta de toda la isla de Hong Kong, regala vistas panorámicas de la ciudad y del puerto Victoria con una belleza asombrosa de día y de noche. Engastado en esta colina, a 396 m sobre el nivel del mar, tenemos luego The Peak Tower, un edificio con una arquitectura elegante, que acoge una increíble variedad de restaurantes tiendas y lugares de entretenimiento, tales como el Museo de cera de Madame Tussauds. Asimismo, en su techo a 428 m de altitud, la Peak Tower tiene su Sky Terrace o sea la terraza panorámica más alta de todo Hong Kong. El medio mejor para ir a la Peak Tower disfrutando plenamente de la belleza de la naturaleza de
Hong Kong es coger el Peak Tram, el funicular más antiguo de Asia, que abrió, por primera vez, en el año 1888. Técnicamente un funicular reversible con carril único que presenta dos coches con movimiento continuo y contemporáneo uno que va y otro que vuelve y que se equilibran recíprocamente sobre un cable, que sube de 33 m a casi 400 m a lo largo de un recorrido de 1270 m y con una inclinación máxima de 25,7 grados. Hace algunas semanas, tras un año de cierre y una remodelación, que ha costado más de 100 millones de euros, el Peak Tram ha vuelto a abrir y ahora ofrece a quien se sube en este una experiencia aún más bella y confortable. Entre las novedades del funicular, encontramos coches más largos fabricados en Suiza que han aumentado en un 75% el aforo del medio ahora (llegan a más de 200 pasajeros en cada carrera) y la remodelación de la estación de salida. En la entrada y a la espera de subirse, ahora los pasajeros pueden pasárselo bien con cinco atracciones de gran implicación. ¿Cuáles son? “Eye of Infinity”, una escultura de 10 m de altura del artista australiano-chino, Lindy Lee, instalada delante de la entrada de la taquilla, y “Go Wild at The Peak”, un vídeo de animación, que quiere estimular a los visitantes para que conozcan y protejan los animales que pueblan The Peak, tales como sapos, volátiles, erizos y jabalíes. Luego tenemos ‘The Beating Heart’, ‘An Icon is Born’ y ‘Once upon A Tram’, que transmiten la rica historia del Peak Tram a través de exposiciones multimedia, herramientas históricas y la réplica de un coche del Peak Tram de primera generación. “El lanzamiento del Peak Tram, que ha llegado a su sexta generación, actualmente, marca un hito significativo en la historia de este icono tan amado de Hong Kong que, desde 1888, que transporta a locales y a turistas” ha afirmado Martyn Sawyer de The Hongkong and Shanghai Hotels Ltd, una sociedad que gestiona el Peak Tram y la Peak Tower. “El Peak Tram ha sido siempre una atracción imperdible y con esta remodelación consideramos haberla mejorado muchísimo al posicionarse ahora entre las mejores experiencias de visitante del mundo”.
GAMES & PARKS INDUSTRY OCTOBER 2022
103
BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE
SWISS ROAD TRAINS AG / Flums, Switzerland. Tel. +41 76 466 18 60 - Mail: info@swissroadtrains.ch
TSCHU-TSCHU-T285
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel automatic locomotive with Toyota Landcruiser V8 chassis, plus 3 enclosed wagons. Power: 280 HP. Capacity: 90 people (54 seats + 36 standing). Electric doors, air conditioning and many more options. Mileage: 12,500km. / Locomotiva a motore V8 Landcruiser Toyota, Diesel automatico + 3 vagoni chiusi. Potenza: 280 CV. Capacità: 90 persone (54 sedute + 36 in piedi). Porte elettriche, aria condizionata e molto altro. Kilometraggio: 12.500km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta
MERCEDES LOKO URBAN 1
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel engine. Power: 190 HP. 1 loco and 2 enclosed coaches. Capacity: 63 people. Mechanical doors, with heating. Mileage: 2,800km. / Motore diesel. Potenza: 190 CV. 1 locomotiva e 2 vagoni chiusi. Capacità: 63 persone. Porte meccaniche, riscaldamento. Kilometraggio: 2.800km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta
TSCHU-TSCHU-FRISCO TRAM
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Classic San Francisco style road train. LPG engine. Iveco Daily chassis. Power: 176 HP. Capacity: 26 people. Turning radius: 15m. / Treno su gomma in classico stile San Francisco. Motore GPL. Chassis Iveco Daily. Potenza: 176 CV. Capacità: 26 persone. Raggio sterzata: 15m. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta
Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
STREET FIGHTER
WANTED
TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy) THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version
HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503
MINI SCOOTER
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy) YEAR / ANNO: 2008 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.
HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503
RANGER TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major ride MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Huss (Germany)
DIETMAR MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com GO-KART TRACK / PISTA GO-KART Mobile model. On 2 levels. Complete with 10 go-karts by Bertazzon. Tüv Deutschland approval / Modello mobile. Su 2 piani. Inclusi 10 go-kart Bertazzon. Approvato Tüv Deutschland.
DIETMAR MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo
CONVOY RIDE
PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 €
DANIEL CORSINI - ITALY
Tel. (+39) 345 0395 852 For your AD:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE
!
ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.
SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO
_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________
SCHEDA USATO
8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO
____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________
OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________
Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard
q Master Card
q Carta Sì
No.
Exp./Scade
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
_
CVV2
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
!
Date/Data_____________________________________________________________
ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI ACQUAPARK ............................................................................................ 17 ATRAX EXPO 2023 .................................................................................. 83 ATTRAPLAST ............................................................................................ 75 BERTAZZON 3B ................................................................................... 61, 63 COGAN ................................................................................................... 37 DEAL EXPO 2023 ..................................................................................... 69 DOTTO TRAINS ........................................................................................ 19 FABBRI GROUP .................................................................................... 24-25 GSP ....................................................................................................... 52 OCEM ............................................................................................... cover I OMES NEW PARK ................................................................................... 51 PRESTON & BARBIERI ............................................................................. 18 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI A. ........................................ 49 SAE GROUP ............................................................................................. 57 SBF-VISA GROUP ...................................................................... 8-9, cover IV SELA GROUP .................................................................................... cover II TECNOPISCINE INTERNATIONAL ............................................................. 67 TOGO MEDIA .................................................................................. cover III
w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t
GAMES & PARKS INDUSTRY
LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS
The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 39TH YEAR, NUMBER 9 - OCTOBER 2022 ANNO XXXIX, N. 9 OTTOBRE 2022 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane French/Francese: Patrizia Martinato Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in October 2022 Finito di stampare nel mese di Ottobre 2022 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
Annual subscription (11 issues) / Abbonamento annuo (11 numeri): – 155€ for European countries (air mailing included) – 185€ for extra-European countries (air mailing included) – 135€ for Italy – Single issue / Una copia: 19€ (international fee, mailing included); 15€ (Italia) – Back number / Arretrato: 30€ (international fee, mailing included); 25€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy
Photos Copyrights & Credits: GREEN TECHNOLOGIES, pp. 10-13: (13) © Disney; WHAT WILL WE DO WITH THE WASTEFUL GUESTS?, pp. 14-19: (16) Zhu Difeng/ Shutterstock; OKTOBERFEST 2022, pp. 26-31: © Annette Goettlicher, © Sebastian Lehner; THE END OF AN ERA AND THE BEGINNING OF A NEW ONE, pp. 54-57: © Ben Birchal / PA Wire, © Bristol Post; FOCUS ON..., pp. 58-62: (58) © Mostphotos, Oleg Tirunov; WHERE THE EARTH TREMBLED, pp. 64-68: Courtesy of Jora Vision; HANGOVERS ON DISPLAY, pp. 78-81: Courtesy of Museum of Hangovers; FLASH NEWS, pp. 52: © Disney.
Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72