Venezia made in Veneto n.36

Page 39

COVER STORY 22 TimoThée ChalameT Delicate, fragile, light Delicato, fragile, leggero PEOPLE 10 Rudi VignoTTo A Great Rower Un grande vogatore 12 SebaSTiano SCompaRin Perfect Hospitality Ospitalità a regola d’arte AGENDA 14 aRT Venezia 15 eVenTS Venezia MUST 90 légèReTé 91 indomiTable TRaVelleR 92 ShadeS of whiTe 93 VaRiaTionS in gold FASHION 16 iT objeCT 82 ShooTing The new beautiful ITINERARIES 26 lagoon A new Grand Tour Un nuovo Grand Tour 94 milano foRmafanTaSma Independent approach Approccio indipendente 98 Venezia gioVanni ozzola Like finding yourself again Come ritrovare se stessi contents n.36 spring - summer 2023 82 26 38
VENEZIA T. + 39 041 5230357 venezia@continiarte.com CORTINA T. + 39 0436 867400 cortina@continiarte.com www.continiarte.com
Calle Larga XXII Marzo – Venezia until November 30th
Mr. Jonah Hamilton in The Bay of Mirrors, 2021, oil on canvas, cm 152 x 183

spring - summer 2023

102 fiRenze agoSTino poleTTo

A dense city

Una città densa

106 RiCCione. Claudio CeCCheTTo

Love at first listening

Amore al primo ascolto

110 Roma. RobeRTa peTRonio and lauRa pRanzeTTi lombaRdini

Rome as told by the Romans

Roma raccontata dai romani

114 SiCilia. ClaiRe fonTaine

The freedom of Palermo

La libertà di Palermo

ART, DESIGN & CULTURE

38 The 2023 aRChiTeCTuRe biennale

Sharing future

48 palazzo gRaSSi and le STanze della foTogRafia

Inside photography

Dentro la forografia

54 CoRReR muSeum

Simplicityand Revolution

Semplicità e rivoluzione

58 peggy guggenheim ColleCTion

The Force of Colour

La forza del Colore

62 fondazione pRada

What’s the weather like?

Che tempo fa?

66 in’ei galleRy

Delicate strength

Forza delicata

HOSPITALITY

68 a Room wiTh a View

Look out the window

Affacciati alla finestra

80 Splendid VeniCe - STaRhoTelS Collezione

New flavour in town

Nuovo gusto in città

124 SHOT ON SITE

134 RESTAURANTS GUIDE

68 98 58 contents
n.36

FASHION, ART, EVENT AND LIFESTYLE MAGAZINE

publisher

Gruppo Editoriale

Alex Vittorio Lana, Matteo Parigi Bin

CAPRI CORTINA DUBAI FIRENZE MILANO RICCIONE ROMA SICILIA SUMMER VENEZIA

editor in chief

Matteo Parigi Bini

fashion director

Marta Innocenti Ciulli

managing editors

Teresa Favi, Francesca Lombardi

editors

Sabrina Bozzoni, Virginia Mammoli, Martina Olivieri

contributors

Claire Fontaine (James Thornhill and Fulvia Carnevale), Claudio Cecchetto, Formafantasma (Simone Farresin and Andrea Trimarchi) Giovanni Ozzola, Roberta Petronio, Agostino Poletto, Laura Pranzetti Lombardini

cover photo Andrea Paoletti

photographers

Frenjamin Benklin, Matteo Bertolin, Niko Giovanni Coniglio, Lorenzo Cotrozzi, Andrea Cristaldi, Renée de Groot, Mona Dennaoui Marc Dommage, Andrea Dughetti, Dario Garofalo, Liubov Ilchuk, Francesco La Corte, Dong Lin, New Press Photo, Rossella Papetti Pasquale Paradiso, Ottavia Poli, Niccolò Rastrelli, Daniel Salemi, Valentina Stefanelli, Luisa Zanzani

art editors

Melania Branca, Clelia Giardina

translations

Centotraduzioni, Tessa Conticelli

advertising and marketing director

Alex Vittorio Lana

advertising

Nicola Brigandì, Gianni Consorti, Holding Communication, Emanuela Mattioli, Alessandra Nardelli MKT Worldwide, Monica Offidani, Paola Paciotti, Stefano Papini

editorial office via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39.055.0498097 - redazione@gruppoeditoriale.com

branch

N. Bayshore Dr. #1101 - FL 33137 - Miami 2000 - Usa

società editrice

Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39 055 0498097 www.gruppoeditoriale.com

proprietà della testata FM publishing srl

Registrazione Tribunale di Prato - n° 9/2006 del 15.12.2006

Spedizione in abbonamento postale 45% art. 2, lettera b – legge 662/96 – Filiale di Firenze - Contiene IP stampa Baroni & Gori

Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana

copyright © Gruppo Editoriale srl

@GRUPPO_EDITORIALE

Rudy, how long have you been rowing?

I started rowing at the age of three on a ‘sandolo’, a typical small boat, and at ten on gondolas. In 1979 I participated in my first regatta. I’ve won 17 regattas. It’s a matter of DNA, isn’t it?

I come from a family of rowers; in fact, even my mother used to row. Then, my wife Luisella Schiavon joined us - she has won six regattas - followed by our children: Mattia, who races with me (we are the first father-son crew in the history of the Historical Regatta), and Lara, who races with my wife. What is the difference between the Regata Storica and the Regata del Redentore?

The Regata Storica is more spectacular. It takes place in St. Mark’s Basin and unfolds along the Grand Canal between late August and early September. The final race is the most exciting one. The Regata del Redentore is more competitive. It is held at the Giudecca on the second Sunday in July. The competition is for double crews on ‘gondolini’ (the Ferrari of gondolas, they are shorter and faster than the normal gondola).

How much does a gondola cost today?

A working gondola is 40,000 euro, while a racing gondola is about 30,000 euro because it is virtually empty inside. A racing ‘gondolino’ is around 20,000 euro. They are handmade and take at least two months to produce.

Where are gondolas still made in Venice?

There are two squeri (shipyards) in San Trovaso, near the Accademia. They are the oldest, and work is still carried out in the old way. Then there are two modern squeri at the Giudecca. Your advice to tourists visiting Venice for the first time? Throw away your maps, close your mobile phones and wander aimlessly... you won’t regret it.

A GREAT ROWER

Da quanti anni voga?

Ho iniziato a tre anni su un ‘sandolo’, barca che a Venezia è l’equivalente di un’utilitaria. A dieci sulle gondole. La Regata Storica è il sogno di ogni veneziano, dal 1979 a oggi ne ho vinte 17. Una questione di Dna, non è vero?

Vengo da una storica famiglia di vogatori della Regata Storica. Persino mia madre vogava. Poi si sono aggiunti mia moglie Luisella Schiavon, che ha vinte 6 Regate, e oggi i nostri figli, Mattia in coppia con me (il primo equipaggio padre-figlio a vincere la Regata Storica) e Lara che gareggia con mia moglie. Regata Storica e Regata del Redentore, differenze?

La Regata Storica è decisamente più spettacolare. Si disputa, tra fine agosto e settembre, nel Bacino di San Marco e passa da Canal Grande, la finale è strepitosa. La Regata del Redentore è più competitiva, ed è la seconda domenica di luglio nella Giudecca. Si gareggia in equipaggio doppio sui ‘gondolini’, le Ferrari delle gondole, più corte e veloci.

Quanto costa una gondola oggi?

Una gondola da lavoro sui 40.000 euro, da gara sui 30.000 euro, perché all’interno è quasi vuota. Un gondolino da competizione va sui 20.000. Sono fatte a mano e servono almeno 2 mesi. Dove si fanno ancora le gondole a Venezia?

Ci sono due squeri (cantieri) in San Trovaso vicino all’Accademia, sono i più vecchi dove si lavora ancora alla vecchia maniera. Poi ci sono due squeri più moderni alla Giudecca. Il suo consiglio ai turisti che vengono a Venezia per la prima volta?

Buttate via le mappe, chiudete i vostri cellulare e girate senza meta… non ve ne pentirete.

Il suo sogno?

Che la Regata Storica venga percepita il come il Palio di Siena. Se lo merita.

VENEZIA PEOPLE 10
I WOULD LIKE THE REGATA STORICA TO BE CONSIDERED AS MUCH AS THE PALIO DI SIENA. IT DESERVES IT
RUDI VIGNOTTO, THE KING OF THE REGATA STORICA RUDI VIGNOTTO, IL RE DELLA REGATA STORICA text Teresa Favi

What made you want to become a concierge?

The concierge school in Venice is very old and renowned. Also, I come from the Lido where the Excelsior Hotel is located. Many concierges from all parts of Italy trained there, especially in the 1970s and 1980s when the Lido was a very popular destination and the Excelsior Hotel was one of the most famous hotels in Italy. They had a front desk with several concierges. Sometimes I passed in front of it with my bicycle and saw their beautiful uniforms. I have been passionate about this profession since then. What skills are needed to do this job well?

Knowing the local area, problem-solving skills, the ability to work out of your comfort zone, as well as great passion. What are the most appreciated services by guests of the Hotel Cipriani, A Belmond Hotel, Venice?

The swimming pool and the gardens, but also our restaurants (Cip’s Club, Il Porticciolo and ORO, our Michelin-starred restaurant) and the Bar Gabbiano. You have probably met many famous people during your career, is there someone you remember fondly?

Many of them: from film celebrities to entrepreneurs and industrialists. Many of our guests fall in love with the Hotel Cipriani and often return here because they feel at home. What is your advice to a young person who wants to pursue a career in your profession?

Be very passionate about it, you must love the social interaction with the guests and have a positive approach. Venice in the summer: where to go and what to do?

I love the lagoon and cycling, so I recommend a boat trip or a bike ride along the Lido, in Pellestrina or also in Mesolo and Saccagnana which are very beautiful in summer.

PERFECT HOSPITALITY

SEBASTIANO SCOMPARIN, HEAD CONCIERGE OF THE HOTEL CIPRIANI, A BELMOND HOTEL, VENICE SEBASTIANO SCOMPARIN, HEAD CONCIERGE DELL’HOTEL CIPRIANI, A BELMOND HOTEL, VENICE text Martina Olivieri

Cosa l’ha spinta a diventare concierge?

A Venezia la scuola di concierge è storica e molto famosa. Inoltre, io sono del Lido dove c’è l’Hotel Excelsior che ha formato tantissimi concierge in tutta Italia, soprattutto negli anni ’70 e ‘80 quando il Lido era una meta ambitissima e l’Hotel Excelsior era uno degli hotel più famosi d’Italia. Avevano una portineria con diversi concierge, io ogni tanto passavo di lì con la mia bicicletta e vedevo queste divise bellissime, da allora mi sono appassionato a questo mestiere. Le competenze che occorrono per fare bene il concierge? La conoscenza del territorio, la capacità di problem solving e di lavorare fuori dalla propria comfort- zone, e anche tanta passione.

I servizi più apprezzati dagli ospiti del vostro Hotel Cipriani, A Belmond Hotel, Venice?

La piscina e i giardini, assieme ai nostri ristoranti (Cip’s Club, Il Porticciolo e il ristorante stellato ORO) e al Bar Gabbiano. Avrà sicuramente incontrato dei personaggi famosi nell’arco della sua carriera, c’è qualcuno che ricorda con più affetto?

Ce ne sono molti: da celebrities del cinema a imprenditori e industriali. In tanti si affezionano e ritornano spesso proprio perché all’Hotel Cipriani si sentono a casa.

Che consigli daresti a un giovane che vuole intraprendere la tua professione?

Di metterci tanta passione, amare il contatto con il pubblico e avere un approccio sempre positivo e ottimista.

Venezia d’estate: cosa fare e dove andare?

Personalmente amo la laguna e la bicicletta, quindi consiglierei sicuramente un giro in barca oppure una passeggiata in bicicletta al Lido, Pellestrina o anche a Mesolo e Saccagnana, che sono territori inesplorati e molto belli d’estate.

VENEZIA PEOPLE 12
THE SKILLS NEEDED TO DO THIS JOB WELL ARE KNOWING THE LOCAL AREA AND A GREAT PASSION
aaa
@BELMONDHOTELCIPRIANI

h220430 THE FLOATING REALM a cura di Satoshi Itasaka

Galleria IN’EI San Polo, Riva del Vin 1100 Venezia martedì – sabato www.in-ei.it 30 Juin 20 Août

The International Architecture Exhibition, which runs until 29 November between the Central Pavilion, the Giardini, the Arsenale and Forte Marghera, offers the opportunity to also visit many fascinating exhibitions in town: The Glass Rooms present to the public, until 26 November, the new exhibition Bohemian Glass: the Great Masters, dedicated to the evolution of Bohemian glass after World War 2. For the Architecture Biennale, the IN’EI gallery presents an itinerary

ART LAGOON

MAJOR EXHIBITIONS UNTIL AUTUMN LE GRANDI MOSTRE FINO ALL’AUTUNNO

lations offers the visitor a multisensory experience. The new lagoon space, Le Stanze della Fotografia instead of the Casa dei tre Oci, is hosting Ugo Mulas. The photographic operation until 6 August. 10 projects have been selected for the exhibition DoorScape | Lo Spazio oltre la Soglia, curated by AMDL Circle and Michele De Lucchi, until 26 November in Area Scarpa At Fondazione Prada, also until the end of November, Everybody Talks About the Weather is an exhibition exploring the meanings

In occasione della Mostra Internazionale di Architettura, che si articola fino al prossimo 29 novembre tra il Padiglione Centrale, i Giardini, l’Arsenale e Forte Marghera, tante le bellissime mostre in città: Le Stanze del Vetro presentano al pubblico, fino al 26 novembre, la nuova mostra Vetro boemo: i grandi maestri, dedicata all’evoluzione del vetro boemo dopo la Seconda guerra mondiale.

La galleria IN’EI presenta in occasione della Biennale Architettura un itine-

tatore vivrà un’esperienza multisensoriale.

linked to this framework, starting with Jinhee Park and the exhibition Bearable Lightness of Being:

Hanji Tables from 17 May to 24 June From 30 June to 20 August, the paradigm shift is entrusted to the art studio h220430. Finally, there is Graftingan exhibition curated by Hiroki Yamamoto from 30 August to 30 September

Pascal Sender at Fondazione Bevilacqua La Masa

Palazzetto Tito until 16 July: an itinerary of paintings, sculptures and instal-

of weather in visual art. At the Correr Museum until 29 October an exhibition features Carla Accardi through a selection of works from the 1970s. Edmondo Bacci. L’energia della luce [The Energy of Light] at the Guggenheim Collection until 18 September. Finally, Chronorama at Palazzo Grassi (until 7 January) places 400 images in sequence to illustrate the 20th century, from the 1910s to the 1970s, through the Condé Nast archives.

rario legato al suo mondo: si comincia con Jin Hee Park e la mostra Bearable Lightness of Being: Hanji

Tables dal 17 maggio al 24 giugno. Dal 30 giugno al 20 agosto il cambio di paradigma è affidato all’art studio h220430. Infine, Grafting – mostra a cura di Hiroki Yamamoto dal 30 agosto al 30 settembre Pascal Sender fino al 16 luglio alla Fondazione

Bevilacqua La Masa Palazzetto Tito: attraverso un percorso di dipinti, sculture e installazioni, il visi-

Il nuovo spazio lagunare, Le Stanze della Fotografia al posto della Casa dei tre Oci, ospita fino al prossimo 6 agosto Ugo Mulas. L’operazione fotografica Sono 10 i progetti selezionati per la mostra DoorScape | Lo Spazio oltre la Soglia, a cura di AMDL Circle e Michele De Lucchi, fino al 26 novembre in Area Scarpa. A Fondazione Prada sempre fino a fine novembre Everybody Talks About the Weather, una mostra che esplora i significati del tempo meteorologico nell’arte visiva. Al Museo Correr fino al 29 ottobre una mostra che racconta Carla Accardi attraverso una selezione di opere degli anni ’70. Edmondo Bacci. L’energia della luce fino al 18 settembre alla Collezione Guggenheim fino al 18 settembre. Infine, Chronorama a Palazzo Grassi (fino al 7 gennaio) pone in sequenza 400 immagini per illustrare il Novecento, dagli Anni Dieci ai Settanta, attraverso gli archivi di Condé Nast.

14 ART VENEZIA
Fondazione Prada Fondazione Bevilacqua Guggenheim Collection Palazzo Grassi

EVENT VENEZIA

MUSIC FOR THE STAGE

FROM SYMPHONIC MUSIC TO OPERA, MOVING THROUGH POP MUSIC. EVENINGS FOR CONNOISSEURS

DALLA SINFONICA ALL’OPERA, PASSANDO PER LA MUSICA POP. SERATE PER PALATI FINI

JUNE

On 1 and 3 don’t miss the Baroque Opera at Teatro Malibran, staged with Händel’s The Triumph of Time and Truth conducted by Andrea Marcon and directed by choreographer and dancer Saburo Teshigawara. On 3 and 4, at the Arena di Verona, great concert by Elisa. On 4, at the Auditorium Lo Squero (Island of San Giorgio Maggiore) at 4.30 pm, Mario Brunello plays the piccolo cello in a dialogue with the biblical meditations of Brother Libro Breda. On 9 and 10, again at Teatro Malibran,

to 4 July, Teatro La Fenice will stage Wagner’s Der fliegende Holländer directed by Marcin Lakomicki. Bizet’s Carmen makes its debut at the Arena di Verona on 23 June (plus four more dates until September), followed on the 24 by Rossini’s Il barbiere di Siviglia.

JULY

On 8, the concert in St. Mark’s Square with the Teatro La Fenice Orchestra conducted by Juraj Valcuha for Beethoven’s Ninth Symphony. On 9 at the Auditorium Lo Squero (Island of San Giorgio Maggiore) special event with a

GIUGNO

L’1 e 3, al Teatro Malibran da non perdere l’Opera barocca, in scena con Il trionfo del tempo e del disinganno di Händel, diretta da Andrea Marcon per la regia, del coreografo e ballerino giapponese Saburo Teshigawara. Il 3 e 4, all’Arena di Verona, grande concerto di Elisa, An intimate night. Il 4, all’Auditorium Lo Squero (Isola di San Giorgio) alle 16.30, Mario Brunello al violoncello piccolo dialoga con le meditazioni bibliche di fr. Libro Breda. Il 9 e il 10, sempre al Malibran, Alpesh Chauhan dirige l’Orchestra della Fenice

gner, sul podio Markus Stenz e alla regia Marcin Lakomicki. Il 23 giugno all’Arena di Verona (più altre 4 date fino a settembre) debutta Carmen di Bizet, seguita il 24 da Il barbiere di Siviglia di Rossini.

LUGLIO

Sabato 8, alle 21.00, non perdete lo spettacolare concerto in piazza San Marco con l’Orchestra del Teatro La Fenice diretta da Juraj Valcuha per la spettacolare Nona Sinfonia di Beethoven. Il 9, alle 16.30, all’Auditorium Lo Squero (Isola di San Giorgio) un evento speciale con visita al Labirinto e il concerto per

Alpesh Chauhan conducts the La Fenice Orchestra in a programme including Berio’s Rendering in the first part, and Beethoven’s Fifth Symphony in the second. The 100th anniversary of the Arena di Verona Opera Festival begins with the new production of Verdi’s Aida 16, 17, 25, 29 June (plus 10 evenings in July, August and September).

On 18, at the Auditorium Lo Squero (Island of San Giorgio Maggiore) Roberto Loreggian interprets Bach’s Goldberg Variations on the harpsichord. From 22 June

visit to the Labyrinth and a concert by Antonio Fresa.

AUGUST

From 25 August to 3 September, Cavalleria Rusticana at Teatro La Fenice, with the Orchestra and Chorus of La Fenice conducted by Donato Renzetti.

SEPTEMBER

From 10 September to 13 October, Verdi’s La traviata returns to Teatro La Fenice with Robert Carsen’s traditional staging, directed by Stefano Ranzani. On 15 and 16, the Music Awards 2023 return to the Arena di Verona

in un programma che prevede nella prima parte Rendering di Berio, e nella seconda la Quinta Sinfonia di Beethoven.

I 100 anni di Arena di Verona Opera Festival iniziano con la nuova produzione di Aida di Verdi 16, 17, 25, 29 giugno (più altre 10 serate tra luglio, agosto e settembre). Il 18, all’Auditorium Lo Squero (Isola di San Giorgio) Roberto Loreggian al cembalo interpreta le Variazioni Goldberg di Bach. Dal 22 giugno al 4 luglio, al Teatro La Fenice va in scena Der fliegende Holländer (L’olandese volante) di Wa-

AGOSTO

Dal 25 agosto al 3 settembre va in scena Cavalleria Rusticana di Mascagni al Teatro La Fenice, alla testa di Orchestra e Coro della Fenice, la sapiente direzione di Donato Renzetti.

SETTEMBRE

Dal 10 settembre al 13 ottobre torna al Teatro La Fenice La traviata di Verdi nel tradizionale allestimento di Robert Carsen diretta da Stefano Ranzani. Il 15 e 16, tornano all’Arena di Verona i Music Awards 2023

15
pianoforte di Antonio Fresa. Teatro Malibran Elisa Arena di Verona Auditorium Lo Squero

MY LOVE

Timeless: the Bamboo 1947 by Gucci, whose handcrafted curved bamboo handle makes every bag a one-off. A distillation of elegance and femininity In Calle XXII Marzo.

Intramontabile: è la Bamboo 1947 di Gucci, il cui manico curvo in bambù realizzato a mano fa di ogni borsa un esemplare unico. Un distillato di eleganza e femminilità. In Calle XXII Marzo.

IT OBJECT 16

CELEBRATION OF THE SLINGBACK

A type of shoe that is considered to be very chic: the strap wraps around the ankle, leaving the heel bare. Its elegance lies in its simplicity. Milk-white, comfortable heels, here is the Sportmax model. sportmax.com

Tipologia di scarpa considerata molto chic: il cinturino gira intorno alla caviglia e lascia scoperto il tallone. La semplicità ne conferisce l’eleganza. Bianco latte, tacco comodo il modello di Sportmax sportmax.com

IT OBJECT 17

Stunning pendant and earrings with extraordinary yellow gold filigree detail contrasted with red rhodolite garnets. From the Lace collection, Dolce&Gabbana Fine Jewelry Pendente e orecchini incantano per la straordinaria artigianalità della lavorazione a filigrana dell’oro giallo, sui si innestano rossi granati rodolite. Dalla collezione Pizzo, Dolce&Gabbana Fine Jewelry

IT OBJECT 18

ARCHITECTURE OF AN EYEWEAR

Essential and precious as the most beautiful architecture. Custom made in titanium wire and natural horn with an original micro-engraved pattern. It is the Alonia Gyro glasses from Micromega. In Calle delle Ostreghe, 2436. Essenziale e prezioso come le più belle architetture. Realizzato su misura in filo di titanio e corno naturale con un originale pattern microinciso. È l’occhiale Alonia Gyro di Micromega. Al n. 2436 di Calle delle Ostreghe.

IT OBJECT 19

EPIC OF THE SKIES

Rolex Oyster Perpetual Air-King, in Oystersteel and waterproof to 100 metres, homage to legendary aviators and pilots, who always wore this masterpiece on their wrists. At Salvadori - Venice, Piazza San Marco, 44 and 67 Rolex Oyster Perpetual Air-King, in acciaio Oystersteel e impermeabile fino a 100 m, un omaggio agli aviatori e piloti leggendari, che da sempre portano al polso questo capolavoro. Da Salvadori - Venezia, Piazza San Marco, 44 e 67.

IT OBJECT 21

American actor Timothée Chalamet attracted the audience’s attention with an Italian film, Call Me by Your Name, directed by Luca Guadagnino, who also called on him for his Venice-showed film Bones and All, thanks to which Timothée was once again the star of the Festival (ph. Andrea Paoletti)

DELICATE, FRAGILE, LIGHT

TIMOTHÉE CHALAMET. THE NEW GOLDEN BOY OF INTERNATIONAL CINEMA TELLS IT ALL TIMOTHÉE CHALAMET. IL NUOVO VOLTO DEL CINEMA INTERNAZIONALE SI RACCONTA

We met with him in Venice, or rather, at the Lido, in a room of the Excelsior Hotel, the hideaway of actors, actresses and film directors during the Venice Film Festival. Timothée Chalamet has been the golden boy of world cinema for a few years now, since he rose to international fame by starring in Call Me by Your Name by Luca Guadagnino, making it to the top of the contemporary star system. His features, his thinness. His delicacy. Timothée has been the first actor to embody the modern man. The figure of a young man who is less macho and more fluid. Less cockiness, more introspection. We have gone from Tom Cruise’s perfect smile to Brad Pitt’s brazen beauty, to George Clooney’s coolness and self-irony. And now here comes Timothée’s quiet intensity, his shy gaze. Timothée is ethereal, fragile, light. He seems made of a different material as compared with Bradley Cooper or Johnny Depp. If you were to compare him to a movie star of the past, an obvious choice might be someone like Montgomery Clift. The same absorbed, a bit disorientated look. And slightly feminine traits, instead of turtle shell abs. And yet women adore him. The Guardian coined a new term for him: ‘Chalamania’. After The King by David Michôd (2019), Chalamet returned to Venice in 2021 with Dune, the spectacular remake of the David Lynch film by Denis Villeneuve, and with the movie by Luca Guadagnino, Bones and All, in competition at the latest Film Festival. Such scenes had not been seen on a red carpet for ages. Crowds of girls waiting for him to appear, sitting on the ground or on towels since sunrise, with umbrellas to shade themselves from the sun, hoping to take a selfie with him. Him, the divo opposite of a divo. Chalamet, what do you think about social media, the

Lo incontriamo a Venezia, o meglio al Lido, in una stanza dell’hotel Excelsior, rifugio degli attori e dei registi durante la Mostra del Cinema di Venezia. Timothée Chalamet è, da qualche anno, il volto nuovo del cinema mondiale. Da quando si è affacciato alla ribalta internazionale con Chiamami col tuo nome - Call Me by Your Name - di Luca Guadagnino, si è conquistato un ruolo di primissimo piano nello star system contemporaneo. I suoi lineamenti, la sua magrezza. La sua delicatezza. Timothée è stato il primo attore a incarnare l’aria nuova dei tempi. Una figura di giovane uomo meno macho e più fluido. Meno spavalderia, più introspezione. Siamo passati dal sorriso inattaccabile di Tom Cruise alla bellezza sfacciata di Brad Pitt, agli sguardi più ironici e consapevoli di George Clooney. Per approdare ai silenzi, agli sguardi quasi timidi di Timothée. Timothée è etereo, fragile, leggero. Sembra fatto di un altro materiale, rispetto a Bradley Cooper o a Johnny Depp. Se assomiglia a un divo del passato, viene da pensare a Montgomery Clift. Lo stesso sguardo assorto, un po’ smarrito. E tratti un po’ femminei, invece della tartaruga di addominali. Eppure lo adorano. Il Guardian ha coniato per lui una parola nuova: ‘Chalamania’.

Dopo The King di David Michôd (2019), a Venezia, Chalamet è tornato nel 2021 con Dune, lo spettacolare remake del film di David Lynch firmato da Denis Villeneuve, e, nell’ultima edizione, con il film di Luca Guadagnino Bones and All, presentato in concorso.

Da anni non si vedevano scene come quelle che si sono viste nel settembre scorso, davanti al red carpet. Ragazzine in attesa fin dall’alba, a sedere per terra o sugli asciugamani, con gli ombrelli per ripararsi da un sole implacabile, e la speranza di un selfie con lui. Lui, il divo non divo.

Chalamet, ma lei che cosa pensa dei social, della ma-

COVER STORY 23
text Giovanni Bogani 1. With Zendaya at the Venice Film Festival 2021 (ph. Andrea Paoletti) 2.Chiamami col tuo nome (2017) by Luca Guadagnino 3. Dune, part two (2021) by Denis Villeneuve 4. Bones & All (2022) by Luca Guadagnino
3 5 1 1 4
5. Venice Film Festival 2021 (ph. Andrea Paoletti)

‘I’VE ALWAYS DREAMED OF SHOOTING A MOVIE BASED ON THE AMERICAN LANDSCAPE SUCH AS BONES AND ALL’ ‘DA SEMPRE VOLEVO GIRARE UN FILM CARATTERIZZATO DAL PAESAGGIO AMERICANO COME BONES AND ALL’

selfie mania, about the way we are always showing who we are though a smartphone screen?

I think that being young today means always exhibiting yourself, constantly being judged. To me, it is a relief to play characters that do not live on Twitter, Instagram or Tik Tok. I do not enjoy instagramming my life minute by minute.

What do you usually post on social media?

I like posting something about writers and poets: a piece of poetry by Dylan Thomas, the verse of a song or the frame of a film that really struck me, perhaps a 1927 film, such as Metropolis by Fritz Lang. But the world of social media is not my world. Some people find their tribe there: I was lucky enough to find it in real life, on film sets around the world, in Europe, in Israel, in the United States. You attracted the audience’s attention by starring in a film by an Italian director, Luca Guadagnino, mostly shot in the city of Crema. Now you are working with Guadagnino again on an ‘on the road’ story entirely shot in the US.

I was born and grew up with American cinema and I’ve always dreamed of shooting a movie based on the American landscape. I believe that I’m old enough now to rise to the challenge of my greatest dream, American cinema. A film that tells, in depth, about people living an isolated life who find a connection through love.

What were the hardest moments in your career?

I do not focus on the troubles in my career. Instead, this year, I lost my grandmother, a real person, who meant a lot to me. It was hard to cope with such a loss. I realized that, besides the very few people I love, my tribe is the filmmaking world. I found comfort in my actor and film director friends. How do you feel right now?

I’m happy, professionally speaking. On a personal level, I’m still searching for the special people I wish to have in my life. We have lived for two years in isolation, all of us. The pandemic deprived everyone of a tribe. Now people need real contact. We need to regain the pleasure of doing things together.

nia dei selfie, di come ci mostriamo sempre attraverso lo schermo dello smartphone?

Penso che essere giovani, oggi, significhi essere sempre in vetrina, essere sempre giudicati. Per me, è un sollievo interpretare personaggi che non vivono su Twitter, su Instagram o su Tik Tok. Non amo instagrammare la mia vita minuto per minuto.

Lei che cosa mette sui suoi social?

Mi piace scrivere qualche pensiero di scrittori o poeti: una poesia di Dylan Thomas, il verso di una canzone, oppure il fotogramma di un film che mi ha davvero colpito, magari un film del 1927, come Metropolis di Fritz Lang. Ma non è sui social il mio mondo. C’è chi pensa di trovare lì la sua ‘tribù’: io per fortuna l’ho trovata in persone reali. Sui set dei film, in giro per il mondo, in Europa, in Israele, negli Stati Uniti. Ha trovato la grande attenzione del pubblico con il film di un regista italiano, Luca Guadagnino, girato in gran parte a Crema. Adesso, sempre con Guadagnino, affronta una storia ‘on the road’, tutta girata negli Stati Uniti. Sono nato e sono cresciuto con il cinema americano, e da sempre volevo girare un film che fosse caratterizzato dal paesaggio americano. Ho pensato che adesso avessi l’età giusta per affrontare il mio grande mito cinematografico, l’America. Un film che - nel profondo - racconta di persone isolate, che trovano una connessione attraverso l’amore.

Quali sono stati i momenti difficili della sua carriera? Non penso alle difficoltà della mia carriera. Quest’anno, invece, ho perduto mia nonna, una persona reale, che ha significato moltissimo per me. È stato difficile assorbire questa perdita. Mi sono reso conto che, al di là di pochissime persone che amo, la mia tribù è nel mondo dello spettacolo. Ho trovato rifugio nei miei amici attori e registi. Adesso, che momento sta vivendo?

Sono felice professionalmente. A livello personale sto ancora cercando le persone speciali che voglio trovare nella mia vita. Abbiamo vissuto due anni in isolamento, tutti quanti. La pandemia ci ha fatto rimanere, tutti, senza tribù. Adesso c’è bisogno di contatto reale. Abbiamo bisogno di trovare il piacere di fare le cose insieme.

COVER STORY 25

A NEW GRAND TOUR

VENICE THROUGH THE EYES OF HER MOST ILLUSTRIOUS ADMIRERS

VENEZIA RACCONTATA ATTRAVERSO LO SGUARDO DEI SUOI PIÙ ILLUSTRI AMMIRATORI text Virginia Mammoli

“Venice! Is there a city more admired, more celebrated, more sung by poets, more desired by lovers, more visited and more illustrious? Venice! Is there a name in human language that has made people dream more than this?”

This is how writer Guy de Maupassant described one of the most unmissable destinations of the Grand Tour, and proof of this are the many famous personalities - including painters, writers, poets, musicians and philosophers - who have visited, inhabited and, of course, loved it. So it is that love stories that have gone down in history and great masterpieces of world art had their origin in Venice. In these pages we make a roundup of her best-known admirers. Their words and their places. A more than ever fascinating picture of a city unique in the world.

“Venezia! Esiste una città più ammirata, più celebrata, più cantata dai poeti, più desiderata dagli innamorati, più visitata e più illustre? Venezia! Esiste un nome nelle lingue umane che abbia fatto sognare più di questo?” Metà tra le più imperdibili del Grand Tour, è così che la descrive scrittore Guy de Maupassant e ne sono riprova i tantissimi personaggi importanti - tra pittori, scrittori, poeti, musicisti, filosofi… - che l’hanno visitata, abitata e, naturalmente, amata. È così che a Venezia sono nati amori passati alla storia e grandi capolavori dell’arte mondiale. In queste pagine facciamo una carrellata dei suoi ammiratori più conosciuti. Le loro parole e i loro luoghi. Un quadro più che mai affascinante di una città unica al mondo.

26 CITY ITINERARY

RICHARD WAGNER

“One sleepless night [...] I heard the ancient song of the gondoliers for the first time. It seemed to me that the call, hoarse and plaintive, came from the Rialto. […] These impressions remained with me until the completion of the second act of Tristan and perhaps suggested the drawling sounds of the English horn at the beginning of the third act.”

The composer, who died at Ca’ Vendramin Calergi, wrote part of his masterpiece at Palazzo Giustinian (ph. Mona Dennaoui)

LORD BYRON

“I was in Venice on the Bridge of Sighs; a palace on one side, a prison on the other; I saw his profile emerge from the water as if at the touch of a magician’s wand”. The English poet lived for a few years in Venice, in Palazzo Mocenigo. It was due to him that the famous bridge became known as the Bridge of Sighs. The place to which he was closest, however, was perhaps the island of San Lazzaro degli Armeni, where he went to learn Armenia (ph. Frenjamin Benklin)

JOHN RUSKIN

“Thank God I am here! It is the Paradise of cities. […] I feel fresh and young when my foot is on these pavements, and the contours of St. Mark’s excite me.” Ruskin dedicated The Stones of Venice, three volumes on art and architecture, to his beloved Venice (ph. Francesco La Corte)

“The mansions arranged along either bank of the canal made one think of objects of nature, but of a nature which seemed to have created its works with a human imagination.

”Inspired by Ruskin, Marcel Proust also visited La Serenissima, which he described several times in A la Recherche du temps perdu (ph. Liubov Ilchuk)

30
MARCEL PROUST

ERNEST HEMINGWAY

“How can you live in New York when there is Venice and Paris?”

The famous writer deeply loved the Veneto and especially Venice, which he frequented often and wrote about in his book Across the River and into the Trees. He stayed at the Hotel Gritti and was a regular at Harry’s Bar and at the Locanda Cipriani on the island of Torcello, both owned by Giuseppe Cipriani (ph. Matteo Bertolin)

“It has always been taken for granted that Venice is the ideal city for a honeymoon, but it is a serious mistake. Living in Venice, or simply visiting it, means falling in love with it and there is no place left in your heart for anything else”. The famous collector’s private home has become one of the major museums in Venice, with the works of the many great artists who passed through there

CHARLES DICKENS

“There is nothing that struck me in my life like Venice. It’s the wonder of the world. […] I arrived there in the evening, and the feeling […] is now part of me for the rest of my existence.“

Like many famous people of yesterday and today, the writer stayed at the Hotel Danieli, custodian and matchmaker of two famous love stories, between Gabriele D’Annunzio and Eleonora Duse and between Maria Callas and Aristotle Onassis

FRIEDRICH NIETZSCHE

“If I had to find a word that could substitute ‘music’, I would think only of Venice:”

The house where the German philosopher lived in Venice is located in Palazzo Berlendis, in the Cannaregio district, at Fondamente Nove

TIZIANO SCARPA

“Venice is a fish. Look at it on a map. It looks like a vast sole spread out on the seabed. […] the bridge that connects it to terra firma looks like a fishing line - Venice looks as if it swallowed the bait.”

A small digression to today, with what became the iconic observation of the Venetian writer

JOHANN

“It was written in the Book of Fate that at 5 in the afternoon of the 28th day of September in the year 1786, I should see Venice for the first time, and shortly after, set foot in this wonderful city.”

One of the most famous Grand Tour ‘globetrotters’, he certainly could not fail to visit Venice, the great protagonist of his carnet de voyage. Of Piazza San Marco he wrote “there is nothing that can be compared to it.”

WOLFGANG GOETHE

THOMAS MANN

“Here it is once again before him, the indescribable landing place, the dazzling ensemble of fantastic buildings that the Serenissima offered to the admiring gaze of the arriving navigator: the light marvel of the Palace and the Bridge of Sighs, the two columns on the shore with the lion and the saint.”

We owe a journey to Venice to one of his most famous works, Death in Venice

Force Majeur, Central Pavillion, Gardens: Francis Kéré, Francis Kéré standing in the Gando Library with sunlight coming through the ceiling skylights made from clay pots, 2011 (ph. Nataniel Sawadogo)

SHARING FUTURE

THE SPIRIT OF THE 2023 VENICE ARCHITECTURE BIENNALE BUT ALSO HOW TO VISIT IT AND WHAT TO SEE LO SPIRITO DELLA BIENNALE DI ARCHITETTURA 2023 COME VISITARLA E COSA VEDERE text Teresa Favi photo Courtesy La Biennale di Venezia

Above: Michael Uwemedimo,Ground Conditions: Ogoni, Oil on Water series, 2018, (ph. Ana Bonaldo/Michael Uwemedimo)

Below: Dualchas Architects,Descent 2022 (ph. Jordan Young)

ARCHTECTURE EXHIBITION

89 PARTICIPANTS, OVER HALF OF WHOM ARE FROM AFRICA OR THE AFRICAN DIASPORA

89 PAESI PARTECIPANTI, DI CUI OLTRE LA METÀ PROVENIENTI DALL’AFRICA O DALLA DIASPORA AFRICANA

For the first time ever, the spotlight at the Venice Architecture Biennale 2023 has fallen on Africa and its diaspora, the boundaries of narration of the history of architecture expand towards less engaged expressions through the times of decolonization and decarbonization. The 18th International Architecture Exhibition titled The Laboratory of the Future will be held in Venice from 20 May to 26 November. It will be curated by Lesley Lokko, architect and writer, born in Scotland and brought up in Ghana, whose curriculum is an international journey between the old and new continents.

The Laboratory of the Future is an exhibition of six parts. It includes 89 participants, over half of whom are from Africa or the African Diaspora. The gender balance is 50/50, and the average age of all participants is 43, dropping to 37 in the Curator’s Special Projects, where the youngest is 24. 46% of participants count education as a form of practice, and, for the first time ever, nearly half of participants are from sole or individual practices of five people or less.

A KIND OF RUPTURE

The meaning of this 18th edition is explained by Lesley Lokko herself: “Like Hemingway, who ended each day’s writing mid-sentence, The Laboratory of the Future closes with an open-ended question: what next? The Archive of the Future is a visual account of the processes, drawings, discussions, ideas, conversations, old arguments, propositions and new understandings that collectively brought this exhibition to life. The Laboratory of the Future is not didactic. It does not confirm directions, offer solutions, or deliver lessons. Instead, it is intended as a kind of rupture, an agent of change, where the exchange between participant, exhibit and visitor is not passive or predetermined. The exchange is intended as reciprocal, a form of glorious, unpredictable exchange, each transformed by the encounter, each emboldened to go forward into a new future.”.

GIARDINI AND ARSENALE

To visit the exhibition, our advice is to start from the Gardens of the Central Pavilion where the works of the studios that represent a distillation of African and diasporic architecture are brought together, with sixteen personalities who are redefining architectural practice (Adjaye Associates, Cave_bureau, Mass Design Group,

La Biennale di Architettura 2023, per la prima volta si concentra sull’Africa e sulla sua diaspora, i confini della narrazione della storia dell’architettura si espandono verso espressioni meno coinvolte attraverso i tempi della decolonizzanione e della decarbonizzazione. A Venezia, dal 20 maggio al 26 novembre con il titolo The Laboratory of the Future e la curaterla di Lesley Lokko, architetta e scrittrice, nata in Scozia e cresciuta in Ghana, il cui curriculum è un viaggio interculturale tra vecchio e nuovo continente. Una mostra divisa in 6 parti, con 89 partecipanti, di cui oltre la metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.

L’equilibrio di genere è paritario e l’età media dei partecipanti è di 43 anni, mentre scende a 37 nella sezione Progetti Speciali della Curatrice, dove il più giovane ha 24 anni. Il 46% dei partecipanti considera la formazione come una vera e propria attività professionale e, per la prima volta in assoluto, quasi la metà dei partecipanti proviene da studi a conduzione individuale o composti da un massimo di cinque persone.

UN’EDIZIONE DI ROTTURA

Il senso di questa 18eisma edizione, lo spiega la stessa Lesley Lokko: “Come Hemingway, che terminava ogni sessione di scrittura con una frase lasciata a metà, The Laboratory of the Future si chiude con una domanda aperta: e poi? The Archive of the Future è una testimonianza visuale dei processi, dei disegni, delle discussioni, delle idee, delle conversazioni, delle proposte che collettivamente hanno dato vita a questa mostra. The Laboratory of the Future non è un progetto educativo. Non vuole dare indicazioni, né offrire soluzioni, né impartire lezioni. È invece una sorta di rottura, un agente di cambiamento, nell’ambito del quale lo scambio tra partecipante, esposizione e visitatore non è passivo o predeterminato. È uno scambio reciproco, una forma di confronto glorioso e imprevedibile, da cui ognuno esce trasformato e incoraggiato ad andare avanti verso un nuovo futuro”.

GIARDINI E ARSENALE

Per visitarla, il nostro consiglio è iniziare dai Giardini del padiglione Centrale dove sono riuniti i lavori degli studi che rappresentano un distillato dell’architettura africana e diasporica, con sedici personalità che stanno ridefinendo la pratica architettonica (Adjaye Associates, Cave_bureau, Mass Design Group, Softlab@psu, Kéré Architecture,

41
Above: Orizzontale Casa di BelMondo, Belmonte Calabro (CS) 2019-(ph. Antonio d’Agostino) Below: Andrew Ó Murchú Grassland Science Department, Carlow, Ireland, 2021

1. Bird’s Eye (ph. Festus Jackson Davis)

2. Global Time (ph. Alice Clancy)

3. Loudspeake (ph. Festus Jackson Davis)

4. After the Rain (ph. Festus Jackson Davis)

5. Umbrella (ph. Festus Jackson Davis)

2 1
5
4
3

Special Participants

James Morris, House of the Chef Du Canton (Hausa), Bouza, Niger

Curator Special

Projects, Cartografia Negra, Volta Negra plus Lambe-lambe 2019 (ph. Joao Lopes) 1. 3. 4. 5. 6. The Dominican Institute, Chapel Location: Ibadan, Nigeria Project Year: 1970 - 1975
1 1 1 1 1 1
2. Roberto Cicutto president of Biennale Venezia and Lesley Lokko curator of the 18th International Architecture Exhibition (ph. Jacopo Salvi)

‘THE LABORATORY OF THE FUTURE’ AN AGENT OF CHANGE

‘THE LABORATORY OF THE FUTURE’ ÈUN AGENTE DI CAMBIAMENTO

Softlab@psu, Kéré Architecture, Ibrahim Mahama, Koffi & Diabaté Architectes, Atelier Masōmī, Olalekan Jeyifous, Studio Sean Canty, Sumayya Vally and Moad Musbahi, Thandi Loewenson, Theaster Gates Studio, Urban American City (Toni Griffin), Hood Design Studio and Basis).

Then move on to the Arsenale, where the works of young African and diaspora practitioners in the Dangerous Liaisons section rub shoulders with the Curator’s Special Projects. Three Special Participations, filmmaker Amos Gitaï; architecture’s first poet laureate Rhael ‘LionHeart’ Cape, Hon FRIBA and photographer James Morris are located in the Arsenale at key moments.

THE PAVILIONS

There are 63 participating countries with exhibitions in the Pavilions at the Giardini (27), at the Arsenale (22) and in the historic centre of Venice (14). Niger is taking part for the first time. Panama participates alone for the first time. Participation by the Holy See is back with its own Pavilion on the Island of San Giorgio Maggiore (after the first time in 2018).

THE ITALY PAVILION

The Italy Pavilion, at the Tese delle Vergini in the Arsenale, is curated by the Fosbury Architecture collective (Giacomo Ardesio, Alessandro Bonizzoni, Nicola Campri, Veronica Caprino and Claudia Mainardi). The name of the exhibition is Spaziale. Everyone belongs to everyone else, a project based on the vision that architecture is a research practice beyond the construction of buildings and that design is always the result of collective and collaborative work that goes beyond the idea of the architect-author. The ‘space’, in this vision, is a physical and symbolic place, a geographical area and an abstract dimension, a system of known references and a territory of possibilities.

CARNIVAL

The Laboratory of the Future programme is completed by Carnival (with the support of Rolex, exclusive partner and official timepiece of the exhibition). It is a six-month long cycle of meetings, conferences, round tables, films and performances, which explores the themes of the 2023 Architecture Biennale. A programme that aims to be a form of architectural practice that attempts to bridge the gap between architects and the public.

Ibrahim Mahama, Koffi & Diabaté Architectes, Atelier masōmī, Olalekan Jeyifous, Studio Sean Canty, Sumayya

Vally e Moad Musbahi, Thandi Loewenson, Theaster Gates Studio, Urban American City (Toni Griffin), Hood Design Studio e Basis).

Poi spostatevi all’Arsenale, dove gli spazi sono dedicati alle opere di giovani architetti africani e della diaspora, nella sezione Dangerous affiancata dai Progetti Speciali della Curatrice. Tre partecipazioni speciali, il regista Amos Gitaï; il primo poeta laureato in architettura Rhael ‘LionHeart’ Cape, Hon FRIBA e il fotografo James Morris, si trovano all’Arsenale in corrispondenza di alcuni passaggi chiave.

I PADIGLIONI

Sono 63 i paesi partecipanti con mostre nei Padiglioni ai Giardini (27), all’Arsenale (22) e nel centro storico di Venezia (14). Il Niger partecipa per la prima volta. Panama partecipa da solo per la prima volta. Torna la partecipazione della Santa Sede con un suo Padiglione sull’Isola di San Giorgio Maggiore (dopo la prima volta nel 2018).

IL PADIGLIONE

ITALIA

Il Padiglione Italia, alle Tese delle Vergini in Arsenale, è curato dal collettivo Fosbury Architecture (Giacomo Ardesio, Alessandro Bonizzoni, Nicola Campri, Veronica Caprino, Claudia Mainardi). Il titolo della mostra è Spaziale. Ognuno appartiene a tutti gli altri con un progetto fondato sulla visione del collettivo che considera l’architettura una pratica di ricerca al di là della costruzione di manufatti e la progettazione come il risultato di un lavoro collettivo e collaborativo, che supera sempre l’idea dell’architetto autore. Lo ‘spazio’ , in questa visione, è luogo fisico e simbolico, area geografica e dimensione astratta, sistema di riferimenti conosciuti e territorio delle possibilità.

CARNIVAL Il programma di The Laboratory of the Future è completato da Carnival (con il sostegno di Rolex, partner esclusivo e Orologio Ufficiale della Mostra). Si tratta di un ciclo di incontri, conferenze, tavole rotonde, film e performance durante i sei mesi di mostra, che indagano i temi della Biennale Architettura 2023. Un programma che vuole essere una forma di pratica dell’architettura che tenta di colmare il divario tra gli architetti e il pubblico.

47 ARCHTECTURE EXHIBITION
Eric N. Mack in Chronorama Redux, Palazzo Grassi

INSIDE PHOTOGRAPHY

TWO MAJOR EXHIBITIONS IN VENICE TELL THE STORY OF AN ART WHICH DEFINED ITS LANGUAGE DURING THE 1900S

DUE GRANDI MOSTRE A VENEZIA RACCONTANO UN’ARTE CHE HA DEFINITO IL SUO LINGUAGGIO NEL CORSO DEL ‘900 text Francesca Lombardi

‘OF THESE THOUSANDS OF EYES, FEW, VERY FEW FOLLOW AN AUTONOMOUS MENTAL OPERATION’

‘DI QUESTE MIGLIAIA DI OCCHI, POCHI SEGUONO UN’OPERAZIONE MENTALE AUTONOMA’

The eyes, this magical meeting point between us and the world, no longer have to deal with this world, with reality, with nature: we see more and more with the eyes of others. It could also be an advantage but it’s not that simple.

Of these thousands of eyes, few, very few follow an autonomous mental operation, their own research, their own vision.

We begin our article on two wonderful exhibitions in Venice with these words by Ugo Mulas, which are very topical even if dated 1973: Chronorama at Palazzo Grassi until next January 7 and the exhibition dedicated to Mulas in the new Le Stanze della Fotografia centre

Chronorama. Photographic Treasures of the 20th Century is the first major exhibition of masterpieces recently acquired by the Pinault Collection and from the Condé Nast archives, some of which have never been seen by the public before. The exhibition presented at Palazzo Grassi brings together a selection of 407 works from between 1910 and 1979 – displayed in chronological order, decade by decade – showcasing the women and men, the historical moments, the mundane, the dreams and the dramas of the 20th century. 150 international artists including Edward Steichen, Berenice Abbott, Cecil Beaton, Lee Miller, André Kertész, Horst P. Horst, Diane Arbus, Irving Penn, Helmut Newton, among others, as well as the illustrators Eduardo Garcia, Helen Dryden and George Wolfe Plank. Among the foremost talents of their generation, they shaped the photographic and artistic aesthetics of their time through the publication of their work in the various Condé Nast publications, including Vogue, Vanity Fair, House & Garden, Glamour and GQ. Portraits of show business icons and great personalities of the 20th century are interspersed with fashion photography, photojournalism, photographs of architecture, still lifes and documentary photography. Although the photographs were intended to appear in magazines, they are treated as works of art in their own right.

‘CHRONORAMA’ invites visitors to observe them outside of their editorial context to recompose a visual mosaic where both renowned photographic art masterpieces and previously unpublished images are placed. The exhibition may have begun as a look back on the past, but it is also a call to introspection – the introspection of a Western world that not only intuited the power of the image, but also invented its language. If the 19th century was the last era of the written

Gli occhi, questo magico punto di incontro fra noi e il mondo, non si trovano più a fare i conti con questo mondo, con la realtà, con la natura: vediamo sempre di più con gli occhi degli altri. Potrebbe essere anche un vantaggio ma non è così semplice. Di queste migliaia di occhi, pochi, pochissimi seguono un’operazione mentale autonoma, una propria ricerca, una propria visione. Ugo Mulas, La fotografia, 1973

Apriamo con questa frase di Ugo Mulas, di grande attualità anche se datata 1973, il nostro articolo su due bellissime mostre a Venezia: Chronorama a Palazzo Grassi fino al prossimo 7 gennaio e la mostra dedicata a Mulas nel nuovo centro Le Stanze della Fotografia Chronorama. Tesori Fotografici del 20° secolo è la prima esposizione mondiale dedicata ai tesori fotografici recentemente acquisiti dalla Pinault Collection e provenienti dagli archivi di Condé Nast, alcuni mai visti prima dal grande pubblico. La mostra presentata a Palazzo Grassi raggruppa una selezione di 407 opere realizzate tra il 1910 e il 1979, ordinate in un percorso cronologico, che mostrano donne, uomini, momenti storici, vita quotidiana, sogni e drammi del 20° secolo. 150 artisti internazionali come Edward Steichen, Berenice Abbott, Cecil Beaton, Lee Miller, André Kertész, Horst P. Horst, Diane Arbus, Irving Penn, Helmut Newton, tra i fotografi, Eduardo Garcia Benito, Helen Dryden e George Wolfe Plank, tra gli illustratori. Tra i più grandi talenti della loro generazione, questi artisti hanno definito l’estetica fotografica e artistica del tempo attraverso la pubblicazione del proprio lavoro sulle riviste edite da Condé Nast come Vogue, Vanity Fair, GQ... Ai ritratti delle icone dello spettacolo e delle grandi personalità del secolo si mescolano fotografie di moda, fotoreportage, scatti di architettura, nature morte e saggi di fotografia documentaristica. Nonostante le fotografie fossero destinate a comparire nelle riviste, le immagini prodotte sono trattate come opere d’arte a pieno titolo e la mostra è un invito a osservarle fuori del loro contesto editoriale per ricomporre un mosaico visivo dove si collocano sia rinomati capolavori dell’arte fotografica sia immagini ad oggi inedite. Questi tesori di carta patinata ci permettono di osservare i cambiamenti di gusto in materia di abbigliamento, architettura o arredamento o di vere e proprie rivoluzioni artistiche: il Cubismo contagia gli abiti e il vestiario dell’élite mondana europea, il Neo-

50 ART PLACES
Some images signed Ugo Mulas. Above left, the beautiful portrait of Eugenio Montale 1. George Hoyningen-Huene, Josephine Baker, 1927 2. Chronorama - Redux 3. David Bailey, Mick Jagger, 1964 4. Franco Rubartelli , Veruschka, head-to-head with a cheetah, 1967 5. Irving Penn Lisa Fonssagrives-Penn lying in a field of grass, reading Gertrude Stein’s Picasso book, 1952
1 1 1 1 1 1
6. Jean Howard, Marlon Brando, 1951

THESE TREASURES OFFER THE OPPORTUNITY TO OBSERVE THE UPHEAVALS IN THE ART WORLD QUESTI TESORI DI CARTA PATINATA CI PERMETTONO DI OSSERVARE VERE E PROPRIE RIVOLUZIONI ARTISTICHE

word, the 20th would soon become that of the image. These glossy treasures offer the opportunity to observe the evolution of tastes in clothing, architecture and interior décor, or the upheavals in the art world. Cubism creeps into the outfits and wardrobes of European high society, the neoclassicism of the interwar period can be seen in the reappearance of corseting in women’s fashions, versions of Art Deco appear everywhere, particularly in the architecture of major cities, while gaudy scarves and miniskirts are an expression of the sexual liberation of the late 1960s. This historical selection is put into perspective with ‘Chronorama Redux”, a project offering a contemporary look at these works from the Pinault Collection through the work of four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia Andreani and Daniel Spivakov. This installation is spread out over four spaces of Palazzo Grassi, as interludes in the chronological itinerary of the main exhibition. Refreshing our gaze, questioning our relationship with time and images, sharing this evidence of the past –these are the challenges for the Pinault Collection, which are embodied in this first new project based on Condé Nast’s legendary archives. The exhibition Ugo Mulas. The Photographic Operation has been created in collaboration with the Archivio Mulas and curated by Denis Curti, artistic director of the new space, and archive director Alberto Salvadori. The project coincides with the 50th anniversary of Mulas’ death on March 2, 1973. Almost 300 works, including 30 images never exhibited before, vintage photographs, documents, books, publications and films offer a synthesis that provides a comprehensive reinterpretation of the work of Ugo Mulas, a photographer transversal to all pre-established genres, and examining all his fields of interest. From theatre to fashion, with portraits of friends and personalities from literature, cinema and architecture, from landscapes and cites to the Venice Biennale and the protagonists of the international and Italian art scene, especially Pop Art, nudes and jewellery. Many of the portraits of artists and intellectuals, such as those of Alexander Calder, Christo, Carla Fracci, Dacia Maraini and Alberto Moravia, Pier Paolo Pasolini, Arnaldo Pomodoro and George Segal, to name a few, have never been exhibited before. Along 14 thematic sections, the profile of a “total” photographer emerges, one who has faced different themes and subjects during his short and intense career, with the awareness that photography is not mere documentation, but testimony and critical interpretation of reality. A real operation, as Mulas himself called it.

classicismo del primo dopoguerra trapela dalle silhouette femminili nuovamente fasciate da corsetti, l’Art Déco si declina in ogni forma, specialmente nell’architettura delle grandi capitali, mentre foulard variopinti e minigonne diventano espressione della liberazione sessuale di fine anni Sessanta. Il nucleo di immagini storiche in mostra è posto in dialogo con Chronorama Redux, un progetto che propone uno sguardo contemporaneo sulle opere di Chronorama attraverso i lavori di quattro artisti: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia Andreani e Daniel Spivakov. Le opere sono allestite in quattro spazi espositivi di Palazzo Grassi come interludi che irrompono nel percorso cronologico della mostra principale. Rinnovare lo sguardo, esplorare il rapporto con il tempo e le immagini, trasmettere testi- monianze del passato sono i principi che si incarnano in questo primo progetto inedito a Palazzo Grassi sviluppato attorno agli archivi leggendari di Condé Nast. La mostra Ugo Mulas. L’operazione fotografica è realizzata in collaborazione con l’Archivio Mulas e curata da Denis Curti, direttore artistico del nuovo spazio, e Alberto Salvadori, direttore dell’Archivio. Il progetto coincide con i 50 anni dalla scomparsa dell’autore, avvenuta il 2 marzo 1973. Quasi 300 opere, tra cui 30 immagini mai esposte prima d’ora, fotografie vintage, documenti, libri, pubblicazioni, filmati offrono una sintesi in grado di restituire una rilettura complessiva dell’opera di Ugo Mulas, fotografo trasversale a tutti i generi precostituiti, ripercorrendo l’intera sua produzione. Dal teatro alla moda, dai ritratti di amici e personaggi della letteratura, del cinema e dell’architettura ai paesaggi, dalle città alla Biennale di Venezia e ai protagonisti della scena artistica italiana e internazionale, in particolare della Pop Art, fino al nudo e ai gioielli. Per la prima volta vengono presentati al pubblico così tanti ritratti di artisti e intellettuali, molti dei quali mai esposti prima, come quelli di Alexander Calder, Christo, Carla Fracci, Dacia Maraini e Alberto Moravia, Pier Paolo Pasolini, Arnaldo Pomodoro, George Segal, per citarne alcuni. Lungo 14 capitoli tematici emerge il profilo di un fotografo “totale”, che ha affrontato tematiche e soggetti diversi nel corso della sua breve e intensa esperienza, con la consapevolezza che la fotografia non è mera documentazione, ma testimonianza e interpretazione critica della realtà. Una vera e propria operazione, come la definisce lo stesso Mulas.

ART PLACES 53
Lenzuolo sabbiaarancio, 1973

SIMPLICITY AND REVOLUTION

CORRER MUSEUM: AN EXHIBITION TO CELEBRATE THE TIES BETWEEN CARLA ACCARDI AND VENICE MUSEO CORRER: UNA MOSTRA PER CELEBRARE IL LEGAME TRA VENEZIA E CARLA ACCARDI text Francesca Lombardi

ART EXHIBITION 55
The exhibition at the Correr Museum shows to the public the 1970s production of the Roman artist 1. Lenzuolo bianco grigio nero, 1972 2. 4. Museo Correr 3. Lenzuolo blubianco, 1975 4. Carla Accardi
3 5 1 1 4
5. Lenzuolo rossobianco, 1975

AN EXHIBITION CELEBRATING THE BOND BETWEEN VENICE AND CARLA ACCARDI

UNA MOSTRA CHE CELEBRA IL LEGAME

CHE HA LEGATO VENEZIA E CARLA ACCARDI

Nearing the one hundredth anniversary after her birth, Venice dedicates an exhibition to Carla Accardi to celebrate the connection that binds the artist to the city: Carla Accardi. Gli anni Settanta: I Lenzuoli is on display at the Correr Museum in the Quattro Porte room until 29 October. Accardi made her debut in 1948 at the Venice Biennale. Her works were exhibited at the Biennale again in 1964, 1976, 1988, in 1993 and also at the 2022 edition. Works, photographs and other materials which highlight her relationship with the lagoon city, include a 1952 photograph taken on the occasion of an exhibition at the Galleria del Cavallino when she visited the Guggenheim collection along with her husband and artists Antonio Sanfilippo and Tancredi Parmeggiani. Organised as a tribute to the artist and not as a chronological exhibition, this Venetian project features, in the form of an installation, a small selection of works harmoniously blended in the historic spaces of the museum, in particular those of the Quattro Porte room which are part of the Quadreria exhibition set up by Carlo Scarpa. The works featured are Lenzuoli, a series of paintings started in the 1970s, rarely exhibited as a whole. As the curator of the exhibition Pier Paolo Pancotto says: “In the first years of the 1970s, the artist created a new series of works, the so-called Lenzuoli. These are normal cotton sheets for domestic use and of various sizes, painted with painting for cloth. As of today, we do not know the inspiration behind these works as there is no specific documentation – if it even exists – that could be useful to deduce its origin and development. We are only certain about two dates: 1972, the year she painted the first Lenzuolo to our knowledge, and 1974 when the Qui Arte Contemporanea. Galleria Editalia in Rome inaugurated the Accardi Sette Lenzuoli exhibition [...]”. In addition to Lenzuoli, the exhibition in Venice includes also three sculptures from the same period which recall the other works stylistically and some archival material. For various reasons, Carla Accardi can be considered one of the most significant artists of the 20th century. In the post-war period, she contributed to the diffusion of non-figurative art in Italy by promoting – the only woman in an all-male group – the Forma group (1947); in the 1950s, she developed a new technique based on gestural abstraction establishing herself as one of the protagonists of Michel Tapié’s Art Autre movement; in the next decade, she started using the sicofoil, a new type of transparent plastic material, and abandoned the use of tempera preferring coloured and fluorescent paints, and researching into new ways of creating optical and environmental effects. After the 1970s, she continued her work and entered the new millennium with a renewed interest in painting.

A quasi cento anni dalla nascita Venezia dedica a Carla Accardi una mostra che celebra il legame che ha legato la città e l’artista: Carla Accardi. Gli anni Settanta: I Lenzuoli è al Museo Correr, nella Sala Quattro Porte, fino al prossimo 29 ottobre. L’Accardi ha esordito alla Biennale nel 1948 facendovi ritorno nel 1964, 1976, 1988 e nel 1993 comparendo anche nell’edizione del 2022. Opere, foto ed altro materiale documentario attestano il suo rapporto con la città lagunare compresa una immagine del 1952 quando, in occasione di una mostra alla Galleria del Cavallino, visitò col marito, l’artista Antonio Sanfilippo, e Tancredi Parmeggiani la collezione Guggenheim. Il progetto veneziano in quanto omaggio e non mostra antologica, presenta, sotto forma di installazione, una ristretta selezione di lavori posti in dialogo con gli ambienti storici del museo, in particolare quelli della Sala Quattro Porte posta lungo il percorso della Quadreria allestita da Carlo Scarpa. Si tratta dei Lenzuoli, un ciclo di opere avviato negli anni Settanta del 900 raramente visibile nel suo insieme. Come racconta il curatore della mostra Pier Paolo Pancotto: “All’inizio degli anni ’70 l’artista introduce una nuova serie di opere, i cosiddetti Lenzuoli, teli in cotone d’uso domestico e di varia dimensione, dipinti con pittura per stoffa. Non è nota, al momento, la genesi di questi lavori non essendo emersa, fino ad oggi, una specifica documentazione (ammesso che esista) utile a ricostruirne origini e sviluppo. Le uniche certezze si stringono attorno a due date: 1972, anno a cui risale il primo Lenzuolo al momento conosciuto, e 1974, anno in cui Qui arte contemporanea. Galleria Editalia a Roma inaugura la mostra Accardi sette lenzuoli. (...)”condotta dall’artista in quegli anni. Accanto ai Lenzuoli, sono in mostra a Venezia anche tre sculture affini ai primi stilisticamente e cronologicamente ed alcune testimonianze d’archivio. Varie ragioni rendono Carla Accardi una delle figure più significative dell’arte del XX secolo. Nel secondo dopoguerra ha contribuito all’affermazione dell’arte non figurativa in Italia promuovendo il gruppo Forma (1947); negli anni Cinquanta ha sviluppato la poetica del segno affermandosi tra i protagonisti dell’Art autre di Michel Tapié; nel decennio seguente ha introdotto l’uso di un inedito materiale plastico trasparente, il sicofoil, e ha abbandonato le tempere a favore di vernici colorate e fluorescenti aprendo la sua ricerca ad effetti optical e ambientali. Superati i Settanta, segnati da un marcato impegno nelle attività sociali e nel femminismo, ha attraversato gli anni Ottanta e Novanta del Novecento ed è approdata al nuovo Millennio con un rinnovato interesse per la pittura.

ART EXHIBITION 57
Edmondo Bacci, Senza titolo / Untitled,1975

THE FORCE OF COLOUR

THE RETROSPECTIVE DEDICATED TO EDMONDO BACCI AT THE PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION LA RETROSPETTIVA DEDICATA A EDMONDO BACCI ALLA COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM text Francesca Lombardi

1.5. Two portraits of Bacci at work 2. Edmondo Bacci Avvenimento #7R, 1953 3. Collezione Guggenheim‘s exhibition hall
3 5 1 1 4
4. Edmondo Bacci Avvenimento #35, 1955

HE CAPTURED THE ATTENTION OF PEGGY GUGGENHEIM BY THE NOVELTY OF HIS PAINTING CATTURA L’ATTENZIONE DI PEGGY GUGGENHEIM PER LA PORTATA INNOVATIVA DELLA SUA PITTURA

This summer, the Peggy Guggenheim Collection dedicates an extensive retrospective to Edmondo Bacci, and celebrates Peggy’s talent for discovering artists little considered by art critics but with great potential. With approximately eighty works-many of which have never been exhibited before-including paintings and unpublished drawings on loan from the Archivio Edmondo Bacci, as well as from private collections and international museums, including the Museum of Modern Art in New York and the Palm Springs Art Museum, it will be the first and most comprehensive retrospective dedicated to Venetian artist Edmondo Bacci. Edmondo Bacci. Energy and Light (until 18 September) focuses primarily on the 1950s, the most international moment of his career, when, already an established exponent of Spatialism, he captured the attention of Peggy Guggenheim and leading art critics through the novelty of his painting. The exhibition tells this story through works that are crucial to understanding the evolution of the pictorial language of colour and light that so impressed Guggenheim, as well as Alfred H. Barr Jr, the director of the Museum of Modern Art of New York, who purchased Avvenimento #13R (1953) from the artist. The work, now in the holdings of the New York museum, makes a special return to Italy, where it will be on public view for the first time. The exhibition itinerary starts from the nucleus of canvases, in black and white, entitled Shipyards and Factories, which the artist created between 1945 and 1953, inspired by the blast furnaces of the industrial area of nearby Marghera. Between 1952 and 1953 the frontal, black-and-white space of the early Factories undergoes a major structural change, opening up more and more toward significant chromatic values. It is here that what would be the linguistic characteristics of Bacci’s painting begin to be understood and formed: an abstract painting that progressively eliminated the sign to base itself increasingly on the spatial function of colour. This is followed by the Albe, canvases from 1954, characterized by the definitive break in chromatic planes, evidence of the delicate and highly fascinating path of research that led the artist from the Factories to his celebrated Avvenimenti, made during the 1950s and subsequent 1960s, which are the protagonists of the following rooms. Avvenimenti represent the most poetic, creative and happy nucleus of the artist’s work and the beating heart of the exhibition itself. The exhibition itinerary concludes with a tribute to Bacci’s participation in the XXIX International Art Biennale in Venice, in 1958. Since his first participation, in 1948, the artist had been regularly invited to exhibit at the famous event, but on this occasion an entire room was dedicated to him, now partially recreated for the exhibition at Palazzo Venier dei Leoni.

La Collezione Peggy Guggenheim dedica quest’estate una grande retrospettiva a Edmondo Bacci e celebra il talento di Peggy nella scoperta di artisti poco considerati dalla critica ma con grandi potenzialità. Con un’ottantina di opere, molte delle quali mai esposte prima, tra dipinti e disegni inediti, provenienti dall’Archivio Edmondo Bacci, collezioni private e musei internazionali, tra cui il Museum of Modern Art di New York e l’Art Museum di Palm Springs, si tratta della prima e più esaustiva personale dedicata all’artista veneziano Edmondo Bacci. L’energia della luce (fino al 18 settembre) intende approfondire l’opera di Bacci nel momento più internazionale della sua carriera, gli anni Cinquanta, quando, già affermato negli ambienti espositivi legati allo Spazialismo, viene notato da Peggy Guggenheim ed emerge agli occhi della critica tutta la novità del suo dipingere. L’esposizione propone una serie di opere fondamentali per comprendere l’evoluzione di quel linguaggio del colore-luce che tanto colpì la mecenate americana, nonché Alfred H. Barr Jr, allora direttore del Museum of Modern Art di New York, che acquistò dall’artista Avvenimento #13 R, del 1953. La tela, oggi parte della collezione del museo newyorkese, ritorna eccezionalmente in Italia, per essere esposta per la prima volta al pubblico. Il percorso espositivo prende il via dal nucleo di tele, in bianco e nero, intitolate Cantieri e Fabbriche, che l’artista realizza tra il 1945 e il 1953, ispirate agli altiforni dell’area industriale della vicina Marghera. Tra il 1952 e il 1953 lo spazio frontale e in bianco e nero delle prime Fabbriche subisce un importante mutamento strutturale aprendosi sempre di più̀ verso significative valenze cromatiche. È qui che cominciano a capirsi e formarsi quelle che saranno le caratteristiche linguistiche della pittura di Bacci: una pittura astratta che elimina progressivamente il segno per fondarsi invece, sempre di più, sulla funzione spaziale del colore. Si prosegue con le Albe, tele del 1954, caratterizzate dalla rottura definitiva dei piani cromatici, testimonianza del delicato e quanto mai affascinante percorso di ricerca che conduce l’artista dalle Fabbriche ai suoi celebri Avvenimenti, realizzati nel corso degli anni Cinquanta e i successivi Sessanta, protagonisti delle sale successive. Gli Avvenimenti rappresentano il nucleo più̀ poetico, creativo e felice del lavoro dell’artista e il cuore pulsante della mostra stessa. Il percorso espositivo si conclude con un tributo alla partecipazione di Bacci alla XXIX Biennale Internazionale d’Arte di Venezia, nel 1958. Dalla sua prima partecipazione, nel 1948, l’artista viene regolarmente invitato ad esporre alla celebre manifestazione, ma in questa occasione gli viene dedicata un’intera sala, ricreata ora in parte nella mostra a Palazzo Venier dei Leoni.

ART EXHIBITION 61

Some works in the exhibition:

1. Geissler & Sann How Does the World End (For Others) 2022 2. Pae White Kinked Rain/Gold, 2022 3.Richard Onyango Tsunami, 2005 4. Raqs Media Collective Deep Breath (film stills), 2019/2022
3 5 1 4 2
5. Alix Oge Storm, 1969

WHAT’S THE WEATHER LIKE?

AN APPARENTLY SIMPLE QUESTION. FONDAZIONE PRADA TRIES TO ANSWER IT AT THE CA’ CORNER DELLA REGINA MOLTO PIÙ DI UNA SEMPLICE DOMANDA. CI SI INTERROGA A FONDAZIONE PRADA, NEGLI SPAZI DI CA’ CORNER DELLA REGINA text Sabrina Bozzoni

What can weather conditions tell us when they are translated into art? How do they influence our identity as a person and our awareness of the future? In order to find an answer to these questions, we asked Dieter Roelstraete, creator and curator of Everybody Talks About the Weather, the exhibition set up by the Fondazione Prada in the rooms of the Ca’ Corner della Regina from 20 May to 26 November

When we talk about the weather, we are actually talking about the future of humanity and how we can save it. To help us with this task, we have on display more than fifty works by contemporary artists including Giorgio Andreotta Calò, Goshka Macuga, Gerhard Richter, Thomas Ruff, and Pieter Vermeersch. There is also a complementary selection of historic works of art which provide insightful information about the various ways in which the climate and the weather have affected our cultural identity and how humanity has been able to deal with our daily exposure to meteorological events. The title of the exhibition was inspired by the slogan “Alle reden vom Wetter. Wir nicht” (Everyone talks about the weather. We do not), contained in a manifesto written in 1968 by the Sozialistischer Deutscher Studentenbund (Socialist German Students’ Union) and depicting Karl Marx, Friedrich Engels and Vladimir Lenin. In 2019, German artist Anne-Christine Klarmann created a new version of this poster which instead portrays Judith Ellens, Carola Rackete and Greta Thunberg, and modified the original slogan into: “Alle reden vom Wetter. Wir auch” (Everyone talks about the weather. We do too).

As Miuccia Prada, president of Fondazione Prada, says, “we started this project with the idea of using the weather as a starting point to emphasise the urgency of dealing with climate change”. And so, “our objective is to investigate the environmental crisis and its undeniable impact on our lives through the evocation, representation and analysis of the meteorological phenomena. The climate is a global and universal topic which influences the actions and destinies of all men and women in all parts of the world. Therefore, when we talk about the weather today, we are talking and worrying

Che cosa hanno da dirci le condizioni metereologiche quando vengono traslate nell’arte? In che modo incidono sulla nostra identità e sulla consapevolezza del futuro? Prova a rispondere Dieter Roelstraete, ideatore e curatore di Everybody Talks About the Weather alla Fondazione Prada, negli spazi di Ca’ Corner della Regina dal 20 maggio al 26 novembre Parlare del tempo significa parlare e avere cura del futuro dell’intera umanità e a farlo ci pensano più di cinquanta opere di artisti contemporanei tra i quali anche Giorgio Andreotta Calò, Goshka Macuga, Gerhard Richter, Thomas Ruff, Pieter Vermeersch e una selezione complementare di lavori storici che tracciano i vari modi in cui il clima e il tempo hanno plasmato le nostre identità culturali e come l’umanità ha affrontato la nostra esposizione quotidiana agli eventi meteorologici.

Il titolo della mostra deriva dallo slogan “Alle reden vom Wetter. Wir nicht” (Tutti parlano del tempo. Noi no), riprodotto in un manifesto creato nel 1968 dalla Sozialistischer Deutscher Studentenbund (Unione Studentesca Socialista Tedesca) e raffigurante Karl Marx, Friedrich Engels e Vladimir Lenin. Nel 2019 l’artista tedesca Anne-Christine Klarmann ha ideato una nuova versione del poster ritraendo Judith Ellens, Carola Rackete e Greta Thunberg e modificando lo slogan originale in: “Alle reden vom Wetter. Wir auch” (Tutti parlano del tempo. Anche noi).

Come afferma Miuccia Prada, presidente di Fondazione Prada, “il progetto è nato con l’idea di prendere il tempo atmosferico come punto di partenza per evidenziare l’urgenza del cambiamento climatico”. E dunque “l’obiettivo è quello di inquadrare la crisi ambientale e il suo innegabile impatto sulla nostra vita attraverso l’evocazione, la rappresentazione e l’analisi dei fenomeni meteorologici. Il clima è un tema globale e universale, che influenza le azioni e i destini di donne e uomini in tutte le regioni del mondo. Parlare oggi di meteo significa quindi parlare e preoccuparsi del futuro di tutti”.

L’allestimento, progettato dallo studio newyorkese 2×4 e sviluppato sui due livelli del palazzo, intreccia la dimensione

63 ART EXHIBITION

‘OUR OBJECTIVE IS TO INVESTIGATE THE ENVIRONMENTAL CRISIS AND ITS IMPACT ON OUR LIVES’

‘L’OBIETTIVO È QUELLO DI INQUADRARE LA CRISI

AMBIENTALE E IL SUO IMPATTO SULLA NOSTRA VITA’

about everyone’s future”.

The exhibition venue was designed by the 2×4 studio of New York and occupies two floors of the building. The artistic aspect of the project is also accompanied with a series of scientific insights in collaboration with the New Institute Centre for Environmental Humanities (NICE) of the Ca’ Foscari University of Venice.

For the first time, meteorology and climatology use a common language to talk about the weather and its implications. The exhibition starts with a large led wall which shows in a continuous loop weather forecasts aired from traditional and online media from all over the world. In the rooms of the first floor, ancient and contemporary works of art are on display along with more recent ones and other new commissions, creating a sort of ideal continuity between the past, present and future, or the contrary, causing a short circuit between opposing visions and conflicting notions.

There is a constant focus of the artists on ‘talking about the weather’, from allegorical and en-plein-air paintings to more recent multimedia installations and transnational activism. A selection of the works exhibited will also include texts and graphics with brief pieces of information about the artists and their works along with graphs, images and scientific data. This second alternative reading offers an insight into the physical phenomena and environmental processes evoked or explicitly depicted by the artists in their work, relating to different periods of human history (from the Little Ice Age from the 16th to the 19th century to the future of Venice at the end of the 21st century) as well as distant places and cultures (from the desertification and expansion of the Sahara to the impact of the Arctic ice retreat on the life of the Inuit).

Different languages, styles and periods which offer a transversal investigation of “the weather” with the support of solid scientific data extracted from more than five hundred books

There are also publications, articles and video materials and interviews with activists and scholars in order to provide the public with information about the sources of this important research conducted by the Venetian exhibition.

The programme of Everybody Talks About the Weather also includes three days of meetings which will take place in October 2023. Six conferences where international scientists, authors and scholars will discuss the themes explored in the exhibition on an even broader scope.

artistica del progetto a una serie di approfondimenti scientifici in collaborazione con il New Institute Centre For Environmental Humanities (NICHE) dell’Università Ca’ Foscari di Venezia.

Ed è qui, per la prima volta, che meteorologia e climatologia uniscono i propri linguaggi per parlare del tempo e delle sue implicazioni.

Il percorso vede il suo inizio con un grande ledwall che trasmette in loop le previsioni del tempo estratte da media tradizionali e online di tutto il mondo. Nelle sale al primo piano opere d’arte antica e contemporanea incontrano quelle recenti e altre nuove commissioni, stabilendo una continuità ideale tra passato, presente e futuro o, al contrario, innescando un cortocircuito tra visioni opposte e nozioni discordanti.

Costante attenzione degli artisti nel ‹parlare del tempo’, dai dipinti allegorici e le pitture en plein air alle recenti installazioni multimediali e all’attivismo transnazionale.

Una selezione delle opere in mostra sarà accostata a testi e informazioni grafiche che includono brevi introduzioni agli artisti e ai loro lavori associate a grafici, immagini e dati scientifici. Questa seconda lettura alternativa offre una visione approfondita dei fenomeni fisici e dei processi ambientali evocati o esplicitamente affrontati dagli artisti e relativi a diversi periodi della storia umana (dalla piccola era glaciale dal XVI al XIX secolo al futuro di Venezia alla fine del XXI secolo) e ad aree geografiche e culture lontane (dalla desertificazione e l’espansione del Sahara all’impatto del ritiro dei ghiacci artici sulla vita degli Inuit).

Linguaggi, stili ed epoche differenti comporranno un’indagine trasversale sul “tempo”, affiancati da un solido apparato scientifico, veicolato da più di cinquecento libri, pubblicazioni, articoli e da materiali video e interviste ad attivisti e studiosi, chiarendo al pubblico le fonti da cui ha tratto origine la poderosa ricerca alla base della mostra veneziana.

Everybody Talks About the Weather sarà completata da un programma d’incontri della durata di tre giorni che si svolgeranno a ottobre 2023. Sei conferenze di scienziati, autori e studiosi internazionali approfondiranno i temi esplorati nella mostra inserendoli in una prospettiva ancora più ampia.

ART EXHIBITION 64
Fondazione Prada; Venezia 1. Jinhee Park 2. 5. IN’EI gallery, specializing in the art and design of East Asia (ph. Alessandra Chemollo)
3 5 1 4 2
3. 4. The Hanji Tables by Jinhee Park After Bearable Lightness of Being: Hanji Tables, the gallery hosts exhibitions: The Floating Realm by the h220430 design studio (June 30 - August 20) and Grafting by architectcarpenter Fumihiko Sano (August 30 - September 30)

DELICATE STRENGTH

Specializing in the art and design of East Asia (China, Korea and Japan), the Venetian IN’EI gallery hosts three fascinating exhibitions on the occasion of the 2023 Architecture Biennale.

The first (May 17 to June 24) is Bearable Lightness of Being: Hanji Tables, by Korean architect Jinhee Park, one of the protagonists of the Korea Pavilion at the 2016 Biennale, who told us about her works.

Born in Korea, your life moved to America - graduating from Harvard GSD and opening your studio in New York - and you then traveled extensively for your projects and to teach.

Is there any Italian project or architect you particularly admire?

There are so many masterpieces in Italy I admire, it’s hard to name just a few. What fascinates me most, however, are cities developed over time by people for everyday needs. Venice is one of those cities, I learn great design solutions around every corner. This year you returned to Venice to bring your soban to the IN’EI gallery, with the exhibition Bearable Lightness of Being: Hanji Tables (from May 17 to June 24). How did you reinterpret the traditional Korean table?

Sharing around one big ta-

ble, currently known as Korean dining culture, actually began relatively recently.

Traditional dining culture is individual settings on individual tables which are usually made out of wood. The interesting thing has been to use a material as thin and seemingly structurally delicate like Hanji. Sobans are like a building on a small scale and our ambition was to scale them up until they become a building.

What kind of thinking did you want to stimulate with this work?

Many small sobans with which to create a big table in various shapes such as a long banqueting table, or round or curved tables and so on. And the different heights of the sobans create ‘tablescapes’ where dishes, glasses, flowers are on different levels, creating more dynamic table scenes.

Why did you choose IN’EI gallery?

They contacted my New York office in 2017 and asked for a furniture design reflecting Korean dining culture and impressed me with their in-depth knowledge about Korean culture! Three places, or buildings, that most struck you when you first came to Venice.

Piazza San Marco, endless façades along the canals, bridges and bay windows in narrow alleys.

Specializzata in arte e design dell’Asia Orientale (Cina, Corea e Giappone), in occasione della Biennale di Architettura 2023 la galleria veneziana IN’EI ospita tre affascinanti mostre. La prima (dal 17 maggio al 24 giugno) è Bearable Lightness of Being: Hanji Tables, dell’architetta coreana Jin Hee Park, tra i protagonisti del Padiglione Corea della Biennale del 2016, che ci ha raccontato delle sue opere.

Nata in Corea, la sua vita si è spostata in America - la laurea a Harvard GSD e l’apertura dello studio a New York - e ha poi viaggiato molto per i suoi progetti e per insegnare. C’è qualche progetto o architetto italiano che apprezza particolarmente?

Sono così tanti i capolavori in Italia che ammiro, che è difficile citarne solo alcuni. La cosa che più mi affascina, però, sono le città che si sviluppano nel tempo in base alle esigenze quotidiane delle persone. Venezia è una di queste città, ad ogni angolo imparo una grande soluzione di design.

Quest’anno è tornata a Venezia per portare i suoi soban alla galleria IN’EI, dando vita alla mostra Bearable lightness of being: Hanji Tables. Come ha reinterpretato il tradizionale tavolo coreano?

La condivisione intorno a un grande tavolo, considerata

tipica della cultura culinaria coreana, è in realtà cominciata in tempi relativamente recenti. La tradizione prevede tavoli apparecchiati individualmente, di solito in legno. La cosa interessante è stata utilizzare un materiale così sottile e apparentemente delicato come l’Hanji (carta coreana, ndr). I soban sono come un edificio in scala più piccola e l’ambizione è stata quella di ingrandirli fino a farli diventare un edificio. Che tipo di riflessione voleva stimolare con questo lavoro?

Li ho pensati come tanti piccoli soban con cui creare un grande tavolo di varie forme: un lungo banchetto, una tavolata rotonda o curva e così via. Inoltre, le diverse altezze dei soban creano dei ‘tavoli-paesaggi’ dove piatti, bicchieri e fiori sono disposti su vari livelli, creando tavole più dinamiche.

Perché ha scelto galleria IN’EI?

Hanno contattato il mio ufficio di New York nel 2017 chiedendo un progetto di arredamento che riflettesse la cultura culinaria coreana e mi hanno colpito per la loro profonda conoscenza della cultura coreana.

Tre luoghi, o architetture, che l’hanno più colpita la prima volta che è venuta a Venezia.

Piazza San Marco, le infinite facciate lungo i canali, i ponti e i bovindi nei vicoli stretti.

67
ART INTERVIEW
KOREAN ARCHITECT JINHEE PARK TELLS US ABOUT HER EXHIBITION AT THE IN’EI GALLERY L’ARCHITETTA COREANA JIN HEE PARK CI RACCONTA DELLA SUA MOSTRA NELLA GALLERIA IN’EI text Virginia Mammoli Luxury Lagoon View Room (Hotel Danieli, Venice)

LOOK OUT THE WINDOW

THE PANORAMA OF VENICE SEEN FROM THE MOST SCENIC ROOMS OF THE LAGOON CITY’S TOP HOTELS IL PANORAMA VENEZIANO VISTO DALLE CAMERE PIÙ PANORAMICHE

DEI MIGLIORI HOTEL DELLA LAGUNA

text Martina Olivieri

69 VIEW ITINERARY

Picturesque, romantic and elegant, Venice is even more special when seen from above. An unspoilt place of unexpected wonders, a delightful temple of fascination whose exquisite interweaving of tradition and modernity always captivates visitors. To fully appreciate all the city’s beauty and the blended colours of sea and sky, we take you to its cathedrals of hospitality in search of rooms with a view that offer the ultimate for the stay of your dreams.

THE GRITTI PALACE

Take the opportunity to discover the splendour of Venice and experience a stay at The Gritti Palace among period furniture, exquisite textiles and Murano chandeliers, complete with breathtaking views of the Grand Canal. Located on the top floor of the palazzo, the Redentore Terrazza Suite is surely the hideaway you’ve been looking for. With its large and majestic terrace overlooking the lagoon, the suite is the perfect place to relax, dine outdoors or celebrate with friends and family (Campo Santa Maria Del Giglio, 2467).

THE ST. REGIS VENICE

Strategically located where the Grand Canal opens out into St Mark’s Basin, The St. Regis Venice offers unequalled views and extraordinarily charming accommodation, including the outstanding Penthouse Suite. A hidden refuge that surrounds guests with a scenic cityscape of domes and bell towers, just minutes from Venice’s contemporary art scene, designer boutiques and museums (Piazza San Marco, 2159).

Suggestiva, romantica, elegante, Venezia vista dall’alto è ancora più speciale. Un territorio incontaminato di meraviglie inaspettate, un tempio di fascino che incanta sempre i visitatori con il suo prezioso intreccio tra tradizione e modernità. Per godere a pieno di tutta questa meraviglia e dei colori di acqua e cielo che si fondono, vi portiamo nei suoi tempi dell’accoglienza, alla scoperta delle camere con vista assolutamente da prenotare per un soggiorno da sogno.

THE

GRITTI PALACE

Cogliete l’occasione di scoprire lo splendore di Venezia e provate un soggiorno al The Gritti Palace tra arredi d’epoca, tessuti preziosi e lampade in vetro di Murano completati da una vista mozzafiato sul Canal Grande. Situata al piano più alto del palazzo, la suite Terrazza del Redentore è il rifugio che sicuramente stavate cercando. La suite, con un’ampia e maestosa terrazza che si apre sulla laguna, è perfetta per rilassarsi, cenare all’aperto o festeggiare con amici e familiari (Campo Santa Maria Del Giglio, 2467).

THE ST. REGIS VENICE

Strategicamente situato dove il Canal Grande si apre nel bacino di San Marco, The St. Regis Venice offre un panorama impareggiabile e sistemazioni affascinanti e sorprendenti, tra cui spicca la Penthouse Suite. Un rifugio nascosto che immerge gli ospiti in un coinvolgente panorama di cupole e campanili, a pochi minuti dalla scena artistica contemporanea della città, dalle boutique di design e dai musei cittadini (Piazza San Marco, 2159).

70
Residenza Suite (JW Marriott Venice Resort & Spa) Above: Palladio Suite (Hotel Cipriani, A Belmond Hotel, Venice) ph. Mattia Aquila Below: Penthouse Suite (The St. Regis Venice) Above: Redentore Terrazza Suite (The Gritti Palace) Below: Deluxe Junior Suite (Sina Centurion Palace) Aman Venice

WE TAKE YOU IN SEARCH OF ROOMS WITH A VIEW THAT OFFER THE STAY OF YOUR DREAMS

VI PORTIAMO ALLA SCOPERTA DELLE CAMERE CON VISTA CHE VI CONSENTONO IL SOGGIORNO DEI VOSTRI SOGNI

HOTEL CIPRIANI, A BELMOND HOTEL, VENICE

Get ready to experience the intimate, romantic atmosphere of Hotel Cipriani, A Belmond Hotel, Venice on Giudecca Island, and fall in love with the views of St Mark’s Square and the lagoon. The gorgeous Palladio Suite is the quintessence of Venetian style. Enjoy the sumptuous surroundings and elegant antique furnishings, and perhaps take a dip in the lovely private pool, the perfect place to daydream while gazing at the starry sky (Giudecca, 10).

HOTEL DANIELI, VENICE

Overlooking the Venice lagoon and a stone’s throw from St Mark’s, Hotel Danieli, Venice charms visitors from all over the world with its magnificent 14th-century Venetian architecture. If you’re looking for a holiday to dream of, choose a Luxury Lagoon View Room with Balcony. In these rooms, the restyled design by Jacques Garcia showcases the sumptuous ambience of the Gothic period, and private balconies offer splendid views of the lagoon (Riva degli Schiavoni, 4196).

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA

Escape routine and take refuge at the JW Marriott Venice Resort & Spa. The simplicity of the past and contemporary minimalism come together in the La Residenza collection of 12 rooms. This is a spacious modern hotel with a restrained balance between destination and lifestyle. Which to choose? The Residenza Suite, where architect Matteo Thun - taking inspiration from the light on the lagoon - has amplified the feeling of calm and peace with beautiful glass panels offering unparalleled views (Isola delle Rose, Laguna di San Marco).

PALAZZINA GRASSI

Set in a 16th-century building overlooking the Grand Canal, Palazzina Grassi offers an astonishing reinterpretation of elegance and comfort. The rooms are microcosms of beauty; inviting and ready to enhance every sensation. On the piano nobile, the Signature Grand Canal Suite is designed for guests wishing to enter the realm of fairy tales. 70 square metres of gorgeousness with incredible views of the Grand Canal from both the balcony and the large floorto-ceiling windows: you don’t even need to get out of bed to enjoy the view (San Marco, 3247).

HOTEL CIPRIANI, A BELMOND HOTEL, VENICE

Preparatevi a respirare l’atmosfera intima e romantica dell’Hotel Cipriani, A Belmond Hotel, Venice sull’isola della Giudecca, e a perdervi con la vista su Piazza San Marco e i panorami della laguna. La splendida Suite Palladio è l’apoteosi dello stile veneziano. Potete entrare in un ambiente sontuoso, avvolti da arredi antichi eleganti e magari immergervi anche nella bellissima piscina privata, ideale per sognare a occhi aperti ammirando le stelle (Giudecca, 10).

HOTEL DANIELI, VENICE

Affacciato sulla laguna di Venezia e a pochi passi da San Marco, l’Hotel Danieli, Venice con la sua maestosa architettura veneziana risalente al XIV secolo affascina gli ospiti da ogni parte del mondo. Se volete concedervi un soggiorno da sogno, scegliete le Luxury Lagoon View Room with Balcony. In queste camere lo stile rinnovato di Jacques Garcia mette in evidenzia la ricca atmosfera dell’epoca gotica e dal balcone privato è possibile godere di una splendida vista sulla laguna (Riva degli Schiavoni, 4196).

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA

Fuggite dalla routine e rifugiatevi al JW Marriott Venice Resort & Spa. Dall’incontro tra la semplicità del passato e l’essenzialità contemporanea è nata una collezione di 12 camere La Residenza. Un rifugio spazioso e contemporaneo, con un sobrio equilibrio tra destinazione e stile di vita. Quale scegliere? La Residenza Suite, dove l’architetto Matteo Thun - traendo ispirazione dalla luce della laguna - ha amplificato la sensazione di calma e pace attraverso le bellissime trasparenze del vetro, che consentono una vista impareggiabile (Isola delle Rose, Laguna di San Marco).

PALAZZINA GRASSI

Ospitato in un edificio cinquecentesco affacciato sul Canal Grande, Palazzina Grassi reinterpreta eleganza e comfort in maniera sorprendente. Le camere si presentano come microcosmi di bellezza, accoglienti e pronte ad amplificare ogni emozione. Nel piano nobile, la Signature Grand Canal Suite è creata per chi desidera immergersi in una dimensione fiabesca. Settanta metri quadri d’incanto con vista mozzafiato sul Canal Grande, sia dal balcone che dalle ampie vetrate terra-cielo che permettono di non doversi nemmeno alzare dal letto per godersi il panorama (San Marco, 3247).

74 VIEW ITINERARY
Attic Suite (Palazzina Grassi) 1. Palazzina Grassi 2. Aman Venice 3. Palladio Suite (Hotel Cipriani, A Belmond Hotel, Venice) ph. Mattia Aquila 4. Redentore Terrazza Suite (The Gritti Palace)
1 1 1 1 1
5. The St. Regis Venice

AMAN VENICE

LOOKING OUT OF THE WINDOWS OF THE MOST BEAUTIFUL PANORAMIC ROOMS IN THE LAGOON GUARDANDO FUORI DALLE FINESTRE DELLE CAMERE PANORAMICHE PIÙ BELLE DELLA LAGUNA

Located in Palazzo Papadopoli, Aman Venice embodies all that’s sumptuous and sensual about the Serenissima. If you want to sleep among 18th-century frescoes by Giovanni Battista Tiepolo, choose the Alcova Tiepolo Suite. Gilded ceilings and full-length windows frame delightful views of the hotel garden, while the magnificently decorated sitting room is the perfect place to relax after a day of exploring the city (Calle Tiepolo, 1364).

SPLENDID VENICE - STARHOTELS COLLEZIONE

A stunning residence overlooking Venice’s canals. Guests who choose the Splendid Venice - Starhotels Collezione will find an intimate atmosphere designed for relaxation and contemplation of the splendour of Venice’s most hidden corners. The experience is even more unforgettable in the Presidential Suite, which offers maximum comfort and sophisticated style, with a private double terrace and exclusive views of St Mark’s Campanile and the city’s skyline (S. Marco Mercerie, 760).

SINA CENTURION PALACE

The suites at Sina Centurion Palace, the five-star luxury Sina Hotel, feature colourful walls, beautiful fabrics and extraordinary attention to detail. The contrast of ancient and modern is in harmony with the Dorsoduro neighbourhood where the hotel is located. Room 401 is an exquisitely designed contemporary Deluxe Junior Suite with dual views of the Grand Canal and the Basilica della Salute. From the balcony you can also see Punta della Dogana and St Mark’s Campanile, for a stay that will leave you awestruck (Dorsoduro, 173).

THE VENICE VENICE HOTEL

A unique hôtellerie project that views Venice through the prism of art and design. At The Venice Venice Hotel every room is different and contains a contribution to an art movement, a gallery or an artist. If you’re looking for an unparalleled view of the Rialto bridge and the Grand Canal, choose room R05, one of the Grand Canal Balconies on the first floor. Here, surrounded by works dedicated to Christo and Land Art, you can fully experience the timeless beauty of the Serenissima (Cannaregio, 5631).

AMAN VENICE

Situato a Palazzo Papadopoli, Aman Venice incarna tutto ciò che di sontuoso e sensuale c’è nella Serenissima. Se volete soggiornare tra gli affreschi del XVIII secolo di Giovanni Battista Tiepolo, scegliete la Suite Alcova Tiepolo. Qui i soffitti dorati e le alte finestre incorniciano le incantevoli vedute sul giardino dell’hotel, mentre il salotto sontuosamente decorato è il luogo perfetto per rilassarsi dopo una giornata alla scoperta della città (Calle Tiepolo, 1364).

SPLENDID VENICE STARHOTELS COLLEZIONE

Una suggestiva dimora affacciata sui canali. Chi sceglie di soggiornare allo Splendid Venice - Starhotels Collezione trova un ambiente intimo, con spazi pensati per il relax e la contemplazione dello splendore veneziano nei suoi scorci più privati. Un’esperienza che diventa ancor più indimenticabile nella Presidential Suite, che offre il massimo del comfort e dello stile raffinato, con doppio terrazzo privato e vista esclusiva sul Campanile di San Marco e sulla skyline dei tetti della città (S. Marco Mercerie, 760).

SINA CENTURION PALACE

Le suite del Sina Centurion Palace, cinque stelle lusso di Sina Hotels, sono realizzate con un gioco di colori alle pareti, tessuti pregiati e un’attenzione particolare agli arredi. Un contrasto tra antico e moderno in armonia col sestiere Dorsoduro dove sorge l’hotel. La stanza 401, dal design contemporaneo e ricercato, è una Junior Suite Deluxe con doppio affaccio sul Canal Grande e sulla Basilica della Salute. Dal balcone si scorge anche Punta della Dogana e il Campanile di San Marco, per un soggiorno pronto a stupirvi (Dorsoduro, 173).

THE VENICE VENICE HOTEL

Un progetto di hôtellerie unico nel suo genere che guarda Venezia attraverso l’arte e il design. Al The Venice Venice Hotel ogni camera è diversa e offre un contributo ad un movimento artistico, ad una galleria o ad un artista. Se cercate una vista impagabile sul Ponte di Rialto e il Canal Grande scegliete la stanza R05, una delle Grand Canal Balcony al primo piano. Circondati dalle opere dedicate a Christo e alla Land Art qui potete vivere a pieno tutta la bellezza senza tempo della Serenissima (Cannaregio, 5631).

77 VIEW ITINERARY
The Venice Venice Hotel Splendid Venice Starhotels Collezione

Some images of the elegant interior of the Splendid Venice - Starhotels Collezione restuarant Le Maschere.

Top, a portrait of Executive Chef Massimo LivanIn. Below, his Hazelnut, Asiago and Treviso radicchio crusted beef Fillet. Bottom right, the Solana roof terrace and its wonderful view over Venice

NEW FLAVOUR IN TOWN

He draws inspiration from art, history, painting and a city of inexhaustible beauty like Venice. For several months now, Executive Chef Massimo Livan has been putting his culinary signature on the Le Maschere restaurant, home to the refined experiential cuisine of the Splendid Venice - Starhotels Collezione; a special place of the most exclusive hospitality on the Lagoon which over the years has also become a reference point for lovers of good food. “I love colours, they are my passion in the kitchen. For me, a dish is like a canvas to be drawn, to be created” and it is with this premise that Chef Livan takes on Le Maschere’s fine dining project with the aim of further elevating the food experience by guaranteeing guests an even more attentive, authentic and high-profile service, with the support of an enthusiastic brigade of young Venetian food service talents.

In the refined, evocative setting of the restaurant and its charming campiello, where the natural light of Venice enters during the day, and in the evening, you can enjoy a peaceful intimacy in the suffused glow of the lamps, diners can savour genuine cuisine to which Chef Livan’s personality adds elegance and originality, while not forgetting the flavours of classic cuisine. The protagonist is a menu that follows the Venetian tradition with almost religious respect for the seasonality of the ingredients: scampi in Saor with Tropea powder, Sant’Erasmo artichoke risotto with scallop and mint carpaccio, veal liver Venetian style and finally the chef’s “always loved” Tiramisu, are just some of the delicious creations that await you at the Splendid Venice - Starhotels Collezione. Also, on summer nights, don’t forget to go up to the Solana roof terrace, one of the most popular rooftop terraces in Venice for its incredible 360-degree view of the lagoon (organizing a private event here will leave guests with an indelible memory!), and for the Mixologist team in its Lounge Bar led by the Bar Manager Gianluca Caniatti who offers state-of-the-art reinterpretations of traditional cocktails.

Trae ispirazione dall’arte, dalla storia, dalla pittura e da una città d’inesauribile bellezza come Venezia. L’Executive Chef Massimo Livan, da alcuni mesi, è la firma culinaria del ristorante Le Maschere, casa della raffinata cucina esperienziale dello Splendid Venice - Starhotels Collezione; un luogo speciale dell’ospitalità più esclusiva in Laguna che negli anni è diventato anche un riferimento per gli appassionati della buona cucina.

“Amo i colori, sono la mia passione in cucina. Per me il piatto è come una tela da disegnare, da creare” ed è con questa premessa che lo chef Livan, raccoglie il progetto ristorativo de Le Maschere con l’obiettivo di elevare ulteriormente la food experience garantendo agli ospiti un servizio ancor più attento, autentico e di alto profilo, con il supporto di un’entusiasta brigata di giovani talenti della ristorazione veneziana.

Nella cornice raffinata e suggestiva del ristorante e del suo affascinante campiello, dove di giorno entra la luce naturale di Venezia e di sera si gode di una tranquilla intimità al bagliore soffuso delle lampade, si può apprezzare una cucina genuina a cui la personalità dello Chef Livan aggiunge eleganza ed originalità, senza dimenticare i sapori della cucina classica. Protagonista un menu che segue la tradizione veneziana in un rispetto quasi religioso per la stagionalità degli ingredienti: scampi in Saor con polvere di Tropea, risotto di carciofi di Sant’Erasmo con carpaccio di capesante e menta, fegato di vitello alla veneziana e infine un ‘sempre amato’ Tiramisu dello chef, sono solo alcune delle creazioni di gusto che vi attendono allo Splendid Venice - Starhotels Collezione. Inoltre, nelle notti d’estate, non dimenticate di salire all’altana Solana, una delle rooftop terrace più apprezzate di Venezia per la sua incredibile vista a 360 gradi sulla laguna (organizzare qui un evento privato lascierà un ricordo indelebile in ogni ospite!) e per il team di Mixologist del suo Lounge Bar capitanato dal Bar Manager Gianluca Caniatti che propone rivisitazioni di cocktail tradizionali a regola d’arte.

81 FOOD EXPERIENCE
MASSIMO LIVAN PUTS HIS CULINARY SIGNATURE ON SPLENDID VENICE - STARHOTELS COLLEZIONE LO STILA DI MASSIMO LIVAN, ESCLUSIVA FIRMA CULINARIA DI SPLENDID VENICE - STARHOTELS COLLEZIONE text Sabrina Bozzoni

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.