Pustertaler Sommer 2022

Page 1

SUPPLEMENT ZUR PUSTERTALER ZEITUNG (PZ) vom 30. Juni 2022, JG 34, NR. 13-839 / 2022, EZLNR. 0,77 EURO - Poste Italiane SpA Versand im Postabonnement - ges. Dekr. 353 / 2003 (abgeändert in Ges. 27/02/2004 Nr. 46) Art. 1, Komma 1, NE BOZEN - ISSN 2532-2567

Pustertaler Sommer - Estate 2022

Ein Sommer zum Genießen Vacanze da favola!

ZUM HERAUSNEHMEN _ DA ESTRARRE:

Hütten- & Wandertipps Baite ed escursioni


LET THE MOUNTAINS INSPIRE YOU!

CaravanPark Sexten ®

Unique in Europe Leading Camping SPA & Gourmet | Hotel & Chalets

INFO@CARAVANPARKSEXTEN.IT | TEL. +39 0474 710 444 Famiglia Happacher | Via San Giuseppe, 54 | 39030 Sesto | Alto Adige www.caravanparksexten.it


Liebe Leserinnen und Leser, liebe Gäste, Für die aktuelle Ausgabe des Pustertaler Sommers haben wir ein Bild über das schöne Städtchen an der Rienz auf das Titelblatt gehievt. Bewusst. Denn in Bruneck laufen die Fäden zusammen, wie es der Tourismusverein Bruneck so treffend formuliert. Hier, wo das Tauferer Ahrntal und das Gadertal ins grüne Pustertal münden, hier wo die Ahr in die Rienz fließt, hier trifft mondänes Flair auf das urtypische Südtirol: in Form von Architektur, von Kultur- und Freizeitangeboten und - ja auch der Charakter der Stadtbewohner zeugt davon! Das Schloss Bruneck auf seinem bewaldeten Hügel und die Rainkirche sind schon von weitem zu sehen. Schreitet der Besucher nun durch eines der imposanten Stadttore, findet er sich inmitten bunten Treibens wieder. Kleine Läden neben Boutiquen großer Namen, Cafés und Vinotheken säumen die lange Stadtgasse. Bruneck, das Herz des Pustertals, pulsiert in mitreißender Lebendigkeit. Im Jahr 2009 wurde Bruneck zur lebenswertesten Kleinstadt Italiens gekürt.

Cari lettori, cari ospiti, Per questo numero speciale della „Pusteria Estate“, abbiamo messo in copertina un‘immagine della bella cittadina sulla Rienza. Intenzionalmente. Perché a Brunico si riannodano i fili, come si esprime giustamente l’azienda turistica di Brunico. Qui, dove le Valli di Tures e Aurina dal nord e la Val Badia dal sud convergono nella verde Val Pusteria, qui dove l‘Aurino sfocia nella Rienza, proprio qui il fascino mondano incontra l‘autenticità altoatesina: in forma di architettura, cultura e offerte per il tempo libero e, ovviamente, anche nel carattere degli abitanti! Il castello di Brunico, dalla sua altura boscosa, accoglie i visitatori già da lontano. Basta poi varcare una delle imponenti porte della città per ritrovarsi nel bel mezzo di un variopinto viavai: piccole botteghe vicino a rinomate boutique, caffè ed enoteche sono disseminate lungo tutta la lunga via Centrale. Brunico, il cuore della Val Pusteria, pulsa di una vivacità coinvolgente. Nel 2009 Brunico è stata insignita del premio di città medio-piccola d‘Italia con la migliore qualità di vita.

Im Sommer ist Bruneck, aber auch das gesamte Pustertal, ein wunderbarer Ausgangspunkt für eindrucksvolle Wanderungen, Bergoder Radtouren, um die urige Naturlandschaft aus der Nähe zu erleben. Und ganz wichtig. Damit das Vergnügen nicht im Stau endet, gibt es viele Alternativen, ganz besonders die öffentlichen Verkehrsmittel. Dann steht dem uneingeschränkten Erlebnis nichts mehr im Wege. Das gilt für Gäste gleichermaßen wie für Einheimische. Genießen wir den Sommer!

In estate Brunico e tutta la Val Pusteria offrono meravigliosi punti di partenza per effettuare emozionanti escursioni, gite in alta quota o in bicicletta, per scoprire attivamente la bellissima natura nostrana. E alla fine una cosa molto importante: Per evitare che il piacere finisca in un ingorgo sulle strade, ci sono molte alternative alle macchine private. Il trasporto pubblico e le piste ciclabili offrono tante possibilità: Per un piacere di vacanza, sia per i nostri cari ospiti e gli abitanti del luogo. Allora godiamoci l‘estate!

Reinhard Weger

Reinhard Weger

Inhalt _ Indice 4 » 6 » 12 » 14 » 18 » 20 » 24 » 28 » 30 » 32 » 34 » 36 » 38 »

Ein kurzer geschichtlicher Streifzug _ Un breve excursus storico Es müssen ja nicht immer die Hotspots sein… _ Non devono per forza essere gli hotspot … Das neue Mobilitätszentrum in Bruneck _ Il nuovo centro di mobilità di Brunico Der Brunecker Sommer _ L‘estate a Brunico Themenwege im Pustertal _ Percorsi e sentieri tematici in Val Pusteria Summertime – Cascade-Time _ Estate – Tempo al Cascade Ripido-Illustration-Festival Fotowettbewerb in Bruneck _ Concorso fotografico a Brunico Wandergebiet La Crusc/Santa Croce 4 Peaks Alta Badia Movimënt Alta Badia, Sommer 2022 _ estate 2022 Brenner Basistunnel _ Galleria di Base del Brennero Mountain Card Pustertal _ Val Pusteria

41 »

Hütten-Panorama & Wandertipps _ Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Impressum: Sonderausgabe/Edizione speciale der/della PZ - Pustertaler Zeitung Oberragen 18/Via Ragen di Sopra 18 39031 Brunico · Tel. 0474 550830 info@pz-media.it · www.pz-media.it Iscr. Trib. BZ Nr. 23/89 v. 2.10.1989

59 » 86 » 88 » 92 » 94 » 96 » 97 » 98 » 99 » 100 » 101 » 102 » 104 » 106 » 108 » 109 » 112 » 116 » 118 »

Drei Zinnen Dolomiten Familienparks _ 3 Cime Dolomiti parchi famiglia Stadtmuseum Bruneck _ Museo Civico di Brunico Euregio Kulturzentrum Toblach _ Centro Culturale Euregio Dobbiaco Schloss Bruck _ Castel Bruck Festung Franzensfeste _ Forte di Fortezza Das Dolomythosmuseum _ Il museo Dolomythos Museum Ladin Ciastel de Tor _ Museo Ladin Ciastel de Tor St. Prokulus _ San Procolo Museum Mansio Sebatum _ Museo Mansio Sebatum Die Plose _ La Plose Schaukäserei Drei Zinnen _ Mondolatte tre cime Bergbaumuseum in Prettau _ Museo minerario di Predoi Silberbergwerk Schwaz _ Miniera d‘argento di Schwanz Lienzer Bergbahnen _ Impianti di risalita di Lienz Sommererlebnis und Genuss pur _ Esperienza estiva pura Villgrater Natur Sommer ist Pilze-Zeit _ Estate – tempo di funghi Vitalpinum Der Hl. Josef Freinademetz _ San Giuseppe Freinademetz

Verantwortlicher Direktor/Chefredakteur - direttore responsabile/caporedattore: Reinhard Weger – Redaktion/Redazione: Reinhard Weger, Dr. Judith Steinmair, Marco Pellizzari – Fotos/foto: Reinhard Weger, Dr. Willy Pöder, Christian Rieder, verschiedene, Titelbild: TV Bruneck – Sekretariat/segreteria: Michaela Huber – Werbeakquise/acquisizione pubblicitaria: Josef Tasser, Hans Paulmichl – Grafik/grafica: Andreas Rauchegger, Kerstin Voigt – Verteilung/distribuzione: im PT-Abo verteilt und Gratis-Exemplare im Direktvertrieb/distribuzione in abbonamento postale e distribuzione diretta; ROC-Nummer/numero ROC: 2717, ISSN 2532-2567 Mitglied der USPI / Socio della USPI (Unione Stampa Periodica Italiana) Druck/stampa: Fotolito Varesco, Nationalstraße 57, Auer - hergestellt aus Papier von UPM, das mit dem EU-Umweltzeichen Reg.-Nr. FI/011/001 ausgezeichnet ist.

3


Die Entwicklung des Tourismus im Pustertal

Sviluppo del turismo in Val Pusteria

Ein kurzer geschichtlicher Streifzug

Un breve excursus storico

Es ist Urlaubszeit, und gerade nach einer langen Durststrecke aufgrund der Pandemie ist Reisen in diesem Jahr ganz besonders en vogue. Auch das Pustertal erwartet wiederum zahlreiche Reiselustige, selbstverständlich, ist das grüne Tal doch seit jeher eine beliebte Urlaubsdestination. Wobei es das Reisen, als Urlaub verstanden, ja erst seit etwa 200 Jahren gibt. Bis zur Zeit der industriellen Revolution war dieses Freizeitvergnügen aber einem kleinen Kreis betuchter Gesellschaftsschichten vorbehalten. Im Laufe der Zeit wurde dieser Kreis dann auch auf Großgrundbesitzer und Unternehmer ausgeweitet, und im 20. Jahrhundert, nach dem Ersten Weltkrieg, kam das Reisen langsam auch bei der bürgerlichen Mittelschicht in Mode.

È tempo di vacanze e, proprio dopo il lungo digiuno dovuto alla pandemia, viaggiare è particolarmente in voga quest’anno. Anche la Val Pusteria attende nuovamente numerosi turisti, è naturale visto che la valle verde è da sempre un’apprezzata destinazione di vacanze. Il viaggio, inteso come vacanza, esiste solo da circa 200 anni. Fino alla rivoluzione industriale questo piacere era però riservato a una ristretta cerchia di fasce sociali benestanti. Nel corso del tempo, questa cerchia si è allargata a latifondisti e imprenditori e nel XX secolo, dopo la Prima Guerra Mondiale, i viaggi sono diventati lentamente di moda anche tra il ceto medio.

Der Blick zurück

Wobei nicht vergessen werden darf, dass die Wurzeln des Fremdenverkehrs in Tirol, und dementsprechend auch im Pustertal, eigentlich schon in der Römerzeit und in den darauffolgenden Jahrhunderten liegen. Entlang der Wege über die Alpen entstanden Wirtstätigkeiten, um die Wegreisenden zu verköstigen und zu beherbergen. Mit dem Ausbau der Straßen und der Einführung des Postwagenverkehrs entstanden Poststationen, welche sich im Laufe der Jahre zu Postgasthöfen und Posthotels umwandelten. Der erste Fremdenverkehr in Südtirol im engeren Sinn wird in der Gegend von Meran und Bozen verzeichnet, aber ab 1870 wurde dann das Pustertal als Urlaubsgebiet entdeckt, vor allem auch aufgrund der Tatsache, dass die Berge an Beliebtheit gewannen und die Bergwelt der Dolomiten eine Vielzahl an Bergsteiger*innen aus fernen Ländern anzog. Die Erschließung der Dolomiten und die Erstbesteigungen verschiedenster Bergformationen legten den Grundstein für den Alpintourismus nach Mitte des 19. Jahrhunderts. Die Bezwingung der Drei Zinnen, der Drei Schusterspitze, der Rotwand, des Elfer, Zwölfer und Einser trugen somit wesentlich zur Entwicklung des Pustertals als Urlaubsgebiet bei, nicht

4

Pustertaler Sommer / Estate 2022

Le radici del tourismo

Non va dimenticato che le radici del turismo in Tirolo, e di conseguenza in Val Pusteria, affondano già in epoca romana e nei secoli successivi. Lungo le strade che attraversavano le Alpi sorsero delle locande per sfamare e ospitare i viaggiatori. Con lo sviluppo della rete stradale e con l’introduzione del servizio delle diligenze vennero istituite delle stazioni di posta che, nel corso degli anni, si trasformarono in locande e alberghi postali. Il primo turismo in Alto Adige in senso stretto si registra nella zona di Merano e Bolzano, ma a partire dal 1870 la Val Pusteria fu scoperta come zona di villeggiatura, soprattutto grazie al fatto che le montagne stavano guadagnando popolarità e il paesaggio montano delle Dolomiti attirava un gran numero di alpinisti da paesi lontani. L‘apertura delle Dolomiti e le prime ascensioni di diverse formazioni montuose gettarono le basi del turismo alpino dopo la metà del XIX secolo. La conquista delle Tre Cime, della Punta Tre Scarperi, della Croda Rossa, di Cima Undici, Cima Dodici e Cima Uno contribuì in modo significativo allo sviluppo della Val Pusteria come zona di villeggiatura, ma non ultima anche la costruzione della Strada delle Dolomiti (1860-1909) ebbe un ruolo importante.


zuletzt spielte dabei aber auch der Bau der Dolomitenstraße (1860 bis 1909) eine tragende Rolle.

Die Wiege des Tourismus

Interessant: Noch heute wird Niederdorf im Hochpustertal oftmals als Wiege des Tourismus in Südtirol bezeichnet. Zuzuschreiben ist das Emma Hellenstainer, Wirtin im Gasthaus „Zum Schwarzen Adler“ in Niederdorf. Mitte des 19. Jahrhunderts erlebte Niederdorf mit Frau Emma nämlich einen enormen touristischen Aufschwung, die passionierte Wirtin war weit über die Landesgrenzen hinaus ein Begriff. Sogar Briefe mit der lapidaren Adresse „Frau Emma, Niederdorf“ erreichten ihr Ziel ohne Probleme. War der Fremdenverkehr zunächst aber auf die warmen Monate beschränkt, entwickelte sich ab 1930 der Wintertourismus, und natürlich nahm das Pustertal mit seinen vielfältigen diesbezüglichen Möglichkeiten dabei eine herausragende Stellung ein. Während der Tourismus in den Kriegsjahren zum Erliegen kam, begann ab 1950 eine spürbare Entwicklung des Massentourismus in vielen Gebieten Südtirols, und ab 1970 durchbrach der Tourismus dann neue Bahnen. Durch das Autonomiestatut erhielt die Autonome Provinz Bozen-Südtirol die Möglichkeit, den Fremdenverkehr in Südtirol weitgehend selbst zu bestimmen. Und das Emma Hellenstainer Winterangebot begann endgültig zu boomen. Heutzutage ist Südtirol, und ganz besonders auch das Pustertal, ein begehrtes Urlaubsziel fürs ganze Jahr. Ob für Wintersportarten, im Sommer zum Wandern und Bergsteigen oder zum Wellnessen, ist das malerische Alpen-Tal im Osten des Landes nämlich immer eine Reise wert. • jst

La culla del turismo

È interessante notare che ancora oggi Villabassa in Alta Val Pusteria viene spesso indicata come la culla del turismo in Alto Adige. Lo si deve a Emma Hellenstainer, albergatrice dell’“Aquila nera” a Villabassa. Alla metà del XIX secolo Villabassa visse grazie a lei un enorme sviluppo turistico e il nome di questa appassionata albergatrice era noto ben oltre i confini regionali. Pare che addirittura delle lettere con lo scarno indirizzo “Frau Emma, Niederdorf” venissero recapitate senza problemi. Se inizialmente il turismo era limitato ai mesi caldi, a partire dal 1930 si sviluppò il turismo invernale e naturalmente la Val Pusteria, con le sue numerose possibilità in questo senso, assunse una posizione di rilievo. Se durante gli anni della guerra il comparto subì una battuta d‘arresto, a partire dal 1950 iniziò un notevole sviluppo del turismo di massa in molte zone dell‘Alto Adige e dal 1970 in poi il turismo si aprì a nuovi orizzonti. Lo Statuto di autonomia ha dato alla Provincia autonoma di Bolzano la possibilità di determinare in larga misura la politica turistica in Alto Adige e l‘offerta invernale ha finalmente registrato un boom. Oggigiorno l’Alto Adige, ed in particolare anche la Val Pusteria, è un’importante destinazione turistica tutto l’anno. Sia per gli sport invernali che per le escursioni e l‘alpinismo in estate o per l‘offerta benessere, questa pittoresca vallata alpina nella parte orientale della provincia merita sempre di essere visitata. • map

WOHNUNGEN HÄUSER HÖFE BAUGRÜNDE im Pustertal

APPARTAMENTI APPARTAMENTI CASE MASI TERRENI in Val Pusteria Pusteria

Seit 1975 im Dienste unserer Kunden Dal 1975 al servizio dei nostri clienti

1975

BRUNICO / BRUNICO EUROPASTRAßE 15 / VIA EUROPA 15

TEL. 0474 554 666 info@ausserhofer.immo www.ausserhofer.immo

5


wisthaler

Wohin im Pustertal?

Dove si va in Val Pusteria?

Es müssen ja nicht immer die Hotspots sein…

Non devono per forza essere gli hotspot …

Sightseeing, besondere Orte, einmalige

Giri turistici, luoghi particolari,

Erlebnisse & schöne Fotomotive

esperienze uniche e bei motivi fotografici

von Judith Steinmair

di Marco Pellizzari

Die sogenannten „Hotspots“ tragen diese Bezeichnung zu Recht, bieten sie doch aufgrund ihrer außergewöhnlichen Schönheit grandiose AhaMomente. Und wer möchte schließlich nicht ein Erinnerungsfoto vor dem mittlerweile weltberühmten Pragser Wildsee oder den beeindruckenden Drei Zinnen, DAS Wahrzeichen des UNESCO Welterbes Dolomiten? Dementsprechend ziehen diese begehrten, besonderen Plätzchen zahlreiche Besucher*innen in ihren Bann, mit dem Ergebnis, dass einem der enorme Andrang in der Hochsaison den Genuss auch echt verhageln kann. Hier also einige Tipps von unserer Redaktion für tolle Alternativen bei uns im Pustertal, die garantiert auch für unvergessliche Urlaubserlebnisse und coole Fotoerinnerungen sorgen. S. 8 >>

I cosiddetti “Hotspot” vengono a ragione definiti tali in quanto, per le loro straordinaria bellezza, lasciano spesso a bocca aperta. E chi non vorrebbe una foto ricordo con sullo sfondo il Lago di Braies, ormai noto in tutto il mondo, o davanti alle imponenti Tre Cime di Lavaredo, IL simbolo delle Dolomiti, patrimonio mondiale dell’UNESCO? Di conseguenza questi luoghi particolarmente amati attirano numerosi visitatori e visitatrici con il risultato che l‘enorme affollamento in alta stagione può davvero rovinare il piacere ... Ecco dunque alcuni consigli della nostra redazione per delle ottime alternative da noi in Val Pusteria che garantiscono anch’esse suggestioni indimenticabili e fantastici motivi fotografici. p. 8 >>

20 CENTRI MIRÒ IN TUTTA ITALIA I NOSTRI SERVIZI BRESSANONE - Via Santa Croce 10 Tel. 0472 518 921 - info.brixen@miro.bz Dir. Sanitario: Do . Salvatore Novi

MERANO - Via Piave 6 Tel. 0473 691785 - info@miromerano.it Dir. Sanitario: Do . Silvio Lazzarini

BOLZANO - Via Innsbruck, 29 Kampill Center Tel. 0471 1951 250 - info@miro.bz Dir. Sanitario: Do . Francesco Murabito

6

Pustertaler Sommer / Estate 2022

• implantologia • chirurgia orale e guidata • ortodonzia trasparente con allineatori • ortodonzia tradizionale • igiene dentale • odontoiatria conservativa • endodonzia • odontoiatria protesica

• • • • • • •

scansioni digitali Tac 3D tra amenti laser estetica dentale cura della parodontite odontoiatria pediatrica prima visita con supporto tecnologico

www.miro.bz



Eine kleine Auswahl unserer „Must-see“:

Una piccola selezione die nostri “Must-see”:

Erdpyramiden

Piramidi di terra

Uno spettacolo naturale incomparabile, frutto della forza della natura, le piramidi di terra hanno assunto col tempo forme uniche e straordinarie! In Val Pusteria queste affascinanti conformazioni naturali si possono ammirare in due luoghi, sia a Terento che a Plata di Perca.

wisthaler

Ein Naturschauspiel sondergleichen, von der Kraft von der Natur geschaffen, haben die Erdpyramiden im Laufe der Zeit einzigartige und außergewöhnliche Formen angenommen! Im Pustertal können die faszinierenden Naturphänomene gleich an zwei Orten bestaunt werden, sowohl in Terenten als auch in Platten.

Cascate

Sempre espressione di natura selvaggia: le cascate! Le cascate di Riva di Tures vicino a Campo Tures offrono tutto ciò che appassiona gli amanti della natura e che si adatta ottimamente ad un fotosafari: delle cascate spettacolari, un itinerario che invita alla meditazione e infine una buona porzione di adrenalina per tutti coloro che vogliono ritornare a valle con la Fly-Line.

Wasserfälle

Immer ein naturgewaltiges Erlebnis: Wasserfälle! Die Reinbach-Wasserfälle in der Nähe von Sand in Taufers bieten alles, was das Entdecker -und GenießerHerz begehrt und was sich für eine FotoSafari eignet: Spektakuläre Wasserfälle, ein Pfad, der zur Besinnung anregt und als Abschluss eine ordentliche Portion Adrenalin, für alle, die mit der Fly-Line ins Tal zurückkehren wollen.

Burgen und Schlösser

Castelli

rewe

Schloss Taufers

Eine Zeitreise gefällig und Erinnerungsbilder von imposanten Mauern und prunkvollen Räumen? Dann sollten Sie unbedingt der mittelalterlichen Burg Taufers bei Sand in Taufers einen Besuch abstatten, die Führungen sind spannend und kurzweilig (Rüst- und Folterkammer!), oder aber auch Schloss Welsperg am Eingang ins Gsiesertal, wo während der Sommermonate Konzerte, Feste und Ausstellungen stattfinden. Absolut sehenswert: Schloss Bruneck, in dem der legendäre Südtiroler Bergsteiger Reinhold Messner eines seiner sechs „Messner Mountain Museen“, das MMM Ripa, S. 10 >> eröffnet hat und welches den Bergvölkern gewidmet ist.

Volete viaggiare indietro nel tempo e scattare foto ricordo di mura imponenti e stanze sontuose? Da non perdere il castello medievale di Tures, sopra Campo Tures, dove le visite guidate sono emozionanti e divertenti (armeria e stanza delle torture!), o il castello di Monguelfo, all‘ingresso della valle di Casies, dove nei mesi estivi si tengono concerti, festival e mostre. Da non perdere: il Castello di Brunico, dove il leggendario alpinista altoatesino Reinhold Messner ha aperto uno dei suoi sei „Messner Mountain Museum“, il MMM p. 10 >> Ripa, dedicato ai popoli di montagna.

20 ZAHNKLINIKEN MIRÒ IN GANZ ITALIEN UNSERE LEISTUNGEN BRIXEN - Heilig Kreuzgasse 10 Tel. 0472 518 921 - info.brixen@miro.bz Sanitätsdirektor: Dr. Salvatore Novi

MERAN - Piavestraße 6 Tel. 0473 691785 - info@miromerano.it Sanitätsdirektor: Dr. Silvio Lazzarini

BOZEN - Innsbrucker Str. 29 Kampill Center Tel. 0471 1951 250 - info@miro.bz Sanitätsdirektor: Dr. Francesco Murabito

8

Pustertaler Sommer / Estate 2022

• Zahnimplantate • Mund- und geführte Chirurgie • Zahnkorrekturen mit Aligner-Schienen • Traditionelle Zahnheilkunde • Mundhygiene • Konservative Zahnheilkunde • Endodontie • Prothetische Zahnheilkunde

• • • • • • •

Digitale Scans 3D Simulation Laserbehandlungen Ästhetische Zahnheilkunde Behandlung von Parodontitis Kinderzahnheilkunde Erstbehandlung mit zahntechnischer Unterstützung

www.miro.bz


BIKE/OUTDOOR/FREIZEITBEKLEIDUNG

www.rcmarketing.it

Das größte maloja Sortiment Südtirols

LOK

AL

E

AU INK

FEN

SPORTMODE BRUNECK - BRUNICO

Jobstraibizer Heinrich & Team•Stadtgasse 52 • Bruneck • www.outfit.bz • Tel. 0474 555 418


Skirama Kronlatz

Museen

Und apropos Messner Mountain Museum: Mit dem MMM Corones, auf dem Gipfelplateau des Kronplatzes auf 2.275 Metern Höhe gelegen, hat Reinhold Messner noch einen draufgelegt. Zwischen Gadertal, Olang und Pustertal gelegen erzählt der unverwechselbare Museumsbau der Stararchitektin Zaha Hadid die Geschichte des traditionellen Alpinismus – ein atemberaubendes Aussichtsplateau inklusive. Und noch ein weiteres Museum-Highlight befindet sich seit 2018 am Gipfel des Brunecker Hausberges: Das LUMEN, 1800 Quadratmeter auf vier Stockwerken der Geschichte der Bergfotografie von ihren Anfängen bis hin zur Gegenwart und der Kunst von Bergfotografen aus aller Welt gewidmet. Die bäuerliche Geschichte lebendig erleben, dafür steht das Volkskundemuseum in Dietenheim bei Bruneck, mit barocken Ansitz mit herrschaftlichen Räumen, der Hauskapelle, der Pfeifen- Trachten- und Zithersammlung, das daneben liegende Wirtschaftsgebäude mit den alten landwirtschaftlichen Geräten und den unterschiedlichsten Werkzeugen und einem drei Hektar großen Freigelände mit vielen Gebäuden aus dem 15. bis 19. Jahrhundert – tolle Fotomotive sind da selbstredend!

Laghi di montagna

E chi è alla ricerca di un fantastico scenario con un lago di montagna in alternativa al Lago di Braies, può andare al Lago di Dobbiaco o al Lago d‘Anterselva – entrambi bellissimi e molto apprezzati – oppure anche al Lago di Landro nell’omonima valle lungo la strada fra Dobbiaco e Cortina con un fantastico panorama sul gruppo del Cristallo. Ma c’è pure il Lago di Neves, detto anche lago artificiale di Lappago, circondato tra tre fra le cime più note ed imponenti delle Alpi Aurine.

Sabine Willeit

www.hellweger.it

Musei

E a proposito di Messner Mountain Museum: con il MMM Corones, in vetta al Plan de Corones a 2.275 metri di altitudine, Reinhold Messner ne ha aggiunto un altro. Situato fra Val Badia e Val Pusteria, l’inconfondibile edificio museale progettato dell’architetto Zaha Hadid racconta la storia dell’alpinismo tradizionale – incluso un panorama mozzafiato sulle montagne circostanti. Ed un’altra star fra i musei sorge dal 2018 sempre in vetta al Plan de Corones: il LUMEN, in 1800 metri quadrati su quattro piani presenta la storia della fotografia di montagna dagli albori ai giorni nostri ed è dedicato ai fotografi di montagna di tutto il mondo. Il Museo Provinciale degli Usi e Costumi testimonia Il Museo Provinciale degli usi e costumi a Teodone di Brunico, con la sua casa padronale barocca con sale signorili, la cappella, la collezione di pipe, costumi tradizionali e cetre, l‘adiacente edificio rurale con vecchi attrezzi agricoli e una grande varietà di utensili, un‘area esterna di tre ettari con molti edifici originali dal XV al XIX secolo, consente di rivivere da vicino la storia contadina - i motivi fotografici non mancano!

Parco trampolini Trampolinpark

Parco trampolini Trampolinpark

.it

.it

Obere Insel/Via Isola di Sopra, 46 - 39044 Neumarkt / Egna (BZ) - Nähe Bahnhof Neumarkt Tel. +39 339 5796650 - info@easyjump.it - www.easyjump.it

10

Pustertaler Sommer / Estate 2022


Bergseen

Rund um das Wohlbefinden

Sommer und Hitze? Dann ist ein Besuch des Klimastollens beim Schaubergwerk Prettau, eines der Südtiroler Bergwerksmuseen (ebenfalls sehenswert!), doch womöglich eine gute Idee. Im stillgelegten Stollen, 1.100 Meter tief im Inneren des Berges, herrscht ein ganz besonderes Mikroklima, das sich wohltuend auf Personen mit Atemwegsbeschwerden auswirkt. Ein Ort der Ruhe, Entspannung und Erholung, nicht nur für Allergiker und Asthmatiker, sondern auch für Personen mit leichten Atemwegsbeschwerden jeglicher Art, wie beispielsweise Heuschnupfen, empfehlenswert. Und gegen so manches Wehwehchen können Kräuter und Öle durchaus hilfreich sein. Unser Tipp: Ein Besuch der Latschenöl-Brennerei und/oder des Kräutergartens des Familienunternehmens Bergila in Issing bei Pfalzen – interessant und optisch wie dufttechnisch ein Genuss! Und gleich nebenan, für Spaßbeziehungsweise Erholungssuchende, liegen sowohl der Issinger Weiher als auch ein Hochseilgarten. Alternativ dazu bietet auch der Kräuterhof Hauser in Wielenberg bei Percha eine breite Produktpalette rund um die verschiedensten Kräuter, allesamt nach streng kontrolliert biologischen Richtlinien angebaut. Und der typische Pustertaler Bergbauernhof wartet mit vielen Attraktion auf, vom Kräuter- oder Hexengarten über den Sonnwendpfad bis hin zur Bonbonkocherei. Also dann, viel Spaß bei Urlaubserinnerungen-Sammeln! •

Klimastollen Prettau

Und wer doch partout eine wunderbare Bergseen-Fotokulisse braucht, den kann als Alternative zum Pragser Wildsee getrost auch auf den Toblacher See oder auf den Antholzer See setzen – beide ebenfalls wunderschön und sehr beliebt – gerne auch auf den Dürrensee im Höhlensteintal auf der Strecke von Toblach nach Cortina mit tollem Blick auf die Cristallo-Gruppe, aber auch auf den Neves Stausee, auch Lappacher Stausee genannt, imposant von dreien der bekanntesten Gipfel der Zillertaler Alpen umrahmt.

Benessere e dintorni

Estate e caldo? Una buona idea potrebbe essere visitare il centro climatico nella miniera di Predoi, una delle sedi del Museo provinciale delle miniere (altrettanto da non perdere!). Nelle gallerie della ex miniera, a 1.200 metri nel cuore della montagna, c’è un microclima del tutto particolare che ha effetti benefici sulle persone che soffrono di patologie dell’apparato respiratorio. Un luogo di pace, relax e recupero, consigliato non solo a chi soffre di allergie e asma, ma anche a chi soffre di lievi disturbi respiratori di qualsiasi tipo, come la febbre da fieno. Le erbe e gli oli possono essere molto utili contro molti dolori. Il nostro consiglio: una visita alla distilleria di olio di pino mugo e/o al giardino di erbe aromatiche dell‘azienda familiare Bergila a Issengo, vicino a Falzes - interessante ed una vera e propria delizia visiva e olfattiva! E proprio accanto, per chi cerca divertimento o svago, c‘è il laghetto di Issengo e un percorso su funi sospese. In alternativa il maso delle erbe Hauser a Monte Vila, vicino a Perca, offre un‘ampia gamma di prodotti a base di erbe, tutte coltivate secondo criteri biologici rigorosamente controllati. Questa la tipica azienda agricola di montagna della Val Pusteria ha molte altre attrazioni da offrire, dal giardino delle erbe o delle streghe al sentiero del solstizio e al laboratorio per la produzione di caramelle. E allora: buon divertimento nel raccogliere istantanee delle vostre vacanze! • Aussicht . Vista

Neubau Hotel Post . Nuova costruzione Hotel Post Toblach . Dobbiaco 4-ZW . Quadrilocale

Klimahaus A . Casa clima A

1. Obergeschoss . Primo piano

123,65 m²

615.000

Kontaktieren Sie mich unverbindlich! Contattatemi senza impegno! Peter Veider T+390474 976 261 . peter@immobilien-prisma.it . immobilien-prisma.it

11


Das neue Mobilitätszentrum in Bruneck

Il nuovo centro di mobilità di Brunico

Eine moderne Drehscheibe der Mobilität fürs ganze Pustertal

Un moderno fulcro della mobilità per l‘intera Val Pusteria

Unser Land nachhaltig und klimaneutral zu gestalten, das ist das erklärte Ziel in Südtirol. Und dazu müssen natürlich auch in punkto Mobilität neue Wege beschritten werden. Seit Juni ist in der Rienzstadt nun das neue Mobilitätszentrum in Betrieb, ein wichtiger Schritt für das gesamte Pustertal. Intermodalität, lautet das Schlagwort, was bedeutet, dass unterschiedliche Mobilitätsformen – Bahn, Bus, Fahrrad und Scooter – bestmöglich ineinander greifen. Dem zugrunde liegt der Gedanke, die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel so attraktiv wie möglich zu gestalten und damit auf eine umweltfreundliche Fortbewegung von A nach B zu setzen.

Rendere la nostra provincia sostenibile e neutrale dal punto di vista climatico è l‘obiettivo dichiarato dell‘Alto Adige. E per raggiungere questo obiettivo è ovviamente necessario intraprendere nuove strade anche in termini di mobilità. Da giugno è in funzione il nuovo centro di mobilità di Brunico, un passo importante per l‘intera Val Pusteria. Intermodalità è la parola d‘ordine, vale a dire che le diverse forme STA / Daum di mobilità - treno, autobus, bicicletta e scooter - si interfacciano nel miglior modo possibile. Si basa sull‘idea di rendere l‘uso del trasporto pubblico il più attraente possibile, puntando quindi su un modo ecologico di spostarsi da un punto all’altro.

Zahnarztpraxis Dr. Sandro Villani

Studio odontoiatrico Dr. S. Villani

Relax, Confidence und Lifestyle

Relax, confidence e lifestyle

Mit diesen drei Wörtern könnte man das Kompetenzzentrum, einzigartige und geschätzte Struktur in Südtirol, geleitet von Dr. Sandro Villani, Facharzt für Kieferorthopädie und Kieferchirurgie, langjährig Primar der Abteilung für Zahnheilkunde im Krankenhaus Bruneck, und Vertragsprofessor an der Parma Universität mit seinem hochqualifizierten Team beschreiben. Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden liegen uns am Herzen. Demnach ist auch unsere Praxis aufgebaut. • PR-Text

Sono i concetti base che ci hanno guidato nella progettazione e realizzazione di questa clinica già apprezzata e conosciuta in tutto il Sudtirolo. La pluriennale esperienza di primario ospedaliero, direttore del reparto di odontoiatria presso l’ospedale di Brunico e l’attività didattica e di ricerca svolta principalmente presso l’Università di Parma assieme ad un team efficiente, sensibile e simpatico è ora a disposizione di quanti ci vorranno venire a trovare in una sede costruita intorno alle necessità e ai desideri di ogni paziente. • PR-Text

Dr. Sandro Villani

Facharzt für Kieferorthopädie und Kieferchirurgie specialista in chirurgia maxillo-facciale e ortodonzia Zahnspangen / Ortodonzia Zahnimplantate / Implantologia dentaria Kiefergelenkstherapie / Articolazione temporomandibolare Mund- und Kieferchirurgie / Chirurgia orale e maxillo-facciale Ästhetik / Estetica

Direkt am Bahnhof: Via Europa Str. 3 · I-39031 Bruneck / Brunico (BZ) Tel. +39 0474 530 821 · info@dr-villani.it · www.dr-villani.it Sanitäre Bewilligung Autonome Provinz Bozen Nr. 14288/2016 autorizzazione sanitaria Provincia Autonoma di Bolzano

12

Pustertaler Sommer / Estate 2022


STA / Daum

Schnell, flexibel und innovativ

Das neue Mobilitätszentrum ist auf rund 22.000 Quadratmetern angelegt. Die Busse halten an der großzügigen zentralen Businsel unter einer Überdachung, weshalb die Fahrgäste bequem und wettergeschützt einund aussteigen können. An der Bushaltestelle werden Daten zu Abfahrten und Ankünften in Echtzeit zur Verfügung gestellt, die auch über die südtirolmobil-App abgerufen werden können. In unmittelbarer Nähe gibt es einen rund überdachten Abstellplatz für rund 300 Fahrräder. Auch der Zugang zu den Bahngleisen wurde neugestaltet. Von der Businsel ausgehend gelangen die Fahrgäste, dank einer Verlängerung der bereits bestehenden Fußgängerunterführung, direkt zum mittleren Bahnsteig. Die Zufahrt zum Parkplatz führt durch einen Tunnel ausgehend vom Stegener Marktplatz. Zudem stehen auch 40 Motorrad- und Scooterparkplätze sowie sechs Kiss&Ride-Parkplätze bereit. Und im Bahnhofsgebäude befindet sich mit dem südtirolmobilInfopoint eine Anlaufstelle für alle, die Fragen und Anliegen rund um die öffentliche Mobilität haben. • jst

Veloce, moderno e innovativo

Il nuovo centro di mobilità si sviluppa su circa 22.000 metri quadrati. Gli autobus si fermano lungo la spaziosa isola centrale sotto una pensilina per cui i passeggeri possono salire e scendere comodamente e al riparo dalle intemperie. Alla fermata vengono forniti in tempo reale i dati sulle partenze e sugli arrivi, accessibili anche tramite l‘app „altoadigemobilità“. Nelle immediate vicinanze si trova un parcheggio coperto per circa 300 biciclette. Anche l‘accesso ai treni è stato ridisegnato. Partendo dall‘isola degli autobus, i passeggeri raggiungono direttamente la banchina centrale della stazione grazie ad un‘estensione del sottopassaggio pedonale già esistente. L‘accesso al parcheggio per le automobili avviene attraverso un tunnel che parte dalla Piazza del mercato di Stegona. Ci sono inoltre 40 posti per motociclette e scooter e sei posti auto Kiss&Ride. Nell‘edificio della stazione l‘infopoint „altoadigemobilità“ è un punto di riferimento per tutti coloro che hanno domande sulla mobilità pubblica. • map

Ahrntaler METZGEREI

r e m m o S und der kann kommen!

Ahrntaler METZGEREI.it MACELLERIA

Gutesuern vom Ba

DIE AHRNTALER METZGEREI – NEUERÖFFNUNG IN BRUNECK AM GROSSEN GRABEN Das junge Unternehmen Ahrntaler Metzgerei besteht seit 2013 und hat sich seit fast 10 Jahren auf Fleischgerichte von einheimischem Qualitäts-Fleisch spezialisiert.

sind seine Produkte sowohl in der Metzgerei und im M-Preis in Mühlen i.T., als auch in Bruneck erhältlich.

gemachten Wurstwaren • selbstgemachte Produkte wie Ragù, Knödel, Nudeln uvm.

Vor kurzem eröffnete Florian Oberparleiter von der Ahrntaler Metzgerei GmbH seine Filiale am Großen Graben in Bruneck. Somit

Die Schwerpunkte setzt Florian auf:

• einheimisches Rindfleisch • Fleischspezialitäten • große Auswahl an verschiedenen selbst-

In der Sommerzeit werden alle möglichen Grillspezialitäten angeboten und bei kleinen Feiern (Taufe, Erstkommunion...) und Partys auch vor Ort zubereitet.

Öffnungszeiten Filiale Bruneck: Mo. - Fr.: 08:00 - 12:00 Uhr / 15:00 - 18:30 Uhr, Sa.: 08:00 - 12:00 Uhr Ahrntaler Metzgerei GmbH • Tel. 324 0908099 • www.ahrntaler-metzgerei.it

13


Der Brunecker Sommer

L‘estate a Brunico

Ein buntes Spektakel

Uno spettacolo meraviglioso

05., 12. und 19.08.2022 Der Brunecker Sommer steht als Motto für Musikabende an drei Freitagen im August, wobei die Geschäfte dann bis 22.30 Uhr geöffnet sind. Live-Musik, Flohmärkte, Gastronomie und eine sommerabendliche Stimmung sind die Zutaten, um ein abendliches Leben in der Stadt zu erreichen.

Harald Wisthaler

Boardwalk Theater: 05. - 07.08.2022 Highlight des Bruneck Sommers ist das Boardwalk-Theater mit über 100 Aufführungen von unterschiedlichen und internationalen Straßenkünstlern von „Opus Furore“. Das Programm erstreckt sich von Freitag bis Sonntagvormittag auf verschiedenen Plätzen in der Stadt. Für Kinder, Jugendliche, Familien und Erwachsene – für jeden ist etwas zum Staunen dabei. Ein Straßentheater-Festival im Sommer mit vielen Überraschungen!

5, 12 e 19 agosto 2022 L‘estate di Brunico è il tema delle serate musicali dei tre venerdì di agosto, con negozi aperti anche il venerdì fino alle 22:30. Musica dal vivo, mercatini delle pulci, gastronomia e un‘atmosfera serale estiva sono gli ingredienti per vivere la vita serale in città Teatro Boardwalk 05-07/08/2022 Entrate, accomodatevi e godetevi l’esclusivo spettacolo fatto di arte, teatro e show. Gli attori sono artiste e artisti di strada dell‘“Opus Furore“ che non vogliono farsi togliere la loro voglia di esibirsi e di raccogliere applausi. L’atmosfera che si verrà a creare è un mix di aria aperta, responsabilità, sole e intrattenimento dal vivo e regalerà ai partecipanti momenti di grande spettacolo.

Pustertaler Sommerabende in St. Lorenzen: 06.,27.07./17.08. Diese musikalischen Sommerabende werden vom Infobüro St. Lorenzen in Zusammenarbeit mit Vereinen am Hauptplatz organisiert: Musikkapellen, Schuhplattler und Volkstanzgruppen machen den Abend nicht nur zum kulinarischen Genuss mit Tirtlan und Krapfen.

Serate estive in Val Pusteria a San Lorenzo: luglio/agosto 2022 Queste serate estive musicali sono organizzate dall‘ufficio turistico di San Lorenzo in collaborazione con diverseassociazioni sulla piazza principale: bande musicali, Schuhplattler e gruppi di balli popolari non solo rendono la serata una delizia culinaria con Tirtlan e Krapfen.

Brunecker Herbst 2022

Brunico autunno 2022

Der „Brunecker Herbst“ hat sich in den letzten Jahren zu einem Fixpunkt entwickelt. Leider konnten im Herbst 2021 nicht alle in Bruneck geplanten Events durchgeführt werden (Erdepflfest, Brunecker Herbstfest, Radcorso, Modeschau), da unser Verantwortungsgefühl, auch der einheimischen Bevölkerung gegenüber, klar überwiegte. Aber in diesem Jahr hoffen wir wieder auf eine gelungene Mischung für einen abwechslungsreichen Herbst in Bruneck.

Il „Brunecker Herbst“ è diventato un appuntamento fisso negli ultimi anni. Purtroppo non tutti gli eventi in programma a Brunico hanno potuto svolgersi nell‘autunno 2021 (festa delle patate, Festival autunnale di Brunico, sfilata di biciclette, sfilata di moda), poiché prevaleva chiaramente il nostro senso di responsabilità, anche nei confronti della popolazione locale. Ma quest‘anno speriamo in un mix vincente per un autunno variegato a Brunico.

Handwerksmarkt „SelberGMOCHT“: 17.09.2022 Am Graben, Gilmplatz und Rathausplatz mit ca. 80 Marktständen.

Mercatino dell‘artigianato „SelberGMOCHT“ 17/09/2022 Al grande bastioni, sulla piazza Gilm e piazza municipio con circa 80 bancarelle.

Brunecker Herbstfest: voraussichtlich 23. – 24.09.2022 Gemeinsam mit den Gastwirten im Stadtzentrum wollen wir mit einer Art „Oktoberfeststimmung“ in Bruneck überzeugen. Der Tourismusverein wird sich dabei um das Rahmenprogramm mit Volksmusikgruppen und die Bars um den entsprechenden Ausschank kümmern. Dies soll eine gemeinsame Aktion zwischen Gastwirten und dem Tourismusverein sein, um diese Kooperation zu stärken und das Stadtzentrum zu einer „Oktoberfestmeile“ zu machen. S. 16 >>

Brunico Festival d‘Autunno probabilmente dal 23 al 24 settembre 2022 Insieme agli albergatori del centro cittadino vogliamo convincere con una sorta di „atmosfera da Oktoberfest“ a Brunico. L‘associazione turistica si occuperà del programma di accompagnamento con gruppi di musica popolare e i bar si occuperanno del servizio adeguato. Questa dovrebbe essere un‘azione congiunta tra gli albergatori e l‘associazione turistica per rafforzare questa cooperazione e rendere il centro città un „miglio dell‘Oktoberfest“.

14

Pustertaler Sommer / Estate 2022

IDM Südtirol-Alto Adige / Hannes Niederkofler

p. 16 >>


hugtsdjhisbidfhljghlights Bauernmarkt / mercato dei contadini jeden Freitag / ogni venerdì Danza Verticale 29. - 30. Juli / luglio Brunecker Abendshopping / shopping serale a Brunico 5.,12.,19. August / agosto Boardwalk Theater / Teatro Boardwalk 5. - 7. August / agosto Handwerksmarkt SelberGMOCHT mercatino dell‘artigianato 17. September / settembre Herbstfest / festa d‘autunno 23. - 24. September / settembre Kinderfest / festa dei bambini 1. - 2. Oktober / ottobre Street Food Festival 7. - 9. Oktober/ ottobre Bruneck tanzt / Brunico balla 28. Oktober / ottobre

www.bruneck.com


Kinderfest - Familydays: 01.-02.10.2022 Nach 4-jähriger Pause wird der Tourismusverein gemeinsam mit den „Kinderfreunden Südtirol“ das Kinderfest Bruneck am 01. und 02. Oktober 2022 wieder aufleben lassen. An diesem Wochenende wird sich Bruneck in eine große Spielwiese verwandeln und Kinder von 3-14 Jahren zu Spiel und Spaß einladen. Das Angebot wird sehr vielfältig sein: Klettern, Tanz- und Bastelstationen, Facepainting, Puppentheater, interaktive Leseecken, Clowns, Jongleure und noch vieles mehr. Ziel ist es, den vielen Kindern und Jugendlichen unvergessliche Momente, Freude und Unterhaltung zu bieten, sowie allen Vereinen von Bruneck die Möglichkeit zu geben, sich daran zu beteiligen und ihre Aktivität vorzustellen. Street Food Festival: 07.-09.10.2022 Das Street Food Festival am Rathausplatz ist schon allgemein bekannt und erfreut sich großer Beliebtheit.

Festa per bambini - giornate in famiglia 01-02/10/2022 Dopo una pausa di quattro anni, l‘associazione turistica, insieme dei „Kinderfreunde Südtirol“, rilancerà il Festival dei bambini di Brunico il 1 e 2 ottobre 2022. Questo fine settimana Brunico si trasformerà in un grande parco giochi e inviterà i bambini dai 3 ai 14 anni a giocare e divertirsi. L‘offerta sarà molto varia: postazioni di arrampicata, danza e artigianato, trucca bimbi, teatro delle marionette, angoli lettura interattivi, clown, giocolieri e tanto altro. L‘obiettivo è quello di offrire ai tanti bambini e ragazzi momenti indimenticabili, gioia e divertimento, nonché dare a tutti le associazioni di Brunico la possibilità di partecipare e presentare le loro attività. Street Food Festival 07-09/10/2022 Lo Street Food Festival alla piazza del municipio è già noto e gode di grande popolarità.

Weitere Programme des Tourismusvereins Altri programmi dell‘Associazione von Bruneck Turistica di Brunico Bunkerwanderung in Montal bis 03.11.2022 Bis 03.11 findet am Donnerstagnachmittag wieder die geführte Bunkerwanderung in Montal statt. Die kulturhistorische Rundwanderung verläuft über den Themenweg bis zum Bunker, wo die Gäste in die Welt der Bunker eingeführt werden.

Escursione in bunker a Mantana fino al 3 novembre 2022 L‘escursione guidata al bunker di Mantana si ripeterà giovedì pomeriggio fino al 3 novembre. L‘escursione circolare storico culturale si snoda lungo il sentiero tematico fino al bunker, dove gli ospiti vengono introdotti al mondo dei bunker.

LandArt Wanderung in Pfalzen bis 18.10.2022 Jeden Dienstag laden die Künstler von LandArt zur Wanderung in den Wäldern entlang des LandArt-Parcours von Pfalzen mit Besuch und geführten Einblicken in die Latschenölbrennerei „Bergila“ ein.

Percorso LandArt fino al 18 ottobre 2022 Ogni martedì gli artisti LandArt vi invitano a un‘escursione nel bosco lungo il percorso LandArt a Falzes con una visita e approfondimenti guidati nella distilleria di olio di pino „Bergila“.

Die Mittelgebirgsterrasse von Pfalzen erleben Jeden Donnerstag bis 22.09.2022 Diese natur- und kulturgeschichtliche Wanderung auf der Pustertaler Mittelgebirgsterrasse führt vorbei an traditionellen Bauernhöfen, an Heiligtümern und an den ortstypischen Steinmauern. Dabei werden Teilabschnitte der bekannten Pfalzner Themenwege (Steine erzählen, Honigbergweg, VierKirchen-Weg) begangen.

Escursione guidata sulla terrazza di mezza montagna di Falzes Ogni giovedì fino al 22 settembre 2022 Questa escursione tra natura, storia e cultura sulla terrazza di mezza montagna della Val Pusteria porta a scoprire masi tradizionali, luoghi sacri e muri di pietra tipici della zona e si snoda in parte su alcuni dei noti sentieri tematici di Falzes (Le pietre raccontano, Honigberg, Sentiero delle quattro chiese).

Alpine Berghöfewanderung mit Einkehrmöglichkeit in Pfalzen Jeden Freitag bis 23.09.2022 Diese Wanderung führt über die Mittelgebirgsterrasse und durch den alpinen Bergwald in die Region der Bergbauernhöfe. Nach einem anstrengenden Anstieg bietet der Berggasthof Kofler am Kofl eine ideale Einkehrmöglichkeit mit beeindruckendem Panorama. Anschließend gemeinsame Rückkehr nach Pfalzen.

Escursione alpina ai masi di montagna con possibilità di sosta Ogni venerdì fino al 23.09.2022 Attraversando la terrazza di mezza montagna ed il bosco, questa escursione conduce ai masi di montagna. Dopo una salita piuttosto impegnativa, la locanda alpina Kofler am Kofl è un’ottima meta di ristoro e ripaga della fatica fatta, offrendo, oltre a gustosi piatti tipici, un panorama mozzafiato. Rifocillati, si torna nuovamente a Falzes.

Blasmusikkonzerte Erfreulich ist, dass nun wieder Konzerte der Blasmusikkapelle im Tschurtschenthaler Park und in den Dörfern stattfinden werden. Ein großer Dank an die Musikkapellen für ihre Tätigkeit, denn viele Gäste erfreuen sich an der traditionellen Musik in den Parks und Pavillons. •

Concerti folcloristici È gratificante che i concerti della banda di ottoni si ripetano ora nel parco Tschurtschenthaler e nei paesi. Un grande ringraziamento alle bande musicali per la loro attività, perché molti ospiti apprezzano la musica tradizionale nei parchi e nei padiglioni. •

16

Pustertaler Sommer / Estate 2022


ERLEBNISREISEN SCHWEIZER HOCHALPEN EXKLUSIV mit Zermatt, Grindelwald und Luzern 31. August – 05. September (6 Tage)

€ 1.295,-

Bus, 5x HP in TOP 3*sup und 4* Hotels, diverse Bergbahn- und Seilbahnauffahrten (u.a. Lauberhorn, Gornergrat), Eintritte, RL

POREC – 3* Hotel Laguna Materada

10. – 17. Juli, 03. – 10., 7. – 10. oder 19. - 25. September (4, 5, 7 oder 8 Tage) ab € 275,Bus, HP, Getränke beim Abendessen bzw. Pool- und Strandbenützung inkludiert

VRSAR – 4* Hotel Belvedere

10. – 17. Juli, 03. – 10., oder 19. - 25. September (7 oder 8 Tage) Bus, 6x bzw. 7x HP, Pool- und Strandbenützung

Geliebtes SCHOTTLAND

10. – 18. September (9 Tage) € 1.395,Bus, Fähre, 4x Halbpension, 4x NF, Schottischer Abend, Whiskykostprobe, Bootsfahrt Loch Katrine, Stadtführung Edinburgh, RL

ROVINJ – Istrien 4* Island Hotel Istra

ab € 365,-

SCHWEDEN mit Kreuzfahrt durch die Schären, Stockholm, Kopenhagen und Berlin 13. – 20. Juli (8 Tage) € 1.050,Bus, 4x NF, 3x HP, Stadtführungen Stockholm, Kopenhagen, Fähre, Minikreuzfahrt auf der Viking Cinderella

BREGENZER Festspiele – „Madame Butterfly“ 28. – 29. Juli (2 Tage) € 299,-

3. – 10. September (8 Tage) € 699,Bus, 7x HP, Getränke zum Abendessen inkl., Pool, Hallenbad, Sauna, Spa Zone

INSEL LOSINJ – 4* Vitality Hotel Punta 20. – 25. September (6 Tage) Bus, 5x HP, Fährüberfahrt, Innen- und Außenpools inkl. Infinitypool, Sauna

€ 590,-

CINQUE TERRE – Italienische Riviera

Bus, 1x NF im 4* Hotel, Eintrittskarte Madame Butterfly Kat.4

29. September – 02. Oktober (4 Tage) € 450,Bus, 3x HP, Ausflug Cinque Terre inkl. Bootsfahrt und Bahnfahrt, Ausflug Rapallo und Portofino inkl. Reiseleitung

Opernfestspiele in VERONA – „ CARMEN“ oder „AIDA“

SORRENT – AMALFITANA – CAPRI mit Pompeji 04. – 09. Oktober (6 Tage) € 599,-

Operetten- und Opernfestspiele in MÖRBISCH und ST. MARGARETHEN 04. – 06. August (3 Tage) € 435,-

OBERITALIENISCHE SEEN – 4* Grand Hotel Cadenabbia

31. Juli – 01. August bzw. 21. – 22. August (je 2 Tage) € 285,Bus, 1x NF im 3* Hotel Verona, Eintrittskarte Gradinata D/E Weitere Kartenkategorien buchbar

Bus, 2x HP im 4* Hotel Hilton Garden Inn, Eintrittskarten für der „Der König und ich“ und „Nabucco“ Zusatztermin: Nur Mörbisch: 21. – 22. Juli (2 Tage) € 235,-

Das Pure BALTIKUM mit Stockholm

10. – 20. August (11 Tage) € 1.390,Bus, 8x HP, Stadtführungen in Krakau, Vilnius, Klaipeda, Riga und Tallin, Fähre, Diverse Eintritte und Führungen lt. Program

LIVE HAPPY!

GRIECHENLAND – KRETA – 3* Zeus Hotels The Village 1 Woche, zb 29.7. ab € 1.069,- pro Person Flug ab/bis Innsbruck, All Inclusive Kinderfixpreis ab €299,-. Inklusive Rundum Sorglos Paket

Bus, 5x HP, Besichtigung und Eintritt Pompeji, Ganztagesausflug Insel Capri, Schifffahrten, Stadtbesichtigungen Neapel und Ravenna, RL während der Ausflüge

13. – 16. Oktober (4 Tage) € 495,Bus, 3x HP, Stadtführung Como und Lugano, 3 Seen Rundfahrt, Bootsfahrt Tremezzo – Bellagio – Cadenabbia

IRLANDS Süden – Die Smaragdinsel

02. – 09. Oktober (8 Tage) € 1.599,Bustransfer, Flug ab/bis München, Busrundreise lt. Programm inkl. Ausflügen und Eintritten (ua Cliffs of Moher, Rock of Cashel, Guiness Storhouse, Aran Islands, Dun Aengus), 7x HP, RL ab/bis Lienz: Hr. Jack Reynolds

AUF INS RUTSCHVERGNÜGEN!

SPANIEN – MALLORCA – 4* Grupotel Mallorca Mar 1 Woche, zB am 31.8. ab € 1.171,- pro Person

Flug ab/bis Salzburg, All Inclusive Kinderfestpreis bis 14 Jahre: ab € 429,-

Detailinformationen zu diesen und vielen weiteren Reise finden Sie in unserem aktuellen Erlebnisreisenkatalog 2022 (wir schicken Ihnen gerne ein Exemplar postalisch zu) oder auf www.alpenland-reisen.at

Alle Zustiege ab Bruneck, östliches Pustertal, Sillian, Lienz bzw. entlang der Fahrtstrecken inklusive. Weitere auf Anfrage! TUI Travelstar - Reisebüro Alpenland KG E. Manfreda & Co. Dolomitencenter - Amlacherstr. 2 - A-9900 Lienz • Tel. +43 (0) 485 265 111 • www.alpenland-reisen.at

Erlebnisreisen

2022

+43 (0) 4852

Wir freuen uns auf Ihre Anfrage: 65111 oder www.alpen land-reisen .at


Themenwege im Pustertal

Percorsi e sentieri tematici in Val Pusteria

Wandern Camminare zwischen Kunst, fra arte, cultura Kultur und Natur e natura Durch die wunderbare Naturlandschaft des Pustertals wandern und gleichzeitig historische Orte, kulturelle Highlights und allerlei Wissenswertes entdecken – Themenwege bieten eine ideale Möglichkeit, körperliche Betätigung und Sightseeing miteinander zu verbinden. Ein empfehlenswertes Erlebnis für die ganze Familie, aber auch für anspruchsvolle Wanderer.

Camminare attraverso il meraviglioso paesaggio naturale della Val Pusteria e allo stesso tempo scoprire luoghi storici, attrazioni culturali e ogni tipo di curiosità: i sentieri tematici offrono un modo ideale per combinare l‘esercizio fisico e le visite turistiche. Un‘esperienza consigliabile per tutta la famiglia, ma anche per gli escursionisti più esigenti.

Die entsprechende Angebotspalette im Pustertal ist groß und thematisch bunt gemischt, und somit ist garantiert auch für jede/n etwas Passendes dabei! Für Kunst- und Kulturinteressierte empfiehlt sich etwa „Kunst am Weg“ mit außergewöhnlichen Kunstobjekten, die bisweilen auch ein wenig versteckt, in die malerische Kulisse der Reischacher Wanderwege eingearbeitet wurden. Ebenso der „LandArt Weg“ in Pfalzen, bei welchem Künstler*innen mit unterschiedlichen Mitteln und Techniken Akzente setzten und natürlich Gegebenes und künstlerische Eingriffe zu einer neuen Einheit verbunden haben. Ein weiterer Tipp: Der „Kulturweg“ in Gais, wo entlang des Weges bis zum Schloss Neuhaus verschiedene Künstler*innen Werke installiert haben, mit denen sie große Persönlichkeiten würdigen, die ehemals in Gais gelebt und gewirkt haben, wie der Minnesänger Oswald von Wolkenstein, der amerikanische Dichter Ezra Pound, seine Tochter Mary de Rachewiltz sowie die Künstler Bacher. Auf Gustav Mahlers Spuren wandern Musikliebhaber*innen dann in Toblach, genau gesagt auf dem „GustavMahler-Rundweg“ in Altschluderbach, wo sich seine Sommerresidenz und das Komponierhäuschen befinden und er Werke wie das „Lied der Erde“ geschrieben hat. Und kürzlich erst eingeweiht stehen beim „VierKirchen-Weg“ in Pfalzen die Kirchen St. Valentin in Greinwalden, St. Cyriak in Pfalzen, St. Nikolaus in Issing und St. Johannes in Haselried im Mittelpunkt, allesamt ganz besondere Kraftplätze für spirituelle Impulse.

La gamma di offerte in Val Pusteria è ampia e tematicamente ricca, quindi ce n‘è sicuramente per tutti i gusti! Per chi è interessato all‘arte e alla cultura, consigliamo il “Percorso d’arte” con i suoi insoliti oggetti d‘arte, a volte un po‘ nascosti, che sono stati incorporati nel pittoresco scenario dei sentieri escursionistici di Riscone. Allo stesso modo il percorso „LandArt“ a Falzes, dove gli artisti hanno lasciato il segno con mezzi e tecniche diverse, combinando in un tutt`uno la natura del paesaggio e l’intervento artistico. Un altro consiglio: il „Sentiero culturale“ a Gais, dove lungo il percorso che porta al Castel Neuhaus vari artisti hanno installato opere con cui rendono omaggio a grandi personalità che un tempo vivevano e lavoravano a Gais, come il menestrello Oswald von Wolkenstein, il poeta americano Ezra Pound, sua figlia Mary de Rachewiltz e gli artisti Bacher. Gli amanti della musica possono seguire le tracce di Gustav Mahler a Dobbiaco, sul „Circuito Gustav Mahler“ a Carbonin Vecchia/Altschluderbach, dove si trovano la sua residenza estiva e la casetta del compositore, che scrisse opere come il „Canto della Terra“. Recentemente inaugurato, il „Sentiero delle quattro chiese“ a Falzes si concentra sulle chiese di San Valentino a Grimaldo, San Ciriaco a Falzes, San Nicola a Issengo e San Giovanni a Novale della Lepre/Haselried, tutti luoghi energetici molto speciali per gli impulsi spirituali.

Die Elememten-Wege

Den Fokus auf die Natur legen die „Elemente-Wege“, wobei die vier Elemente Erde, Wasser, Luft und Feuer Wanderbegeisterte auf sieben Themenwegen mit Infotafeln in Gais begleiten, von der leichten Talwanderung über den familienfreundlichen Rundweg mit Spielstationen bis hin zum anspruchsvolleren Parcours über den Dächern der Dörfer. Mit dem Element Wasser beschäftigt sich auch der Themenweg in Toblach, „ZweiWasserBrunnen und Labyrinth“, die beide zu den Toblacher Wasserschätzen gehören, sowie der „Quellenweg Maite“, ein Lehrpfad im Naturpark Fanes-Sennes-Prags, in dem sich eine der schönsten Quellfluren des Landes befindet, mit Informationstafeln über das Tier- und Pflanzenleben, Quellenschutz und –Nutzung, Wasserkreislauf und Schutzzonen. Die „Kraft des Wassers“ ist auch das Motto der vier Themenwege im Mühlwaldertal bei Mühlwald. Durch die Kraft des Lichtes zu sich selbst finden, diese spannende Erfahrung wartet auf Südtirols erster „Via lucis“, einem Meditationsweg im beschaulichen Gsieser Tal. Um Kraftorte und Waldtherapie geht es beim Themenweg „Balance“ in Niederdorf, mit dem Ziel, dass sich der Mensch mit der Natur und ihren Kräften in Verbindung setzt, dazu werden an einzelnen Stationen des Weges Meditationen angeboten. Der Erlebnisweg „Honigbergweg“ zeigt das außergewöhnliche Zusammenspiel zwischen Natur und Tierwelt, angelehnt an den Flurnamen „Honigberg“, die Bezeichnung für den

18

Pustertaler Sommer / Estate 2022

Sentiere degli elementi

I „Sentieri degli elementi“ sono incentrati sulla natura: i quattro elementi terra, acqua, aria e fuoco accompagnano gli escursionisti su sette sentieri tematici con pannelli informativi a Gais, dalla facile escursione a valle al circuito adatto alle famiglie con stazioni ludiche, fino al percorso più impegnativo sopra i tetti dei paesi. L‘elemento acqua è anche il tema del sentiero tematico di Dobbiaco della fonte „ZweiWasserBrunnen“ e labirinto, entrambi parte dei tesori d‘acqua di Dobbiaco, e della sorgente „Maite“, un sentiero naturalistico nel Parco Naturale Fanes-SennesBraies, dove si trova uno dei terreni sorgivi più belli della regione con pannelli informativi sulla vita animale e vegetale, la protezione e l‘utilizzo delle sorgenti, il ciclo dell‘acqua e le zone di rispetto. La “forza dell’acqua” è anche il motto dei quattro percorsi tematici nella Valle di Selva dei Molini. Ritrovare se stessi attraverso il potere della luce: questa emozionante esperienza vi attende sulla prima „Via lucis“ dell‘Alto Adige, un sentiero di meditazione nella tranquilla Valle di Casies. Il percorso tematico „ Balance“ a Villabasssa è incentrato sui luoghi energetici e sulla silvoterapia, con l‘obiettivo di mettere in contatto le persone con la natura e i suoi poteri. A questo scopo vengono proposte delle meditazioni nelle singole stazioni lungo il percorso. Il sentiero avventura „Collina del miele/Honigbergweg“ mostra la straordinaria interazione tra natura e fauna selvatica, basandosi sul toponimo „Honigberg“ (Monte del miele), nome del versante soleggiato di Pfalzen, che si prestava in modo eccellente all‘apicoltura e consentiva una produzione di miele


sonnigen Hang von Pfalzen, der sich ausgezeichnet für die Bienenzucht eignete und eine äußerst reiche Honigproduktion ermöglichte. Nicht um Bienen, sondern um Schmetterlinge geht’s beim „Schmetterlingsweg“ in St. Sigmund. Und diese gibt auf der Rundwanderung in vielen Formen und Farben, denn die blühende Wiesenlandschaft bietet den geeigneten Lebensraum für die kleinen Tierchen. Und der „Pyramidipfad“ verrät, wie die Erdpyramiden von Percha entstanden sind, warum sie ständig ihre Form und Farbe ändern und welche Rolle dabei die Wolken spielen. Um die faszinierende Welt der Sagen dreht es sich indes beim „Sagenweg“ in der Marktgemeinde St. Lorenzen, dem „Taistner Sagenweg“ und dem „Sagenweg St. Vigil - Tru dles liondes“ im Gadertal.

Archäologischer Panoramaweg

Historisch interessiert? Entlang des „Archäologischen Panoramaweges“ am Sonnenburger Kopf in St. Lorenzen treffen Wanderer*innen auf Spuren der Bronze-, Eisen- und Römerzeit, und 16 Schautafeln geben Informationen zu den Ausgrabungsstätten und ihren Fundstücken, die im Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen zu sehen sind. Um alte Zeitzeugen quasi, also um die Materie „Stein“ in ihren verschiedensten Formen, dreht es sich auch beim Themenweg „Steine erzählen“ rund um Pfalzen. „Aufbruch ins Grün“ nennt sich der Themenweg, der mit 18 Verweilstellen in und außerhalb Brunecks dazu einlädt, die Stadt und ihre Umgebung neu zu entdecken: Im Jahre 1870 gründeten engagierte Brunecker Bürger nämlich den ersten Stadtverschönerungsverein Tirols, und anlässlich des 150-Jahr-Jubiläums entstand das Projekt „1870 – Aufbruch ins Grün“, das sich mit der spannenden Geschichte und Entwicklung des Tourismus in der Region auseinandersetzt. Geschichtlich spannend auch der „Mühlenlehrpfad Terenten“, der von der alten Schmiede am Terner Bach als Rundweg an sechs aufwendig in Stand gesetzten Mühlen vorbeiführt, die vom regen Leben an den Südtiroler Bachläufen Zeugnis ablegen. Übrigens: Auch in Terenten gibt es Erdpyramiden, die vom Mühlenweg aus zu sehen sind. Die „Bunkerwanderung“ verspricht eine Zeitreise ins 20. Jahrhundert. Der Rundweg mit Ausgangspunkt im Dorfzentrum von Montal bei St. Lorenzen führt über Wiesen und Waldlandschaften vorbei an zwei Bunkeranlagen, nämlich dem (Schau)Bunker Nr. 10, einst mit Waffen (Geschütz und Maschinengewehren) ausgestattet und dem Genussbunker, der mittlerweile zur Reifung und Lagerung von Südtiroler und internationalen Käsespezialitäten umfunktioniert wurde. Und noch ein Tipp für besonders Gesundheitsbewusste: Der „Kneippweg Weißenbach“ im Tauferer Ahrntal mit drei Kneippanlagen und 12 Infotafeln, die Wissenswertes über die fünf Säulen der Kneipptherapie preisgeben. Und auch der „Gesundheitsweg Prettau“ bietet eine ganze Menge für das Wohlbefinden, Bewegung im Wald, herrliche Ausblicke, Verweilen am Naturteich oder am Wasserfall und verschiedene Wasseranwendungen zur Stärkung der Abwehrkräfte. • jst

Wichtiger Hinweis

Bei den angeführten Themenwanderungen handelt es sich lediglich um einige Vorschläge, die Liste der Themenwege im Pustertal ist somit nicht vollständig, Interessierte sollten sich unbedingt im Internet oder bei den jeweiligen Tourismusvereinen über die vielzähligen Möglichkeiten (auch bezüglicher entsprechender Einkehrmöglichkeiten) informieren. • jst

estremamente ricca. Non di api, ma di farfalle tratta il “Sentiero delle farfalle” a San Sigismondo. Lungo questo circuito ce ne sono di ogni forma e colore, visto che i prati in fiore offrono l’habitat idoneo a questi animaletti. E il “Sentiero delle piramidi” rivela come si sono formate le piramidi di terra a Perca, perché cambiano continuamente forma e colore e il ruolo delle nuvole a tale proposito. Nell’affascinante tema delle fiabe e delle saghe ci si immerge lungo il “Sentiero delle leggende” nel comune di San Lorenzo, il “Sentiero delle fiabe di Tesido” ed il “Il sentiero delle leggende - Tru dles liondes” a San Vigilio di Marebbe.

Il percorso panoramico archeologico

Vi interessa la storia? Lungo il “Percorso panoramico archeologico” sul Colle del Castello a San Lorenzo di Sebato gli escursionisti incontrano vestigia dell’Età del Bronzo, del Ferro e di Epoca Romana. 16 tavole didattiche forniscono informazioni sugli scavi e sui reperti che ne sono emersi e che sono esposti al Museum Mansio Sebatum a San Lorenzo. Di antiche testimonianze, ovvero della “pietra” nelle sue forme più svariate tratta anche il percorso tematico “Le pietre raccontano” intorno a Falzes. “Evasione nel verde” è intitolato invece il percorso tematiche che in 18 stazioni a Brunico e dintorni invita a riscoprire la città e il circondario: nel 1870 dei cittadini brunicensi fondarono lo “Stadtverschönerungsverein”, la prima pro loco del Tirolo. Per celebrarne il 150° anniversario è nato il progetto “1870 – Evasione nel verde” che affronta l’interessante storia dello sviluppo del turismo a Brunico. Interessante dal punto di vista storico è anche il „Sentiero die mulini“ a Terento“ che partendo dall’antica fucina lungo il Rio di Terento un percorso circolare conduce a sei antichi mulini restaurati che testimoniano della vivace attività lungo i corsi d’acqua altoatesini. E non é finita: anche a Terento ci sono delle piramidi di terra, visibili dal sentiero dei mulini. L‘ escursione ai bunker riporta alla storia del XX secolo. L’itinerario, con partenza dal centro del paese di Mantana vicino a San Lorenzo, passa attraverso prati e boschi vicino a due fortini di cui uno, il n° 10, un tempo dotato di cannoni e mitragliatrici, su può visitare. L’altro invece è oggi adibito alla maturazione ed alla conservazione dei formaggi locali e internazionali. E ancora un consiglio per chi desidera vivere in modo sano: Il “Percorso Kneipp” a Riobianco in Valle di Tures con tre impianti Kneipp e 12 tavole informative che illustrano i cinque principi della terapia Kneipp. Infine anche il “Sentiero della salute” a Predoi offre tante occasioni di prendersi cura del proprio benessere: il movimento nel bosco, fantastiche vedute, la sosta allo stagno o alla cascata e diverse applicazioni dell’acqua per il rafforzamento delle difese immunitarie. • map

Informazione importante

I percorsi tematici qui indicati sono solo alcune proposte: l’elenco dei sentieri tematici in Val Pusteria non è completo. Invitiamo gli interessati ad informarsi in Internet o presso le varie associazioni turistiche in merito ai vari itinerari ed alle opportunità di ristoro lungo i percorsi. • mp

19


Cascade in Sand in Taufers

Cascade a Campo Tures

Summertime – Cascade-Time

Estate – Tempo al Cascade

Ein Schwimmbad – eine Sommerkarte – viele Angebote. So startet die Cascade in Sand in Taufers in die Sommersaison 2022. Die „Sommer-Card“ macht den Schwimmbadbesuch heuer noch viel interessanter. Von der Kinder- bis zur Familienkarte ist alles möglich. Und die Gemeinden helfen dabei kräftig mit.

Una piscina - una tessera estiva - tante offerte. Così inizia la stagione estiva 2022 al Cascade di Campo Tures. La „Summer Card“ rende quest‘anno la visita alla piscina ancora più interessante. L’offerta va dal biglietto per i bambini alla tessera famigliare. E i comuni della Valle Aurina sostengono l’iniziativa.

Summertime – Schwimmbad-Time. Mit Ferienbeginn in den Schulen startet traditionsgemäß auch die Badesaison in Südtirol. Das Taufererund Ahrntal und somit die gesamte Region Pustertal ist mit der Cascade in Sand in Taufers in einer wunderbaren Situation. Denn die Möglichkeiten, sich den Sommer attraktiv zu gestalten, könnten vielfältiger kaum sein. Zwischen Naturbadeteich, beheiztem Außenbecken und dem Hallenbad gibt es reichlich Raum sich an heißen Tagen abzukühlen und selbst bei weniger schönem Wetter im Innenbereich dennoch in den Badegenuss zu kommen. Alle fünf Gemeinden im Tauferer Ahrntal haben sich heuer entschlossen, den Schwimmbadbesuch in der Cascade zu fördern. Sie übernehmen einen Teil des Eintritts und ermöglichen so eine familienfreundliche und günstige Tarifgestaltung.

Summertime – tempo di piscina. La stagione balneare in Alto Adige inizia tradizionalmente e puntualmente con l‘inizio delle vacanze scolastiche. La Valle Aurina e quindi l‘intera Val Pusteria si trovano in una situazione meravigliosa con il Cascade di Campo Tures. Perché le possibilità per rendere attraente l‘estate non potrebbero essere più variopinte. Tra il laghetto naturale balneabile, la piscina esterna riscaldata e la piscina coperta, c‘è molto spazio per rinfrescarsi nelle giornate calde e poter comunque nuotare all‘interno anche quando il tempo non è così bello. Tutti i cinque i comuni della Valle Aurina hanno deciso quest‘anno di promuovere le visite dei loro cittadini alle piscine del Cascade, pagando una parte del biglietto d‘ingresso.

20 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Zwischen Erholung und Gaudi

Tra relax e divertimento

Der Badeteich und das Schwimmbad der Cascade öffnen von Mitte Juni bis Anfang September täglich von 10 bis 21 Uhr ihre Türen. Unmengen an Wasser, die fast schon verschwenderisch großzügigen Liege- und Ruhezonen, der begehrte Holzsteg, der Spielplatz und natürlich das Areal der Beach-Volleyballer sind nur ein Teil der Attraktion. Im Saunabereich können die Gäste in voller Freiheit die Sonne genießen und die verschiedenen Kabinen bieten diverse Schwitzmöglichkeiten zum Entspannen und entgiften. „Das wird ganz sicher ein schöner und unvergesslicher Sommer bei uns im Schwimmbad“, sagt der neue CascadeDirektor Paul Oberhuber. Zusammen mit seiner umtriebigen Schar an Bademeistern will er für größtmögliche Sicherheit aller Besucher sorgen und doch den Spaß nicht zu kurz kommen lassen. „Der Naturbadeteich war stets gleichermaßen ein Ort der Erholung und der Gaudi für Kinder und Jugendliche – so soll es bleiben. „Der Startschuss ist dank der großartigen Unterstützung all unserer Mitarbeiter gefallen“, sagt Paul Oberhuber, „jetzt hoffen wir gemeinsam auf eine tolle Saison und einen schönen, genussreichen Sommer und ich sage zu allen Gästen und Einheimischen: „Herzlich Willkommen in unserer Cascade“. • PR-Text

HELLO SUMMER! WASSERERLEBNIS FÜR DIE GANZE FAMILIE DIVERTIMENTO IN ACQUA PER TUTTA LA FAMIGLIA

Il laghetto balneabile e la piscina Cascade aprono i battenti tutti i giorni da metà giugno a inizio settembre dalle 10:00 alle 21:00. Il lago naturale, il prato curato dove ci si può abbronzare e rilassare, il molo in legno, il parco giochi e, naturalmente, l‘area da beach volley sono solo una parte delle attrazioni. La zona della Sauna offre la possibilità di prendere il sole in piena libertà e nelle diverse cabine gli ospiti possono rilassarsi tramite una sudorazione sana e depurativa. „Sarà sicuramente un‘estate bellissima e indimenticabile nella nostra piscina“, afferma il nuovo direttore del Cascade Paul Oberhuber. Insieme al suo vivace gruppo di bagnini, vuole garantire la massima sicurezza possibile a tutti i visitatori, senza trascurare il divertimento. „Il laghetto naturale balneabile è sempre stato un luogo di relax e svago per bambini e ragazzi - è così che dovrebbe rimanere.“ „Grazie al grande supporto di tutti i nostri dipendenti, il segnale di partenza è stato dato“, afferma Paul Oberhuber, „ora speriamo in una grande stagione e in una bella e divertente estate. Dico alla gente del posto e a tutti gli ospiti: “Benvenuti nella nostra Cascade”. • PR-Text

BIS ENDE ! ER GÜLTIG E T SEP MB

RCARD

SUMME

INO A VALIDO F MBRE! E T T FINE SE

SAUNA ENTSPANNUNG FÜR KÖRPER UND SEELE BENESSERE AVVOLGENTE PER CORPO E ANIMA

GUSTO PIZZA, EIS, KAFFEE … UND VIELES MEHR! T 0474 679045 info@cascade-suedtirol.com www.cascade-suedtirol.com

PIZZA, GELATI, CAFFÈ … E MOLTO DI PIÙ!

21


Im Einklang mit der Natur. Secondo i ritmi della natura. Eintauchen in eine traditionsreiche, wohlduftende und farbenfrohe Geschichte.

Immergersi in una storia profumata, colorata e di grande tradizione.

In Issing bei Pfalzen, direkt am Issinger Weiher gelegen, finden Sie uns, die traditionsverbundene und rein biologisch arbeitende Firma Bergila. Wir stellen Kräuterprodukte, sowie ätherische Öle selbst her und öffnen für unsere Gäste die Brennerei und den wunderschönen Kräutergarten, um jedem Einzelnen unsere Philosophie vorzustellen und unsere Lebensweise mit der Natur näherzubringen. Gerne können Sie bei einer kostenlosen Führung, die unter der Woche von Anfang Mai bis Ende Oktober, jede halbe Stunde in unserer Brennerei stattfindet, einen Einblick in die Kunst des Destillierens erhalten und in unserem Duftstadel ein Fußbad in heißen Latschenkiefern genießen und dabei entspannen. Anschließend können Sie sich mitten im Wald mit einem Kneippbad erfrischen. Auch der Kräutergarten bietet viele Möglichkeiten in unsere Welt der Düfte und Farben einzutauchen und bei unserem Duftparcours den Riechsinn wieder aufs Neue zu sensibilisieren.

Ad Issengo di Falzes proprio vicino al lago di Issengo, trovate noi, la ditta Bergila, che lavora in modo solamente biologico e che ha dietro una storia di lunga tradizione. Dove vengono manufatti prodotti a base d’erbe e oli essenziali, diamo il benvenuto ai nostri ospiti per visitare la distilleria e il bellissimo giardino delle erbe e presentiamo a ciascuno la nostra filosofia e il nostro modo di vivere in serenità con la natura. Siete benvenuti per una visita guidata gratuita alla distilleria per ottenere una visione approfondita del nostro mondo della distillazione. Nel nostro „fienile dei profumi“ è possibile godersi un bagno ai piedi nei residui di pino mugo, ancora caldi. Subito dopo, in mezzo al bosco, ognuno può rinfrescarsi con un bagno Kneipp. Anche il nostro giardino di piante officinali offre molte possibilità di immergersi nel varieggiato mondo di profumi e colori di Bergila e di affinare e sensibilizzare l’olfatto lungo il sentiero dei profumi che abbiamo allestito per voi.

Öffnungszeiten Latschenölbrennerei Mo–Fr 9.00–12.00 Uhr und 14.00–18.00 Uhr Juli und August auch Sa und So geöffnet. Destillation und kostenlose Führungen von Mai bis Oktober.

Orari di apertura distilleria Lu–Ve ore 9.00–12.00 e ore 14.00–18.00 Luglio e agosto aperto anche Sa e Do. Visite guidate gratuite da maggio a fine ottobre.

Beim Vorzeigen dieses Coupons erhalten Sie 5% Rabatt auf den gesamten Einkauf. Mindesteinkauf: 25€ Mostrando questo coupon, riceverai uno sconto del 5% sull’intero acquisto. Acquisto minimo: 25 € By showing this coupon you will receive a 5% discount on the entire purchase. Minimum purchase: 25 €

PZ 2022

Pfalzen/Falzes - Weiherplatz 8 Piazza Weiher www.bergila.com

Weiherplatz 8 Piazza Weiher · I-39030 Pfalzen / Falzes (BZ) · T +39 0474 565 373 · info@bergila.com · www.bergila.com


Anzeige

w ww. hydrosof t. at

Die persönliche Wellness-Oase L‘oasi per il tuo benessere personale Eine persönliche Wellness-Oase in den eigenen vier Wänden. Speziell in der kalten Jahreszeit ist die Hydrosoft Multi-Wellnesskabine ein wahrer Traum, den man jeden Tag aufs Neue erleben kann. Sanfte Infrarotwärme und belebender Wasserdampf machen den Unterschied. Entspannung und Erholung, Gesundheit und Lebensfreude oder einfach nur ein Ort der Ruhe und des Abschaltens – Hydrosoft ist die passende Antwort. Und dafür reicht bereits eine Grundfläche ab 0,86m².

Egal wohin man schaut, das Thema Gesundheit läuft einem in den letzten Monaten zwangsläufig über den Weg. Schwitzen – oder besser gesagt „Hydrosoft schwitzen“ – bietet in diesem Zusammenhang weit mehr, als man sich von einer Wellnesskabine im klassischen Sinne erhofft. Das Positive Wirkung auf Körper und Seele Geheimnis liegt im hydrosoften Atemzug: Durch die spezielle Kombination und dem idealen Verhältnis sanfter Infrarotwärme zum Infrarotwärme allein ist zu trockenzwischen und Wie wirkt Hydrosoft ®: entgiftenden Wohlfühlschwitzen und dem Hydrosoft zum kein Maßstab für die Gesundheit, sondern • Verjüngung des Wasserdampf Hautbildes lediglich eine technische Bezeichnung für • Anregung des Kreislaufes von Viren Inhalieren wird das Immunsystem gestärkt und die Ausbreitung Wärmestrahlung. Da sich unsereHydrosoft Haut- • Mobilisierung der Selbstheilungsund Bakterien unterbunden. sorgt während des Schwitzens poren beiangenehme trockener LuftHyperthermie, schließen, wird wodurch kräfte und Anregung des Stoffwechsels für eine die Selbstheilungskräfte Schwitzen und Atmen zu einer großen Be- • Stärkung des Imunsystems auf natürlichste Weise angeregt und aktiviert werden. Das Motto lautet lastung für unseren Kreislauf. • Regulierung des Blutdrucks und daher: gesünder leben mit Hydrosoft. Stärkung der Blutgefäße // Hydrosoft® behandelt Schwitzen als • Wirkt befreiend auf Atemwege, ganzheitliches Thema. Augen und Nervensystem Die großen, umhüllenden Infrarot-Karbon- • Entspannung der Muskulatur und Heizflächen sorgen für behagliche RundLinderung der Schmerzen um-Wärme. Parallel dazu entspannt der sanfte Wasserdampf die Nerven, vitalisiert Hydrosoft®es Schwitzen ist ein GeAugen und Atemwege und verschönert schenk für die Gesundheit und für das das Hautbild. Angenehme Temperaturen Wohlbefinden – Schwitzen ist lebensum 30°C - 40°C und eine relative Luft- wichtig, gesund und ist einer der vier feuchtigkeit von ca. 70 bis 90% schaffen Wege der Körperentgiftung durch das ein feuchtes Luftbad wie in den Tropen. ideale Verhältnis zwischen Infrarotwärme Deshalb schwitzen wir schneller, leichter und Wasserdampf. und gesünder.

... das Gipfelgefühl erleben

Un‘oasi di benessere personale a casa tua. Soprattutto nella stagione invernale la cabina Multi-Wellness Hydrosoft è un vero sogno che puoi rivivere giorno per giorna a casa tua. Il delicato calore a infrarossi e il vapore rinvigorente fanno la differenza. Se cerci relax e svago, salute e gioia di vivere o semplicemente un luogo di riposo e di rilassamento - Hydrosoft ha la risposta giusta. Basta uno spazio di 0,86 m². Basta guardarsi intorno, inevitabilmente si incontra ovunque il tema della saluta. La sudorazione - o meglio la „sudorazione Hydrosoft“ - offre molto di più in questo contesto di quanto ci si aspetterebbe da una cabina wellness in senso classico. Il segreto risiede nella combinazione e nel rapporto ideale tra calore a infrarossi delicato e il vapore acqueo. L‘inalazione e la sudorazione aiutano a disintossicare ed a rafforza il sistema immunitario e impediscono la diffusione di viri e batteri. L’ipertermia porta ad una sudorazione piacevole che stimola i poteri di autoguarigione nel modo più naturale. Il motto è quindi: più sano vivere con Hydrosoft. //

Die einzigartige Wellnesskabine Die einzigartige Wellnesskabine mit sanfter Infrarotmit sanfter Infrarotwärme wärme & belebendem Wasserdampf& belebendem Wasserdampf L‘unica cabina del benessere con un delicato calore a infrarossi e tonificante vapore

Die Fachberater im Pustertal Paul Oberhuber +39 348 365 93 87

Paul Oberhuber Tel. +39 348 365 93 87 paul.oberhuber@hydrosoftwellness.com

Christian Unterfrauner +39 349 296 26 29

Ihre Hydrosoft-Fachberater im Pustertal I vostri consulenti Hydrosoft in Val Pusteria

www.hydrosoft.at Christian Unterfrauner Tel. +39 349 2962629 c.unterfrauner@hydrosoftwellness.com


Das Ripido-Illustration-Festival

Ripido-Illustration-Festival

Fünf Standorte – fünf Schwerpunkte

Cinque mostre in cinque locali diversi

Der Kulturverein “Il Telaio” von Bruneck organisiert eine tolle Ausstellung mit Giulia Neri, Federico Cano Correa und Camilla Mineo im Stadtmuseum in Bruneck. Die Ausstellung wird vom achten bis 10. Juli an fünf verschiedenen Standorten eröffnet und ist bis September zu sehen.

La prima edizione del Ripido-Illustration-Festival, organizzato dalla associazione culturale „Il Telaio“ con sede a Brunico, mette in campo i noti illustratori Giulia Neri, Federico Cano Correa e Camilla Mineo. La mostra si puó vedere fino a settembre 2022.

Das Beste der italienischen Illustration am Fuße der Dolomiten: in Bruneck ist heuer das Ripido-Illustration-Festival geboren. Den ganzen Sommer über, ab dem 8. Juli: mehr als 300 Werke von 17 international renommierten Illustratoren, fünf Ausstellungen, Vorträge, Lesungen und Live-Zeichnungen. Die Kraft und die Zartheit der Berge, die die Landschaft um Bruneck umarmen, machen die Atmosphäre des Festivals noch stimmungsvoller. Das Festival findet mit Eröffnungen und Vorträge am 8., 9. und 10. Juli statt, während die Ausstellungen den ganzen Sommer über zu besichtigen sein werden. Alle Veranstaltungen sind kostenlos zugänglich.

Fünf Ausstellungen an fünf Orten

Il meglio dell’illustrazione italiana ai piedi delle Dolomiti: a Brunico è nato RIPIDO Illustration festival, alla sua prima edizione. Per tutta l’estate, a partire dall’8 luglio, oltre 300 opere di 17 illustratori e illustratrici di fama internazionale, 5 mostre in sedi inedite, talk, letture portfolio, disegni dal vivo: la forza e la delicatezza delle montagne che abbracciano il panorama attorno a Brunico, rendono ulteriormente suggestiva l’atmosfera del Festival. Il festival si concentrerà con le inaugurazioni e gli incontri nelle giornate del 8-9-10 luglio mentre sarà possibile visitare le mostre per tutta l’estate. Tutti gli appuntamenti sono ad ingresso libero e gratuito.

Cinque mostre in cinque locali diversi

Das von der Illustratorin Giulia Neri konzipierte Ripido-Festival wird vom Kulturverein „Il Telaio“ aus Bruneck organisiert, der sich seit 1984 für die Organisation und Förderung der Kultur im Pustertal einsetzt. Die künstlerische Leitung haben neben Giulia Neri die Kuratoren Federico Cano Correa und Camilla Mineo. Das Festival wird vom Tourismusverein und der Gemeinde Bruneck, der Provinz Bozen und der Stiftung Südtiroler Sparkasse großzügig unterstützt. Das stimmungsvolle Bruneck wird fünf Ausstellungen an fünf verschiedenen Orten beherbergen, die verschiedene Räume der Stadt einbeziehen, wie das Stadtmuseum, das Ragenhaus, die Alte Turnhalle und das Café Pinta Pichl. Ein außergewöhnlicher Ort ist auch das Lumen Museum auf dem Kronplatz auf fast 2275 Metern Meereshöhe,

Ideato dall’illustratrice Giulia Neri, RIPIDO Festival è organizzato dall’Associazione Culturale Il Telaio di Brunico, attiva fin dal 1984 nell’organizzazione e promozione culturale in Val Pusteria, e vede la direzione artistica, oltre che di Neri, dei curatori Federico Cano Correa e Camilla Mineo. Il festival è generosamente sostenuto dall’Associazione Turistica e dal Comune di Brunico, dalla Provincia e dalla Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano. Brunico accoglierà cinque mostre in cinque location differenti coinvolgendo diversi spazi cittadini, quali: il Museo Civico, la Casa Ragen (Casa della Musica), Turnhalle Palestra e il Cafè Pinta Pichl. Location d’eccezione sarà poi il Lumen Museum, museo situato a quasi 2275 metri d’altezza sul Plan de Corones e dedicato alla fotografia di montagna, che per la sua prima volta in assoluto accoglie una mostra di illustrazione.

Andrea Serio - Tauchgang - il tuffo.

Giulia Neri - tree.

24 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Giordano Poloni - Mountain.

Federica Fabbian - body_landscape.

das der Bergfotografie gewidmet ist und in dem zum ersten Mal eine Illustrationsausstellung zu sehen sein wird.

Echte Spitzenkünstler

Marco Cazzato, Giulia Neri, Emiliano Ponzi, Andrea Serio und Elisa Talentino sind die Spitzenkünstlerinnen und Spitzenkünstler der Ausstellung „Five Lines“ im Stadtmuseum, die von der Turiner Galerie Caracol kuratiert wird und somit einige ihrer national und international anerkannten Vorreiter nach Bruneck bringt. Von den konzeptionellen Illustrationen des Reflexionsmeisters Emiliano Ponzi geht es weiter zu den kraftvollen und eindrucksvollen Acrylbildern von Marco Cazzato, wir verweilen bei den Siebdrucken von Elisa Talentino, verlieren uns in der Pastellmalerei von Andrea Serio und enden bei der in Bruneck beheimateten Autorin Giulia Neri und ihren suggestiven und >> tiefgründigen Bildern.

Tanti protagonisti artistici

Marco Cazzato, Giulia Neri, Emiliano Ponzi, Andrea Serio, Elisa Talentino sono i protagonisti della mostra Five Lines al Museo Civico, a cura della galleria torinese Caracol, che porta a Brunico alcune delle sue punte di diamante, riconosciuti sia a livello nazionale che internazionale. Dalle illustrazioni concettuali del maestro della riflessione Emiliano Ponzi, si passa ai potenti ed evocativi acrilici di Marco Cazzato, ci si sofferma sull’arte serigrafica di Elisa Talentino per poi perdersi nella maestria dei pastelli di Andrea Serio, terminando con l’autrice “di casa” Giulia Neri e le sue tavole evocative e profonde. Cinque linee, cinque percorsi da intraprendere a occhi e cuore aperto, armati di curiosità e voglia di meraviglia.

I locali delle mostre

La Vecchia Palestra accoglierà Visions, collettiva di dieci autori >>

INNSBRUCK & KUFSTEIN Rätselspaß für Freunde, Firmen und die ganze Familie (7-99 Jahre)! 60 Minuten Zeit. 2-6 Spieler. 7 Räume in Innsbruck, 4 Räume in Kufstein, unterschiedliche Schwierigkeitsgrade und Themen, von familienfreundlich bis Horror ist für jeden etwas dabei! Alle weiteren Infos unter:

www.escapegame-innsbruck.at www.escapegame-kufstein.at

+43 / 512 / 55 24 61

25


Fünf Linien, fünf Wege, die man mit offenen Augen und offenem Herzen, mit Neugierde und Lust am Staunen beschreiten kann.

Die Ausstellungsorte

In der Alten Turnhalle wird die von Illustration.it kuratierte Ausstellung Visions gezeigt. Das 2020 in Turin geborenes Projekt stellt sich als Ziel, hochwertige Illustrationen unter die Menschen zu bringen. Ausgestellt werden Werke von Davide Bonazzi, Federica Bordoni, Ferdinando Cobelo, Elia Colombo, Federica Fabbian, Ilaria Faccioli, Goran, Maria Martini, Giordano Poloni, Ilaria Urbinati. Zehn Autoren, zehn verschiedene Stile, jeweils zehn Werke für insgesamt einhundert Tafeln. Es gibt zehn Visionen, bei denen die Annäherung an das Bild unterschiedliche Wege einschlägt und sich neue kreative Codes eröffnen. Konzeptuelle oder ausgeprägt grafische Illustrationen, zart oder scharf und entschieden, leuchtende Farben oder romantische Aquarelle. Im Ragenhaus werden zwei Ausstellungen zu sehen: “Ciclico” von Riccardo Guasco, und eine Sammelausstellung von Gewinner von Annual vom Verein „Autori di immagini 2022“. Die Ausstellung Ciclico entstand aus der Zusammenarbeit zwischen dem in Alessandria geborenen Künstler und der „Maratona dles Dolomites“, dem historischen Radrennen in Alta Badia. Guasco illustrierte jahrelang die Plakate für das Rennen und hat insgesamt mehr als dreißig Werke geschaffen, von denen eine Auswahl zum ersten Mal beim Ripido-Festival im Erdgeschoss des Ragenhauses zu sehen ist. Seine Werke sind farbenfroh und fröhlich, und er selbst genießt es, mit Worten und Bildern zu jonglieren und visuelle Fallen zu schaffen, die mit denen spielen, die seine Kreativität genießen. Autori di Immagini ist eine Vereinigung, die seit 1980 mit italienischen Fachleuten und Künstlern aus den Bereichen Illustration, Comics und Animation zusammenarbeitet. Jedes Jahr gibt „AI“ das angesehene ANNUAL heraus, eine der wichtigsten und umfassendsten italienischen Publikationen über das illustrierte Bild in Italien und Europa.

ripidofestival.it

26 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Riccardo Guasco - il carattere del ciclista guasco (2016).

curata da illustation.it, progetto nato nel 2020 a Torino che vuole portare l’illustrazione di qualità nelle case di tutti. Davide Bonazzi, Federica Bordoni, Ferdinando Cobelo, Elia Colombo, Federica Fabbian, Ilaria Faccioli, Goran, Maria Martini, Giordano Poloni, Ilaria Urbinati. Dieci autori, dieci stili diversi, dieci lavori ciascuno per un totale di cento tavole: si spazia tra dieci visioni dove l’approccio all’immagine compie percorsi differenti, aprendoci a nuovi codici creativi. Illustrazioni concettuali o marcatamente grafiche, delicate oppure nette e decise, colori accesi oppure romantici acquerelli. A Casa Ragen saranno esposte due mostre, una personale di Riccardo Guasco, Ciclico, e una raccolta dei vincitori di Annual dell’associazione Autori di immagini 2022. La mostra Ciclico nasce dalla collaborazione tra l’autore alessandrino e la Maratona delle Dolomiti, la storica corsa ciclistica del Trentino-Alto Adige. Guasco ha infatti illustrato per diversi anni i manifesti dedicati all’iconica corsa, realizzando quindi circa trenta lavori che sono tutti esposti assieme per la prima volta a Ripido Festival. I suoi lavori sono ricchi di colori e di allegria e lui stesso si diverte a giocare con le parole e con le immagini, realizzando tranelli visivi che scherzano assieme a chi fruisce della sua creatività. Autori di Immagini è l’associazione che dal 1980 lavora al fianco dei professionisti ed artisti dell’illustrazione, del fumetto e dell’animazione italiana. Ogni anno AI realizza il prestigioso Annual, una delle pubblicazioni italiane più autorevoli e comprensive dell’immagine illustrata in Italia e in Europa. Divisa in 9 categorie, offre una prestigiosa vetrina per gli autori selezionati, sia per quelli già affermati, sia per coloro che stanno intraprendendo la loro carriera. Nato negli anni novanta per offrire un riconoscimento alla creatività e alla qualità dell’immagine illustrata made in Italy, Annual cresce in autorevolezza e visibilità di anno in anno, premiando l’eccellenza dell’illustrazione italiana. A Ripido Festival a Casa Ragen sono esposti i vincitori del 2022. Il museo di fotografia di montagna Lumen aprirà per la prima volta i suoi spazi all’arte dell’illustrazione, con Draw the Light. Questa mostra vuole spiegare come un illustratore si approccia ad un tema astratto come la luce. E’ possibile disegnare la luce? A questo quesito hanno risposto gli autori invitati alla 1° edizione di Ripido, interpretando a modo loro il tema. È straordinario vedere come in ciascuno si accenda una riflessione diversa, la propria luce creativa interpreta in maniera del tutto personale un tema così astratto, creando dei lavori unici, pensati e realizzati esclusivamente per questo spazio. L’Art Cafè Pinta Pichl ospita l’affascinante mostra personale di Marco Palena, illustratore dalla mano incredibile e da un talento innato che gli consente di creare dei lavori in bianco e nero dalla bellezza disarmante con una incredibile naturalezza. In mostra ci saranno una dozzina dei suoi lavori più recenti, dalle copertine per Rizzoli ai progetti per la rivista Illustrati di Logos Edizioni come la Genesi a tavole inedite dedicate al romanzo “Novecento” di Alessandro Baricco. • map


Aufgeteilt in neun Kategorien, bietet er ein prestigeträchtiges Schaufenster für ausgewählte Autoren, sowohl für bereits etablierte als auch für solche, die am Anfang ihrer Karriere stehen. Annual wurde in den 1990er Jahren ins Leben gerufen, um die Kreativität und die Qualität der in Italien geschaffenen Illustrationen zu würdigen. ANNUAL gewinnt Jahr für Jahr an Ansehen und Bekanntheit, indem es die herausragenden Leistungen der italienischen Illustration auszeichnet. Die Gewinner von 2022 Radfahren - guasco... sind hier auf dem Ripido-Festival zu sehen. Das Museum für Bergfotografie Lumen öffnet seine Räume zum ersten Mal für die Kunst der Illustration, und zwar mit Draw the Light. Diese Ausstellung soll zeigen, wie ein Illustrator an ein abstraktes Thema wie das Licht herangeht. Ist es möglich, Licht zu zeichnen? Mit dieser Frage haben sich die zur 1. Ausgabe von RIPIDO Festival geladenen Autoren auseinandergesetzt und das Thema auf ihre eigene Weise interpretiert. Es ist außergewöhnlich zu sehen, wie in jedem von ihnen eine andere Reflexion ausgelöst wird, wie das eigene kreative Licht ein so abstraktes Thema auf ganz persönliche Weise interpretiert und einzigartige Werke schafft, die ausschließlich für diesen Raum konzipiert und produziert werden. Das Art Café Pinta Pichl in der Brunecker Oberstadt zeigt die faszinierende Einzelausstellung von Marco Palena, einem Illustrator mit einer außergewöhnlichen Hand und einem angeborenen Talent, das es ihm erlaubt, überwältigend schöne Schwarz-Weiß-Werke mit einer unglaublichen Natürlichkeit zu schaffen. Zu sehen sind ein Dutzend seiner jüngsten Arbeiten, von Titelbildern für das Verlagshaus Rizzoli über Projekte für die Zeitschrift „Illustrati“ von Logos Edizioni wie z.B. Genesis und unveröffentlichte Tafeln zu Alessandro Bariccos Roman ‚Novecento‘. • map

Besondere Gäste _ Ospiti speciali Während der Eröffnungstage finden Gespräche und Treffen mit besonderen Gästen statt: • Samstag, den 9. Juli, um 11.30 Uhr - Lumen Museum “Scrivere non basta più” Francesco Franchi Designer, Journalist und Deputy Creative Director der Tageszeitung “La Repubblica” erzählt die Welt der Illustration im Rahmen der „Magazine“. • Samstag, den 9. Juli, um 16.30 Uhr - Ragenhaus Flavio Rosati, Präsident von „Autori di Immagini“ im Gespräch mit den Künstler*innen Andrea Serio, Marco Cazzato, Giulia Neri und Federica Bordoni. • Sonntag, den 10. Juli, um 11 Uhr in Caffè Pinta Pichl, Portfolio Die Illustratoren Marco Cazzato, Andrea Serio und Giulia Neri werden zusammen mit den Kuratoren Federico Cano Correa und Flavio Rosati, Präsident von Autori di Immagini, Illustratoren und Zeichnern, ob professionell oder nicht, ob bereits bekannt oder aufstrebend, zur Verfügung stehen, um ihre Arbeiten zu sichten und Ratschläge und Anregungen zu geben. Eine einzigartige Gelegenheit, ihre Arbeit bekannt zu machen und einen wichtigen Moment der Auseinandersetzung zu erleben. Durante i giorni di inaugurazione si svolgeranno talk e incontri con ospiti speciali: • Sabato 9 luglio 11.30 Lumen Museum Scrivere non basta più Francesco Franchi designer, giornalista e Deputy Creative Director di Repubblica racconta il mondo dell’illustrazione all’interno dei magazine. • Sabato 9 luglio ore 16:30 a Casa Ragen Flavio Rosati, presidente di Autori di Immagini intervista Andrea Serio, Marco Cazzato, Giulia Neri e Federica Bordoni. • Domenica 10 luglio, ore 11 Caffè Pinta Pichl, Lettura Portfolio Gli illustratori Marco Cazzato, Andrea Serio e Giulia Neri insieme ai curatori Federico Cano Correa e Flavio Rosati, presidente di Autori di Immagini, saranno a disposizione di illustratori e illustratrici, professionisti e non, già noti o emergenti, per visionare il loro lavoro e dare consigli e suggerimenti. Un’opportunità unica per far conoscere il proprio lavoro e vivere un importante momento di confronto Das Festival wird vom Kulturverein „Il Telaio“ unter der künstlerischen Leitung von Giulia Neri, Federico Caso Correa und Camilla Mineo organisiert. _ Il festival è organizzato da Associazione Culturale Il Telaio con la direzione artistica di Giulia Neri, Federico Caso Correa, Camilla Mineo.

ÖFFNUNGSZEITEN ORARI DI APERTURA MUSEUM MUSEO

Mo–Sa: 10.00–17.00 Uhr Lun-sab: ore 10.00-17.00

STIFTSKELLER OSTERIA

Mo–Sa: 10.00–19.00 Uhr Lun-sab: ore 10.00-19.00

ENOTHEK ENOTECA

KLOSTER NEUSTIFT ABBAZIA NOVACELLA

Mo–Fr: 10.00–19.00 Uhr, Sa: 9.00–18.00 Uhr Lun-ven: ore 10.00-19.00, sab: ore 09.00-18.00

UNSER ONLINESHOP IL NOSTRO WEBSHOP

Stiftstraße 1 | Via Abbazia 1 I – 39040 Vahrn | Varna kloster-neustift.it | abbazianovacella.it info@kloster-neustift.it | info@abbazianovacella.it +39 0472 836 189

2022-06_ Kloster allgemein.indd 1

15.06.2022 15:54:35

27


Fotowettbewerb in Bruneck

Concorso fotografico a Brunico

Mein Lieblingsort Il mio luogo im Stadtzentrum preferito nel von Bruneck centro di Brunico Der Fotowettbewerb „Mein Lieblingsort im Stadtzentrum Bruneck“, initiiert von der Stadtentwicklung Bruneck und der Stadtgemeinde Bruneck in Zusammenarbeit mit dem Stadtmuseum Bruneck, rundet das Ausstellungsjahr ab. Gesucht werden Fotoaufnahmen von spontanen Schnappschüssen bis hin zu kreativkünstlerisch eingefangenen Momenten, die das Brunecker Stadtflair in all seinen Facetten widerspiegeln. Das Stadtmuseum Bruneck zeigt in einer finalen Ausstellung vom 10.12.2022 bis 14.01.2023 eine Auswahl der besten Fotografien und prämiert im Rahmen der Ausstellungseröffnung die Gewinnerinnen und Gewinner. • pez

Il concorso fotografico „Il mio luogo preferito nel centro di Brunico“, promosso da Sviluppo Città Brunico e dal Comune di Brunico in collaborazione con il Museo Civico di Brunico, conclude l‘anno dell‘esposizione. La ricerca si definisce di fotografie che spaziano da istantanee a momenti spontanei o catturati in modo creativo e artistico, che riflettano il fascino della città di Brunico in tutte le sue sfaccettature. Il Museo Civico di Brunico esporrà una selezione delle migliori fotografie in una mostra finale dal 10.12.2022 al 14.01.2023 e premierà i vincitori all‘inaugurazione della mostra. • pez

Infos zur Teilnahme und Einsendung der Fotografien: www.stadtentwicklung-bruneck.it Die Teilnahme ist bis einschließlich 30. September 2022 möglich.

Informazioni sulla partecipazione e sull‘invio del materiale fotografico: www.stadtentwicklung-bruneck.it La partecipazione è aperta fino al 30 settembre 2022.

www.egal.bz.it

NEW E WEBSIT

HHHHHH

Von Haus aus: kompetent. empathisch. fair | Da sempre: competenti. empatici. corretti

Ihre Immobilienmakler im Pustertal: La Vostra immobiliare in Val Pusteria: Toblach . Dobbiaco Innichen . San Candido Sexten . Sesto Olang . Valdaora Bruneck . Brunico Sand in Taufers . Campo Tures

Kontaktieren Sie uns | Contattateci: Tel. +39 0474 431271 info@aurimmobil.com www.aurimmobil.com 28 Pustertaler Sommer / Estate 2022


BERGBAHNEN I M P I A NT I D I R I S A L ITA D I R AC I N E S

Die Erlebnis-Wanderung für die ganze Familie Den Wald erleben, am Wasser spielen, über Tiere lernen und die Zeit so richtig genießen: Willkommen in der BergerlebnisWelt Ratschings auf 1.800 m Höhe!

02.06. BIS 09.10.2022

täglich von 8.30 bis 17.00 Uhr

PANOR AMA-K ABINENBAHN Preise für Einheimische der Provinz Bozen

Erwachsene

Kinder

Senioren

Einzelfahrt

11,00 €

7,50 €

10,00 €

Berg- und Talfahrt

15,00 €

10,00 €

13,50 €

13,00 €

8,00 €

Familientarif Berg- und Talfahrt * Familien-Tickets NUR gültig mit Kindern, die 2006 bis 2013 geboren wurden. Ab 1 Elternteil + 1 Kind; max. 2 Elternteile. Bei Kindern der Jahrgänge 2014 und jünger bezahlen die Eltern den Normalpreis.

Un itinerario di esperienze e avventure per tutta la famiglia Vivi il bosco, gioca nell’acqua, scopri di più sugli animali, goditi ogni istante: Benvenuti nel MondoAvventuraMontagna Racines a 1.800 m di altezza!

02/06 AL 09/10/2022

ogni giorno dalle ore 8.30 alle 17.00

CABINOVIA PANOR AMICA prezzi per residenti della provincia di Bolzano

adulti

bambini

anziani

salita o discesa

11,00 €

7,50 €

10,00 €

salita e discesa

15,00 €

10,00 €

13,50 €

13,00 €

8,00 €

tariffe per famiglie salita e discesa * Biglietti famiglia SOLO con bambini tra 9 e 16 anni (nati nel 2006 fino 2013).Valido con 1 genitore + 1 bambino, massimo 2 genitori. Per i bambini sotto 8 anni (anno di nascita 2014 e piú giovani) i genitori pagano il prezzo normale

www.ratschings-jaufen.it 


Wandergebiet La Crusc / Santa Croce Hl. Kreuz

Santa Croce

Natur, Kultur und Kulinarik

Natura, cultura e gastronomia

La Crusc/Heilig Kreuz ist ein besonderes Wandergebiet in Alta Badia, wo ein einzigartiges Natur-, Kultur- und Kulinarikerlebnis die Besucher erwartet. Vor allem Ruhesuchende genießen diese Oase abseits des großen Trubels, wo das ladinische Lebensgefühl noch aus tiefstem Herzen gelebt wird. Die phänomenale Naturkulisse inmitten zweier UNESCOWeltnaturerbe-Schauplätze bietet Raum für eindrucksvolle Erlebnisse aller Art.

Santa Croce/La Crusc è un’ area escursionistica speciale dell’Alta Badia, dove troverete ad attendervi nuove esperienze culturali e culinarie, immersi in uno straordinario paesaggio naturale, unico nel suo genere. Per chi ama la tranquillità, questa è un’oasi perfetta, lontana dal trambusto, dove lo stile di vita ladino è ancora seguito con dedizione. La mitica cornice naturale tra due patrimoni naturali dell’UNESCO offre la possibilità di aprirsi a tante nuove esperienze.

„SummerPark La Crusc“ Das sommerliche Abenteuerland für die ganze Familie wartet mit zahlreichen spannenden und informativen Spielstationen auf. Kinder können im neuen SummerPark La Crusc auf eine besondere Erlebnisreise gehen. Viele Neuheiten und Unterhaltungsmöglichkeiten erwarten die jüngeren, aber natürlich auch älteren Besucher – so geht es etwa zum Goldwaschen, in eine Drachenhöhle oder auch zum Murmeltierkampf. •

“SummerPark La Crusc” E’ un vero paradiso estivo ricco di avventure per l’intera famiglia, che ha in serbo per i suoi visitatori numerose e avvincenti stazioni informative di gioco. Nel SummerPark La Crusc i più piccoli potranno partire per un viaggio straordinario all’insegna dell’avventura. Ad attendere i piccoli visitatori, ma anche i più grandi, saranno molte novità e altrettanti divertimenti: si va alla ricerca dell’oro, si entra nella grotta del drago, si gioca alla “battaglia delle marmotte”, ci si confronta nel gioco del migliore tiratore di La Crusc. La struttura offre anche i giochi d’ acqua con mulini e ruscelli per rinfrescarsi i piedi nelle giornate più calde. •

Seggiovia Santa Croce Spa Str. La Müda 3 – 39036 Badia | Tel. +39 0471 839645 E-Mail: info@santa-croce.it | www.santa-croce.it Öffnungszeiten_apertura: 11.06 - 02.10.2022 | ore 8.30 - 17.30 Uhr

30 Pustertaler Sommer / Estate 2022

C 00 M 86 Y 60 K 0

C 30 M 100 Y 100 K 00

C M Y K

00 00 00 00


24.07.

St. Vigil in Enneberg

Piz de Plaies Beginn: 12.00 Uhr Hauptkonzert: 14.00 Uhr

www.sanvigilio.com Info: 0474 501 037

Tickets mit Seilbahn: 41 € - www.ticketone.it

OWL PARK SAN VIGILIO Der Eulenhof zählt bis zu 90 Eulen und andere Greifvögel. Neben der Didaktik spielt die Erhaltung einiger Arten, welche vom Aussterben bedroht sind, eine wichtige Rolle. St. Vigil in Enneberg Spiaggetta Ciamaor Val dai Tamersc, 6 Tel. (+39) 393 875 5424 www.owlparksanvigilio.com


4 Peaks Alta Badia Vier Gipfel, eine Herausforderung

Quattro cime, una sfida

Es ist bereits die vierte Sommersaison, dass sich Extremsportler in Alta Badia, in Zone La Crusc/Hl. Kreuz, sich einer spannenden Herausforderung stellen können: „4 Peaks Alta Badia“. Wer es schafft, alle vier Gipfel der Kreuzkofelgruppe an nur einem Tag zu bewältigen, wird zum „Alta Badia Mountaineer“ ernannt.

È ormai la quarta stagione che gli appassionati di sport estremi possono cimentarsi in una nuova, emozionante sfida a La Crusc: il “4 Peaks Alta Badia”. Gli scalatori che riescono a conquistare tutte le quattro cime del Sasso Santa Croce in un solo giorno si aggiudicano il titolo di “Alta Badia Mountaineer”.

Abenteuer, Adrenalin und atemberaubende Ausblicke: Das erwartet all jene, die sich der „4 Peaks Alta Badia“-Herausforderung annehmen. Deren Ziel ist die Bewältigung der vier Gipfel Kreuzkofel (Sas dla Crusc 2.907 m), Zehnerspitze (Piza dales Diesc 3.026 m), Lavarella (3.055 m) und Conturines (3.064 m): Was manche schon in Etappen an ihre Grenzen bringt, sollen Extremsportler an nur einem Tag schaffen (gesamte Gehdauer: ca. 11 Stunden).

Avventura, adrenalina e panorami mozzafiati attendono tutti coloro che decidono di affrontare la sfida del “4 Peaks Alta Badia”, il cui obiettivo è conquistare le quattro cime di Sasso Santa Croce (Sas dla Crusc 2.907 m), Cima Dieci (Piza dales Diesc 3.026 m), Lavarella (3.055 m) e Conturines (3.064 m). E se per qualcuno è già un’impresa al limite completare il giro in tappe successive, gli alpinisti estremi lo devono fare in un giorno solo (durata complessiva: circa 11 ore).

Die wilde Seite der Dolomiten

Auf den anspruchsvollen Touren geht es wortwörtlich über Stock und Stein: Ausgebaute Wege, Pfade, aber auch Klettersteige führen den Sportler hinauf zu den Gipfeln und durch das beeindruckende UNESCO-Welterbe der Dolomiten. Einige ausgesetzte, ungesicherte Streckenabschnitte sorgen für einen zusätzlichen Abenteuerfaktor. •

» The extreme challenge in the Dolomites «

Il lato selvaggio delle Dolomiti È un tour impegnativo per scalatori esperti: le cime si raggiungono percorrendo non solo passaggi e sentieri ben segnati, ma anche vie ferrate, nella suggestiva cornice delle Dolomiti, Patrimonio dell’umanità UNESCO, con alcuni tratti esposti e non assicurati, per un brivido d’avventura in più. •

- Tourenlänge/lunghezza percorso: 25 km - Höhenunterschied/dislivello: ca. 2.000 m - Dauer/durata: 11,5 h

By Seggiovia Santa Croce Spa

C 00 M 86 Y 60 K 0

C 30 M 100 Y 100 K 00

C 00 M 00 Y 00 K 00

R 228 G 49 B 70

R 114 G 13 B 21

R G B

0 0 0

Str. La Müda 3 - 39036 Badia (BZ), Südtirol - Italy Tel. +39 0471 839645 | Tel. +39 0471 838097 Informationen und Einschreibungen_Informazioni e iscrizioni: www.4peaks.it

32

Pustertaler Sommer / Estate 2022


e e f f a K n e b e l er

CAROMA – DIE SCHAURÖSTEREI IN VÖLS AM SCHLERN

Tauchen Sie ein in die Welt des Kaffees im Caroma Coffeeseum: Wir nehmen Sie mit auf die Reise der Kaffeekirsche vom Äquator bis hin in die Cappuccino-Tasse. Schauen Sie uns beim Rösten zu und lernen Sie Kaffeespezialitäten und Raritäten aus aller Welt kennen.

a d è f f Ca viver e

CAROMA TORREFAZIONE A VISTA A FIÈ ALLO SCILIAR Immergetevi nel mondo del caffè nel nostro Caroma Coffeeseum: Vi accompagnamo lungo il viaggio del chicco di caffè, dall'equatore fino alla tazza di cappuccino. Guardateci all’opera con la nostra tostatrice e scoprite le specialità di caffè e le rarità di tutto il mondo.

Kaffeeladen und Schaurösterei: Montag bis Freitag 8–12 und 13–17:30 Uhr, Samstag 8–12 Uhr. Besuch Coffeeseum: Nach Voranmeldung T 0471 725 651 Bottega del caffè e torrefazione a vista: Dal lunedì al venerdì: 8–12 e 13–17:30, sabato: 8–12. Visitate il Coffeeseum: solo su appuntamento T 0471 725 651 CAROMA Völs am Schlern/Fiè allo Sciliar Handwerkerzone 92/Zona artigianale, 92 www.caroma.info – T 0471 725 651


Movimënt Alta Badia, Sommer 2022

Movimënt Alta Badia, estate 2022

Spaß für die ganze Familie

Divertiti con chi ami

Movimënt, das grüne Plateau in Alta Badia hat am 11. Juni eröffnet. Die Sommersaison läuft bis zum 02. Oktober und bietet Fahrradtouren in der freien Natur, Ausflüge, Familienspaß, Abenteuer und Trekking. Die Natur in ihrer ganzen Pracht.

I ricordi migliori sono quelli condivisi. Ed è per questo che Movimënt è un luogo speciale. L’altopiano dell’Alta Badia ha aperto la stagione estiva l’11 giugno e andrà avanti fino al 2 ottobre. L’oasi Movimënt, lontana dal traffico, è perfetta per vivere mille esperienze in famiglia, con i bambini e il cane, con gli amici e i compagni di avventure. Alpeggi a perdita d’occhio, sentieri che si affacciano sulle Dolomiti sono la cornice di momenti spensierati che resteranno nella memoria, insieme alle giornate di sole, alle risate, al piacere semplice e genuino dello sport in quota.

Aktivitäten, Spiele, Gesellschaft, Spaß, Schwitzen, Lachen, Entspannung und Wohlfühlen - das alles in einem atemberaubenden Panorama erleben. Die Movimënt Parks sind durch ein Wegnetz zwischen sanften Hügeln miteinander verbunden - hervorragend geeignet für ausgedehnte Spaziergänge und angenehme Touren mit dem E-MTB, dem elektrischen Mountain-Bike, das Sie bei den Rental Points Movimënt mieten können. Sichere Freeclimbing-Wände, kleine Seen mit Wasserspielen, Fitnessbereiche, eine ganz besondere Minigolf-Anlage, eine Höhle mit vielen Spielen rund um den Bären, Rutschen, Adventure-Parcours, Geocaching und viele andere Aktivitäten sowie Relax-Bereiche, Kneippund Fußreflexzonen-Parcours erwarten Sie in den herrlichen Dolomiten, auf den Anhöhen von Alta Badia.

Kinder unterhalten sich mit den unterschiedlichsten Aktivitäten, während die Eltern das Vergnügen eines Gebietes inmitten der Natur genießen können, wo sie Sport betrieben und das Wohlbefinden der Berge erleben können. Diesen Sommer wird im Movimënt-Park am Piz La Ila ein magischer Bereich geschaffen, der der Welt der Bienen gewidmet ist. Movimënt dles ês ist ein einzigartiger Ort, an dem Sie alle Kuriositäten und Informationen über Bienen und ihre unverzichtbare tägliche Arbeit entdecken können.

Bike Beats Trails

Eine Dosis Energie, Adrenalin und Lebenskraft: Sport am Berg beschert uns intensive Erlebnisse und stärkt Geist und Körper. In den Movimënt Parks, besonders beliebt sind die „Bike Beats“, Flow-Parcours auf Erde oder Sand mit kleinen Hindernissen, Northshores, Bumps und unterschiedlich schwierige Sprünge und strategisch platzierte FotoTraps, die alle Biker verewigen. Auf der Corvara-Seite befindet sich der Trail Fle, ein Weg mit langen und sehr

34

Pustertaler Sommer / Estate 2022

I parchi

Ognuna delle aree di Movimënt offre diverse possibilità di svago, sport, relax e divertimento per i più piccoli. A Piz Sorega, sotto la stazione a monte dell’impianto, c’è il minigolf dell‘orso: un circuito molto speciale, realizzato in pietra e legno, che racconta, di buca in buca, come vive l’animale simbolo di questo territorio. Nel cuore del minigolf c’è la tana, in una caverna: un invito a imparare come vive il “padrone di casa” attraverso tanti giochi. In zona troviamo anche un parco con giochi d’acqua e postazioni dove giocare con la sabbia scavando alla ricerca di reperti sepolti, come archeologi. Per i più scatenati, a Piz La Ila ci sono pareti d‘arrampicata per tutte le età, un’area per l‘attività di slackline, con diversi gradi di difficoltà ed altezza e un circuito pumptrack in legno specialmente adatto ai bambini, con gobbe posizionate in punti strategici, dove allenare l’equilibrio su due ruote. Imperdibile, nel parco Movimënt al Piz La Ila, l’area dedicata al mondo delle api: Movimënt dles ês. Un luogo unico, dove scoprire tutte le curiosità e informazioni riguardanti le api e il loro indispensabile lavoro quotidiano. Scaricando la app di “Movimënt” potrai interagire con Milly, l’instancabile ape operaia, che ti accompagnerà in un viaggio fantastico. Adatto a bambini e adulti, in quest’area del parco si impara giocando e divertendosi. La App Movimënt include anche un gioco interattivo basato sulla leggenda di Re Ombro e Ombretta. Camminando lungo il percorso che dal Piz La Ila arriva alla seggiovia Braia Fraia si ripercorre la storia della fanciulla trasformata in pietra, in una narrazione sospesa tra realtà e mondo virtuale.

I Bike Beats

Una delle principali motivazioni per visitare Movimënt riguarda le mountain bike e le e- bike, regine dell’altopiano. Per chi vuole sfidare gli amici in sella alla MTB ci sono i bike trails Bike Beats: si tratta di


unterhaltsamen Holzstegen, der vom PralongiàGebiet zum Campolongo-Pass und nach Corvara führt. Wie der ladinische Name schon andeutet, handelt es sich um eine Strecke, die in einem Atemzug zu bewältigen ist. Seit diesem Sommer wurde der Fle-Trail um weitere 2 km mit einer Abfolge von schnellen Passagen durch Wald und Wiesen erweitert.

Nachhaltige Mobilität

Ab der Eröffnung können unsere Gäste mit den Aufstiegsanlagen, etwa den Sesselliften La Fraina und Bamby, die Piz Sorega und Piz La Ila verbinden, in ganz Alta Badia bequem von Ort zu Ort fahren: Eine einfache, umweltfreundliche Art, um komfortabel jeden Punkt innerhalb der Movimënt-Parks zu Fuß oder mit sauberen, aus erneuerbaren Quellen gespeisten Verkehrsmitteln zu erkunden.

Movimënt Daily-Card

Alle Karten – unter anderem Movimënt Daily Card, Alta Badia Summer und Dolomiti SuperSummer – sind online und kontaktlos erhältlich (www. dolomitisupersummer.com/shop). • ah

discese “flow”, scorrevoli, meno tecnicamente impegnative di un downhill. Si parte dalla cima del Piz Sorega, a destra e a sinistra del punto di arrivo della cabinovia. Il più tecnico e difficile è il Trail Cör (cuore), una serpentina emozionante, che a metà strada incontra il Trail Ödli (occhi in ladino), facile e panoramico, adatto anche ai meno esperti: dalla loro unione nasce il Trail Avëna (vene), di media difficoltà. Sempre a Piz Sorega parte il Trail Mans (mani), che prosegue tra curve e paraboliche sino a fondovalle nel paese di San Cassiano. Due FotoTrap sono pronte ad immortalare il passaggio di tutti i bikers, che a valle della cabinovia Piz Sorega potranno scaricare le loro immagini e acrobazie preferite.

Il nuovo tracciato: Fle

Scende da Pralongià l’ultimo – per ora - dei Bike Beats: Movimënt inaugura quest’estate un tracciato che si sviluppa nei prati aperti scendendo dal Pralongià. Fle – in ladino, la parola che descrive il respiro profondo – è di difficoltà medio-semplice, lungo circa 3,5 chilometri e con dislivello pari a 300 metri: offre lunghe passerelle in legno e una vista mozzafiato verso la splendida Marmolada e il gruppo del Sella. • ah

35


Alan Bianchi & Alessandra Chemollo

Brenner Basistunnel Hautnah erleben

Galleria di Base del Brennero Conoscere da vicino

Auf knapp 200 m² Ausstellungsfläche entfaltet sich in sieben suggestiven Kasematten die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrten in den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs. Der Infopoint dient auch als Ausgangspunkt für geführte Baustellenführungen.

Su ben 200 m², lungo sette suggestive casematte, si estende l’area espositiva della mostra permanente sul progetto BBT, con affascinante versatilità tecnica, che tocca cultura e natura. I punti di forza della mostra sono lo scanner interattivo in galleria e l’avventura multimediale dell’avanzamento di scavo. L’Infopoint è anche il punto di partenza delle visite guidate in cantiere.

Der erste Raum ist dem Brenner als „Nahtstelle“ gewidmet. Zentral im Raum steht ein überhöhtes dreidimensionales Modell der Brennersenke. Der Übergang über den Brenner war aber immer ein Weg, der Europa verbunden hat: Der Raum „Kultur“ erzählt in elf Etappen dessen Geschichte. Unterschiedliche Personen erläutern im Raum „Warum“ hingegen die Gründe für den Bau des BBT. Weitblickende Persönlichkeiten und Anrainer genauso wie der Lokführer eines Güterzugs auf der alten Bahnstrecke mit ihren vielen Problemen. Mineure und Tunnelbohrmaschinen (TBM) sind Felsenfresser im wahrsten Sinne des Wortes. Im Raum „Wie“ werden die Vortriebstechniken thematisiert. Das detailgetreue Modell einer Tunnelbohrmaschine lässt die Dimensionen dieser vor Kraft strotzenden Maschine erahnen. Wo aber Schwierigkeiten im Gestein einen maschinellen Vortrieb nicht zulassen, sind nach wie vor die Mineure gefragt. Ihre nicht ungefährliche Arbeit unter Tage ist in Videos und Bilderfolgen veranschaulicht. Der BBT arbeitet mit den höchsten Umweltstandards, zu denen strenge Umweltauflagen gehören. Monatlich werden 1.350 Wasserstellen überwacht. Bohrkerne der Bohrungen wurden im Versuchslabor eingehend untersucht. Aneinander gereiht würden die Bohrkerne eine Länge von rund 40 km Gestein ergeben. Der letzte Raum - der Natur gewidmet - gehört eben diesen Bohrkernen. • ht

La prima stanza rappresenta il Brennero come “punto di congiunzione”. Al centro della stanza si trova, sospeso, un modello tridimensionale della conca del Brennero. Il passaggio attraverso il Brennero è sempre stato una via che ha unito l’Europa: la stanza “cultura” racconta in undici tappe questa storia. Diverse persone spiegano nella stanza stanza “Perché” i motivi della realizzazione del BBT. Personaggi lungimiranti e frontisti, come anche un macchinista di treni merci della vecchia linea con i suoi numerosi problemi. I minatori e la talpa meccanica (TBM) mangiano la roccia, nel senso proprio del termine. Nella stanza “Come” vengono tematizzate le tecniche di avanzamento. Il modello dettagliato della talpa meccanica lascia intuire le dimensioni di questa macchina d’inaudita potenza. Dove però si riscontra difficoltà nella roccia, che non consentono un avanzamento meccanico, devono intervenire, oggi come allora, i minatori. Il loro pericoloso lavoro giornaliero è illustrato in video e sequenze d’immagini. Il BBT lavora rispettando i più alti standard ambientali, ciò comporta attenersi a severi vincoli. Mensilmente vengono monitorate 1.350 sorgenti. I carotaggi di ogni perforazione vengono analizzati accuratamente. Se i carotaggi venissero posizionati l’uno dopo l’altro raggiungerebbero una lunghezza di ben 40 km. L’ultima stanza, che è dedicata alla Natura, appartiene, appunto, ad alcuni di questi carotaggi. • ht

Kontakt _ Contatto: BBT-Infopoint in der Festung Franzensfeste_ BBT-Infopoint nel Forte di Fortezza Tel. 0472/057200 | E-Mail: info@bbtinfo.eu Sommeröffnungszeiten _ Orari di apertura estivi: Dienstag bis Sonntag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr _ martedì alla domenica dalle ore 10.00 alle ore 18.00.

36 Pustertaler Sommer / Estate 2022


L’antico forte accoglie nelle sue mura un’area espositiva di 200 m² in cui vengono presentati il progetto della Galleria di Base del Brennero nella sua poliedricità tecnica, ma anche i temi della natura e della cultura che ruotano intorno ad esso. I punti forti dell’esposizione sono i viaggi virtuali nella galleria nonché la simulazione multimediale dello scavo della galleria. Tutte le informazioni sono disponibili in italiano, tedesco e inglese.

Foto: Alessandra Chemollo

Auf knapp 200 m2 Ausstellungsfläche entfaltet sich in den suggestiven historischen Räumen der Festung Franzensfeste die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrtenin den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs.

Conoscere la Galleria di Base del Brennero da vicino

Den Brenner Basistunnel hautnah erleben Orario d’apertura della mostra presso il BBT-Infopoint Öffnungszeiten der Ausstellung im BBT-Infopoint

Da maggio a ottobre / Von Mai bis Oktober: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–18:00 Uhr Da novembre ad aprile / Von November bis April: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–16:00 Uhr Chiuso il lunedì / Montag geschlossen

Contatti / Kontakt

www.bbtinfo.eu / info@bbtinfo.eu / BBT-Infopoint via Brennero, 39045 Fortezza (BZ), Alto Adige – Italia Brennerstraße, 39045 Franzensfeste (BZ), Südtirol – Italien T +39 0472 057200 / F +39 0472 057219 37


Mountain Card Pustertal

Mountain Card Val Pusteria

Mit einem Ticket Un biglietto zum Bergbahnerlebnis im Pustertal!

per la tua esperienza in montagna!

Die Erlebnisberge 3 Zinnen Dolomites, Kronplatz, Gitschberg Jochtal, Speikboden und Klausberg im Sommer entdecken. Mit der Moutain Card Pustertal ist das für 13 verschiedene Bergbahnen bequem möglich.

La Val Pusteria ha molte sfaccettature, al lago, nei boschi, sulle montagne e lungo le valli. La maggior varietà si apprezza a quote elevate, facilmente raggiungibili grazie agli impianti di risalita. Paesaggi mozzafiato con panorami impressionanti attendono di sorprendere chi ci viene a trovare da vicino o lontano.

Das Pustertal ist vielseitig, am See, im Wald, am Berg und im Tal. Am abwechslungsreichsten wird es in luftigen Höhen, die dank der Bergbahnen bequem erreichbar sind. Die Mountain Card Pustertal bietet die Möglichkeit die 13 verschiedenen Bergbahnen der teilnehmenden Aufstiegsanlagen zu benutzen. Es warten atemberaubende Landschaften mit eindrucksvollem Panorama. Oben am Berg angekommen ist das Angebot vielfältig: eine Wanderung für Geübte oder für Familien mit Kinderwagen, ein Besuch im Museum, ein Ausflug in einen der Erlebnisparks oder ein Einkehrschwung in eine gemütlich Almhütte – für jeden ist etwas dabei!

Preise

Die Mountain Card Pustertal ist eine Punktekarte und inkludiert Bergund Talfahrten (kein Tagesticket). Ein Punkt beinhaltet eine Berg- und Talfahrt, die bei jeder teilnehmenden Bergbahn im Pustertal eingelöst werden kann.

Mitmachkonditorei

Pasticceria Interattiva

Gli impianti di risalita della Val Pusteria quest’estate offrono un biglietto che dà la possibilità di scoprire le molte sfaccettature delle montagne della nostra valle. La Mountain Card Val Pusteria combina un‘esperienza di montagna illimitata in un unico biglietto e permette l‘uso di 13 impianti di risalita della Val Pusteria. Una volta raggiunta la cima della montagna, l‘offerta comprende una vasta gamma di attività: escursioni per escursionisti esperti o per famiglie con passeggini, una via ferrata, una gita nel mondo delle avventure acquatiche o una sosta in un accogliente rifugio alpino - ogni giorno si aprono le porte di una nuova avventura.

I prezzi

La Mountain Card Val Pusteria è un biglietto a punti che include risalite e discese singole (no biglietto giornaliero). Un punto comprende una risalita e una discesa, che possono essere effettuate presso ognuno degli

Loacker Café Heinfels

Café, Brandstore, World of Goodness Das beliebte Ausflugsziel im Pustertal La meta preferita nella Val Pusteria Info: events@loacker.com

38 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Hunde, Mountainbikes, Paraglider sind im Ticketpreis nicht enthalten. Das Ticket kann bei den Kassen der teilnehmenden Aufstiegsanlagen oder online unter www.mountaincard.it gekauft werden. • adf

Die Erlebnisberge

Gitschberg Jochtal Berg/Nesselbahn Gitschberg: 02.06.-05.11.2022 Jochtalbahn: 21.05.-05.11.2022 Kronplatz Kronplatz 2000 Reischach: 01.06.-31.10.2022 Ried/Gipfelbahn Percha: 02.07.-25.09.2022 Speikboden Kabinenbahn Speikboden: 04.06.-16.10.2022 Sonnklar: 04.06.-16.10.2022 Klausberg K-Express: 21.05.-23.10.2022 3 Zinnen Dolomites Helmjet Sexten & Vierschach Helm: 26.05.-01.11.2022 Kabinenbahn Drei Zinnen (Stiergarten): 11.06.-09.10.2022 Rotwand: 11.06.-09.10.2022 Haunold: 26.05.-09.10.2022 Signaue: 16.07.-28.08.2022

2022 Berg- & Talfahrt salita e discesa up and down

Adults

Juniors

Kids

61 €

44 €

free

78 €

56 €

free

115 €

81 €

free

> 16

3x in 4

Tagen / giorni /days

5x in 7

Tagen / giorni /days

8x im Sommer / in estate / in summer

8 – 16

<8

1 Ticket

13

impianti partecipanti in val Pusteria o su internet (www.mountaincard. it). Cani, Mountainbikes, parapendii non sono inclusi. • adf

Bergbahnen funivie cable cars

Avventure in montagna

Gitschberg Jochtal Berg/Nesselbahn Gitschberg: 02.06.-05.11.2022 Jochtalbahn: 21.05.-05.11.2022 Plan de Corones Plan de Corones 2000 Riscone: 01.06.-31.10.2022 Ried/Gipfelbahn Perca: 02.07.-25.09.2022 Speikboden Funivia Speikboden: 04.06.-16.10.2022 Sonnklar: 04.06.-16.10.2022

3 Zinnen Dolomites Kronplatz

Klausberg

Gitschberg Jochtal Speikboden

Klausberg K-Express: 21.05.-23.10.2022 3 Zinnen Dolomites Helmjet Sesto & Versciaco Monte Elmo: 26.05.-01.11.2022 Funivia Drei Zinnen (Stiergarten): 11.06.-09.10.2022 Croda Rossa: 11.06.-09.10.2022 Monte Baranci: 26.05.-09.10.2022 Signaue: 16.07.-28.08.2022

MORE INFORMATION AND ONLINE SHOP

www.mountaincard.it 39


NATURE INDOOR

Naturparkhäuser Südtirol Centri visite parchi naturali in Alto Adige Schlern-Rosengarten Sciliar-Catinaccio Seis / Siusi T +39 0471 70 81 10

Texelgruppe Gruppo di Tessa Naturns / Naturno T +39 0473 66 82 01

Trudner Horn Monte Corno Truden / Trodena T +39 0471 86 92 47

Drei Zinnen Tre Cime Toblach / Dobbiaco T +39 0474 97 30 17

Puez-Geisler Puez-Odle Villnöß / Funes T +39 0472 84 25 23

Fanes-Sennes-Prags Fanes-Senes-Braies Enneberg / S.Vigilio di Marebbe T +39 0474 50 61 20

Rieserferner-Ahrn Vedrette di Ries-Aurina Sand in Taufers / Campo Tures Tel. +39 0474 67 75 46

Info naturparks.provinz.bz.it


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Inhalt - Indice

Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni Mittleres Pustertal _ Pusteria centrale 44 » 44 » 45 » 46 » 46 »

Walder Alm - malga Das Almdorf Haidenberg - Hotel alpino con baita Gönner Alm - malga Lercher alm - malga Oberegger Alm - malga

Gadertal/Hochabtei _ Val Badia 47 » 47 » 48 » 48 » 49 » 50 »

Fanes Hütte - rifugio Ütia Al Cir & Ütia Da Rit - malghe Ütia Ciampcios - malga Maurerberghütte - rifugio Edelweiss Hütte - rifugio Pisciadù Hütte - rigugio

Tauferer Ahrntal _ Valle Aurina 51 » 51 » 52 » 52 » 53 » 53 » 54 » 54 » 55 » 56 » 56 » 57 » 57 » 58 » 58 »

Weizgruberalm - malga Edelrauthütte - rifugio Ponte di Ghiaccio Pircheralm - malga Riesa-Alm - malga Daimerhütte - baita Schwarzensteinhütte - rifugio Schwarzbachalm - malga Kegelgasslalm - malga Rußbachalm - malga Hollenzalm - malga Bizat Hütte - malga Berggasthof Stallila - posto di ristoro Kasslerhütte - rifugio Jägerhütte - malga Birnlücken Hütte - rifugio

Südtiroler Schutzhütten _Rifugi Alpini altoatesini » Ab Seite 82 bis 84 _ da pagina 82 a 84

Hochpustertal _ Alta Pusteria 63 » 63 » 64 » 64 » 65 » 65 » 66 » 66 » 67 » 67 »

Osttirol _ Tirolo orientale 68 » 68 » 69 »

Bloshütte - rifugio Thurntaler Rast - Hütte - rifugio Heinrich-Schwaiger-Haus - rifugio

Unteres Pustertal _ Bassa Pusteria 74 » 74 » 75 » 75 » 76 » 76 »

Pertinger Alm - malga Tiefrastenhütte - rifugio Kreuzwiesen Alm - rifugio Roneralm - malga Großberghütte - malga Pranter Stadl Hütte - malga

Eisacktal _ Valle Isarco 64 »

Geisleralm - malga

Wipptal _ Alta Val Isarco 65 » 65 » 65 »

Kuhalm - malga Prantneralm - malga Allriss Alm - malga

Burggrafenamt _ Burgraviato 66 »

42 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Taistner Vorderalm - malga Regiohof - agriturismo Hofstatt Alm - malga Uwaldalm - malga Bergeralm - malga Pizzeria Restaurant Bar Sonnleiten Rudi Hütte - rifugio Dreischusterhütte - rifugio Plätzwiese Hütte - rifugio Fonda Savio - rifugio

Gartlhütte - rifugio


Starke Leistung. Alte prestazioni per ogni occasione.

ZEISS TERRA® ED

// EXPERIENCE MADE BY ZEISS

TERRA ED POCKET 8x25 / 10x25

TERRA ED 8x32 / 10x32

TERRA ED 8x42 / 10x42

ZEISS Terra ED Ferngläser. Die „Einstiegsklasse“: hervorragende optische Qualität, Robustheit und aktuellstes Design zu einem erstaunlich günstigen Preis, der Ihnen die Tür öffnet zur ZEISS Welt.

Binocoli Zeiss Terra ED. La „Entry Level“ con qualità ottica inimmaginabile, robustezza e design all‘avanguardia, ad un prezzo che vi sorprenderà e vi aprirà le porte del mondo ZEISS. bignami.it - info@bignami.it


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

W

A

Almschank

m l r alde enzen

or Ellen / St. L

1930m

Sommer und Winter geöffnet • Warme Küche • Zünftige Marende • Kinderspielplatz Christian mit Team heißt Sie herzlich Willkommen

Aperto estate e inverno • Cucina tradizionale • Abbondante merende • Parco giochi per bambini Christian con il team vi dà il benvenuto

Das Almdorf

HAIDENBERG

IL HOTEL ALPINO CON BAITA

- EIN ORT ZUM VERLIEBEN

„ALMDORF HAIDENBERG“

Im heimeligen Ambiente mit kulinarischen Köstlichkeiten finden Sie bei uns den idealen Ort für Ihre Feier oder Ihren Hochzeitsaperitif. Jeden Mittwoch ab 12.30 Uhr backen wir das „Puschtra Breatl“ nach Familienrezept im alten Steinbackofen. Im Juli und August grillen wir jeden Freitag und Sonntag Mittag bei unseren Almhütten. Das Almdorf Haidenberg befindet sich in Stefansdorf unweit der Stadt Bruneck im Pustertal. Unser Almdorf liegt auf idyllischen 1.354 M.ü.d.M. und ist ganz einfach zu Fuß entlang beschilderter Wanderwege oder ganzjährig mit dem Auto über eine gut befahrbare Straße zu erreichen. •

La Baita è immersa in un’ atmosfera alpina, incostonata tra il verde bruno dei boschi ed il brillante smeraldo dei prati. È un oasi particolare che trasmette una calda ospitalità ed un senso di benessere puro; un’atmosfera accogliente e amichevole per i Vostri festeggiamenti. Ogni mercoledì prepariamo il pane casereccio secondo la ricetta tradizionale di famiglia nel vecchio forno a legna. Nei mesi di luglio e agosto diamo il benvenuto alle nostre famose grigliate, che si svolgono ogni venerdì e ogni domenica a mezzogiorno nell‘ ambito delle nostre antiche baite. Il nostro “Almdorf Haidenberg” si trova sopra il paese di Santo Stefano in quota 1354 m, frazione del Comune di San Lorenzo di Sebato, distante 4 km dalla città di Brunico, dove ci si arriva a piedi. •

Almdorf Haidenberg **** | Stefansdorf 35 | 39030 St. Lorenzen | Tel . +39 0474 548 062 Mobile: 340 51 89 293 | info@haidenberg.it | www.haidenberg.it

44 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Sonnenterrasse mit Panoramablick Hütten-Panorama & Wandertipps malghe, baite, escursioni TerrazzaGuida soleggiata conrifugi vista& panoramica

M A L GA

Oberwielenbach

Villa di Sopra

ab Parkplatz Erdpyramiden

dal parcheggio ”Piramidi”

1,5 h Gehzeit (Donnerstag Ruhetag)

Ideale Wanderung

tempo di percorso 1,5 h (Giovedì chiuso)

Entdeckt unser tolles Almfrühstück! Scoprite la nostra prima colazione in malga! Reservierungen: T +39 347 98 76 876

werbedesign.it

für Familien Escursione ideale per famiglie

1.9 8 5 m

E-Bike-Tourer willkommen (Stromanschluss vorhanden)

Accessibile in bicicletta (Stazione corrente per E-Bike)

45


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

LERCHER ALM -

Das echte Südtirol

Die Lercher Alm ist eine urige Almhütte im idyllischen Wielental Sie wurde im 17. Jahrhundert erbaut und wurde ursprünglich zur Tierhaltung genutzt. Heute ist sie eine der schönsten Almhütten im Pustertal und ein beliebtes Ausflugsziel für Familien und Wanderer. Auch für Radfahrer und e-Biker gibt es verschiedene Tour-Möglichkeiten rund um die Lercher Alm. Eine e-Bike-Ladestation steht für die Gäste kostenlos zur Verfügung! Im Winter ist die Forststraße zur Lercher Alm stets gut präpariert und bietet so verschiedene Möglichkeiten für Wintersportler. Kinder können sich auf unserem Spielplatz austoben. Auch Hunde sind bei uns herzlich willkommen! Hermann mit Team begrüßt Sie bis Ende Oktober mit tradioneller Kost. •

LERCHERALM

La malga - l’Alto Adige puro

La malga LercherAlm é una tipica malga nell‘ idilliaca Val di Vila. Fu costruita nel 17° secolo ed era originariamente utilizzata per l’allevamento degli animali. Oggi è uno dei rifugi più belli della Val Pusteria e meta di escursioni per famiglie ed escursionisti. Ci sono diverse possibilitá di tour intorno alla malga LercherAlm per ciclisti e per e-biker. Una stazione di ricarica per e-bike è a disposizione dei nostri ospiti gratuitamente! In inverno la strada forestale che porta alla malga LercherAlm è sempre ben preparata e offre quindi diverse possibilità per gli appassionati di sport invernali. I bambini possono sfogarsi nel nostro parco giochi. Anche i cani sono benvenuti da noi! Hermann con il suo team Vi accoglie fino alla fine di ottobre con una cucina tradizionale. •

im Oberwielenbacher Talile

Wir verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten und hausgemachten Kuchen. Mittwoch Ruhetag: Juli und August kein Ruhetag Assaggiate le nostre specialità tirolesi e i dolci fatti in casa! Mercoledì giorno di riposo: luglio e agosto nessun giorno di riposo

Tel. +39 342 8284104

Oberegger Alm 1560m

Olang Valdaora

Wandertipps zur

OBEREGGER ALM

AUSGANGSPUNKTE: Parkplatz Geiselsberg; hoch zur Pfarrkirche und weiter über den Weg Nr. 3 bis zur Oberegger Alm (Gehzeit: ca. 40 min.) leicht Parkplatz Marchner Hütte, über den neu angelegten Forstweg Nr. 4a bis zur Oberegger Alm (Gehzeit ca. 40 min) leicht; auch mit Kinderwagen geeignet

Sonnenterrasse mit herrlichem Ausblick auf das obere Pustertal und die Dolomiten. Ganzjährig mit dem Auto erreichbar. Montag Ruhetag - außer im August. Terrazza panoramica e soleggiata von vista verso l‘Alta Val Pusteria e le Dolomiti di Braies. Raggiungibile in macchina tutto l‘anno. Lunedi giorno di riposo - escluso agosto.

Mit dem Lift hoch auf den Kronplatz und auf dem Rückweg über die Wegmarkierung Nr. 3, Weg Nr. 2 oder Nr. 5 zur Prackenhütte, Querung Richtung Lorenzihütte und weiter über den Weg Nr. 3 bis zur Oberegger Alm (Gehzeit: ca.1,40 Std.) leicht •

MALGA „OBEREGGER ALM“ PUNTI DI PARTENZA: Parcheggio Sorafurcia: si sale alla chiesa parrocchiale e attraverso il sentiero Nr. 3 alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza 40 min.) facile Parcheggio Rifugio Marchner: lungo la nuova strada forestale Nr. 4a fino alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza 40 min.) facile, adatta anche ai passeggini.

Oberegger Alm | Eggerweg 21 | 39030 Olang / Geiselsberg Tel. 347 522 0122 | info@obereggeralm.com | www.obereggeralm.com

46 Pustertaler Sommer / Estate 2022

In funivia si sale fino a Plan de Corones e si ritorna seguendo il segnavia Nr. 3, il sentiero Nr. 2 o Nr. 5 al Rifugio Pracken, si attraversa fino al ristorante Lorenzihütte e nuovamente per il sentiero Nr. 3 fino alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza ca. 1 ora e 40 min.) facile •


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

DIE FANES-HÜTTE

2060 m

im Naturpark Fanes-Sennes-Prags

Das Schutzhaus liegt inmitten grüner Almwiesen von Kleinfanes oberhalb von St. Vigil-Enneberg, umgeben vom alpinen Naturschauspiel der Dolomiten. Sie ist vom Gasthof Pederü (1.548 m) über eine nicht asphaltierte Straße zu erreichen, ausschließlich für autorisierte Fahrzeuge befahrbar. Zu Fuß ist die Hütte auf Gebirgspfaden erreichbar: über das Fanestal und den Limo-Pass über die Straße zwischen Carbonin und Cortina d'Ampezzo, von der Capanna Alpina (St. KassianValparola) oder über Lagazuoi (Falzarego-Pass). Die Küche verwöhnt den Wanderer mit einheimischen Spezialitäten und bietet auch eine schöne Auswahl erlesener Weine. Fam. Mutschlechner heißt Sie willkommen. •

IL RIFUGIO FANES

2060 m nel Parco Naturale Fanes-Sennes-Braies Il rifugio, costruito nel 1928, accoglie gli alpinisti e i visitatori in un ambiente moderno e confortevole e in un‘atmosfera di rispetto e tutela della natura. L’ Alpe di Fanes offre panorami emozionanti, diverse escursioni e molte altre attività. Il rifugio dispone di 70 posti letto, e un parco giochi. Agli ospiti offriamo un servizio navetta con il nostro fuoristrada. Si puó raggiungere il rifugio percorrendo vari sentieri: Partendo dalla locanda Pederù (1548 m) a S. Vigilio, dalla Val di Fanes attraverso il passo Limes, dalla Capanna Alpina a San Cassiano-Valparola o attraverso il Passo Falzarego. La cucina offre piatti tipici del posto e specialità fatte in casa. La famiglia Mutschlechner Vi dá il benvenuto. •

Fanes Hütte 2060 m | Fam. Max Mutschlechner | 39030 St. Vigil in Enneberg | Tel.: 0474 501 097 | info@rifugiofanes.com | www.rifugiofanes.com

ÜTIA AL CIR - Hütte/Malga AL CIR Beliebtes Wanderziel für Familien mit Kinderspielplatz, kleinem Fussballplatz, Streichelzoo, Skillpark und sonniger Liegewiese. Wandermöglichkeiten: über Forststraße Nr. 15 zur Ütia da Rit (mit Mountainbike – 8 km); von der Talstation Piz de Plaies - St. Vigil oder der Talstation Piculin - St. Martin über die Straße nr. 21, oder Wanderweg Richtung Jù (4,5 km). • E`una nota destinazione per famiglie con un parco giochi, un piccolo campo da calcio, uno zoo di animali, Skillpark e un bellissimo prato soleggiato. Proposte di escursioni: lungo la strada forestale n. 15 alla malga Ütia da Rit (con il mountainbike – 8 km); bella passeggiata dalle stazioni Piz de Plaies-S. Vigilio e Piculin-San Martino lungo la strada n. 21, o il sentiero in direzione Jù (4,5 km). •

ÜTIA DA RIT - Hütte/Malga DA RIT Die Hütte wird von Familie Videsott geführt und verwöhnt jeden Gast mit köstlichen Gerichten der ladinischen Küche und hausgemachten Desserts, die keine kulinarischen Wünsche offen lassen. Die Hütte ist bei gutem Wetter bis Mitte Oktober geöffnet. • La famiglia Videsott dà il benvenuto a tutti gli ospiti, piccoli e grandi, e Vi sorprende con deliziosi piatti con ricette ladine e gustosi dessert fatti in casa. A seconda del bel tempo la malga rimane aperta fino a metà ottobre. •

Kontakt / contatto: tel. 338 8997207, info@alcir.it, www.alcir.it

47


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

ÜTIA CIAMPCIOS

ÜTIA CIAMPCIOS

- ein Naturjuwel im Gadertal

- una ricchezza naturale in Val Badia

Die kleine, traditionsträchtige Hütte in Munt d’Adagn, mitten im Naturpark Puez Odles in Lungiarü, ist eine wahre Oase der Erholung, in der die Gäste die wunderschönen Farben der Natur, die Ruhe und besondere Atmosphäre, sowie das zauberhafte Panorama bei hausgemachten Spezialitäten genießen können. Die Hütte wird von der Familie selbst bewirtschaftet, bleibt bis Ende Oktober geöffnet, und ist für Familien, Wanderer und Mountainbiker ein wahrer Geheimtipp. Die Ütia Ciampcios erreichen Sie in 1,5 Std., ausgehend vom Parkplatz Pares in Lungiarü, problemlos auch mit Kinderwagen. Geöffnet: 01.06 bis 30.10.2022! Im Juni, September und Oktober: Montag Ruhetag! •

La baita tradizionale di Munt d‘Adagn, situata nel Parco Naturale Puez Odles a Lungiarü, è una vera oasi di tranquillità, nella quale gli ospiti possono assaporare i meravigliosi colori della natura, la quiete e la sua peculiare atmosfera godendo di un fantastico panorama. La baita a gestione familiare offre specialità fatte in casa, ed è una prestigiosa destinazione per famiglie, escursionisti e mountainbiker. La Ütia Ciampcios, aperta fino la fine di ottobre, si raggiunge in un ora e mezza partendo dal parcheggio Pares a Lungiarü (anche col passeggino). Apertura: dal 01 giugno al 30 ottobre 2022. Solo a giugno, settembre e ottobre il lunedì giorno di riposo. •

Ütia Ciampcios Munt d'Adagn, 39030 Lungiarü San Martin de Tor Tel. +39 335 78 66 436 info@uetiaciampios.com www.uetiaciampios.com

MAURERBERGHÜTTE

- 2157m Rifugio

Hoch über dem Gadertal thront die Maurerberghütte in aussichtsreicher Lage an den grasigen Hängen des Maurerbergs. Am schnellsten gelangt man von Parkplatz Pé de Börz nahe des Würzjoches zur Maurerberghütte. Von dort kann man den Forstweg, der bis zur Hütte führt, einschlagen und den Weg über die Pecolhütte (Ütia de Pecol) wählen. Für beide Varianten benötigt man knapp 1 ¼ Stunden. Über den Forstweg lässt sich die Maurerberghütte auch mit dem Mountainbike erreichen. Zum Hausberg der Hütte, dem Maurerberg, muss man mit einer Gehzeit von etwa 40 Minuten rechnen. Die Maurerberghütte öffnet ihre Pforten von Anfang Juni bis Mitte/Ende Oktober. Auf den hungrigen Wanderer warten dann Südtiroler Spezialitäten und hausgemachte Kuchen. Für eine Übernachtung stehen sehr komfortable Zimmer zur Verfügung. •

48 Pustertaler Sommer / Estate 2022

MONTE MURO - 2157m

In quota, sopra la Val Badia, troneggia in posizione panoramica il Rifugio Monte Muro sulle pendici erbose del monte da cui deriva il nome. Ci si arriva in modo più rapido, se si parte dal parcheggio Pé de Börz vicino al Passo delle Erbe, o seguendo la strada forestale che conduce al rifugio, o il sentiero che passa per la baita Pecol (Ütia de Pecol). Entrambe le varianti durano circa 1 ora e ¼. Attraverso la strada forestale il Rifugio Monte Muro é raggiungibile anche in mountainbike. Per raggiungere la vetta sono necessari circa 40 minuti. Il rifugio è aperto dall’inizio di giugno fino a metà/fine ottobre. L’escursionista affamato può gustare specialità altoatesine e dolci fatti in casa. Per chi vuole pernottare ci sono disponibili camere assai confortevoli. •


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Die Schutzhütte Edelweiss befindet sich oberhalb vom Dorf Kolfuschg in Alta Badia, mitten im Edelweißtal, am Fuße des Sassonghers und des Ciampatsch-Berges, in einer besonders sonnigen Panoramalage. Im Familienbetrieb erwartet Sie nicht nur Gastfreundschaft, Freundlichkeit, Sympathie und eine atemberaubende Sicht auf den Sellastock in erster Linie und die Marmolada und Monte Civetta in der Weite, sondern Sie finden auch ein Restaurant und eine große Auswahl an leckeren Gerichten. Die Schutzhütte befindet sich in einer idealen Lage als Erfrischungsort während einer Wanderung. Vom Grödner Joch aus erreichen Sie die Edelweisshütte gemütlich in zwei Stunden. Zögern Sie nicht, uns in der Schutzhütte Edelweiss zu besuchen! Weitere Touren finden sie auf www.almenrausch.at und www.sentres.com. Tipp: Wir organisieren auch besondere Anlässe, wie z. B. Hochzeiten, Geburtstage oder Familienfeiern.

Il rifugio Edelweiss si trova sopra il paesino di Colfosco in Alta Badia, nel mezzo della Valle Stella Alpina, ai piedi del Sassongher e del Monte Ciampac, in una posizione particolarmente panoramica e soleggiata. Nel ristoro di gestione familiare non Vi aspettano soltanto ospitalità, cordialità, simpatia ed una vista mozzafiata che spazia dal Gruppo Sella in primo piano, alla Marmolada ed al Monte Civetta in lontananza, ma troverete anche un ristorante con un ampia scelta di gustosi piatti. Il rifugio si trova in una posizione ideale come punto d’ appoggio durante la Vostra escursione. Dal Passo Gardena potete raggiungere il rifugio Edelweiss in una gradevole camminata di due ore. Considerazioni per diverse escursioni ed altre informazioni sul nostro rifugio trovate sul sito web www.rifugioedelweiss.com - nostra offerta: organizziamo anche eventi particolari come matrimoni, compleanni e festività familiari.

EDELWEISSHÜTTE KG Altonnstraße 18, 39030 Kolfuschg Tel. 0471/836024 - 0471/830332 rif.edelweiss@hotmail.it www.rifugioedelweiss.it

49


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni WUNDERSOCKS WUNDERSOCKS

GESUNDE FÜSSE, GESUNDER MENSCH. GESUNDE FÜSSE, MENSCH. GESUNDE FÜSSE, GESUNDER GESUNDER MENSCH. DIE WUNDERSOCKEN AUS SÜDTIROL DIE WUNDERSOCKEN AUS SÜDTIROL DIE WUNDERSOCKEN AUS SÜDTIROL

WUNDERSOCKS Gegen Schweißfüße, Blasen, Gegen Schweißfüße, Blasen, Gegen Schweißfüße, Blasen, Scheuerund Druckstellen. Scheuerund Scheuerund Druckstellen. Druckstellen. Ohne Gummizug am Waden, Ohne Gummizug am Ohne Gummizug am Waden, Waden, geruchsneutral & Temperatur geruchsneutral & geruchsneutral & Temperatur Temperatur ausgleichend. Extra weites ausgleichend. Extra ausgleichend. Extra weites weites Modell verfügbar. Modell Modell verfügbar. verfügbar.

WUNDERFIT WUNDERFIT WUNDERFIT

Bekleidung aus extra feiner Bekleidung aus extra feiner Bekleidung aus extraFür feiner 100% Merino Wolle. Sport 100% Merino Wolle. Für 100% MerinoBietet Wolle.UV-Schutz, Für Sport Sport und Freizeit. und Freizeit. Bietet UV-Schutz, und Freizeit. Bietetund UV-Schutz, ist geruchsneutral ist geruchsneutral ist geruchsneutral und und antibakteriell. antibakteriell. antibakteriell. Mit einer einzigartigen Idee hat Max Mit Idee Max Mit einer einzigartigen Idee hat hat Max Mairleiner vomeinzigartigen Sportfachgeschäft Mayrl Mairl vom Mayrl Mairl vom Sportfachgeschäft Sportfachgeschäft Mayrl in Südtirol ein innovatives Produkt in Südtirol ein innovatives Produkt in ein innovatives Produkt aufSüdtirol den Markt gebracht: die so auf den gebracht: auf den Markt Markt gebracht: die die so so genannten „Wundersocks“. genannten „Wundersocks“. genannten „Wundersocks“.viele 30-jährige Berufserfahrung, 30-jährige Berufserfahrung, 30-jährige Berufserfahrung, viele Studien und Tests sind in dieviele Studien und Tests in Studien und eines Tests sind sind in die die Entwicklung speziellen Entwicklung eines Entwicklung eines speziellen speziellen Materials eingeflossen, die Blasen, Materials eingeflossen, die Blasen, Materials eingeflossen, dieverhinBlasen, Scheuer- und Druckstellen Scheuerund Scheuerund Druckstellen Druckstellen verhinverhindern. dern. dern. Die „Wundersocks“ sind damit eine Die „Wundersocks“ damit Die „Wundersocks“ sind damit eine eine echte Revolution undsind ideale echte Revolution und echte Revolution und ideale ideale und Begleiter bei Wanderungen Begleiter bei Wanderungen und Begleiter bei Wanderungen Sportaktivitäten. Im Sommerund Sportaktivitäten. Im Sportaktivitäten. Im Sommer Sommer vermindern die Socken die vermindern die Socken die vermindern die Socken die in den Schweißbildung, die Reibung Schweißbildung, die Reibung Schweißbildung, die den Reibung in den Schuhen und kühlen Fuß; in imden Schuhen und kühlen den Fuß; im Schuhen und kühlen dendie Fuß; im Winter hingegen halten Socken Winter hingegen halten die Socken Winter hingegen halten die Socken die Füße angenehm warm. die Füße warm. die Füße angenehm angenehm warm. Außerdem rutschen und schneiden Außerdem rutschen und schneiden Außerdem schneiden die Socken rutschen nicht ein,und da sie ohne die Socken nicht ein, da sie die Socken gefertigt nicht ein, werden. da sie ohne ohne Gummizug Gummizug gefertigt werden. Gummizug gefertigt werden.

Die „Wundersocks“ gibt es als Die „Wundersocks“ gibt als Die „Wundersocks“ gibt es es Sie als Sportoder Freizeitsocken. SportFreizeitsocken. Sie Sportoder Freizeitsocken. Sie eignenoder sich optimal für Arbeits-, eignen sich optimal für Arbeits-, eignen sich optimal für Arbeits-, Lauf-, Wander-, Ski- und SkitourenLauf-, Wander-, SkiSkitourenLauf-, Wander-, Ski-inund und Skitourenschuhe. Es gibt sie verschiedenen schuhe. Es gibt sie in verschiedenen schuhe. gibt sie inLängen verschiedenen Stärken, Es Farben und – und Stärken, und – Stärken, Farben und Längen Längen – und und ganz neuFarben extra dünn und damit ganz extra und ganz neu extra dünn dünn und damit damit ideal neu für Arbeit und Freizeit. ideal ideal für für Arbeit Arbeit und und Freizeit. Freizeit. Besonderes Highlight ist die Besonderes ist Besonderes Highlight ist die dieauf den eingewebte Highlight Notrufnummer eingewebte auf eingewebte Notrufnummer auf den den Socken. MaxNotrufnummer Mairl dazu: „In NotsitSocken. „In Socken. Max Mairl dazu: „In NotsitNotsituationenMax fällt Mairl einemdazu: oft die uationen fällt uationen fällt einem einem oft die Notrufnummer nicht oft ein,die und Notrufnummer nicht und Notrufnummer nicht ein, und deshalb hatte ich dieein, Idee, diese in deshalb hatte ich die Idee, diese deshalb hatte ich die Idee, diese in in die Socken einweben zu lassen.“ die Socken einweben zu lassen.“ die Socken einweben zu lassen.“ Sicher ist: Wer die Socken einmal Sicher ist: Wer einmal Sicher ist:hat, Wer die Socken einmal probiert istdie vonSocken ihrem Trageprobiert hat, ist ihrem probiert hat, ihrem ist von vonspeziellen ihrem TrageTragekomfort und komfort und ihrem speziellen komfort ihrem speziellen Material und begeistert. Dies belegen Material belegen Material begeistert. Dies belegen auch die begeistert. zahlreichenDies Erfahrungsauch die zahlreichen Erfahrungsauch die und zahlreichen Erfahrungsberichte positiven berichte und positiven berichte und positiven Kundenbewertungen. Kundenbewertungen. Kundenbewertungen.

WUNDERSOLE WUNDERSOLE

WUNDERSOLE Die neue Wundersole Die neue Die neue Wundersole Wundersole gewährleistet eine optimale gewährleistet eine optimale gewährleistet eine optimale Dämpfung und schont die Dämpfung und schont die Dämpfung undbei schont die Gelenke. Ideal Fersensporn Gelenke. Ideal Gelenke. Ideal bei bei Fersensporn Fersensporn und Fersenschmerz. und und Fersenschmerz. Fersenschmerz. GELENKSCHONER GELENKSCHONER GELENKSCHONER

Entzündungshemmenden Entzündungshemmenden Entzündungshemmenden Gelenkschoner für Arm, HandGelenkschoner Arm, Gelenkschoner für Arm, HandHandgelenk Knie undfür Rücken. Ideal gelenk Knie gelenk Knie und und Rücken. Rücken. Ideal bei Gelenks Rücken- Ideal bei Gelenks und Rückenbei Gelenks und Rückenbeschwerden. beschwerden. beschwerden.

Sport Mayrl Sport Mayrl Ahrntalerstr. Sport Mayrl 41 Ahrntalerstr. 41 39032 Sand in Ahrntalerstr. 41Taufers 39032 Taufers SüdtirolSand - Tel.in 678 187 39032 Sand in0474 Taufers Südtirol Tel. Südtirol - Tel. 0474 0474 678 678 187 187

AUCH ERHÄLTLICH IN AUCH IN AUCH ERHÄLTLICH ERHÄLTLICH IN Luttach Brixen, Bruneck, Meran, Brixen, Bruneck, Garmisch-Partenkirchen Brixen, Bruneck, Meran, Meran, Luttach Luttach Garmisch-Partenkirchen Garmisch-Partenkirchen

ONLINE SHOP ONLINE SHOP ONLINE SHOP www.wundersocks.com www.wundersocks.com www.wundersocks.com

PISCIADÙ HÜTTE - in Alta Badia

RIFUGIO PISCIADÙ - Alta Badia

Vom Schutzhaus südlich des Grödner Jochs in der nördlichen Sellagruppe gelegen, blickt man auf die nördlich gelegene Puez-Gruppe, umgeben von Felswänden die sich am blauen Himmel abzeichnen, loderndes Alpenglühn bei Sonnenuntergang und eine berauschende Reinheit der Luft. Das Schutzhaus bietet ausreichend Übernachtungsmöglichkeiten für Bergsteiger und ist willkommene Zwischenstation oder Etappenziel auf dem Dolomiten-Höhenweg. Für Erfrischung und Stärkung sorgt die Bar und das Restaurant mit typischen Gerichten der ladinischen Küche. •

Basta una sola parola, „Dolomiti“, per accendere la fantasia che illumina questo rifugio in mezzo nel Gruppo Sella. Rocciose pareti stagliate contro l’ azzurro del cielo, esplosioni dei fiammeggianti colori dell’ enrosadira al tramonto, panorami di straordinaria ampiezza ed inebriante purezza dell’ aria caratterizzano questo paesaggio. Il rifugio offre pernottamenti per tutti gli alpinisti che scelgono il rifugio Pisciadù come sosta, punto d’ appoggio o traguardo. Il bar ed il ristorante sorprendono fame e sete con rinfreschi e gustosi piatti tipici della cucina ladina. •

(2587 m)

(2587 m)

RIFUGIO PISCIADÙ La Villa (BZ) - Alta Badia

T 0471 836 292 - 335 60 96 141 info@rifugiopisciadu.it www.rifugiopisciadu.it

50 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

„WEIZGRUBER“ -

DIE WEIZGRUBERALM -

auf 2.040 m im Mühlwalder-Tal

La malga a quota 2.040 m nella Valle Selva dei Molini

Eingebettet von den felsigen Gipfeln der Dolomiten im Süden und den schneebedeckten Dreitausendern der Zillertaler im Norden, überrascht die Einkehr mit einem fabelhaften Ausblick, einer zur Erholung einladenden Naturlandschaft, sowie einem appetitanregendem Geruch von gebackenem Brot, Apfelstrudel und heimischer, Tiroler Kost, zubereitet von Helga mit traditionellen Rezepten. Die Weizgruberalm erreicht man vom Parkplatz aus über einen gemütlichen Wanderweg durch Wald und Bergwiesen, mit mäßigem Anstieg bis zur Alm. Gehzeit: 1,5 Std. ab Parkplatz in Mühlwald. Die Gehzeit über den kürzeren, aber wesentlich steileren „alten Steig“ beträgt 1 Std. Familie Niederbrunner freut sich über Ihren Besuch. •

Circondata da un favoloso paesaggio montanaro, con le rocce delle Dolomiti a Sud e le alte vette bianche delle Alpi „Zillertaler“ a Nord, la malga offre una rilassante atmosfera in una natura intoccata. L‘ odore del pane fresco dal forno, il classico strudel di mele e le tante ricette tradizionali della cucina tirolese di Helga stimolano il Vostro appetito per i tipici piatti del posto. La malga si raggiunge tramite una strada forestale attraverso boschi e prati di montagna, senza dover superare salite esagerate e camminando per 1 ora e mezza, con punto di partenza al parcheggio a valle. La famiglia Niederbrunner si sente onorata di poterVi ospitare. •

Geöffnet von Anfang Juni bis Mitte Oktober (je nach Witterung) Kein Ruhetag

Fam. Niederbrunner | Tel. +39 340 8195565

Die neue

EDELRAUTHÜTTE ...

... holt die Zillertaler Bergnatur über große Fensterfronten imposant ins Haus und gibt großartige Panoramablicke auf die höchsten Dreitausender des östlichen Alpenhauptkammes frei. Sie ist urgemütlicher Ausgangspunkt in die Gletscherwelt rund um Weißzint, Hochfeiler und Großen Möseler, allemal beeindruckend sind der Pfunderer-, Neves- und Zösenhöhenweg. Besuchen Sie uns auf 2.545 m Höhe in den Pfunderer Bergen – wir freuen uns Ihren Besuch. Geheimtipp: Höhenweg Zösen: Wer unberührte Bergwelten und einsame Panoramen liebt, Steinböcke und Murmeltiere gern persönlich trifft, wird den Höhenweg Zösen (Gesamtgehzeit: 6 Stunden) lieben. Sie wandern von Zösen (Oberlappach, Hofalm) über den Wanderweg Nr. 6 zu den Bodenseen und weiter auf die Napfspitze (2.888m). Von dort steigen Sie ab zur Edelrauthütte. Die Rückkehr erfolgt über den Neves-Stausee und den alten Fußweg nach Lappach. •

PONTE DI GHIACCIO

Rifugio - a 2545m

Il nuovo rifugio con i suoi spaziosi lati di vetro permette una panoramica sull‘ impressionante natura montanara delle Alpi „Zillertaler“, con vista diretta sulle vette ed i ghiacciai più alti. E‘ anche punto di partenza per note escursioni alpine sul Gran Mesule (3509m) o al Gran Pilastro (3503m), nonchè un piacevole punto di ristoro durante le escursioni con possibilità di pernottamento e una gustosa cucina casalinga. Tutte le informazioni trovate sul nostro sito www.edelrauthuette.com Chi ama immergere in un intoccato mondo montanaro ed avere uno stretto contatto personale con capricorni e marmotte sceglie il sentiero di montagna „Zösen“, che inizia sopra il paese di Lappago e porta con il nr. 6 ai laghetti, proseguendo sulla Cima Cadini (2888m). Tornando si passa per il rifugio Ponte di Ghiaccio, si scende al Lago di Neves e a Lappago. •

geöffnet - aperto: 10.06. – 30.10.2022

Edelrauthütte Rifugio Ponte di Ghiaccio | Tel. Hütte: 0474 653230 | Tel: 340 6604738 | info@edelrauthuette.it | www.edelrauthuette.com

51


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

DIE PIRCHERALM (1.810m)

MALGA „PIRCHERALM“

in Weißenbach

La (1.810m) a Rio Bianco - Valle Aurina

Ein beliebtes Ausflugsziel für Wanderer, Mountain-Biker, Familien und Skitourengeher im Winter. Die heimischen Gerichte der Küche sind abwechslungsreich, frisch und schmackhaft zubereitet. Auf der Pircheralm kann man sich hervorragend erholen und einen wunderbaren Ausblick auf Bergwiesen und die schneebedeckten Dreitausender des Ahrntales genießen. Ein gemütlicher Wanderweg, vor allem für Familien geeignet, führt vom Ort Weißenbach über einen Forstweg zur Pircheralm. Anspruchsvollere Bergfreunde erreichen die Almhütte auch über den Kellerbauer-Höhenweg von den Pfunderer Bergen aus, dem Speikboden oder der Chemnitzerhütte. Für E-Biker steht bei der Almhütte auch eine Ladestation zur Verfügung. •

È una meta conosciuta ed apprezzata da tanti escursionisti, amici della montagna, famiglie ed escursionisti con il mountain-bike. La cucina offre piatti tradizionali del posto, sempre freschi e gustosi. La malga permette un piacevole riposo, offrendo un ambiente naturale ed una affascinante panoramica. Da Rio Bianco-Valle Aurina si arriva alla malga lungo una strada forestale. Chi intraprende escursioni più estese può raggiungere la Pircheralm tramite l‘ alta Via Kellerbauer attraverso lo „Speikboden“, le montagne di Fundres o il Rifugio Porro. Coloro che usano il mountain-E-Bike troveranno anche una stazione di ricarica inclusa nella offerta della nostra malga. •

Fam. Hintner · Tel.: +39 349 8704902 Donnerstag Ruhetag Wir verwöhnen Sie gerne mit unserer durchgehend warmen Küche und dem schönen Bergpanorama auf unserer Sonnenterrasse. Für unsere kleinen Gäste gibt es einen Spielplatz. Auch mit dem Mountainbike erreichbar.

DIE RIESA-ALM in Weißenbach Die Kräuteralm und Jausenstation auf 1.480 m am Anfang des Mitterbachtales in Weißenbach erreicht man über eine leichte Wanderung von ca. 30 min. Gehzeit auf der Sonnenseite des Ahrntals. Die Riesa-Alm ist mit dem Kinderspielplatz und der Sonnenterrasse vor allem bei Familien und Senioren ein beliebtes Ausflugsziel und geschätzter Treffpunkt für Firmen- und Törggelefeiern. Bekannt sind auch die schmackhaft zubereiteten Spezialitäten mit frischen Kräutern. Die Jausenstation ist ganzjährig geöffnet, bietet von Juli bis September auch abends warme Küche. ERREICHBAR: Panoramaweg - Sunnsatweg: Von Weissenbach zur Schnaidaleachn Alm und dann über die kräuterbewachsene Almwiesen bis zur Riesa Alm. Kräuterweg: Kräuterweg ist einer der insgesamt drei Gesundheitswege, die um Weißenbach angelegt wurden. Normaler Wanderweg: Erreichbar ab der Grundschule in Weißenbach. Gehzeit ca. 30 min, auch mit Kinderwagen möglich. •

Auf Vorbestellung erfüllen wir gerne auch besondere Wünsche.

„RIESA-ALM“ - la malga delle erbe a Rio Bianco in Valle Aurina Questo splendido posto di ristoro a 1.480 m, si raggiunge tramite una passeggiata leggera sul lato soleggiato della Valle Aurina, aperto tutto l’anno, meta ideale per famiglie e anziani – con parco giochi e terrazza soleggiata. La cucina locale offre gustose specialità con erbette e prodotti freschi del posto. La malga è aperta tutto l‘ anno. TRE SENTIERI ESCURSIONISTICI: Sentiero panoramico - Sunnsatweg: Da Rio Bianco fino alla malga Schnaidaleachn e poi lungo i prati alpini ricoperti di erbe fino alla malga Riesa, adatto anche per passeggini. Tempo di percorrenza circa 45 minuti. Sentiero delle erbe: Il sentiero delle erbe è uno dei tre percorsi della salute, che sono stati tracciati intorno a Rio Bianco. Tempo di percorrenza circa 40 minuti. Sentiero escursionistico normale: Accessibile dalla scuola elementare di Rio Bianco. Tempo di percorrenza circa 30 minuti, adatto anche per passeggini. •

net

öff hrig ge ä j z n a g

Kräuteralm Riesa Weißenbach

ganztägig warme Küche Josef Unteregelsbacher · Tel: +39 349 5288645 E-Mail: josef.unteregelsbacher@live.de

52

Pustertaler Sommer / Estate 2022

Ruhetag: Mittwoch

(außer Juli-Mitte September)


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

DAIMERHÜTTE - auf 1862m in Rohrbachtal in St. Johann / Ahrntal

An der Südseite der Zillertaler Alpen im Rohrbachtal unterm Schwarzenstein liegt die seit dem Jahr 1884 bewirtschaftete Daimerhütte. Sie dient als Almbetrieb und Jausestation mit Übernachtungsmöglichkeit im Hüttenlager. Unsere traditionelle Küche ist von Früh bis Abends für Sie geöffnet. Täglich wird frische Butter und Graukäse hergestellt. Familie Zimmerhofer freut sich auf Ihr Kommen. Geöffnet täglich von Mitte Juni bis Mitte Oktober. •

„DAIMERHÜTTE“

La baita - a 1862m sopra San Giovanni - Valle Aurina A sud delle Alpi „Zillertaler“, nella Valle Rohrbach, ai piedi del noto ghiacciaio Sasso Nero si trova la baita Daimerhütte, che viene gestita già dall‘ anno 1884 e rappresenta un noto ristoro montanaro con possibilità di pernottamento. La cucina tradizionale è aperta dal mattino fino alla sera. Ogni giorno facciamo burro fresco e il classico formaggio della Valle Aurina, il „Graukäse“. La famiglia Zimmerhofer Le dà il benvenuto nella baita „Daimerhütte“, che rimane aperta fino a metà ottobre. •

SCHWARZENSTEINHÜTTE RIFUGIO AL SASSO NERO - 3.026 m - 3.026 m Die neue Schwarzensteinhütte befindet sich am Trippachsattel auf einer Meereshöhe von ca. 3.026 Metern unmittelbar zur Staatsgrenze mit Österreich. Der eigentliche Luxus der neuen Schwarzensteinhütte ist der Ausblick, der von den Zillertaler Alpen über die hohen Tauern und die Rieserfernergruppe bis hin zu den Dolomitengipfeln der Marmolata reicht. Sie erreichen die Hütte über verschiedene Wege: - vom Rotbachtal und vom Trippbachtal in St.Johann - von der Greizerhütte und der Berliner Hütte im Zillertal - von der Chemnitzerhütte in Lappach Mit Margit und ihrem Hüttenteam bei einem entspannten Essen und einem guten Gläschen die Bergwelt genießen. Von 24. Juni bis 24. September geöffnet. Reservierungen nur mehr über Mobiltelefon +39 342 8038586. •

Il nuovo rifugio al Sasso Nero si trova sulla forcetta Trippachsattel a circa 3.026 metri di altitudine, direttamente sul confine con l‘Austria. Il vero lusso del nuovo rifugio Schwarzenstein Hütte è la panoramica, che si estende dalle Alpi della valle di Ziller agli Alti Tauri e alle Vedrette di Ries, fino alle cime dolomitiche della Marmolata. Si può raggiungere il rifugio in diversi modi: - dalla valle di Rotbach e dalla valle di Trippbach a San Givanni - dal rifugio Greizer e dal rifugio Berlin nella valle Ziller - dal rifugio Chemnitz a Lappago Con Margit e il suo team e con un pasto buonissimo e un buon bicchiere di vino potrete godervi la vita montana. Aperto dal 24 giugno al 24 settembre. Prenotazioni esclusivamente via cellulare +39 342 8038586. •

Die höchstgelegende Hütte in den Zillertaler Alpen auf 3.026 M Höhe Margit Ainhauser · Tel. 0039 3428038586 · www.schwarzensteinhuette.com

53


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

DIE SCHWARZBACHALM

„SCHWARZBACHALM“

im Ahrntal

Malga in Valle Aurina

Am Wolfskofel, zwischen Luttach und Weißenbach. Das ideale Ausflugsziel für Familien, Groß und Klein, Sportbegeisterte und Mountainbiker, sowie Erholungssuchende. Die Alm bietet traditionelle Tiroler Gastlichkeit, Kinderspielplatz, einen Teich mit Liegewiese, eine herrliche Sonnenterrasse, gemütliche Bauernstuben, Schmackhaftes aus der heimischen Küche, sowie Hütten- und Fondueabende einschließlich Übernachtungsmöglichkeiten in den Heubetten mit Frühstück. Diese Oase des Wohlfühlens, inmitten farbenprächtiger Almwiesen, urigen Schluchten, bizarren Felsformationen und den königlichen Berggipfeln der Zillertaler Alpen, erreicht man ausgehend vom Parkplatz des Innerbachhofes in einem leichten Spaziergang von 15 min. entlang des Schwarzbaches, oder in 1,5 Std. ab Luttach, und in 2,5 Std. von Weißenbach aus. Am Ziel der Schwarzbachalm ist Erholung garantiert! •

La bellissima meta tra Lutago e Rio Bianco è l‘ escursione ideale per famiglie, bambini e anziani, ma anche per gli amici dello sport e del mountain-biking. In mezzo a stupendi prati alpini e sotto le impressionanti vette delle Alpi „Zillertaler“ la „Schwarzbachalm“ offre una favolosa cucina tipica del posto, un parco giochi per i bambini, un laghetto con un prato tranquillo per prendere il sole, belle stuben rustiche e un rilassante terrazzo soleggiato. 1,5 km dopo Lutago, con partenza al parcheggio del maso „Innerbachhof“, si arriva tramite un leggero cammino di 15 min, o in 1 ora e mezza dal paese di Lutago, ma anche partendo dal paese Rio Bianco in 2 ore e mezza. •

Roland Auf der Klamm Tel. Hütte: +39 391 3321903 www.schwarzbachalm.com Ruhetag: Donnerstag (außer Hochsaison)

Willkommen auf der

KEGELGASSLALM

Besuchen Sie uns in unserer gemütlichen Jausenstation auf 2.109 m. Von unserer Alm aus haben Sie eine wunderschöne Aussicht auf die umliegende Landschaft und die Berge. Wenn Sie den Kreuzkofel, Löffler, Schwarzenstein oder die westl. Floite bis zum Gipfel besteigen möchten, können Sie diese von unserer Jausenstation aus erreichen. BEI UNS KOCHT DIE CHEFIN NOCH SELBST! Lassen Sie sich mit typischen Südtiroler Spezialitäten wie Speck, Knödel, Suppen oder hausgemachten Kuchen verwöhnen. Unsere besondere Spezialität sind unsere hausgemachten Knödel. Bis zu zwölf verschiedene Knödelvariationen stehen zur Auswahl. Wir sind vom 24.06.22 bis 09.10.22 jeden Tag für Sie da. In dieser Zeit gönnen wir uns keinen Ruhetag. •

Benvenuti alla

KEGELGASSLALM Venite a trovarci nella nostra locanda (Jausestation) accogliente a 2.109 m. Dalla nostra malga avrete una splendida vista sul paesaggio e sulle montagne circostanti. La nostra baita é ottimo punto di partenza per salire sul Kreuzkofel, il Löffler, lo Schwarzenstein o sulla Floite fino alla vetta. Gustate le nostre specialitá tipiche altoatesine come lo speck,i canederli, le minestre o i dolci fatti in casa. La cucina è condotta dalla padrona di casa, gelosa custode delle ricette esclusive che nascono dalla grande passione per i prodotti locali, abilmente trasformati con fantasia creativa.(circa 12 tipi di canederli) La nostra baita é aperta tutti i giorni dal 24/06/2022 al 09/10/2022 – senza un giorno di riposo •

Kegelgasslalm 2109 m

Tel: 348 8730731 info@kegelgassl.eu St. Johann / Ahrntal

54

Pustertaler Sommer / Estate 2022


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Jeden Samstag: fen Frische Krap

pfen Kuchl

rassen Kra aus unserer Ter

Ogni sabato chi dalla Krapfen fres razza.

in ter cucina a vista

RUSSBACHALM

„RUSSBACHALM“

Die auf 1830 m oberhalb St. Johann im Ahrntal

La malga - a 1830 m sopra San Giovanni - Valle Aurina

Ruhe und Natur tanken! Das können Sie ausreichend auf unserer Alm mit einem herrlichen Ausblick auf das Ahrntal und seiner überwältigenden Gebirgswelt. Für Leib und Seele sorgt die Almwirtschaft mit köstlichen, hausgemachten Speisen und Desserts. In jedem Gaumenschmaus genießen Sie unsere naturbelassenen, hofeigenen Ahrntaler Produkte. Erleben Sie authentische Gastfreundschaft und unverfälschte Naturerlebnisse. Wir bieten auch Frühstück auf der Alm als ein ganz besonderes Erlebnis an! (Hier ist eine Anmeldung erwünscht) Sie erreichen uns bequem zu Fuß vom Parkplatz Trippachtal (links abbiegend beim Hotel Steinpent) mit Abstecher zum kleinen Wasserfall taleinwärts. Auch Extremsportler und Bergsteiger bevorzugen auf dem Rückweg einer anspruchsvollen Gipfeltour eine Einkehr in unserer Rußbachalm. •

Godete la natura, il silenzio e riposateVi! La nostra malga Vi offre tutte le opportunità di una natura incontaminata e rilassante, con uno spettacolare panorama sulla Valle Aurina e i tanti ghiacciai delle Alpi „Zillertaler“. Per i Vostri piaceri culinari la nostra cucina Vi prepara particolari piatti tipici del posto e dessert fatti sulla base di vecchie ricette tradizionali della Valle, tutti fatti in casa con prodotti naturali di produzione casalinga. Offriamo anche la colazione sull‘alpe come un‘esperienza davvero speciale! (neccessario prenotare) Potete raggiungerci facilmente a piedi dal parcheggio Trippach a San Giovanni (girare a sinistra all‘ Hotel Steinpent)attraverso la valle Trippach con una deviazione alla piccola cascata. •

Marcher Tobias St. Johann im Ahrntal Tel. 348 4701828 E-Mail: info@russbach.it www.russbach.it Öffnungszeiten: Mitte Juni bis Mitte Oktober Montag Ruhetag

55


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

HOLLENZALM

- am Sonnenweg „Sunnsat“ oberhalb St. Jakob im Ahrntal Die familienfreundliche Hollenzalm liegt in 1.831m oberhalb von St. Jakob, zu Füßen der Dreitausender Hollenzkopf, Rotwand- und Wollbachspitze, und bietet den Wanderern mit der gemütlichen Sonnenterrasse und der Kneipp-Anlage Entspannung pur. Die Kinder vergnügen sich auf dem Spielplatz, und die Küche verwöhnt die kleinen und großen Gäste mit zünftigen Brettljausen und Ahrntaler Spezialitäten. Die Alm erreicht man problemlos über einen Wanderweg von St. Jakob aus, auch mit Kinderwagen und Mountainbike. •

MALGA „HOLLENZALM“ - sul sentiero sollegiato „Sunnsat“ sopra S. Giavomo in Valle Aurina La malga è situata a quota 1831m, sul lato soleggiato della valle, ai piedi delle vette maestose delle Alpi „Zillertaler“ e offre agli escursionisti e alle famiglie particolari momenti di relax sulla terrazza soleggiata e con apposito „sentiero Kneipp“. I bambini si divertono al parco giochi, e la cucina prepara deliziose merende locali e specialità casalinghe. Esistono diverse possibilità di estese camminate e percorsi in quota. A partire da San Giacomo, la malga è raggiungibile percorrendo una strada forestale, anche con carozzine e la mountainbike. •

Hollenzalm

Fam. Niederkofler, St.Jakob • Tel. 347 5713156 • www.unterberghof.net

Geöffnet von Ende Juni bis Mitte Oktober!

BIZAT HÜTTE am Sunnsatweg

RIFUGIO BIZAT sul „Sunnsatweg“

Willkommen in den Bergen bei der Bizat Hütte, die auf 1.430m liegt, dem Familienparadies. Am besten erreicht man die Hütte vom neuen Parkplatz ausgehend, über einen 15-20 minütigen Fußweg, geeignet für die ganze Familie (Kinderwagen, Mountain Bike). Besonders schön ist auch der Aufstieg über den Frankbachwasserfall, der weiter über den Themenweg -Hexensteig- führt und besonders für Kinder einige spannende Sehenswürdigkeiten zu bieten hat. Sobald das Ziel erreicht ist, warten eine große Liegewiese, ein Fischteich sowie nette Kleintiere auf die Gäste. Nicht zu vergessen: Es gibt die Südtiroler hausgemachten Spezialitäten sowie Eis, Kaffee und Kuchen, raffiniert und frisch zubereitet aus einheimischen Produkten, ein absoluter Gaumenschmaus. Gerne werden auch Reservierungen für Familienfeiern angenommen. Herbert und sein Team freuen sich auf euch. Am Mittwoch Ruhetag - außer im Juli und August. •

Benvenuti in montagna al rifugio Bizat – il paradiso per le familgie, che si trova a 1.430m. Il modo migliore per raggiungere il rifugio è partendo dal nuovo parcheggio, faccendo una passeggiata di 1520 minuti, adatta a tutta la famiglia (carrozzina, mountain bike). Particolarmente bella è anche la salita sopra la cascata di Frankbach, che prosegue lungo il sentiero tematico -Hexensteig- e offre alcune attrazioni interessanti soprattutto per i bambini. A destinazione verrete accolti da un grande prato per prendere il sole, da un bel laghetto con pesci e simpatici animali. Da non dimenticare: Offriamo gelato, caffè, torte e specialità casalinghe altoatesine, raffinate e preparate al momento con prodotti locali, una vera delizia per il palato. Si accettano volentieri anche le prenotazioni per le feste di famiglia. Herbert e la sua squadra non vedono l‘ora di vedervi. Tranne luglio e agosto, il mercoledì è giorno di riposo. •

56 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

BERGGASTHOF STALLILA POSTO DI RISTORO - 1.470 m oberhalb St. Johann im Ahrntal „STALLILA“ - 1.470 m Ein beliebtes Ausflugsziel für Wanderer und Ausgangspunkt für anspruchsvollere Hochtouren auf den Schwarzenstein (3.344m) und den Kreuzkofel (2.345m). Die gemütliche Sonnenterrasse läd zur Erholung ein, und die Kinder unterhalten sich am schönen Spielplatz und mit den Tieren vor Ort. Hausgemachte Kuchen und köstliche Gerichte der Südtiroler Küche befriedigen Ihre kulinarischen Vorlieben. Für ein Abendessen mit rustikalem Flair ist eine Vorbestellung erbeten. Den Berggasthof erreicht man von St. Johann aus über eine leichte Wanderung auf dem Sonnenweg „Sunnsat“ (nr. 23 a), von Steinhaus auf dem Weg Nr. 8 - 18, von Luttach und Weißenbach auf dem Weg Nr. 23, mit dem Mountainbike oder eBike, sowie mit dem Auto ab St. Johann. •

sopra San Giovanni - Valle Aurina È una conosciuta meta per un‘ escursione famigliare nella Valle Aurina, e punto di partenza per escursioni piú impegnative in alta quota sulla vetta del „Schwarzenstein“ (3.344m) e del „Kreuzkofel“ (2.345m). La terrazza soleggiata invita a rilassarsi, mentre i bambini si divertono sul parco giochi e con gli animali del posto. Il sapore di dolci fatti in casa e dei gustosi piatti della cucina casalinga promettono diverse soddisfazioni culinarie. Il ristoro „Stallila“ è raggiungibile da San Giovanni attraverso un tranquillo cammino lungo il „sentiero del sole - Sunnsat“ (nr 23a), o con il mountain-bike, l‘ eBike, o anche in macchina. •

Berggasthof Stallila Fam. Thomas Innerbichler St. Johann/Rohrberg 37 · Ahrntal T. 0474 670141 · M. 348 5315710 thomas.innerbichler@gmail.com Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Ende Oktober Montag: Ruhetag

KASSELER HÜTTE

2274 m

Die Kasseler Hütte befindet sich in Rein in Taufers, erreichbar direkt am Ortseingang über den Weg Nr. 1 in 2 - 2,5 Std oder an der Jausenstation zur Säge über den Weg Nr. 8 in 1 - 1,5 Std. Die Kasseler Hütte ist auch ein beliebter Einkehrpunkt über den Höhenweg Arthur Hartdegen. Von der Kasseler Hütte kann man bequem in einer Gehstunde den Malersee erreichen. Weitere beliebte Touren sind der Schneebige Nock, der Magerstein oder für anspruchsvolle Bergsteiger der Hochgall. •

IL RIFUGIO ROMA

2274 m

Il rifugio si trova a quota 2274 m, sopra Riva di Tures nella Valle Aurina. Si parte direttamente dal parcheggio all’ inizio del paese, seguendo il percorso n. 1 di ca. 2 ore. Più breve ma molto ripido è il sentiero n. 8 che parte alla locanda “Säge” e si raggiunge in ca. 1 ora e mezza il Rifugio. Il rifugio Roma è anche un apprezzato posto d’ incontro e di riposo lungo il percorso “Arthur Hartdegen”. Proseguendo per ca. un’ ora di cammino si arriva al laghetto “Malersee”. Inoltre il rifugio è nuovo punto di partenza per bellissime escursioni alpine in quota per il Monte Nevoso (3358 m), il Monte Magro (3273 m), il Sasso Lungo (3227 m), la Cima di Pianalto (3100 m), il Collaspro (3272 m), il Collalto (3435 m), ed altre mete stupende dell’ incantevole Parco Naturale delle Vedrette di Ries. •

Fam. Seeber - Rein in Taufers | Tel. Schutzhütte: 0474 672 550 | Mobil: 333 7238426 | info@kasseler-huette.com | geöffnet: bis Mitte Oktober

57


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

DIE JÄGERHÜTTE

BAITA „JÄGERHÜTTE“

START: Parkplatz in Kasern auf einer Höhe von 1.600 m Von dort gelangt man über die für den Verkehr gesperrte Landesstraße oder dem idyllischen Kreuzgang zur Hl. Geist Kirche. Die Knappenkirche der einstigen Bergwerksleute von Prettau gilt als Kleinod aus dem 15. Jahrhundert und zählt zu den schönsten Wallfahrtskirchen in Südtirol. Nach kurzer Einkehr und Besinnung im Kirchlein mit dem sagenumwobenen, durchschossenen Kreuz können Sie nach kurzem Fußweg in der antiken Jägerhütte stärken. Zur rechten die Ahr, zur linken das Biotop, gelangt der Gast mühelos zum Ausgangspunkt vieler Wanderungen, welche er nach kurzer Einkehr mit neuer Energie und Leichtigkeit bewältigt. Ausgangsoder Schlusspunkt für Hochtouren wie Rötspitze, Dreiherrnspitze, Birnlückenhütte oder zum nördlichsten Punkt Italiens dem Klockerkarkopf ("Vetta d‘Italia"). •

PARTENZA: Parcheggio di Casere a 1.600 m di altitudine Da lì si raggiunge, lungo la strada chiusa al traffico la chiesetta di S. Spirito, passando per un’idillica Via Crucis. La chiesa dei minatori di Predoi è un gioiello del XV secolo ed è considerata uno dei più bei santuari dell’Alto Adige. Dopo una breve tappa di meditazione in chiesa, con il leggendario crocifisso trafitto da una fucilata, ci si può ristorare alla baita Talschlusshütte o, dopo un breve percorso a piedi, nell’antica Jägerhütte. Con alla destra l’Aurino e a sinistra il biotopo, l’ospite arriva senza fatica al punto di partenza per molte escursioni che, dopo essersi rifocillato, può affrontare con nuova energia. Punto di partenza o di arrivo di escursioni in alta quota al Pizzo Rosso di Predoi, al Pizzo dei Tre Signori, al Rifugio Tridentina o alla Vetta d’Italia. •

- Von Kasern nach Heilig Geist

- Da Casere a Santo Spirito

Herzlich Willkommmen in der Natur!! Die urige Jägerhütte in Hl.Geist heißt alle Wanderer, Radfahrer und Bergbegeisterte herzlich Willkommen. Das Team der Jägerhütte begeistert ihre Gäste mit einer Vielfalt an geschmackvollen Speisen sowie einem Lächeln. Wir haben im Sommer wie im Winter geöffnet. Die Alm ist in 45 min vom Parkplatz Hl.Geist leicht erreichbar. Wir freuen uns auf Euch. Lassen Sie sich überraschen!!

Jägerhütte • Trinksteinalm, Kasern • Tel. 348 3651402

BIRNLÜCKEN HÜTTE - 2.441 m RIFUGIO TRIDENTINA die nördlichste Schutzhütte Italiens il rifugio più settentrionale d’ Italia -2.441 m Auf einem markanten Vorsprung am Fuße der Dreiherrenspitze (3499 m) und dem Glockenkarkopf (2.919 - Vetta d‘ Italia) gelegen, zählt die Birnlückenhütte zu den schönstgelegenen Schutzhütten Südtirols und bildet den Ausgangspunkt für zahlreiche anspruchsvolle und herrliche Bergtouren. Im Schutzhaus erwarten die Tourengeher üppige Jausen und Gerichte, Gaudi und ein besonderes Flair von Hüttenzauber. Tourenbeschreibungen: Start am Parkplatz in Prettau-Kasern, weiter bis zum Ende des Talbodens, dann führt der Anstieg in Serpentinen bis zur Birnlückenhütte in 2.441 m Meereshöhe. Ein zweiter Aufstieg führt über den Lausitzer Höhenweg entlang (Trittsicherheit erforderlich). •

Situato su un promontorio ai piedi del Picco dei Tre Signori (3.499 m) e la Vetta d’ Italia (2.919 m) il rifugio Tridentina è uno dei rifugi più belli dell’ Alto Adige e costituisce il punto di partenza per diverse meravigliose ed impegnative escursioni in alta montagna. Il rifugio accoglie gli alpinisti con merende e piatti deliziosi, divertimento ed un particolare fascino montanaro. Descrizioni per salire: si parte dal parcheggio a Predoi-Casere per arrivare al fondovalle, poi si sale in serpentine fino al rifugio a 2.441 m. Una seconda salita segue il sentiero alto “Lausitz” (necessario un passo sicuro). •

Birnlücken Hütte Seit 1975 Beeindruckend bleibt auch die Wanderung über den „Lausitzer Höhenweg“ zum Krimmler Tauern, vorbei an der Neugersdorfer Hütte (nicht bewirtschaftet), von wo aus Sie ins Krimmler Achental, ins Zillertal oder nach Kasern im hinteren Ahrntal absteigen können. In der gemütlichen Stube werden Sie sich sicher wohlfühlen, und können abends bei einem Gläschen guten Südtiroler Weines einen unvergesslichen Hüttenzauber erleben.

Geöffnet: Ende Juni - Anfang Oktober Familie Untergassmair: Tel: 0474 - 65 41 40

58 Pustertaler Sommer / Estate 2022


3 Zinnen Dolomiten Familyparks

Atme Geschichten und die pure Natur des UNESCO-Welterbes Das Skigebiet 3 Zinnen Dolomiten verwandelt sich im Sommer in ein absolutes Wander- und Ausflugsparadies für die ganze Familie. An den Bergstationen der einzelnen Ausflugsberge erwarten Dich verschiedene Familienparks, wo Du nicht nur Natur und frische Luft atmen kannst, sondern Dich auf eine Reise in die Sagen- und Geschichtenwelt begibst. Geschichten über unsere Region, unseren Lebensraum und uns Menschen. Sagen von Früher, Geschichten von Heute.

vor. Olperl’s Versteck, den Aussichtsturm und die beiden Bergseen solltest Du nicht verpassen.

Abendteuer pur

Weiter geht’s zur Rotwand, mit der Kabinenbahn direkt in Mika‘s Rentiergehege. Lerne die einzige Rentierherde der Alpen kennen. Hast Du schon mal von isländischem Moos gehört? Die Leibspeise der kuscheligen Vierbeiner wächst in unseren Wäldern reichlich. Gerade deshalb fühlen Viel Spannendes findest Du auch diesen Sommer auf dem Familienberg sie sich bei uns so wohl. Haunold: das Riesenreich Haunold, der Rundwanderweg auf welchem Auch an deinen nächsten Urlaubstagen kannst Du Spannendes entdecken. sich alles um die Sage vom Riese Haunold dreht, erwartet Dich mit Immer begleitet vom einzigartigen Blick auf unsere Dolomiten geht’s auf neuen Spuren und besonderen Attraktionen welche die Geschichte vom die Alm. Die Kabinenbahn Drei Zinnen bringt dich hoch zum Stiergarten, Riesen erzählen. Besonders unsere kleinsten Gäste werden ihre Zeit wo Emil der Stier und 700 weitere Rinder und Pferde auf Dich warten. im Zwergendorf genießen: Tauche ein in die Durch saftig grüne Wiesen wanderst Du zur Welt der Zwerge im Postamt des Dorfes, oder Klammbachalm und wenn du magst, von schwinge Dich durch den Hochseilgarten. dort aus weiter zur Nemes Alm. Stärke Dich nach Deiner Entdeckungstour Solltest Du planen mehr als zwei Berge mit Das fünfte Erlebnis wartet im Tal auf mit einem leckeren Haunoldburger in der den Aufstiegsanlagen zu erkunden, so ist Dich. Mit dem Bike geht es auf eine Riese Haunold Hütte und sause mit der eine 3 Zinnen Mountaincard das günstigste familienfreundliche Entdeckungs- und Sommerrodelbahn „Funbob“ zurück ins Tal. Ticket für Dich. Kaufe Dein Ticket online Shoppingtour nach Lienz oder Bruneck. Auf über 2.000m warten Olperl und seine unter www.dreizinnen.com/shop und spare Startpunkt ist das Bikecenter Punka Freunde auf Dich: besuche die Sagenfigur in Zeit und Geld. • st in Vierschach. Alles was Du für Deine seiner Bergwelt, direkt an der Bergstation Tour benötigst, findest Du hier im der neuen Aufstiegsanlage Helmjet Sexten modernen Radverleih: Fahrräder, Helme, und der Kabinenbahn Vierschach Helm und begib Dich auf den Fahrradanhänger uvm. Zurück nach Vierschach kommst Du ganz bequem Rundwanderweg mit 10 aufregenden Erlebnispunkten. Olperl begleitet mit dem Zug, der Bahnhof ist nur 2 Schritte entfernt. Auf in den Sattel Dich auf der gesamten Strecke und stellt Dich seinen tierischen Freunden und los geht`s! Auch dieser Sommer verspricht Abenteuer pur! • st

Ein wichtiger Tipp

Neu im Sommer 2022:

Kabinenbahn „Signaue“ geöffnet Mit der 8er Kabinenbahn Signaue (die im heurigen Sommer ab 16.07.22 erstmals geöffnet ist) hinauf auf 1.737 Metern Meereshöhe. Hier beginnt die leichte rund 50- minütige Familienwanderung auf die malerischen Rotwandwiesen (der gesamte Wanderweg ist kinderwagentauglich angelegt). Direkt an der Bergstation liegt der idyllische Parfalsee mit einer lauschigen Relaxzone und verschiedenen Attraktionen für Familien und Traumblick auf die Dreischusterspitze. Der Parfalsee kann auch zu Fuß umrundet werden. • st

59


DREI ZINNEN | 2.999 m

3 ZINNEN FAMILY PARKS

SEXTNER SONNENUHR MERIDIANA DI SESTO

ROTWAND | CRODA ROSSA 1.950 m Perfect for:

MOOS | MOSO 1.340 m SIGNAUE 1.440 m

SE

STIERGARTEN 2.100 m Perfect for:

HELM | MONTE ELMO 2.050 m Perfect for:

WINNEBACH | PRATO ALLA DRAVA 1.131 m

SILLIAN (A) 1.130 m


| TRE CIME m

LEGENDE | LEGENDA Familie | Famiglia Klettern | Arrampicata Mountain Bike Wandern | Escursionismo MOUNTAIN HERO Abzwickpunkt | Punto per pinzare

DREI SCHUSTERSPITZE | CIMA TRE SCARPIERI 3.145 m

CORTINA 1.211 m

HAUNOLD | MONTE BARANCI 2.966 m

HAUNOLD | BARANCI 1.500 m Perfect for:

EXTEN | SESTO 1.310 m

TOBLACH | DOBBIACO 1.242 m

INNICHEN | SAN CANDIDO 1.175 m VIERSCHACH | VERSCIACO 1.154 m

AUFSTIEGSANLAGEN | IMPIANTI DI RISALITA Radweg Innichen - Bruneck Ciclabile San Candido - Brunico

Vierschach Helm | Monte Elmo Versciaco Helmjet Sexten

PUNKA BIKE CENTER

Sessellift Haunold | Seggiovia Baranci Rotwand | Croda Rossa Kabinenbahn Drei Zinnen | Cabinovia Tre Cime

Radweg Innichen - Lienz Ciclabile San Candido - Lienz

Kabinenbahn | Cabinovia Signaue


3 Cime / 3 Zinnen Dolomiti

La regione al centro del patrimonio mondiale dell‘UNESCO Sono le cime più famose delle Dolomiti - le Tre Cime. E sono tra le meraviglie naturali più impressionanti di tutto il mondo alpino. Non è quindi un caso che l‘omonima regione dolomitica, 3 Cime/ 3 Zinnen, sia una delle esperienze alpine più emozionanti delle Alpi. Comprensorio sciistico pluripremiato in inverno e paradiso per gli escursionisti e le famiglie in estate. In nessun altro posto si possono trovare così tante meraviglie naturali in un‘area così piccola.

I bei Parchi famiglia 3 Cime Dolomiti

In estate, l’area sciistica 3 Cime/ 3 Zinnen Dolomiti si trasforma in un paradiso di gite ed escursioni a misura di famiglia. Con gli impianti si raggiungono i parchi e i sentieri tematici, immersi tra panorami unici al mondo e tra le storie antiche di queste montagne spettacolari. Sul Monte Baranci si fa il pieno di emozioni: il sentiero escursionistico dove tutto ruota intorno alla leggenda del gigante Baranci, vi aspetta con Sulla Croda Rossa la cabinovia porta direttamente nel recinto delle nuovi percorsi e attrazioni speciali. Gli ospiti più piccoli si divertiranno simpatiche renne, l’unico branco presente sulle Alpi. Sempre accompagnati nel villaggio dei nani e sarà bellissimo tornare a valle sulla pista di dalla vista unica delle Dolomiti, si può poi salire con la funivia Tre Cime slittino estivo “Funbob”. al Stiergarten, dove ti aspettano il toro Emil A più di 2.000 metri vi aspettano Olperl e e altri 700 bovini e cavalli. i suoi amici: visitate la leggendaria figura Attraverso prati verdi e rigogliosi si cammina nel suo mondo montano, direttamente alla Se hai intenzione di esplorare più di due fino alla Klammbachalm e alla Nemes Alm. stazione a monte del nuovo impianto Helmjet montagne con gli impianti di risalita, una Ma non è ancora finita! Con la bici si va alla Sexten e della funivia Versciaco Monte 3 Zinnen Mountaincard è il biglietto più scoperta di Lienz o Brunico e si fa shopping Elmo, e partite per il sentiero circolare con economico per te. Puoi comprare tutti i in famiglia. Punto di partenza è il moderno 10 emozionanti punti avventura. Da non biglietti online su www.trecime.com/shop noleggio di biciclette Bikecenter Punka a perdere il nascondiglio di Olperl, la torre di • st Versciaco. Il ritorno avviene in treno, la stazione è a soli 2 passi. • st osservazione e i due laghi di montagna.

Suggerimento:

Novità estate 2022: Per la prima volta sarà aperto un altro impianto d’estate, la cabinovia Signaue che parte direttamente vicino al rifugio Pollaio. Alla stazione a monte si trova una zona barbecue al lago “Parfal”. Ed è il punto di partenza ideale per escursioni facili per tutta la famiglia per raggiungere la Croda Rossa o scendere a valle. • st

62 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Zur

TAISTNER VORDERALM

Mit dem Auto erreichen Sie über Welsberg-Taisten-Mudlerhof unseren Parkplatz (1600 m). Den leicht ansteigenden Forstweg folgend gelangt man über den Sonnenhang entlang zur Alm bereits in 1 Std. 15 min. Eine schöne Wanderung, ideal für Familien. Wer die „Rundwanderung“ wählt, folgt ab dem Parkplatz der Weg-Nummer 31 und steigt durch den Wald in 1 Std. 30 min zum Lutterkopf auf (2145 m). Begleitet von einer herrlichen Rundsicht und einem Panorama auf die mächtigen Dreitausender der Zillertaler Alpen im Norden und den stolzen Berggipfeln der Dolomiten im Süden, geht es für 45 min den Höhenzug entlang, um dann auf die Taistner Alm abzusteigen. Über den Höhenzug gelangen Sie als willkommene Zugabe auch auf den Durrakopf (2275 m), um anschließend in der Vorderalm einzukehren. Von dort wandern Sie über den Almweg in 1 Std zum Ausgangspunkt (Auto-Parkplatz) zurück. NEU: geöffnet von 22. Mai bis Mitte Oktober 2022 •

MALGA DI TESIDO DI FUORI

Alla

In automobile raggiungete il nostro parcheggio (1600 m.) passando per Monguelfo – Tesido – Mudlerhof. Seguendo la strada forestale in leggera salita si arriva alla malga per il pendio esposto al sole in 1 ora e 15 minuti. Una bella passeggiata, ideale per famiglie. Chi sceglie il percorso circolare, segue dal parcheggio il segnavia Nr. 31 e sale per il bosco in 1 ora e 30 minuti fino al Monte Luta (2145 m). Accompagnati dal fantastico panorama a 360° sugli imponenti “tremila” delle Alpi della Zillertal a nord e delle orgogliose cime dolomitiche a sud, si sale lungo la cresta per scendere poi alla Malga di Tesido di Fuori. Per la cresta potete raggiungere anche il Monte Salomone (2275 m) per arrivare infine alla malga. Di lì, lungo il sentiero delle malghe, fate ritorno in 1 ora al punto di partenza (parcheggio). •

TAISTNER VORDERALM (2.000 m) Es begrüßt Sie das Hüttenteam! | Tel. 379 1482184 | Kein Ruhetag! Große Sonnenterrasse · hausgemachte Spezialitäten · heimelige, rustikale Stuben

Wandertipps von der Alm aus: zum Salzla / 2.131 m, 20 min; zum Rudelhorn / 2.445 m, 1,5 Std; zum Amperspitz / 2.687 m, 3,5 Std

Berg-Sommer 2022

Estate in montagna 2022 Vom 17. Juni bis 10. September täglich von 11.00 bis ca. 19.00 Uhr geöffnet. SONNTAGS ab 10.00 bis ca. 19.00 Uhr. Sonntags-Vormass/Frühstück von 10.00 bis 12.00 Uhr. Mittwoch ist Ruhetag. Im August kein Ruhetag. Aperto dal 17 giugno fino al 10 settembre ogni giorno dalle ore 11.00 fino alle ore 19.00 ca. DOMENICA dalle ore 10.00 fino alle ore 19.00 ca. Colazione della domenica dalle ore 10.00 fino alle ore 12.00. MERCOLEDÌ giorno di riposo. In agosto aperto tutti i giorni.

Regiohof . P. Haspinger Str.

/ Via P. Haspinger 22c . I-39030 St. Magdalena Gsies / S. Maddalena Valle di Casies BZ T +39 0474 948 562 . info@regiohof.com . www.regiohof.com

63


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

HOFSTATT ALM in Antholz Niedertal Genuss auf der Alm

Almfrühstück : Genießen was das Herz begehrt Feiern aller Art : Firmenfeier, Törggelen, Weihnachtsfeiern, Geburtstage und viele andere Anlässe. Geöffnet bis 7. November.

Abenteuer für Kinder

Bei uns sind alle Kinder herzlichst WILLKOMMEN. Wir lieben und leben mit ihnen, deswegen gibt´s bei uns einen Abenteuerspielplatz, Balancierstangen, Sandkasten oder sie spielen einfach auf der mega großen Almwiese. Also los, wir freuen uns auf euch! und sagt euren Eltern: I gei af di Hofstatt Olm, weil do is unfoch et WEIT augn. •

MALGA HOFSTATT ad Anterselva di sotto.

Natura, piacere e relax

Goditi la colazione alpina : ogni prelibatezza che il tuo cuore possa desiderare Feste di qualsiasi tipo : Törggelen o cena di natale, feste aziendali, compleanni e tante altre occasioni. La malga Hofstatt è raggiungibile facilmente anche con bambini quindi adatta per famiglie. Aperto fino il 7 novembre •

UWALDALM 2043 m Hinauf auf die Berg ins Gsieser Tal! Eine durch Menschenhand erschaffene Kulturlandschaft, durch deren Pflege ein wunderschönes Naturjuwel erschaffen wurde. Start bei der Talschlusshütte in St. Magdalena in Gsies auf 1465 Höhenmeter. Wandern Sie rechts über eine Brücke und anschließend geradeaus in Richtung Burgerhof, bis Sie einen rechts abzweigenden Güterweg (12/13) erreichen. Der Wanderweg führt weiter in Richtung Pfoital einen Waldweg hinauf bis zur Weggabelung. Wandern Sie weiter über den Weg 13 durch das Pfoital hinauf zu den Almen bis unter die Keilerhütte auf 2050 Höhenmeter. Wandern Sie links weiter über einen kreuzenden Forstweg, durchqueren Sie die Grashänge hinauf auf die Uwaldalm auf 2043 m Seehöhe. Lassen Sie sich jetzt auf der Uwaldalm im Gsiesertal verwöhnen und genießen Sie kulinarische Köstlichkeiten. •

Benvenuti alla UWALD Mittwoch Ruhetag

GsieserTal | Val Casies Tel. 348 895 2719 | klettenhammer@hotmail.com 64 Pustertaler Sommer / Estate 2022

ALM 2043 m

Infondo alla Val Casies si trova la Uwald Alm, un‘idilliaca malga. In un luogo meraviglioso nella Val di Casies si trova la malga Uwald Alm, un punto ristoro molto amato in ogni stagione. Qui, i visitatori vengono ricevuti e serviti in modo cordiale, qui si gode di una magnifica vista e a volte il tempo sembra essersi fermato. In estate, dal parcheggio del rifugio Talschlusshütte la malga Uwald Alm a piedi è facilmente raggiungibile. In estate un posto sulla terrazza della malga è perfetto per gustare i deliziosi piatti ammirando il meraviglioso panorama nella Val di Casies e per respirare la sana aria di montagna. Tutti i giorni nel menu gli ospiti trovanno specialità fatte in casa, amorevolmente disposte sui piatti prima di essere servite. Prelibatezze altoatesine e piatti della tipica cucina di montagna, ma anche o soprattutto i dolci sono assolutamente da provare. •


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

BERGERALM

LA MALGA BERGER

Im Naturpark Rieserferner-Ahrn, auf 1623 m Meereshöhe, idyllisch in einer kleinen Waldlichtung gelegen, am Fuße des mächtigen Magersteins (3000er der Rieserfernergruppe) liegt die urige Bergeralm. Hier werden Wanderer mit Südtiroler Köstlichkeiten und hausgemachten Kuchen in idyllischem und gemütlichem Ambiente verwöhnt. Die Wanderung zur Bergeralm eignet sich für Groß und Klein (auch mit Kinderwagen). Die Alm ist über mehrere Wanderwege (Mittertaler Höhenweg oder ab dem Antholzersee) erreichbar. Der einfachste Weg führt von Antholz Mittertal (Parkplatz Sportzone) vorbei an den Eggerhöfen, zweigt dann rechts ab und über den Forstweg Nr. 3/12 Richtung Klammbachwasserfall gelangt man nach ca. 400 Höhenmetern zur Bergeralm. •

Nel parco naturale delle Vedrette di Ries-Aurina, a 1623 m s.l.m., in una piccola radura, ai piedi del possente Magerstein (3000 m del gruppo delle Vedrette di Ries), si trova la rustica Bergeralm. Qui gli escursionisti vengono viziati con prelibatezze altoatesine e torte fatte in casa in un‘atmosfera idilliaca e accogliente. L‘escursione alla Bergeralm è adatta a grandi e piccini (anche con carrozzine). L‘alpeggio è raggiungibile attraverso diversi sentieri escursionistici (Mittertaler Höhenweg o dal Lago di Anterselva). Il sentiero più facile conduce da Anterselva di mezzo (parcheggio nella zona sportiva) passando per i masi Egger, poi girando a destra e passeggiando sul sentiero forestale n. 3/12 in direzione della cascata Klammbach e si raggiunge la Bergeralm dopo circa 400 metri di altitudine. •

Bergeralm

- Antholz-Mittertal Tel.: (+39) 345 594 9542 Geöffnet von Ende Mai bis Ende Oktober (Mittwoch Ruhetag) Bergeralm Antholz-Mittertal

Pizzeria Restaurant Bar im Pragser Tal

SONNLEITEN

Das Restaurant/Pizzeria Sonnleiten befindet sich direkt an der Skipiste der Aufstiegsanlage Prags. Sonja mit Team verwöhnt ihre Gäste mit einer Auswahl an Gerichten aus der Tiroler und internationalen Küche, auch mit schmackhafter Pizza aus dem Holzofen. Auf der naturnahen Terrasse kann man leckere Gerichte genießen und dabei die sattgrünen Wiesen und die umliegenden Berge genauer unter die Lupe nehmen. Besonders für Familien mit Kindern sehr interessant. Großer Spielplatz mit tollen Attraktionen. •

Pizzeria Ristorante Bar nella Valle di Braies

SONNLEITEN

Il ristorante / pizzeria Sonnleiten si trova direttamente sulla pista da sci dell‘impianto di risalita di Braies. Se sentendo la parola “gustare” pensate spontaneamente ad un’atmosfera familiare, ad una tavola ben apparecchiata, a cibi deliziosi e un buon bicchiere di vino, allora avete trovato il posto giusto. La calda atmosfera, l’ospitalità e l’accoglienza del padrone di casa e del personale renderanno la vostra vacanza un’esperienza indimenticabile. Avete la possibilità di gustarvi le nostre pizze preparate nel forno a legna e le specialità internazionali e nostrani in ambiente tirolese oppure sul terrazzo con una vista spettacolare sulle Dolomiti di Braies. Particolarmente interessante per le famiglie con bambini. Grande parco giochi con tante attrazioni. •

Bistro 71 73 Tel: +39 0474 862517 Außerprags 86, Prags Öffnungszeiten: Mo - Do: 9.00 - 17.00 Uhr Fr - So: 9.00 - 23.00 Uhr

65


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

RUDI HÜTTE

RIFUGIO RUDI HÜTTE

Direkt neben der Bergstation der Rotwandwiesen-Umlauf­bahn auf 1.905 m Meereshöhe liegt die Rudi-Hütte. Wir verwöh­nen Sie mit einheimischen Gerichten, Wild- und Pilzspezialitäten und hausgemachten Kuchen. Erreichbar mit der Kabinenbahn Rotwandwiesen (Parkplatz Sporthotel) oder über die Fußwege von Bad Moos Nr. 151, Do­lomitenhof (Parkplatz Fischleintal) Nr. 153+Nr. 124, Talschlusshüt­te Nr. 122, Kreuzbergpass über Nr. 18, Nr. 15 a und Nr. 15 b (ca. 2 - 2½ Stunden)

Il Rifugio Rudi Hütte si trova a 1905 m di altitudine proprio accanto alla stazione a monte della cabinovia Croda Rossa. Vi viziamo con piatti locali, specialità di selvaggina con funghi e dolci fatti in casa. Raggiungibile con la cabinovia Croda Rossa (parcheggio Sporthotel) o per i sentieri da Moso n. 151, dall‘albergo Dolomitenhof (parcheggio Val Fiscalina) Nr. 153 + Nr. 124, dal Rifugio Fondovalle Nr. 122, da Passo Monte Croce per i segnavia Nr. 18, Nr. 15a e Nr. 15b (ca. 2 – 2,5 ore).

Prati di Croda Rossa - Sesto

Rotwandwiesen - Sexten

Punto di partenza per molte escursioni: Via Ferrata Zandonella, Strada degli Alpini, Sentiero dei Camosci (Nr. 100). •

Ausgangspunkt vieler Wanderungen: Klettersteig auf die Rotwandspitze, Alpiniweg, Gamssteig (Nr.100) •

Öffnungszeiten: Juni bis Oktober, Dezember bis Ostern Familie Rudi Egarter | I-39030 Sexten Tel.: +39/0474/712023 oder +39/0474 710063 Mobil: +39/347/2847714 info@floralp.biz | www.rudihuette.it

A V S

1.626 mt

Fam. Innerkofler Innerfeldtal

Valle Campo di Dentro

Innichen/Sexten

San Candido/Sesto

© janach.com

Ein kleines Paradies für Familien, Wanderer, Bergsteiger und Naturliebhaber (Klettergarten bei der Hütte)

Tel. +39 0474 96 66 10 www.drei-schuster-huette.com 66 Pustertaler Sommer / Estate 2022

DREISCHUSTERHÜTTE im Innerfeldtal

Ein uriges Fleckchen Erde. Im unberührten Naturpark der Sextner Dolomiten, abseits der Touristenmassen, kommt jeder auf seine Kosten: Wir laden Sie auf eine Entdeckungsreise ein. Erleben Sie die wilde Bergwelt der Dolomiten (UNESCO Weltnaturerbe), genießen Sie die unberührte Naturlandschaft des Innerfeldtales, denn hier bietet jede Jahreszeit ihren ganz individuellen Reiz. Ob Wanderer, Bergsteiger oder einfach nur Naturliebhaber, jeder findet hier sein kleines Paradies. Die Dreischusterhütte dient als Stützpunkt für viele Wander- und Klettertouren. Hier können Sie sich stärken, übernachten oder einfach nur bei einem kühlen Weizenbier das Erlebte Revue passieren lassen. Darüber hinaus können Sie mit Ihren Liebsten köstliche Speisen der Tiroler Küche genießen. •

DREISCHUSTER

Rifugio nella Valle Campo di Dentro

Un posto pittoresco sulla terra. Nel parco naturale incontaminato delle Dolomiti di Sesto, lontano dalla folla dei turisti, potete godere la natura vera: vi invitiamo a fare un viaggio alla scoperta delle nostre bellissime montagne. Scoprirete il selvaggio mondo montano delle Dolomiti (Patrimonio Naturale dell‘Umanità UNESCO), godetevi il paesaggio naturale incontaminato della valle Innerfeldtal, perché qui ogni stagione offre il suo fascino individuale. Che si tratti di escursionisti, alpinisti o semplicemente amanti della natura - qui tutti troveranno il loro piccolo paradiso. Il rifugio Dreischusterhütte serve come base per numerose escursioni e arrampicate. Qui potete rafforzarvi, pernottare o semplicemente rilassarvi con una fresca birra weizen. Inoltre potrete gustare con i vostri cari deliziosi piatti della cucina tirolese. •


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

PLÄTZWIESE HÜTTE

RIFUGIO PRATO PIAZZA

Unsere Besucher können den ganzen Fußmarsch von Brückele über den Wanderweg Nr. 37 nehmen. Wer dazu noch eine kleinen und allemal lohnenden Umweg machen möchte, der zweigt ganz einfach nach ca. 15 Minuten rechts ab und gelangt weiter auf Markierung Nr. 18 zur Stollaalm, weiter über die Markierung Nr. 3 zur Plätzwiese und der Beschilderung folgend bis zur Almhütte Plätzwiese. Weitere lohnende Aufstiegsmöglichkeiten bieten: - der Weg Nr. 37 von Schluderbach aus über das Seelandtal (1,3 h) - der Weg Nr. 18 über das Knappenfußtal mit Ausgangspunkt „Gemärk“ (1,45 h) - der Wanderweg Nr. 34 oder Dolomitenhöhenweg Nr. 3 vom Höhlensteintal zwischen Toblach und Cortina aus mit Ausgangspunkt Hotel Drei Zinnen (2,0 h) Außerhalb der Hochsaison: Montag Ruhetag. •

Chi vuole raggiungerci lo può fare salendo a piedi direttamente da Ponticello per il sentiero Nr. 37. Chi invece desidera fare una piacevole deviazione, gira a destra dopo ca. 15 minuti e, seguendo il sentiero Nr. 18, arriva prima alla malga Stollealm e poi, per il sentiero Nr. 3, raggiunge Prato Piazza seguendo la segnaletica, per il nostro rifugio. Altre belle possibilità di gite: - Il sentiero Nr. 37 da Carbonin attraverso la Valle di Specie (1,3 ore) - Il sentiero Nr. 18 attraverso la Val dei Canopi con punto di partenza “Gemärk” (1,45 ore) - Il sentiero Nr. 34, o Alta Via delle Dolomiti Nr. 3, dalla Valle di Landro fra Dobbiaco e Cortina con punto di partenza l’Hotel Tre Cime (2,0 ore). Giorno di riposo: Lunedì - eccezione stagione alta. •

Traditionelle Südtiroler Küche wie z.B. hausgemachte Schlutzkrapfen, Speckknödel mit Rindsgulasch oder Kaiserschmarrn und eine Auswahl hausgemachter Kuchen.

RIF. FONDA SAVIO - 2367m

RIF. FONDA SAVIO

Direkter Zustieg Weg Nr. 115 vom Geisterplatz oberhalb Misurina 1 h Gehzeit - Dolomiten Höhenwege Nr. 4 und 9 - Wanderkarte „Sextner Dolomiten“

Accesso diretto dal sentiero n. 115 da Pian dei Spiriti sopra Misurina - 1 ora di cammino - Alte vie delle Dolomiti Nr. 4 e 9 carta escursionistica “Dolomiti di Sesto”.

Wanderungen:

Escursioni:

» Bonacossa-Weg führt von der Fonda Savio Hütte südwärts über zwei Scharten zur Col de Varda Hütte oberhalb Misurina - und von der Fonda Savio Hütte nach Norden zur Auronzo Hütte unterhalb der Drei Zinnen, vorbei an alten Kriegsstellungen. Jeweils 2 h Gehzeit. •

» Il sentiero Bonacossa conduce dal Rifugio Fonda Savio verso sud passando per due forcelle fino al Rifugio Col de Varda sopra Misurina – e dal Rifugio Fonda Savio verso nord al Rifugio Auronzo sotto le Tre Cime di Lavaredo, passando per antiche postazioni di guerra. Entrambe 2 ore di cammino. •

T 0435 39036 / 0435 366056 ab 18. Juni bis 1. Oktober geöffnet

» “Giro dei Cadini”: il sentiero Durissini passa per sei forcelle, segnavia n. 112 e 116 – tempo di percorrenza 3 ore, escursione assai varia intorno al Gruppo dei Cadini.

www.fonda-savio.it

» Cadini-Rundweg "durissini" führt über sechs Scharten, Weg nr. 112 und 116 - Gehzeit 3 Stunden, abwechslungsreicher Wanderweg rund um die Cadinigruppe.

- 2367m

67


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

BLOSHÜTTE - 1.800m

IL RIFUGIO „BLOSHÜTTE“

Die Bloshütte im Defereggental ist ein beliebtes Ausflugsziel sowohl für Wanderer als auch für Mountain- / E-Biker. (Ladestation vorhanden). Ab Blosbrücke im Gemeindegebiet Hopfgarten ist die Schutzhütte in einer Gehzeit von 2,5h erreichbar. Wer es bequem will, wählt das Hüttentaxi Blassnig unter Tel. +43 4872 5361 Kulinarisch bekannt ist die Hütte für ihre Knödel, Schweinebraten, Kaiserschmarren, herzhaften Kuchen uvm. Von der Hütte aus sind zahlreiche Gipfel erreichbar - die Hochalmspitze, der Firstkogel mit dem geografischen Mittelpunkt Osttirols, das Villgrater Joch und der Regenstein mit dem vorher idyllisch gelegenen Geigensee. Es empfiehlt sich auf der Bloshütte zu nächtigen, es stehen Zimmer und Lager für 28 Personen zur Verfügung. Das Hüttenteam rund um Sibylle freut sich auf euch! •

Il rifugio „Bloshütte“ in „Defreggental“ è una destinazione popolare per escursionisti, mountain bike ed e-bike (con stazione di ricarica disp.) con sentieri prevelentamente accessibili. Da Blosbrücke, nel comune di Hopfgarten, il rifugio è raggiungibile in 2,5 ore di cammino. Chi lo desidera piú comodo può scegliere il taxi del rifugio Blassnig al tel.+43 48725361. Il rifugio è noto per i suoi canederli, arrosto suino, Kaiserschmarren, torte abbondanti e molto altro ancora. Dal rifugio si possono raggiungere numerose cime – la Hochalmspitze, il Firstkogel, il Villgrater Joch ed il Regenstein con l’idillico Geigensee - i consiglia di pernottare alla Bloshütte, camere e bivacchi sono disponibili per 28 persone. •

Bergerlebnis Defereggental

- 1.800m

Bloshütte 1.800m

Hopfgarten i. Defereggen

Tel: +43 4872 20314 bloshuette@defnet.at www.bloshuette.at

THURNTALER RAST - urig und gemütlich!

Die Thurntaler-Rast und das Panorama-Restaurant Gadein sind beliebte Ausgangspunkte für Wanderungen und zahlreiche Aktivitäten rund um den Hausberg von Sillian. Sie bieten den Gästen Unterhaltung, Geselligkeit und erstklassige Verpflegung (Konzerte, Kinderspielplatz usw.). Am Thurntaler können Sie in den Almhütten und Ferienwohnungen auch Ihren Urlaub verbringen, und der Wanderspaß beginnt direkt vor Ihrer Tür. Die Gastbetriebe erreichen Sie über eine schöne, 6 km lange, asphaltierte Bergstraße ab Außervillgraten, oder eine kurze Wanderung von der Bergstation der Thurntaler-Seilbahn (10 min). •

„THURNTALER RAST“

La malga - una natura intoccata

La malga „Thurntaler-Rast“ e il ristorante „Gadein“ sono noti punti di partenza per escursioni e diverse attività sportive nell‘ area del comprensorio montanaro del „Thurntaler“. Divertimenti, simpatia ed una gastronomia eccezzionale Vi aspettano sulle baite. Dispongono anche di appartamenti per un intera vacanza sul monte. Il divertimento delle escursioni inizia proprio fuori dalla porta dell’ alloggio. Le malghe si raggiungono in macchina sulla strada asfaltata a partire da “Außervillgraten (6 km), o con una camminata di 10 min dalla stazione a monte della funivia “Thurntaler”. •

THURNTALER RAST - ALMGASTHAUS 9931 Außervillgraten 250 • Tel. +43 664 5110368 • +43 4843 5243 www.thurntaler-rast.at

68 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

HEINRICH-SCHWAIGER-HAUS

- einzigartige Aussichtskanzel am Großen Wiesbachhorn Das Heinrich-Schwaiger-Haus in der Glocknergruppe ist eine allgemein zugängliche, bewirtschaftete Hütte. Die Alpenvereinshütte liegt auf der Salzburger Seite des Nationalparks Hohe Tauern und ist für eine derart hoch gelegene Schutzhütte ausgesprochen gemütlich. Für Familienaufenthalte mit Kindern eignet sich die Hütte im Grunde nicht. Der Hüttenaufstieg, das Umfeld und auch die Gipfeltouren sind für Kinder zu schwierig bzw. zu gefährlich. Für Jugendliche mit alpiner Basiserfahrung jedoch wird das Schutzhaus (und eventuell sogar das Große Wiesbachhorn) zum Erlebnis.

Das Heinrich-Schwaiger-Haus ist Stützpunkt auf der viertägigen „Tauerntour“. Die Hütte öffnet am 24. Juni 2022. Kontakt & Reservierung: Caro Freisleben Tel. Hütte (Juni–Okt.): +43 664 6565555

Heinrich-Schwaiger-Haus 2802 m oberhalb der Hochgebirgsstauseen Kaprun Öffnungszeiten: Mitte Juni bis Oktober (je nach Witterung) Tel. +43 664 6565555 | info@heinrich-schwaiger-haus.at | Reservierung online möglich: www.heinrich-schwaiger-haus.at

ABENTEUER.RUNDFLÜGE ARBEIT.LASTENFLÜGE SERVICE.TRANSFERFLÜGE

+39 366 33 10 600 www.kronair.it info@kronair.it HELIPORT OLANG Bahnhofstraße 8 39030 Olang (BZ)

69


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Über 300km Wanderwege, zwei Parks am Berg, zahlreiche Themenwege und 365-Grad-Panoramaplattformen mit Ausblick auf über 500 Berggipfel – das alles erwartet Sie in der Ski- & Almenregion Gitschberg Jochtal. Auf alle Genießer warten 37 gemütlichen Hütten und Hofschenken! Vals – Jochtal - Spinges

Anratterhütte - 1814 m

Die Mühle - 1375 m

Kuttnhütte - 1739 m

Alois Unterfrauner Mobil +39 339 176 99 64 Mobil +39 333 100 33 78

Fam. Leitner Tel. +39 0472 547 221 www.die-muehle.it

Theresa Schlechtleitner Mobil +39 340 301 14 77

Ochsenalm - 2070 m

Kurzkofelhütte - 1422 m

Brixner Hütte - 2282 m

Oberhofer & Tauber Tel. +39 348 253 09 54 www.ochsenalm.com

Erna Lanthaler Mobil +39 340 419 28 64

Magdalena, Simon & Christoph Tel. +39 0472 677 001

Bergrestaurant Jochtal - 2006 m

Gattererhütte - 1739 m

Tschiffernaunalm - 2215 m

Weissteiner Julian & CO. Tel. +39 0472 671 345 | Mobil +39 335 760 89 55 www.jochtal.info

Florian Gatterer Tel. +39 0472 547 184 | Mobil +39 347 444 49 59 www.gattererhuette.it

Hermann Oberheinricher Tel. +39 0474 554 297 Mobil +39 333 686 92 64

Nockalm - 1766 m

Zingerle Hütte - 1739 m

Fam. Fischnaller Mobil +39 340 407 01 97 www.nockalm.it

Egon Zingerle Mobil +39 340 409 40 45 www.zingerlealm.it

70 Pustertaler Sommer / Estate 2022

www.gitschberg-jochtal.com | www.riopusteria.it

Wandertipps in Gitschberg Jochtal


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Meransen – Gitschberg

Schutzhaus Wieserhütte - 1850 m Simon Fischnaller Mobil +39 340 375 64 19 www.schutzhaus-wieserhuette.com

Bar Igloo Restaurant Pizzeria s’Pfandl 1428 m Oswald Schwärzer Tel. +39 0472 522 044

Gitschhütte - 2210 m Meinrad Unterkircher Tel. +39 0472 671 533 | Mobil +39 328 649 26 99 www.gitschhuette.com

Kiener Alm - 1741 m

Pranterstadlhütte - 1850 m

Bacherhütte - 1744 m

Adriana Unterkircher Tel. +39 0472 679 087 Mobil +39 348 212 38 60

Paula Volgger Mobil +39 349 073 60 58 Mobil +39 340 487 89 30

Großberghütte - 1644 m

Pichlerhütte - 1918 m

Ahner Berghof - 1330 m

Christian Hinterlechner Tel. +39 0472 520 277 www.grossberghuette.com

Matthias Hofer Grünfelder Mobil +39 333 695 29 41 www.pichlerhuette.com

Fam. Klammer Tel. +39 0472 454 158 | Mobil +39 348 744 76 90 www.ahner-berghof.com

Hofschank „Heisla“ - 1450 m

Nesselhütte - 2107 m

Oberhauserhütte - 1730 m

Oskar Oberhofer Mobil +39 339 522 15 18 www.heisla.com

Meinrad Unterkircher Tel. +39 0472 671 533 | Mobil +39 328 649 26 99 www.gitschhuette.com

Leitner David KG Tel. +39 0472 677 670 | Mobil +39 340 584 52 59 www.oberhauserhuette.com

Volgger Erich & CO. Tel. +39 0472 520 132

Rodenecker-Lüsner Alm

71

www.gitschberg-jochtal.com | www.riopusteria.it


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Terenten

Roner Alm - 1832 m

Boden Alm - 1700 m

Alexander Widmann Tel. +39 0472 546 016 www.roneralm.com

Andreas Volgger Mobil +39 348 338 20 97 | Mobil +39 333 584 44 45 www.bodenalm.com

Hofschänke Lechnerhof - 1304 m

Rastnerhütte - 1930 m

Gampiel Alm - 2047 m

Tiefrastenhütte - 2312 m

Erika Frener & Hubert Rastner Mobil +39 348 705 38 67 www.rastnerhuette.com

Andreas Huber Mobil +39 338 485 83 83 www.gampielalm.com

Stefan Oberhollenzer Mobil +39 334 989 63 70 www.tiefrastenhuette.it

Starkenfeldhütte - 1936 m

Kröllhütte - 2154 m

Astner Bergalm - 1640 m

Johannes von Klebelsberg Tel. +39 0472 671 565 www.starkenfeld.com

Thomas Volgger Tel. +39 338 585 01 37

Mobil +39 349 323 07 47 www.astner-bergalm.com

Schutzhütte Kreuzwiesenalm - 1925 m

Edelrauthütte - 2545 m

Pertinger Alm - 1861 m

Fam. Hinteregger Tel. +39 333 748 48 80 www.kreuzwiesenalm.com

Anton und Michael Weissteiner Tel. +39 0474 653 230 | Mobil +39 340 660 47 38 www.edelrauthuette.it

Bernhard Passler Mobil +39 348 905 40 28 www.pertingeralm.it

Pfunderer Tal

Hofschank Wieserhof - 1150 m Weitenbergalm - 1958 m Florian Meister

72 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Dora Niederkofler Mobil +39 345 455 34 28 www.wieserhof.net

www.gitschberg-jochtal.com | www.riopusteria.it

Arthur Lamprecht Mobil +39 338 476 67 64


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

HÜTTE

RIFUGIO

meransen 2210 gitschberg

• Auf dem sonnigen Gitschberg gelegen • Panoramablick auf über 500 Berggipfel • Mit der Seilbahn erreichbar - Gitschhütte liegt 15 min von der Bergstation entfernt • Mit dem Mountainbike und zu Fuß erreichbar • Tolle Wanderungen zum Gitschberg auf 2512 m oder auf den Fallmetzer 2568 m • Für die Kinder gibt es von der Nesselhütte (Bergsta-

• • • •

tion) bis zur Gitschhütte einen zusammenhängenden Kinderspieleweg mit vielen Spielgeräten und einen Erlebnisparkour Hausgemachte Küche und Kuchen - Desserts Die neue Apré Lounge Gitschberg an der Bergstation ist an den Wochenenden geöffnet Tolle Musik und originelle Drinks Der Treffpunkt für coole Leute

GITSCH- & NESSELHÜTTE

73

39037 Mühlbach (BZ) • Meransen - Gitschberg • Tel. +39 0472 520280 • Mobile +39 328 6492699 • www.gitschhuette.com


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Die

PERTINGER ALM bei Terenten

Sonnenverwöhnt im Pustertal in Terenten, wo die Sonnenstraße durch das Pustertal führt, lockt auf saftigen Wiesen die Pertinger Alm. Ideal für einen Tagesausflug liegt die Almhütte in einem traumhaften Wandergebiet. Auf den weiten, grünen Wiesen oberhalb von Terenten lädt die Pertinger Alm auf 1.861m zur Einkehr ein. Für Wanderer und Bergfreunde aller Art ist die Pertinger Alm eine empfehlenswerte Einkehr. Hier kann man wunderbar Rast machen, auf der Sonnenterrasse den Blick genießen oder sich in der traditionellen Stube ausruhen. Bei köstlichen Gerichten aus der Südtiroler Küche kommt jeder wieder schnell zu Kräften; die herzhafte Hausmannskost verwöhnt und macht satt. Rund ums Jahr ist die Almhütte bei Jung und Alt ein beliebtes Ausflugsziel. •

Malga

„PERTINGER ALM“

sopra Terento Sopra Terento, lungo la Strada del Sole della Val Pusteria, si trova in mezzo ai prati la Malga Pertinger Alm (1.861 m). La baita, meta ideale per una gita giornaliera, si trova in una bellissima zona escursionistica ed invita a sostare. Per escursionisti e amanti della montagna la Malga Pertinger Alm è un luogo in cui riposarsi, ammirare il paesaggio dal terrazzo soleggiato, riposarsi nella stube tradizionale. Gustando a sazietà le gustose specialità della cucina altoatesina tutti si rimettono in forza. La Malga, per tutto l'anno é una meta assai apprezzata da persone di ogni età. •

Pertinger Alm Das ideale Jauseplatzl:

August kein Ruhetag

uns Wir freuen men om K er u E f au assler Familie P

im Sommer zum Wandern oder Mountainbiken - im Winter zum Rodeln oder Tourengehen. Wir verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten und hausgemachten Kuchen! Unseren kleinen Gästen bieten wir einen Kinderspielplatz sowie ein Pony und drei Esel zum Streicheln! Gehzeit: vom Parkplatz bis zur Hütte ca. 1 h - auch leicht mit dem Kinderwagen zu erreichen Tel. 348/90 540 28 · Fax: 0472/54 62 97 · Email: info@pertingeralm.it · www.pertingeralm.it

TIEFRASTENHÜTTE

Rifugio

Die Tiefrastenhütte (2312m) liegt mitsamt kleinem Bergsee in einem beeindruckenden Hochkar der Zillertaler Alpen. Fernwanderern dient sie als Stützpunkt auf dem Pfunderer Höhenweg. Gipfelstürmer schätzen die schroffen Gipfel der umliegenden Berge wie etwa der Hochgruppachspitze, der Kempspitze oder der Eidechsspitze. Auf der sonnigen Terrasse lässt sich unser gutes Essen und die Umgebung besonders genießen. Imposant ist auch die Fernsicht auf die Felsburgen der Dolomiten auf der gegenüberliegenden Seite des Pustertals. Der Zustieg über den Normalweg durch das Winnebachtal oberhalb von Ast bei Terenten erfordert ca. 2,5 Stunden Gehzeit. Geöffnet von Mitte Mai bis Anfang November. Stefan Oberhollenzer und sein Team freuen sich auf Ihren Besuch! •

„LAGO DI PAUSA“

Il rifugio si trova a quota 2.312m sopra il paese Terento in Val Pusteria, accanto ad un bel lago di montagna in mezzo ai Monti di Fundres. Per chi intraprende delle escursioni lungo sentieri alti, come il sentiero di Fundres, il rifugio “Lago di Pausa” offre un’ ottima sosta o punto di partenza per altre escursioni sulle cime vicine come sul Monte Pausa /2704 m) o il Monte Gruppo (2809 m). Sul terrazzo soleggiato, si gode lo splendido panorama con un’ ottima vista sulle cime delle Dolomiti. La salita parte dal parcheggio a Terento, lungo la malga Astnerberg e la Val Vena. Tempo di percorrenza ca. 2,5 ore e 900 metri di dislivello. Aperto da metà maggio fino inizio novembre. •

AVS-Tiefrastenhütte

2.312 m

AVS-Tiefrastenhütte · Tel. 334 989 6370 · www.tiefrastenhuette.it 74

Pustertaler Sommer / Estate 2022

Geöffnet: Mitte Mai - Anfang November | kein Ruhetag


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

KREUZWIESEN ALM

RIFUGIO KREUZWIESEN

Einen Südtiroler Hüttenurlaub vom Feinsten verspricht unsere Almwirtschaft mit 10 komfortablen Zimmern, Almkäserei, Kinderspielplatz, Kegelbahn und Almwellness der besonderen Art. Umgeben von den Bergriesen der Dolomiten, der Plose, der Sarntaler und Stubaier Alpen sind Sie Teil unvergesslicher Naturschauspiele. Was sind wir: Tagesziel für leichte Wanderungen, Zwischenstation bei mehrtägigen Wandertouren, oder Ausgangspunkt und Ruhepol für einen schönen Wander-Urlaub. Und so erreichen Sie uns: von Ellen / Parkplatz Kreuzner über die Walderalm aufs Astjoch (2.194m), Abstieg zur Kreuzwiesenalm, Rückweg über die Astalm zum Parkplatz Kreuzner/ Ellen. Gehzeit bis zur Hütte: ca. 2h Gesamtgehzeit: ca. 4 h oder von Lüsen, Parkplatz Schwaigerböden in ca. 45 Min. auch mit Kinderwagen möglich. •

Il nostro rifugio offre una bella vacanza altoatesina in baita. La struttura mette a disposizione 10 stanze confortevoli, caseificio alpino, parco giochi per bambini, pista da bowling ed un eccezionale wellness alpino. Circondati da giganti rocciosi come le Dolomiti, Plose, le Alpi Sarentine e dello Stubai, apprezzerete spettacoli naturali indimenticabili. Il nostro rifugio è un ottima scelta per gite giornaliere, o come tappa intermedia durante itinerari escursionistici di più giorni, o per una bellissima vacanza in malga. Cosi ci potete raggiungere: da Luson si va fino al parcheggio “Schwaigerböden” a 1720 m, poi seguite una facile camminata di 45 min, anche con passeggini per bambini. Altre informazioni su: www.kreuzwiesenalm.com/it •

- auf der Lüsner Alm 1.925m

- a quota 1.925 m sulle alpi di Luson

Schutzhütte Kreuzwiesenalm / rifugio Alpino Kreuzwiese | Familie Hinteregger Herbert | Tel. 333 7484880 | info@kreuzwiesenalm.com | www.kreuzwiesenalm.com

RONERALM 1823 m

RONERALM 1823 m

Erholung, Genuss und Krafttanken in der neuen Roner Alm. Täglich geöffnet bis zum 6. November und warme Küche von 11.00 Uhr bis 17.00 Uhr • Viel Platz für Familien- und Betriebsfeiern • Übernachten in einer der 15 charmanten Gästezimmer, • Grillen und Smoken vom Feinsten • Das weiß nicht ein jeder: Bei uns geht auch „Wellnessen“ • „Heiraten auf der Alm“: spektakulär, bodenständig und unvergesslich • E-Bike-Ladestation • Dolorama-Weg: Einkehr- und Übernachtungsmöglichkeit auf der 4-Etappen - Tour durch die Dolomiten ERREICHBARKEIT Bus und Auto: Parkplatz Kreuzner Ellen (Gehzeit: 2:00 Std.) Alm-Bus (9x täglich) und Auto: • Parkplatz Zumis Rodeneck: (Gehzeit: 0:40 Std.)

Relax, gusto e passione per creazioni culinarie e per ricaricare le batterie Vi offre la nuova Roner Alm. Aperto tutti i giorni fino al 6 novembre. Cucina aperta dalle 11:00 alle 17:00 • Ampio spazio per feste familiari e aziendali • Pernottamento in una delle 15 piacevolmente confortevoli camere, • Grigliata e smoker per piatti deliziosi • Possibilitá per rilassamento nelle saune finlandesi o alle erbe • „Matrimonio sull‘Alm“: spettacolare, rustico e indimenticabile • Stazione di ricarica per biciclette elettriche • Sosta e pernottamento per tour in 4 tappe attraverso le Dolomiti RAGGIUNGIBILITA‘: Autobus e auto: parcheggio Kreuzner Ellen (tempo di percorrenza: 2 ore) Servizio autobus (9 volte al giorno). Parcheggio “Zumis” Rodengo: (tempo di percorrenza: 0:40 ore) •

Öffnungszeiten: 06.05.2022 – 06.11.2022 Fam. Widmann - Almweg 7 - Rodenecker-Lüsner Alm - Tel. 0472 546016 info@roneralm.com - www.roneralm.com

75


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Von Alm zu Alm

IM ALTFASSTAL

Da una malga all’altra:

Vom Parkplatz (ca. 1530 m) folgen wir der für den Straßenverkehr gesperrten Forststraße in Richtung Großberghütte (1644 m), die wir in weniger als einer Stunde erreichen. Der Weg ist flach bis am Ende leicht ansteigend und führt uns durch einen malerischen Mischwald in das eigentliche Altfasstal. Bei der Hütte haben wir zum ersten Mal einen freien Blick und können fast die ganze Wanderung überschauen. Rechts erhebt sich die Gitsch (2510 m), die dem nahen Skigebiet den Namen gibt. Von nun an folgt Alm auf Alm; die meisten Almen sind nicht bewirtschaftet. Startpunkt & Zielpunkt: Hinterwalder Höfe Besonderheiten: weiterwandern zum großen Seefeldsee (2.271 m). Parken: Hinterwalder Höfe (gebührenpflichtig) oder mit dem Bus von Brixen nach Mühlbach & von dort mit der Seilbahn nach Meransen. •

VALLE D’ALTAFOSSA

Descrizione del percorso: dal parcheggio (ca. 1530 m) seguiamo la strada forestale chiusa al traffico in direzione della baita Großberghütte (1644 m) che raggiungiamo in meno d’un’ora. Il sentiero è pianeggiante fino alla leggera salita finale e ci conduce attraverso un pittoresco bosco misto in Valle d’Altafossa. Appena raggiunta la nostra destinazione godiamo di una vista panoramica spettacolare. A destra si eleva il Monte Cuzzo/Gitschberg (2510 m) che dà il nome alla stazione sciistica. D‘ora in poi seguono malghe, in parte non è gestite. Punto di partenza & di arrivo: Masi Hinterwalder Particolarità: si può proseguire fino al grande Lago di Campolago (2.271 m) Parcheggio: Masi Hinterwalder (a pagamento) Trasporto pubblico: In autobus da Bressanone a Rio di Pusteria & di lì in funivia a Maranza. •

ÜCHE WA R M E K UHR 0 11.00-17.0 eitag och und Fr

ittw Abends M tellung auf Vorbes

RUNG R E S E R V IE 520 277 T +39 0472

BAUERNKÜCHE TRIFFT FIRST QUALITY MEAT! Mittwochabend

BURGER & TATARENHUT DAS GRILLERLEBNIS AM TISCH

Freitagabend

Tirtlan & Strauben

Samstags

Tel. +39 0472 520 277 | info@grossberghuette.com | www.grossberghuette.com | Geöffnet bis 06.11.2022

PRANTER STADL HÜTTE

AlT fAs sTA l Val le d’altaf oss a

1833 m

Urige Almhüttte im Talschluss des idyllischen Altfasstales mit großem Kinderspielplatz, Tieren und Liegewiese. Durchgehend warme Tiroler Küche (Kasnocken, Kaiserschmarrn, Apfelstrudel). Von Mitte Mai bis Ende Oktober geöffnet. Jeden Sonn- und Feiertag Grillspezialitäten.

AUSGANGSPUNKT ZU FOLGENDEN TOUREN: Seefeldspitz: MK 15, 6 Seefeldalm Schellenbergsteig: MK 16B, 12B, 6 Klein Gitsch: MK 16B, 12B, 6 Falzarer Joch: MK 16B, 12B, 6, 6B, 12 •

l Pranter Stad ranza

meransen . HÜTTE . ma

Durchgehend warme Tiroler Almküche Cucina tirolese tutto il giorno

Gemütlicher WAnDerWeG (kinderwagentauglich) Raggiungibile attraverso un comodo sentiero forestale

Großer kinderspielplATz Parco giochi per bambini

Bequeme Rückfahrt mit dem MountainBike Noleggio mountainbike per tornare in paese

Mir freidn ins af enk! a presenza! saremo contenti della vostr

& Team & erTeam herirch rkircterk a Un . Unte Famrian Ad

ffn ET! End E okT obE R gEö von MiT TE MAi bis E! gio fino finE oTT obR ApE RTo dA META MAg 60 38 212 82 | +39 348 3887 6790 340 621 Tel. +39 0472

76 Pustertaler Sommer / Estate 2022

„PRANTER STADL“

Malga 1833 m

Fantastica meta escursionistica per tutta la famiglia. Prato con sdraio e parco giochi. Cucina con piatti tirolesi e torte fatte in casa. Aperto da metà maggio a fine ottobre. Giorno di riposo: martedì (eccezione luglio e agosto). PUNTO DI PARTENZA PER LE SEGUENTI ESCURSIONI: Seefeldspitze: sentiero n.15, 6 Seefeldalm Schellenbergsteig: sentiero n.16B, 12B, 6 Klein Gitsch: sentiero n.16B, 12B, 6 Falzarer Joch: sentiero n.16B, 12B, 6, 6B, 12 •


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Filoncino Philadelphia.................................... € 9,50 Tomaten, Mozzarella, Philadelphia, original Parmaschinken, Rucola Pomodoro, mozzarella, philadelphia, prosciutto di parma, rucola

Burger

PIZZ

American burger ........................................... € 8,50

A

Rindfleisch Black Angus 200gr, Bacon, Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Pancetta, Formaggio Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Tomaten, Mozzarella, Thunfisch, Spinat, Brie – Pomodoro, mozzarella, tonno, spinaci, brie

Filoncino Gamberetti ..................................... € 9,50 Tomaten, Mozzarella, Garnelen, Rucola, Cocktailsauce Pomodoro, mozzarella, gamberi, rucola, salsa cocktail

Filoncino Thunfisch ....................................... € 9,00 Tomaten, Mozzarella, Thunfisch, Mais - Pomodoro, mozzarella, tonno, mais

Filoncino Lachs ............................................. € 10,50 Tomaten, Mozzarella, Lachs, Philadelphia, Rucola Pomodoro, mozzarella, salmone, philadelphia, rucola

Calzone Classico............................................ € 7,50 Tomaten, Mozzarella, Schinken – Pomodoro, mozzarella, prosciutto

Calzone The King .......................................... € 10,50 Tomaten, Büffelmozzarella, Schinken, Scharfe Salami, Thunfisch, original Parmaschinken Pomodoro, bufala, prosciutto, salami piccante, tonno, prosciutto di parma

Calzone Rocky .............................................. € 10,00 Tomaten, Mozzarella, Schinken, Scharfe Salami, Champignons, Pesto, Tabasco Pomodoro, mozzarella, prosciutto, salami piccante, funghi, pesto, tabasco

Pizzabrot - Focaccia ....................................... € 3,50 Olivenöl, Salz, Rosmarin – olio di oliva, sale, rosmarino

Focaccia Caprese ........................................... € 8,50 Frische Tomaten, Büffelmozzarella, Basilikum – Pomodori freschi, bufala, basilico

Focaccia Speciale ........................................... € 9,50 Frische Tomaten, Büffelmozzarella, original Parmaschinken, Rucola Pomodori freschi, bufala, prosciutto di parma, rucola

Rindfleisch Black Angus 300gr, Bacon, Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 300gr, Pancetta, Formaggio Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

RESTAURANT BAR

Crispy chicken burger .................................... € 8,50 Panierte Hühnerbrust, Bacon, Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Cotoletta di pollo panata, Pancetta, Formaggio Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Lieferung FREI HAUS MIttAgS & AbENdS

Sportbar burger ............................................ € 9,50 Rindfleisch Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, Zucchini, Ei, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, zucchini, uovo, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Black burger ................................................. € 9,50 Rindfleisch Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, Gouda, Tomaten, Salat, Scharfe Sauce, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, Gouda, pomodoro, insalata, salsa piccante, ketchup e cipolla rossa

E11even burger ............................................ € 9,50 Panierte Hühnerbrust, Speck, Cheddar Käse, Gouda, Tomaten, Salat, Maionese, Scharfe Sauce und Rote Zwiebeln Cotoletta di pollo panata, Speck, Cheddar, Gouda, pomodoro, insalata, maionese, salsa piccante e cipolla rossa

2x Rindfleisch Black Angus 150gr, 2x Bacon, 2x Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln 2x Carne Black Angus 150gr, 2x Pancetta, 2x Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

3 Stk. mit süß sauer Sauce – 3pz. con salsa agrodolce

Onion Rings – Zwiebelringe - Anelli di cipolla . € 5,00

Country burger ............................................. € 9,50

Chicken Nuggets ........................................... € 6,50 8 Stk. – 8pz. mit süß sauer Sauce - con salsa agrodolce

Chicken Wings.............................................. € 8,50

Texas burger ................................................. € 10,50

4 Stk. mit Joghurt Sauce – 4pz. con salsa allo yogurt

Pommes – patatine fritte ................................ € 2,50 Kartoffelspalten – spicchi di patate .................. € 3,50

Aus der Küche

Cordon bleu mit Schinken Käse und Pommes .. € 12,50 Cordon Bleu farcito con prosciutto cotto e formaggio contorno patatine fritte

bEStELLUNg / LIEFERUNg – ORdINA / CONSEgNA

ore 11.30 – 13.30 Uhr ore 17.30 – 21.30 Uhr

Rindfleisch Black Angus 200gr, Bacon, Cheddar, Gouda, Ei, Tomaten, Salat, Curry Sauce, Maionese und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Pancetta, Cheddar, Gouda, uovo, pomodoro, insalata, salsa curry, maionese e cipolla rossa

Aus der Küche Wiener Schnitzel paniert mit Pommes ............. € 11,50 Cotoletta impanata con patatine fritte Hühnerschnitzel paniert mit Pommes .............. € 8,50 Cotoletta di pollo impanata con patatine fritte

Aufschlag - Supplemento

€ 12,50

ÖFFNUNgSZEItEN / ORARIO d‘APERtURA bar ore 9.00 – 01.00 Uhr durchgehend / aperto tutto il giorno Warme Küche / cucina calda PIZZA ZU MIttAg / PIZZA PER PRANZO ore 11.30 – 14.00 Uhr / ore 17.30 – 22.00 Uhr Montag Ruhetag / lunedì giorno di riposo NICO‘S SPORtbAR Pustertaler Sonnenstrasse / Strada del Sole 16 I-39030 tERENtEN / tERENtO

Nico‘s Sportbar

9,00 9,50 9,00 10,50

American burger ...................................................................€ 8,50 Rindfleisch Black Angus 200gr, Bacon, Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Pancetta, Formaggio Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Double American burger ........................................................€ 11,50 Rindfleisch Black Angus 300gr, Bacon, Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 300gr, Pancetta, Formaggio Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Crispy chicken burger ............................................................€ 8,50 Panierte Hühnerbrust, Bacon, Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Cotoletta di pollo panata, Pancetta, Formaggio Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Sportbar burger ....................................................................€ 9,50 Rindfleisch Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, Zucchini, Ei, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, zucchini, uovo, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Black burger .........................................................................€ 9,50 Rindfleisch Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, Gouda, Tomaten, Salat, Scharfe Sauce, Ketchup und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Speck, Cheddar, Gouda, pomodoro, insalata, salsa piccante, ketchup e cipolla rossa

8,00

E11even burger ....................................................................€ 9,50

10,50

Monster burger .....................................................................€ 12,50

10,00 4,00 8,50 9,50

5,00

Panierte Hühnerbrust, Speck, Cheddar Käse, Gouda, Tomaten, Salat, Maionese, Scharfe Sauce und Rote Zwiebeln Cotoletta di pollo panata, Speck, Cheddar, Gouda, pomodoro, insalata, maionese, salsa piccante e cipolla rossa

2x Rindfleisch Black Angus 150gr, 2x Bacon, 2x Cheddar Käse, Tomaten, Salat, Maionese, Ketchup und Rote Zwiebeln 2x Carne Black Angus 150gr, 2x Pancetta, 2x Cheddar, pomodoro, insalata, maionese, ketchup e cipolla rossa

Black Ninja ..........................................................................€ 12,50 2x Rindfleisch Black Angus 150gr, Speck, Cheddar, Gouda, Tomaten, Salat, Maionese, Scharfe Sauce und Rote Zwiebeln 2x Carne Black Angus 150gr, Speck, Cheddar, Gouda, pomodoro, insalata, maionese, salsa piccante e cipolla rossa

Country burger .....................................................................€ 9,50 Panierte Hühnerbrust, Speck, Cheddar Käse, Gouda, Ei, Tomaten, Salat, Curry Sauce, Maionese und Rote Zwiebeln Cotoletta di pollo panata, Speck, Cheddar, Gouda, uovo, pomodoro, insalata, salsa curry, maionese e cipolla rossa

Texas burger .........................................................................€ 10,50 Rindfleisch Black Angus 200gr, Bacon, Cheddar, Gouda, Ei, Tomaten, Salat, Curry Sauce, Maionese und Rote Zwiebeln Carne Black Angus 200gr, Pancetta, Cheddar, Gouda, uovo, pomodoro, insalata, salsa curry, maionese e cipolla rossa

Aus der Küche

dalla cucina

5,00 6,50 8,50 5,00 2,50 3,50

Cordon bleu mit Schinken Käse und Pommes ..........................€ 12,50 Cordon Bleu farcito con prosciutto cotto e formaggio contorno patatine fritte Wiener Schnitzel paniert mit Pommes .....................................€ 11,50 Cotoletta impanata con patatine fritte Hühnerschnitzel paniert mit Pommes ......................................€ 8,50 Cotoletta di pollo impanata con patatine fritte

nicossportbar

bei EVE NTS v Öffnung erlängerte szeiten! durante gil EVEN TI orari d‘a pe prolung rtura ati!

Burger

9,50

€ 2,00

Family Pizza

Panierte Hühnerbrust, Speck, Cheddar Käse, Gouda, Ei, Tomaten, Salat, Curry Sauce, Maionese und Rote Zwiebeln Cotoletta di pollo panata, Speck, Cheddar, Gouda, uovo, pomodoro, insalata, salsa curry, maionese e cipolla rossa

Mozzarella Sticks – Stecchini di mozzarella...... € 5,00

Lieferung AUSSERHALb dER gEMEINdE terenten! Consegna FUORI dEL COMUNE di terento!

di-So / ma-do:

2x Rindfleisch Black Angus 150gr, Speck, Cheddar, Gouda, Tomaten, Salat, Maionese, Scharfe Sauce und Rote Zwiebeln 2x Carne Black Angus 150gr, Speck, Cheddar, Gouda, pomodoro, insalata, maionese, salsa piccante e cipolla rossa

6 Stk. – 6pz. mit Barbecue Sauce – con salsa barbecue

senza costi aggiuntivi!

in terenten / a terento

Monster burger ............................................. € 12,50

Frühlingsrollen – Involtini primavera .............. € 5,00 8 Stk. mit Kräuter Sauce – 8pz. con salsa alle erbe

ohne Aufpreis!

Consegna gRAtUItA PRANZO & CENA

Aufschlag pro Bestellung / Supplemento per ordine

Black Ninja .................................................. € 12,50

Snacks

10,50

2GO

Double American burger ................................ € 11,50

Filoncino Sportbar......................................... € 9,00

r ...unte neuer g! Führun ...sotto nuova ne gestio

Pizza aus 30 jahriger Erfahrung Pizza da 30 anni di esperienza frisch gebackens Hamburgerbrot pane per hamburger appena sfornato Reservierung & Bestellung unter:

T 0474 958 482

nicosfactory

Tomaten, Mozzarella, Garnelen, Grillgemüse, Cocktailsauce Pomodoro, mozzarella, gamberi, verdure alla griglia, salsa cocktail

prenotazioni & ordinazioni sotto:

NICO‘S FACTORY In der Aue 2 (Sportzone/Zona Sportiva) 39030 Percha/Perca Öffnungszeiten Sommer | Orario d‘apertura Estate Bar ore 9.00 - 23.00 Uhr durchgehend/aperto tutto il giorno Warme Küche - cucina calda ore 11.30 - 14.00 Uhr | ore 17.30 - 22.00 Uhr

Nico‘s Factory

Filoncini Calzoni Focaccia

Filoncino Thai ............................................... € 10,50

77


Villnosser

GenussAlmen

Dolomitental Villnöss Dolomiti Val di Funes

Villnösser Almen, Berghütten, Schutzhäuser - Naturpark Puez-Geisler Seltene Blumen, Kühe auf den Weiden und ein wunderbares Dolomiten-Panorama: Bei einer Wanderung über die Villnösser Almen kann man die Wunderwelt der Berge erleben und genießen.

Treffpunkt Zans

Zanser Schwaige

1680 m Fam. Obexer Tel. +39 0472 671 566 www.zans.it

1680 m Fam. Messner Tel. +39 0472 671 311 Tel. +39 0472 840 563 Mobil +39 380 790 84 39 www.zanserschwaige.com

Geisleralm

Gschnagenhardt-Alm

1996 m Fam. Runggatscher Mobil +39 339 604 46 85 Mobil +39 333 756 90 29 www.geisleralm.com

2006 m Fam. Profanter Tel. +39 0472 840 158 Tel. +39 0472 670 077 www.gschnagenhardtalm.it

Glatsch Alm

Gampen Alm

1902 m Fam. Profanter Dietmar Alm-Tel. +39 0472 670 978 www.glatschalm.com

2062 m Fam. Messner Tel. +39 0472 840 001 Mobil +39 348 272 15 87 www.gampenalm.com

Fr.-Schlüter-Hütte

Kaserill-Alm

2306 m Fam. Messner Tel. +39 0472 670 072 Tel. +39 0472 840 389 www.schlueterhuette.com

1920 m Fam. Mantinger Tel. +39 0472 840 219 Mobil +39 348 338 42 26 www.kaserillalm.com

Gasthaus Halslhütte 1866 m Fam. Messner Tel. +39 0472 521 267 Tel. +39 0472 521 299 Mobil +39 338 730 76 82 www.halslhuette.it


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Wanderungen zur

GEISLERALM

Auf zum herrlichen Bergkino auf die Villnösser Geisler, Teil des Dolomiti UNESCO Weltnaturerbe: Wo Seele und Geist zueinander finden, können erholungsuchende Wanderer auf Wellnessliegen entspannend das Naturschauspiel der besonderen Art - das Geislerkino- genießen.Die Dolomiten zum Greifen nah und die herrliche Villnösser Almlandschaft, diese Dinge machen das Geisleralm Bergkino zu einem unvergesslichen Erlebnis. Das Motto „Typisch Geisleralm“ steht für unverfälschte Almkultur und Almwellness in seiner natürlichsten Form, veredelt mit den kreativen Genüssen aus Küche und Keller. Die Highlight-Wanderung zur Geisleralm führt vom Parkplatz Zans den Heuweg Nr. 6 folgend Richtung Tschantschenon. Dort biegen Sie nach rechts; nach der Brücke den spektakulären Adolf-Munkelweg folgend bis zur Abzweigung Geisleralm - hier folgen Sie noch 15 Minuten dem Wanderweg. Die Geisleralm bleibt bis Anfang November geöffnet. •

Escursioni alla malga

„GEISLERALM“

Ci immergiamo nell` affascinante „cinema di montagna“ intorno alle Cime Geisler nella Val di Funes, parte delle Dolomiti Patrimonio Naturale dell‘ Unesco. I nostri ospiti troveranno tranquilità é rilassamento sul grande terrazzo, riposando sulle sdraie wellness, godendosi la vista panoramica spettacolare. Il motto della nostra malga é “Tipico Geisler”, dato che é una malga incomparibile, conosciuta e amata per la sua cultura montanara e l‘incantevole paesaggio che invita a vivere una indimenticabile avventura, accompagnata da delizie e gustose specialità della cucina locale. L’ escursione piú bella inizia al parcheggio Zans, che porta alla malga Geisler e prosegue con il sentiero alpino n. 6 in direzione Tschanteschenon. Giunti a quel punto, si gira a destra per poi seguire lo spettacolare percorso “Adolf-Munkel” arrivando al bivio per la malga Geisler e proseguendo ancora per 15 min. La malga Geisler rimane aperta fino all‘ inizio di novembre. •

Urig und echt ...

Geisleralm - Villnösser Tal Tel. 333 756 90 29 & 339 604 46 85 www.geisleralm.com - info@geisleralm.com Geöffnet: Mitte Mai - Anfang November | Montag Ruhetag (Im Juli und August durchgehend geöffnet)

79


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Die

KUHALM oberhalb von Telfes

Die Kuhalm liegt oberhalb von Telfes am Sonnenplateau des Freizeitberges Rosskopf entlang des Ridnauner Höhenweges. Naturnahe, kreative Gerichte aus unserer Almküche und Produkte aus der Almkäserei! Für einen Sonnenaufgang auf den Telfer Weißen bieten wir eine Übernachtungsmöglichkeit mit anschließendem Frühstück! WEGVERLAUF: Die Almwanderung Telfes startet bei der Feuerwehrhalle in Obertelfes. Hier geht es auf bequemem Weg (Markierung Nr. 5) in etwa 1,5 Stunden gleichmäßig ansteigend bis zur ersten Alm, der Freundalm. Weiter hinauf auf dem Weg Nr. 5, bis zu einer Abzweigung, bei der man rechts auf dem Weg 5A abbiegt und nach kurzer Zeit zur Kuhalm gelangt. Variante: Von der Bergstation Rosskopf über den Panoramaweg in ca. 45 Minuten erreichbar. Dauer: 1,5 Stunden Aufstieg - Dauer Variante: 30 Minuten Aufstieg Grad: leicht - Höhenunterschied: 647 m •

KUHALM

ca. 45 Gehminunten von Roßkopf-Bergstation

La malga

KUHALM - sopra Telves

La malga Kuhalm è situata sopra Telves sull‘altipiano di Monte Cavallo e lungo l‘Alta Via di Ridanna. Particolarità della malga: piatti genuini della cucina e prodotti caseari di propria produzione. Possibilità di pernottamento con prima colazione per chi vuole partire di buon mattino verso le Cime Bianche di Telves e godersi lo spettacolo d’alba! PERCORSO: L’escursione alle malghe di Telves parte dalla stazione dei vigili del fuoco a Telves di Sopra. Percorrendo sentieri piacevoli e poco impegnativi (segnavia 5) si arriva dopo un’ora e mezzo di costante e moderata salita alla prima malga, la Malga Freundalm. Si prosegue in salita sul sentiero 5, poi si opta per il sentiero 5A che porta alla Malga Kuhalm. Variante: Raggiungibile dalla stazione a monte del Monte Cavallo lungo il sentiero panoramico in ca. 45 minuti. Durata: 1,5 h - Grado: facile - Dislivello: 647 m •

Holdi und Sigi freuen sich auf Ihren Besuch!

THUINS TUNES

Reinhold Walter Obertelfes 25 39040 Ratschings (BZ) Südtirol/Italien

telferkuhalm@gmail.com

Tel. +39 333 1764289 und +39 349 4003720

PRANTNERALM bei Sterzing -

TELFES - ROSSKOPF

„PRANTNERALM“

Zur 1800m

Malga sopra Vipiteno a 1800m

Die von der Familie Gogl geführte Hütte ist im Sommer und Winter bewirtschaftet und bietet eine herrliche Aussicht auf die Stubaier Gletscher und zum Pflerscher Tribulaun. Der Aufstieg ist leicht, kurzweilig und ein unvergessliches Erlebnis für Groß und Klein. Erreichbar zu Fuß auf der Straße oder durch den Wald ab einem der Parkplätze oberhalb des Braunhofes, oder direkt mit dem Auto. Die Alm ist Ausgangspunkt für Bergrouten auf die Weißspitze (8,2 km), die Amthorspitze (7,5 km) und der Rund-Tour Saun-Weißspitze (18 km). •

La malga viene gestita dalla famiglia Gogl ed è aperta tutto l’ anno. Offre un’ impressionante vista panoramica sui ghiacciai della Valle Stubai e sul Monte Tribulaun. È un‘ escursione adatta a tutti, sopratutto per famiglie e bambini. La camminata é semplice e breve. Si parte a piedi da uno dei parcheggi presso il “Braunhof”, seguendo la strada. In alternativa ci si arriva anche in macchina. La malga è punto di partenza per altre escursioni Projekt1_Layout 1 04.07.2013 10:00 Seite sulla Cima Bianca o Cima Gallina. • 1

Einzigartiger

Rundumblick auf die Sarntaler, Ötztaler und Stubaier Alpen

Jausenstation

Prantneralm Ganzjährig geöffnet unsere Küche ist für Sie durchgehend geöffnet!

Wir freuen uns auf Ihren Besuch Familie Gogl

80 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Herrliche

Sonnenterrasse, Wintergarten und urige Stube

Traditionelle

Küche mit Produkten aus eigener Herstellung

Sterzing info@prantneralm.com - www.prantneralm.com Tel. 333 465 6009 oder 338 4959 084 Erreichbar mit dem Auto


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

ALLRISS ALM 1534 m - Pflerschtal MALGA ALLRISS 1534 m Die Allriss Alm ist eine im Sommer und Winter bewirtschaftete Alm im Pflerschtal. Herrliche Panoramalage mit toller Aussicht auf die alles beherrschende Bergwelt - dem Pflerscher Tribulaun. Ein ideales Ausflugsziel für Groß und Klein. Speziell auch für Familien mit Kindern, da der Aufstieg zur Hütte leicht und kurzweilig ist. Die Allriss Alm ist im Sommer über verschiedene Wanderwege zu erreichen. Der einfachste Anstieg führt vom Parkplatz - kurz nach der Ortschaft St. Anton - auf einem gemütlichen Forstweg zur Alm. Die Alm liegt zudem am berühmten Dolomieu und am Drei Almen Weg und am wunderschönen Rundwanderweg, der von St. Anton zum Wasserfall und anschließend an der nördlichen Talseite zur Allriss Alm hinaufführt. Sie ist auch ein begehrtes MTB-Ziel: Wunderschöne Routen führen von Sterzing oder von Gossensass hierher. Die Alm liegt am Wege an der Pflerschtaler Almenrunde als Einkehrstation. •

in Val di Fleres

La Malga Allriss è una vecchia malga tradizionale che si trova in Val di Fleres nel comune di Brennero. La malga è aperta tutto l‘anno (tranne nei mesi di Aprile, Maggio e Novembre), ed è meta apprezzata dagli appassionati della montagna. D‘estate, il meraviglioso ambiente naturale circostante offre delle bellissime gite escursionistiche per tutta la famiglia ed un parco gioco per i piú piccoli. È facile da raggiungere, partendo da S. Antonio oppure da Ladurns, percorrendo il „sentiero delle tre malghe“, oppure da Vipiteno/Monte Cavallo, percorrendo il nuovo sentiero „Dolomieu“ (escursione giornaliera). Arrivati presso la Malga Allriss, potete godere di un bellissimo panorama montano e gustare i buoni piatti tipici tirolesi. • 1534 m

Tel. 349 2648358 info@ferienhaus-staudacher.com Öffnungszeiten

Anfang Juni bis Ende Oktober, Mitte Dezember bis Ende März.

Montags Ruhetag außer August

GARTLHÜTTE

RIFUGIO RE ALBERTO 1°

Die Schutzhütte liegt auf 2.621 Metern im „Garten von König Laurin“, umgeben von den steilen Wänden der Laurinspitze, der imposanten Nordwand des Rosengartens und direkt am Fuße der berühmten Vajolettürme. Die Hütte ist ein Treffpunkt für leidenschaftliche Wanderer und Bergsteiger oder einfach für diejenigen, die Momente der Stille und des Friedens inmitten atemberaubender Sonnenauf- und -untergänge genießen wollen! Renommierte Hausmannskost, sowohl traditionelle Tiroler als auch italienische, die auf der Verwendung lokaler Produkte basiert - darunter Knödel, im Holzofen gekochte Polenta und 1 schmackhafte traditionelle Süßigkeiten. Die kürzlichTimbro_30mm_tr.ai renovierte Schutzhütte verfügt über kleine Zimmer und Schlafsäle mit Etagenbetten und der Möglichkeit, warm zu duschen. •

Il rifugio si trova a 2.621 metri nel „Giardino di Re Laurino“, circondato dalle ripide pareti della vetta del Laurin, l‘imponente parete nord del catinaccio e direttamente ai piedi delle famose Torri del Vajolet. Il rifugio è un punto d‘incontro per escursionisti e alpinisti appassionati o semplicemente per chi vuole godersi momenti di silenzio e di pace tra albe e tramonti mozzafiato! Rinomata cucina casalinga, sia tirolese che italiana, basata sull‘utilizzo di prodotti locali - tra cui canederli, polenta cotta nel forno a legna e gustosi dolci tradizionali. Il rifugio, 29/08/11 recentemente ristrutturato, dispone di piccole camere e dormitori con letti a castello e la possibilità di una doccia calda. •

- Rosengarten - Vajolet Türme

- Gruppo del catinaccio - Torri del Vajolet

Nur im Sommer vom 15.o6. ibis 02. 10 2022 geöffnet.

Apertura solo estiva dal 15 giugno al 2 ottobre 2022.

Gartlhütte - Rifugio Re Alberto - Pallotta Valeria | Cell. +39 334 72 46 698 | www.rifugiorealberto.com 81


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

GESCHÄTZTE BERG- UND WANDERFREUNDE, Südtirols Bergwelt und Natur in all ihren Facetten erleben, genießen und kennenlernen. Dazu laden wir Schutzhüttenwirtinnen und Schutzhüttenwirte Einheimische und Urlaubsgäste ein. Unsere Bergwelt fasziniert immer wieder aufs Neue: So schrieb erst kürzlich der Chefredakteur des Magazins „Bergsteiger: „Südtirol und seine Bergwelt gehören für die meisten unter uns zum Besten, was einem passieren kann“. Dies ist ein schönes Lob. Es ist aber auch für all jene, die die Bergwelt erlebbar machen, Auftrag und Verpflichtung, mit unserem Land und der Natur respektvoll umzugehen. Einen wichtigen Beitrag dabei leisten unsere Schutzhütten, die Einkehr und Schutz bieten, den Menschen aber auch unvergessliche Erlebnisse inmitten der Natur gewähren. Deshalb haben wir als Fachgruppe Schutzhütten im Hoteliers- und Gastwirteverband (HGV) die Aktion der Pustertaler Zeitung wieder gerne unterstützt Euregio und die Gelegenheit wahrgenommen, auf die Vielfalt unserer Pass Schutzhütten im Mittelund Hochgebirge hinzuweisen. In diesem Sinne darf ich alle Berg- und Wanderfreunde in unseren Schutzhütten und Berggasthäusern herzlichst willkommen heißen.

Family

Stefan Perathoner Vorsitzender der Fachgruppe Schutzhütten Südtirol des Hoteliersund Gastwirteverbandes (HGV)

CARI APPASSIONATI DI MONTAGNA ED ESCURSIONISMO, venite a conoscere, apprezzare e vivere i monti e la natura dell’Alto Adige nelle loro varie sfaccettature. Noi gestori siamo lieti di accogliere residenti e turisti nei nostri rifugi. Il nostro paradiso montano continua ad affascinare: di recente, ad esempio il caporedattore della rivista “Bergsteiger” ha scritto: “Per la maggior parte di noi, l’Alto Adige Südtirol e i suoi monti sono ciò che di meglio ci possa capitare.” È una lode meravigliosa. Tuttavia, per tutti coloro che rendono vivibile il paradiso montano è anche un compito e un obbligo trattare con rispetto la natura e la nostra regione. Un notevole contributo è dato dai nostri rifugi che offrono agli ospiti vitto e alloggio ma anche momenti indimenticabili nel cuore della natura. Per tale motivo, come “Rifugi Alpini Südtirol” dell’Unione Albergatori e Pubblici Esercenti (HGV), siamo lieti di sostenere nuovamente l’iniziativa della rivista Pustertaler Zeitung e di far presente la varietà dei nostri rifugi presenti in media-alta quota. In tal senso porgo un caloroso benvenuto nei nostri rifugi a tutti gli appassionati di montagna ed escursionismo. Stefan Perathoner Presidente del gruppo “Rifugi Alpini Südtirol”

Burggrafenamt _ Burgraviato

Seiser Alm _

Vinschgau _ Val Venosta

Alpe di Siusi

Gadertal/Hochabtei _ Val Badia

Gröden _

Val Gardena LEGENDE | LEGENDA

LEGENDE_LEGENDA Ferienort - Località

Vorteilsgeber:innen gesucht

Ausgangspunkt - Punto di partenza

Werden Sie EuregioFamilyPass Vorteilsgeber:in und unterstützen Sie Südtiroler Familien und Ihren Betrieb.

Öffnungszeiten - Periodi d’apertura

Machen Sie mit und werden Sie kostenlos Partner:in des EuregioFamilyPass Südtirol und der Großelternkarte!

Erreichbar mit Seilbahn Raggiungibile con funivia

Ruhetag - Giorno di riposo Schwierigkeitsgrad - Difficoltà

Für Familien geeignet Adatto per famiglie Spielplatz - Parco giochi Minizoo Erreichbar mit Mountainbike Raggiungibile con mountainbike E-Bike Ladestation Stazioni di ricarica e-bike

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Familienagentur

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agenzia per la famiglia

82 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Ruth Huber

www.provinz.bz.it/familypass/partner

Facebook Instagram


Meran - Merano 1. Juni - Ende Oktober 1. giugno - fine ottobre

ochgang

Kein Ruhetag Nessun giorno di riposo

ark Texelgruppe (1839 m) leicht - facile l - Partschins

und Seele

1839m

Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Willkommen beim Hochganghaus, dem idealen Ausflugsziel für Familien, die Bergschönheiten erleben und genießen möchten. Benvenuti al rifugio Hochganghaus nel cuore del parco naturale Gruppo di Tessa. Ideale per famiglie, che godono la bellezza delle montagne.

Ausgangspunkt - Direkt am Meraner Höhenweg nr. 24 gelegen - Zugang über die Seilbahnen: Texelbahn - Partschins; Hochmuth Dorf Tirol; Leiter Alm - Algund - Von Partschins nr. 7 oder über den Greiter Hof; - Anspruchsvoll: Übergang Spronser Seen

Punto di partenza - direttamente sull‘ Alta Via di Merano n. 24 - dalle funivie: Texel - Parcines; Alta Muta - Tirolo; Malga Leiter - Lagundo - da Parcines n. 7 o attraverso il maso Greiter; - impegnativo: attraverso i laghi di Sopranes

Spielplatz

Schutzhaus Hochgang | Tel. 0473 443310 | www.hochganghaus.it

Sulden - Solda 15. Juni bis 30. September 15 giugno dalle 30 settembre

Hintergrathütte Rifugio Coston Unser Schutzhaus befindet sich auf 2.661 m in den Ortleralpen in Südtirol und ist ein wichtiger Stützpunkt für die Besteigung des Ortlers über den Hintergrat.

Kein Ruhetag nessun giorno di riposo Il nostro rifugio si trova a 2.661 metri sulle Alpi dell‘ Ortles in Alto Adige ed è un punto di appoggio leicht/mittel/schwer importante per la salita sull‘Ortles attraverso il facile/media/difficile frifugio coston. Ausgangspunkt Weg Nr.2: Gehzeit vom Tal = 2,5 h - zuerst mit der Seilbahn bis zur Mittelstation, oder Weg Nr. 1 (Start: Bärenbad), oder über die Legerwand / Croda Nera (neben der Hängebrücke) - von der Mittelstation aus Weg Nr. 2 Weg Nr. 3: Gehzeit vom Tal = 2,5 h -Ab derKirche zu Fuß, oder mit dem Sessellift bis zur Bergstation des Langensteinlifts, von dort Weg Nr. 3 (links) Gletscherweg: Gehzeit = 3-4 h Ab der Schaubachhütte über den Gletscherweg - nur bei schönem Wetter

Punto di partenza Si trova ai piedi del Coston di dentro (Hintergrat), la cresta SSE dell‘Ortles, in una posizione panoramica che offre una visione ravvicinata della parete nord del Gran Zebrù e della parete nordest del Monte Zebrù. Ci potete raggiungere in diversi modi: - il sentiero normale è il nr. 3 partendo della chiesa di Solda, durata 2,5 ore - dalla stazione a monte della seggiovia „Langenstein“ - „Orso“ in 1 ora - dalla stazione intermedia della funivia di Solda in circa 1,5 ore

Hintergradhütte | Tel. (nur im Sommer): +39 0473 613188 E-Mail: info@hintergrathuette.com | www.hintergrathuette.com

- Partschins - Südtirol - erlacher@hochganghaus.it

J u l i u s Paÿer Hütte 3.029 m

Sulden - Solda Mitte Juni bis Anfang Oktober metà giugno - inizio ottobre

Die Payerhütte ist Ausgangspunkt zur Besteigung des Ortlers und ein lohnendes Ziel für Wanderer. Auf unserer Ortlerterrasse genießt ihr die wohlverdiente Stärkung mit herrlicher Aussicht vom Stilfserjoch bis hin zum Reschensee.

Kein Ruhetag Il rifugio Payer é punto di partenza per la via nessun giorno di riposo normale dell‘Ortles. Sulla nostra terrazza „Ortler“ potete assaggiare i nostri piatti tipici, godendovi mittel - media la splendida vista panoramica dal Passo di Stelvio fino al Lago di Resia. Ausgangspunkt - von Sulden mit Langensteinlift über Weg Nr. 4a und 4 - von Sulden Dorf über Weg Nr. 4 - von Trafoi Dorf über Weg Nr. 19 oder ab Hl. Drei Brunnen über Weg Nr. 18

Punto di partenza - dalla seggiovia „Orso“ prosequre via nr. 4a e 4 - Dal paese di Solda via nr. 4 - dal paese di Trafoi via n. 19 o dal Santuario delle Tre Fontane via nr.18

Julius Payer Hütte | Tel. 0473 613010 | www.payerhuette.com

Schnals - Senales 24. Juni bis 2. Oktober 24 giugno - 2 ottobre

Umgeben von der atemberaubenden Gipfelkulisse des Schnalstals genießen Sie aus allen Zimmern einen einmaligen Ausblick auf die umliegenden Dreitausender. Kein Ruhetag nessun giorno di riposo Un luogo magico, dove parla la natura. Circondato dalle alte vette della Val Venales, è un luogo particomittel - media lare che regala una panoramica d’incanto con vista sulle alte vette oltre i 3.000 m. Im Sommer: Aufstieg von Kurzras über Weg Nr. 3A in ca. 2,5 h oder bequem mit der Schnalstaler Gletscherbahn und über Weg Nr. 3 bis zur Hütte absteigen (ca. 1 h).

Estate: Il rifugio (in 2845 m) si raggiunge con la funivia per poi scendere sul sentiero n. 3, o partendo da Maso Corto a piedi per arrivare in ca. 2,5 ore alla “Bella Vista”.

Schutzhütte Schöne Aussicht Tel. 0473 679130 | www.schoeneaussicht.it

83


Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni

Sellajoch - Passo Sella

Seiser Alm Alpe di Siusi

9. Juni - 9. Oktober 9 giugno - 9 ottobre

4. Juni - Mitte Oktober 4. giugno - metà ottobre

Zwischen dem Grödner- und dem Fassatal, direkt an der berühmten Sellaronda, trifft man auf Kein Ruhetag einen magischen Ort: die Salei Hütte. nessun giorno di riposo Tra la Val Gardena e la Val di Fassa, sul percorso del famoso Giro dei Quattro Passi (Sellaronda), leicht - facile sorge un luogo magico: è il Rifugio Salei.

Ausgangspunkt - von Gröden: Parkplatz Sellajoch, 10 min. - vom Fassatal: Parkplatz Sellajoch, 10 min.

Punto di partenza - da Val Gardena: parcheggio al Passo Sella, 10 minuti - da Val di Fassa: parcheggio al Passo Sella, 10 minuti

Rifugio Salei Hütte | Tel. 335 7536315 | www.rifugiosalei.it

Schlernbödele Hütte Rifugio Schlernbödele Seis am Schlern Siusi allo Sciliar 22. Mai - 10. Oktober 22 maggio - 10 ottobre

1693 m

Die Schlernbödele Hütte liegt etwas abgelegen am Fuße des Schlernmassivs. Sie ist der ideale Einkehrplatz für Tageswanderungen und Ausgangspunkt für Klettertouren oder Hüttenwanderungen.

Il rifugio Schlernbödele si trova ai piedi del Kein Ruhetag nessun giorno di riposo massiccio dello Sciliar. È la tappa ideale per escursioni giornaliere e punto di partenza per le arrampicate come p. e. sulla punta Santner o le Mittel - media escursioni plurigiornaliere. Ausgangspunkt - Von Seis / Bad Ratzes 1 ½ h (eher steil) - Von der Bergstation der Umlaufbahn Seiser Alm 2 ¼ h (eher gemütlich)

Punto di partenza - Da Siusi allo Sciliar/Bad Ratzes: 1½ ore (piuttosto ripido) - Dalla stazione a monte della cabinovia Malga Siusi: 2 ¼ ore (salita piuttosto comoda)

Rifugio Schlernbödele Hütte Tel. 0471 1885169 | www.schlernboedelehuette.com

84 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Das Schloss in den Bergen. Il castello tra le nuvole

Seit über 140 Jahren ist das Schlernhaus Traumziel Kein Ruhetag Nessun giorno di riposo für Bergfreunde aus aller Welt. mittel - media

Da oltre 140 anni, il Rifugio Bolzano, è meta ambita dagli amanti della montagna.

Ausgangspunkt - Über Seis, Seiser Alm - Spitzbühl oder Compatsch - Panorama Saltnerschwaige - Über Tiers, St. Zyprian - Bärenfalle oder Bärenloch - Über Völs - Völser Weiher - Schäufelesteig oder Prügelweg Sesselschwaige - Über Ums (Fraktion Völs am Schlern) - Hofer Alpl Sesselschwaige

Punto di partenza - da Siusi: cabinovia fino a Compatsch, stazione a monte Rifugio Bolzano- Baita Saltner - da Tires dal Weißlahnbad seguire il sentiero nº. 2 - da Fiè sentiero nº. 1, oltrepassare il Laghetto di Fiè al Rifugio Bolzano o il crocefisso “Peter Frag”, sentiero nº. 3 - da Umes sentiero nº. 3 fino al sentiero nº. 1 e a Peter Frag

Schlernhaus Rifigio Bolzano | Tel. 0471/612024 | www.schlernhaus.it

St. Vigil in Enneberg San Vigilio di Marebbe 11. Juni - 16. Oktober 11 giugno - 16 ottobre

Die Schutzhütte Lavarella in St. Vigil in Enneberg liegt inmitten des Naturparks Fanes Sennes Prags Kein Ruhetag und ist die höchste Kleinbrauerei in den Dolomiten. nessun giorno di riposo Il Rifugio Lavarella a San Vigilio di Marebbe si leicht/mittel trova al centro del parco naturale Fanes Sennes facile/media Braies e è il microbirrificio piú alto delle Dolomiti.

Ausgangspunkt - Pederù/St. Vigil: leicht, 1,5-2 Std. (Nr.7) - Capanna Alpina/St. Kassian: leicht, 2,5- 3 Std. (Nr.11) - Badia/Abtei: 5 Std. (Nr.7- leichter Klettersteig) - Stern/La Ila 5 Std. (Nr.12) - Wengen/La Valle: 3 Std. (Nr.13) - Cortina: 5 Std. (Nr.10)

Punto di partenza - Pederü/San Vigilio: facile, 1,5-2 ore (n°7) - Capanna Alpina/S.Cassiano: facile, 2,5-3 ore (n°11) - Badia: 5 ore ( n°7 - via ferrata facile) - La Villa/La Ila: 5 ore (n°12) - La Val/La Valle: 3 ore (n°13) - Cortina: 5 ore (n°10)

Ütia Lavarella | Tel. 0474 501094 | www.lavarella.it


Gilfenklamm

Copyright: Racines Turismo/Manuel Kottersteger

Cascate di Stanghe

www.ratschings.info www.racines.info visitratschings


Stadtmuseum Bruneck

Museo Civico di Brunico

Das RipidoFestival kommt

Ecco il Ripido-Festival

Das Stadtmuseum Bruneck ist in den Sommermonaten neben dem Lumen Museum, dem Ragenhaus, der Alten Turnhalle und dem Art Cafè Pinta Bichl Austragungsort und Teil des Ripido-Festivals. Diese erste Ausgabe des Ripido-Festivals widmet sich der Illustration und zeigt die bekanntesten Illustratoren Italiens. Organisiert vom Kulturverein „Il Telaio“ und unter der künstlerischen Leitung von Giulia Neri, Federico Cano Correa und Camilla Mineo bietet dieses Festival mit seinen Ausstellungen, Vorträgen, Künstlergesprächen und Live-Zeichnungen die Gelegenheit, in die Welt der Illustration einzutauchen und diese näher kennenzulernen. Marco Cazzato, Giulia Neri, Emiliano Ponzi, Andrea Serio und Elisa Talentino sind die Protagonisten der Ausstellung „Five Lines“ im Stadtmuseum Bruneck, die von der Galerie Caracol, Turin kuratiert wird und einige ihrer national und international anerkannten Künstler nach >> Bruneck bringt.

Il Museo Civico è sede e parte del Ripido-Festival durante i mesi estivi, insieme al Lumen Museo, Casa Ragen, Vecchia Palestra e Art Cafè Pinta Bichl. Questa prima edizione del Ripido Festival è dedicata all‘illustrazione e presenta i più noti illustratori italiani. Organizzato dall‘associazione culturale „il telaio“ e sotto la direzione artistica di Giulia Neri, Federico Cano Correa, Camilla Mineo, questo festival, con le sue mostre, conferenze, colloqui con gli artisti e i disegni dal vivo, offre l‘opportunità di immergersi nel mondo dell‘illustrazione e di conoscerlo meglio. Marco Cazzato, Giulia Neri, Emiliano Ponzi, Andrea Serio, Elisa Talentino sono i protagonisti della mostra „Five Lines“ al Museo Civico, a cura della galleria torinese Caracol, che porta a Brunico alcune delle sue punte di diamante, riconosciuti sia a livello nazionale che internazionale.

Diverse attivitá

La Vecchia Palestra accoglierà „Visions“, collettiva di dieci autori Davide Bonazzi, Federica Bordoni, Ferdinando Cobelo, Elia Colombo, >>

Vie al museo

Museum ORA ET LABORA -

in der höchstgelegene Benediktinerabtei Europas Filme, verschiedenste Objekte und Sonderausstellungen gewähren Einblick in die Geschichte Marienbergs sowie in das Alltagsleben der Mönche. Öffnungszeiten:

15.03. – 31.10. und 27.12. – 05.01. Mo – Sa, 10:00 – 17:00 Uhr geschlossen an allen Sonn- und kirchlichen Feiertagen, außer Oster- und Pfingstmontag

Neben dem Museum bieten wir auch verschiedene Führungen an: in die Krypta, die Bibliothek, das Schaudepot oder ins Kirchlein St. Stephan. Alle Infos und Anmeldung unter: www.marienberg.it. ——————————————————————————————————————

Museo ORA ET LABORA nell’ abbazia benedettina più alta d‘Europa

Filmati, oggetti, preziosi e mostre temporanee forniscono un‘idea della storia e della vita monastica dell’Abbazia di Marienberg. Orari di apertura: 15.03. - 31.10. e 27.12. - 05.01. Lun - Sab, dalle ore 10 alle ore 17 Chiuso tutte le domeniche e feste religiose, tranne lunedì dell’Angelo e Pentecoste

Oltre al museo, offriamo anche varie visite guidate: alla cripta, alla biblioteca, al deposito museale e alla chiesetta di Santo Stefano. Informazioni e prenotazione sotto: www.marienberg.it. Kloster/Abbazia Marienberg: Schlinig 1 I 39024 Mals I Tel: 0473 843 980 I info@marienberg.it

86 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Sulle vie di Paul Flora A partire da settembre, il Museo Civico di Brunico presenterà un approccio speciale all‘opera di Paul Flora in occasione del suo 100° compleanno nella serie „vie del museo“ in collaborazione con la Villa Schindler Telfs. Le posizioni degli artisti altoatesini, nord-tirolesi e trentini tratteranno un aspetto a loro scelta dell‘opera di Paul Flora sulla base del loro specifico lavoro artistico. In dialogo con le opere della collezione di Paul Flora del Museo Civico di Brunico, le opere di nuova concezione per la mostra saranno esposte in entrambe le sedi durante i mesi estivi presso la Villa Schindler di Telfs (fino al 06.08.2022) e dal 17.09.2022 presso il Museo Civico di Brunico. Per tutta la vita, Paul Flora si è occupato di caricatura, scrittura e disegno, commentando i tempi in modo azzeccato. Gli artisti invitati riprenderanno singoli aspetti artistici, umoristici e discorsivi dell‘opera di Flora per tradurli nella propria pratica artistica. Non si tratta di una continuazione dell‘opera di Flora, ma di mostrare quanto sia ricca di sfaccettature, gesti e temi e come dare impulsi nel presente. In questo modo si discuterà di una nuova leggibilità dell‘opera, che ha arricchito e completato le generazioni successive con la sua sopravvivenza artistica. I diversi punti di riferimento degli artisti invitati sono strettamente collegati. • pez


Gruppenausstellungen

In der Alten Turnhalle wird „Visions“ gezeigt, eine Gruppenausstellung von zehn Autoren, Davide Bonazzi, Federica Bordoni, Ferdinando Cobelo, Elia Colombo, Federica Fabbian, Ilaria Faccioli, Goran, Maria Martini, Giordano Poloni und Ilaria Urbinati, kuratiert von Illustation.it: zehn verschiedene Stile, jeweils zehn Werke für insgesamt hundert Tafeln: zehn Visionen, bei denen die Herangehensweise an das Bild unterschiedliche Wege geht und sich neue kreative Codes eröffnen. Im Ragenhaus werden zwei Ausstellungen zu sehen sein: eine persönliche Ausstellung von Riccardo Guasco, „Ciclico“, und eine Sammlung der Gewinner des „Annual“ der Vereinigung Autori di immagini 2022. Ein außergewöhnlicher Ort wird das Bergfotografie-Museum Lumen auf dem Kronplatz auf fast 2275 Metern Höhe sein, in dem zum ersten Mal eine Illustrationsausstellung gezeigt wird, mit dem Titel „Draw the Light“. „Ist es möglich, Licht zu zeichnen?“ Diese Frage wurde von den zur ersten Ausgabe von Ripido eingeladenen Autoren beantwortet, die das Thema auf ihre eigene Weise interpretieren. Das Art Café Pinta Pichl zeigt die faszinierende Einzelausstellung von Marco Palena, einem Illustrator, der es vermag, Schwarz-Weiß-Werke von unglaublicher Natürlichkeit zu schaffen. • pez

Federica Fabbian, Ilaria Faccioli, Goran, Maria Martini, Giordano Poloni, Ilaria Urbinati a cura di Illustation.it: dieci stili diversi, dieci lavori ciascuno per un totale di cento tavole: si spazia tra dieci visioni dove l’approccio all’immagine compie percorsi differenti, aprendoci a nuovi codici creativi. A Casa Ragen (Casa della Musica) saranno esposte due mostre, una personale di Riccardo Guasco, „Ciclico“, e una raccolta dei vincitori di „Annual“ dell’associazione Autori di immagini 2022. Location d’eccezione sarà poi il museo di fotografia di montagna Lumen Museum, situato a quasi 2275 metri d’altezza sul Plan de Corones che per la prima volta in assoluto accoglie una mostra di illustrazione dal titolo „Draw the Light“. „E‘ possibile disegnare la luce?“ A questo quesito hanno risposto gli autori invitati alla 1° edizione di Ripido, interpretando a modo loro il tema. L’Art Cafè Pinta Pichl ospita l’affascinante mostra personale di Marco Palena, illustratore dalla mano incredibile e da un talento innato che gli consente di creare dei lavori in bianco e nero dalla bellezza disarmante con una incredibile naturalezza. • pez

NEUE SOMMER-ÖFFNUNGSZEITEN STADTMUSEUM BRUNECK _ NUOVI ORARI DI APERTURA ESTIVI MUSEO CIVICO DI BRUNICO MITTWOCH – FREITAG _ MERCOLEDÌ – VENERDÌ: ore 10:00 – 17:00 Uhr SAMSTAG _ SABATO: ore 10:00 – 12:00 Uhr Festivaltage _ Giorni del Festival: 08.-10.07.2022, ore 10:00 – 17:00 Uhr

Wege zum Museum

Die Spurensuche Ab September zeigt das Stadtmuseum Bruneck in der Serie „Wege zum Museum“ in Kollaboration mit der Villa Schindler Telfs anlässlich des 100. Geburtstages von Paul Flora eine besondere Annäherung an sein Werk. Südtiroler, Nordtiroler und Trentiner Künstlerpositionen setzen sich auf Basis ihrer spezifischen künstlerischen Arbeit mit einem Aspekt ihrer Wahl aus dem Werk Floras auseinander. Im Dialog mit den Sammlungswerken Paul Floras aus dem Stadtmuseums Bruneck werden die für die Ausstellung neu konzipierten Werke an beiden Stationen ausgestellt, im Sommer in der Villa Schindler in Telfs (bis 06.08.2022) und ab 17.09.2022 im Stadtmuseum Bruneck. Paul Flora hat sich zeitlebens mit Karikatur, Schrift und Zeichnung auseinandergesetzt und mit pointierter Feder die Zeit kommentiert. Einzelne künstlerische, humoristische und diskursive Aspekte im Werk Floras greifen die eingeladenen Künstler und Künstlerinnen auf, um sie in ihre künstlerische Praxis zu übersetzen. Dies soll kein Fortschreiben Floras Werk beinhalten, sondern aufzeigen, wie reich an Facetten, Gesten und Themen dieses ist und Impuls bis in die Gegenwart setzt. Damit soll eine neue Lesbarkeit des Werkes in Diskussion gestellt werden, der mit seinem künstlerischen Fortleben nachfolgende Generationen bereichert und ergänzt hat. Eng verknüpft sind die unterschiedlichen Referenzpunkte der eingeladenen Künstler und Künstlerinnen. • pez

87


Grandhotel Kultursommer 2022

Grandhotel Cultura Estate 2022

Toblach, wo Natur Dobbiaco, dove und Kultur im natura e cultura Einklang stehen sono in sintonia

Das Toblacher Kulturzentrum ist bereit für einen spannenden musikalischen Sommer. _ Il Centro Culturale di Dobbiaco è pronto per un‘emozionante estate musicale. Max Verdoes

Musik im Park vor dem Grand Hotel gibt es am 25. Juni, 23. Juli und 19. August._ Musica nel Parco vi aspetta il 25 giugno, 23 luglio e 19 agosto. Ulrike Rehmann

„Hier ist es wunderherrlich und repariert ganz sicher Leib und Seele ...“. So schrieb Gustav Mahler aus seiner Toblacher Sommerfrische, wo er von 1908 bis 1910 verweilte und in seinem Komponierhäuschen in Altschluderbach die „Neunte Symphonie“, die unvollendete „Zehnte Symphonie“ und „Das Lied von der Erde“ schrieb. Toblach ist nicht nur ein beliebter Urlaubsort für Naturliebhaber, die in dieser atemberaubend schönen Bergkulisse wandern, radeln, bergsteigen oder einfach nur die Seele baumeln lassen, sondern hat sich mit den Gustav-Mahler-Musikwochen, die zu Ehren des großen österreichischen Komponisten dieses Jahr bereits zum 42. Mal stattfinden, längst als kultureller Treffpunkt etabliert.

”Qui è meraviglioso e rinvigorisce sicuramente l‘anima ed il corpo....“ così scrisse Mahler durante il suo soggiorno estivo a Dobbiaco. Dal 1908 al 1910 il famoso compositore boemo trascorse le estati a Dobbiaco e qui compose alcuni dei suoi ultimi capolavori: la ”Nona Sinfonia“, la ”Decima Sinfonia“ (rimasta incompiuta) e il celebre ”Canto della Terra“. Dobbiaco è un luogo molto gettonato tra gli amanti della natura che tra queste montagne mozzafiato trovano svago facendo escursioni a piedi, in bicicletta, scalando le vette oppure semplicemente ritagliandosi qualche momento di relax. Grazie alle Settimane Musicali Gustav Mahler, che da 42 anni si dedicano alla memoria del grande compositore, Dobbiaco è diventata anche una vera e propria roccaforte culturale.

Deshalb sind die Gustav-Mahler-Musikwochen aus dem Programm des musikalischen Sommers in Toblach einfach nicht mehr wegzudenken und wie Sigisbert Mutschlechner, Präsident der Stiftung Euregio Kulturzentrum Gustav Mahler und Veranstalter des Grandhotel Kultursommers, meint: „Gustav Mahler und Toblach sind eine Marke, die in den Köpfen der Menschen eingeprägt ist.“

Per cui è impossibile immaginare l‘estate musicale a Dobbiaco senza le Settimane Musicali Gustav Mahler. ”Gustav Mahler e Dobbiaco sono un marchio impresso nella mente delle persone“, sostiene Sigisbert Mutschlechner, presidente del Centro Culturale Euregio Gustav Mahler e organizzatore di Grandhotel Cultura Estate.

Gustav-Mahler-Musikwochen

2022 stehen die Musikwochen ganz im Zeichen „Gustav Mahler – vom Ursprung bis in die Zukunft“ und werfen einen Blick auf Mahlers Frühwerk, sein Umfeld und seinen Einfluss auf nachfolgende Generationen. Bereits das Eröffnungskonzert am 9. Juli verspricht ein wahrer Höhepunkt zu werden: Die Jenaer Philharmonie unter der Leitung von Simon Gaudenz präsentiert Mahlers Fünfte Symphonie mit dem berühmten „Adagietto.” Den Auftakt des Programms bildet Andrea Lorenzo Scartazzinis Komposition „Einklang“ (italienische Erstaufführung), die sich auf diese Symphonie bezieht. Das Budafok Dohnányi Orchestra unter der Leitung von Roberto Paternostro wird neben Haydns Symphonie Nr. 99 in Es-Dur Hob I:99 am Ort seiner Entstehung „Das Lied von der Erde“ erklingen lassen. Neben den

88 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Settimane Musicali Gustav Mahler

L’edizione di quest‘anno sarà all’insegna di ”Gustav Mahler - dalle origini al futuro“ – con uno sguardo rivolto alle opere del primo periodo di Mahler, al suo contesto ed alla sua influenza sulle generazioni successive. Inaugurazione della kermesse mahleriana sabato 9 luglio con l‘Orchestra Filarmonica di Jena diretta da Simon Gaudenz. In programma la Quinta Sinfonia di Mahler con il famoso Adagietto e, in prima assoluta italiana, il brano ”Einklang“ di Andrea Lorenzo Scartazzini che riconduce alla Sinfonia n. 5 di Mahler. La Budafok Dohnányi Orchestra diretta da Roberto Paternostro eseguirà la Sinfonia n. 99 in mi bemolle maggiore Hob I:99 di Haydn e ”Das Lied von der Erde“ (Il canto della terra). Accanto alle due orchestre che aprono e chiudono le Settimane Mahler, si esibiranno l‘Orchestra Giovanile del Tirolo, l‘ensemble da camera dell‘Orchestra for the Earth, la Mahler Orchestra Toblach, il Quartetto Esmé e il Coro da Camera di


G R AND HOTEL KULTUR 2022 CULTURA

25.05.-17.09.

SO M M ER

Die Jenaer Philharmonie unter der Leitung von Simon Gaudenz eröffnet am 9. Juli die diesjährigen Gustav-Mahler-Musikwochen. _ L‘Orchestra Filarmonica di Jena diretta da Tobias Tanzyna Simon Gaudenz inaugura il 9 luglio la kermesse mahleriana.

beiden Orchestern, die Auftakt und Abschluss der Mahlerwochen bilden, gibt es unter anderem Auftritte des Tiroler Landesjugendorchesters, des Kammerensembles Orchestra for the Earth, des Mahler Orchestra Toblach, des Esmé Quartetts und des Kammerchors Stuttgart. Auch bildlich und in seiner Rezeption kommt Mahler zu den Interessierten. Neben einer Filmvorführung sind eine internationale Konferenz zur kompositorischen Rezeption des großen Meisters, eine Ausstellung und die Aufführung von neuen, von Mahler inspirierten Werken junger Komponisten geplant. Mit den Festspielen Südtirol geht der Kultursommer in Toblach in den Endspurt. Vom 26. August bis 17. September gehört dann die Bühne wieder der Jugend, haben sich die Festspiele doch längst zur Plattform >> für junge Musiker*innen etabliert.

SETTIMANE MUSICALI GUSTAV–MAHLER–MUSIKWOCHEN

ESTATE

09.07. Eröffnungskonzert der Gustav-Mahler-Musikwochen 2022 Concerto di apertura: Settimane Musicali Gustav Mahler 2022 18:00 Jenaer Philharmonie − S. Gaudenz, Dirigent/direttore G. Mahler: Symphonie Nr. 5 /Sinfonia n. 5

35|25 €

10.07. Tiroler Landesjugendorchester − V. Cristofaro, Dirigent/direttore 11:00 G. Mahler: Symphonie Nr. 1/Sinfonia n. 1

25|15|5 €

11.07. A. Palmisano, Stimme/voce − M. Golebiowski, Klarinette/clarinetto 18:00 A. Shevchenko, Bajan: „Mahler-Klezmer reloaded“

25|15|5 €

13.07. Orchestra for the Earth − J. Warner, Dirigent/direttore 20:30 Gabriella Noble, Mezzosopran/o

15|10|5 €

14.07. Mahler Orchestra Toblach − S. Werner, Dirigentin/direttora 18:00 Multimedia Einführung/introduzione multimediale al concerto G. Mahler: Symphonie Nr. 1/Sinfonia n. 1

25|15|5 €

15.07. Esmé Quartett 18:00 Werke von/opere di W. A. Mozart, E. W. Korngold & F. Schubert

25 |15|5 €

16.07. Kammerchor Stuttgart − F. Bernius, Leitung/direttore 18:00 Werke von/opere di C. C. Fasch & G. Mahler

25|15|5 €

17.07. El Cimarrón Ensemble, Blechzinnen, R. Gamper 18:00 Junge Komponierende und G. Mahler in Toblach Giovani compositori e Mahler a Dobbiaco

15|10|5 €

Das Esmé Quartett konzertiert am 15. Juli im Gustav-Mahler-Saal. _ Il Quartetto Esmé si esibisce il 15 luglio. Sihoo Kim

Stoccarda. Oltre alla proiezione di un film, è prevista una conferenza internazionale sulla ricezione compositiva del grande maestro, una mostra e l‘esecuzione di nuovi brani di giovani compositrici e compositori, realizzati ispirandosi a Mahler. Con l‘Alto Adige Festival l‘estate culturale a Dobbiaco entra nella fase finale. Dal 26 agosto al 17 settembre riflettori puntati nuovamente sui giovani, poiché il festival si è da tempo affermato come piattaforma per i giovani musicisti.

Alto Adige Festival

Il Festival inizia il 26 agosto con Anna Maria Chiuri, affermato mezzosoprano che si esibisce nei maggiori teatri del mondo, il tenore Jon Jurgens, Windkraft & I Virtuosi Italiani e con sei ballerini del Mvula Sungani Physical Dance Ensemble, che si esibiranno in una performance su ”Das Lied von der Erde“. Il 31 agosto, 50 giovani musicisti e musiciste della HoBla-O, l‘orchestra di fiati promossa >>

FESTSPIELE SÜDTIROL/ALTO ADIGE FESTIVAL

22.07. Budafok Dohnányi Orchestra − R. Paternostro, Dirigent /direttore 18:00 Haydn: S. Nr. 99, Mahler: „Das Lied von der Erde“

35|25 €

23.07. Musik im Park / Musica nel parco „Grill & Chill Edition“ 18:00 M. Moroder, A. Harpaz, Timbreroots

Freier Eintritt

30.07. Euregio Jugendblasorchester/ Orchestra giovanile di Fiati dell’Euregio 18:00 Werke von/opere di P. I. Tschaikovsky, A. Reed und G. Mahler

Freier Eintritt

06.08. Ensemble Diderot − Johannes Pramsohler 18:00 „Bach Immersive“

25|15|5 €

09.08. Theaterwagen „Porcia“ 16:30/ für Kinder und Erwachsene – in deutscher Sprache 18:00 Teatro di strada per bambini e adulti – in lingua tedesca

Freier Eintritt

10.08. Celtic Spirit 20:30 „Latin Spirits“ – Tango und Musik aus Lateinamerika Tango e musica dell’America Latina

15|10|5 €

14.08. Amarida Ensemble 18:00 Werke von/opere di L. Cherubini & W. A. Mozart

15|10|5 €

19.08. Musik im Park / Musica nel parco „Magnifique“ 18:00 Helianth, Wicked & Bonny with Botheration Hifi

Freier Eintritt

26.08. Windkraft & I Virtuosi Italiani − K. de Roo, Dirigent/direttore 20:30 Mvula Sungani Physical Dance −„Das Lied von der Erde“

25|15|5 €

31.08. Holzblasorchester HoBla-O − W. Ratzek, Dirigent/direttore 20:30 „Movie of life“ – Orchesterwerke für Holzblasorchester brani orchestrali per Orchestra di fiati

15|10|5 €

08.09. Mahler Academy Orchestra − P. v. Steinaecker, Dirigent/direttore 20:30 Originalklang-Project, G. Mahler: Symphonie Nr. 9/Sinfonia n. 9

25|15|5 €

10.09. Selina Ott, Trompete/tromba − En-Chia Lin, Klavier/pianoforte 18:00 Werke von/opere di Peskin, Poulenc, Schnittke, Chopin, Goedicke

15|10|5 €

17.09. „The Age of Unease“ 18:00 Album release von/di Marion Feichter

25|15|5 €

T 0474 976 151 info@kulturzentrum-toblach.eu

89


Theater im Park am 9. August mit dem Kärntner Straßentheater „Porcia“. _ Il teatro di strada Marco Riebler „Porcia“ farà tappa nel parco il 9 agosto.

Festspiele Südtirol

Auftakt ist am 26. August mit Mezzosopran Anna Maria Chiuri, Tenor Jon Jurgens, Windkraft & I Virtuosi Italiani und sechs Tänzern des Mvula Sungani Physical Dance Ensembles, die „Das Lied von der Erde“ aufführen werden. Dann werden 50 junge Musiker*innen des HoBla-O, dem Holzblasorchester der Landesdirektion „Deutsche und Ladinische Musikschule“ unter dem Motto „Movie of Life” und unter der Leitung von Dirigent Walter Ratzek am 31. August zeigen, welch hohes musikalisches Niveau sie bereits erreicht haben. Erstmals seit der Uraufführung wird am 8. September Mahlers epische Neunte Symphonie vom Mahler Academy Orchestra unter Dirigent Philipp von Steinaecker auf Originalinstrumenten aufgeführt. Die junge Trompeterin Selina Ott, wird am 10. September begleitet am Flügel von En-Chia Lin unter Die Südtiroler Klarinettistin Andrea Götsch spielt anderem Werke von Peskin, am 14. August ein Konzert mit dem Amarida Poulenc und Chopin spielen: Ensemble. _ Il 14 agosto la clarinettista Andrea ein absolutes Highlight. Der Götsch suona insieme all‘Amarida Ensemble. Abschluss der Festspiele Südtirol obliegt am 17. September Lokalmatadorin Marion Feichter mit ihrem Album release „The Age of Unease”. Weitere Beispiele für die große Bandbreite, die das Publikum in diesem Sommer in Toblach erleben kann, sind die drei Musik-im-Park-Abende unter den Mottos „Dialekt”, „Grill&Chill” und „Magnifique”, Konzerte des Euregio Jugendblasorchesters, des Ensembles Diderot unter Violinist Johannes Pramsohler und ein Gastkonzert des Amarida Ensembles mit Klarinettistin Andrea Götsch. Außerdem macht der Kärntner Theaterwagen „Porcia” am 9. August bereits zum zweiten Mal im Park halt und spielt ein Stück für Kinder und eines für Erwachsene. Die Ausstellung „Farbakkorde - malerische Extrakte aus Mahlers Symphonien“ von Siegfried Antonello Schwendtner ist bis zum 17.09. für das Publikum im Foyer des Kulturzentrums/Grandhotel geöffnet. Ein tolles, vielversprechendes Programm, das Lust auf Sommer und Kultur macht. • mama

90 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Originalklang-Project Bozen-Toblach unter der Leitung von Philipp von Steinaecker. _ L‘OriginalUlrike Rehmann klang-Project Bolzano-Dobbiaco diretto da Philipp von Steinaecker.

dalla direzione ”Scuola di musica tedesca e ladina“ della Provincia di Bolzano, sotto il motto ”Movie of Life“ e diretti dal direttore Walter Ratzek, daranno prova dell‘alto livello musicale raggiunto. Per la prima volta dalla sua prima esecuzione, l‘epica Nona Sinfonia di Mahler sarà eseguita su strumenti originali dalla Mahler Academy Orchestra diretta da Philipp von Steinaecker l‘8 settembre (il progetto farà tappa a Bolzano il 9 e a Ferrara Musica il 10 settembre). Il 10 settembre, la giovane trombettista Selina Ott, accompagnata al pianoforte da EnChia Lin, eseguirà opere di Peskin, Poulenc e Chopin. L‘Alto Adige Festival si concluderà il 17 settembre con l‘artista pusterese Marion Feichter che presenterà il suo nuovo album ”The Age of Unease“. Ricco è il cartellone dobbiacense quest‘estate: tre serate di ”Musica nel Parco“ all‘insegna di ”Dialetto“, ”Grill&Chill“ e ”Magnifique“, i concerti dell‘Orchestra Giovanile di Fiati dell‘Euregio, dell‘Ensemble Diderot diretto dal violinista Johannes Pramsohler e il concerto dell‘Amarida Lokalmatadorin Marion Feichter macht am 17. September in Toblach Halt für den Ensemble con la clarinettista dei Albumrelease „The Age of Unease“. _ Il 17 Wiener Philharmoniker Andrea settembre Marion Feichter presenta il suo Götsch. Il 9 agosto farà tappa, per album „The Age of Unease“. la seconda volta nel parco, il Teatro di strada carinziano ”Porcia“ che presenterà uno spettacolo per bambini e uno per adulti. La mostra ”Accordi cromatici - estratti pittorici dalle sinfonie di Mahler“ di Siegfried Antonello Schwendtner allestita nel foyer del Grandhotel resterà aperta al pubblico fino al 17 settembre. Un grande programma variegato che fa venir voglia di assaporare l‘estate, la natura e la cultura a Dobbiaco. • mama


VON DER FEUERNACHT ZUR AUTONOMIE

Eintritt frei!

Das Museum zum „Befreiungsausschuss Südtirol“ (BAS) gibt einen guten Überblick über die „Feuernacht“ 1961 und die „Südtiroler Bombenjahre“. Es zeigt, wieso es zum Widerstand in Südtirol kam, wie brutal der Staat darauf reagierte, wer die Aktivisten und die Opfer auf beiden Seiten waren und wie es schließlich zur Autonomie kam.

Haus der Tiroler Geschichte

Lauben 9 | Bozen | Dienstag–Samstag | 10–12 Uhr + 15–17 Uhr | www.bas.tirol


Martin Lugger

Schloss Bruck

Castel Bruck

Grenzenloses Vergnügen

Un piacere senza confini

Mitreißende Konzerte, faszinierende Kunst und unvergleichbare Ausblicke locken in die Residenzburg der Görzer Grafen.

Concerti entusiasmanti, arte affascinante e viste incomparabili attirano i visitatori al castello residenziale dei conti di Gorizia.

In mezzo alla città – e ciò nonostante Mitten in der Stadt – und doch ein paar Stunden un paio d’ore di vacanza dalla vita Urlaub vom Alltag! Hinter della quotidianità! Dietro le imponenti den beeindruckenden mura medievali del castello di Bruck si mittelalterlichen Mauern nasconde una varietà inimmaginabile di aspetti culturali, storici e creativi per von Schloss Bruck verbirgt sich eine ungeahnte grandi e piccini. Che vogliate ammirare le mostre e circondarvi di cultura, godervi V ie l s e i t ig ke i t an dei concerti entusiasmanti in un ambiente kulturellen, historischen incomparabile o semplicemente rilassarvi und kreativen Facetten sulla terrazza del caffè del museo: il für Groß und Klein. Ob in Ausstellungen staunen castello residenziale dei conti di Gorizia und sich mit Kultur Blick in die Sammlung Egger-Lienz_ Veduta della Collezione Egger-Lienz vi invita a prendervi del tempo, a ricaricare Wolfgang Retter le batterie ed è una destinazione molto umgeben, mitreißende Konzerte in unvergleichlichem Ensemble genießen oder einfach auf apprezzata! L‘intera mostra è disponibile per chiunque sia interessato der Terrasse des Museumscafés relaxen: die gräfliche Residenzburg lädt in tedesco, italiano e inglese. zu einer Auszeit, zum Energietanken ein und ist mit Führungen, Kinderworkshops, Familiensonntagen, Kinderuni und Matineen ein beliebtes Ausflugsziel!

Mit einem Lachen im Museum

Seit über 40 Jahren hält Gerhard Haderer mit spitzer Feder und feinem Pinselstrich den Menschen den Spiegel vor. Wer in den museumsreifen Werken des Karikaturisten aber Altersmilde erwartet, wird enttäuscht werden. Ob spießbürgerlicher Alltagswahn oder Politik: Die gemalten Kommentare haben ihre ungeschönte und gnadenlos realistische Schärfe mehr als nur behalten. • br

Kulturveranstaltungen erhellen die Nacht _ Gli eventi culturali illuminano Sonderausstellung 2022: „Kosmos“_ Mostra speciale Wolfgang Retter 2022: „Cosmos“ Gerhard Haderer la notte

Die Ausstellungen _ Le mostre

KOSMOS. _ COSMO. Gerhard Haderer MENSCHSEIN. _ ESSERE UMANI. Oswald Kollreider (1922-2017) DER LEHRER. _ IL MENTORE. Hugo Engl & Albin Egger-Lienz Öffnungszeiten: _ Orari di Apertura: 04.06.-26.10.2022 Details auf _ Ulteriori informazioni: www.museum-schlossbruck.at

92 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Con un sorriso nel museo Da più di 40 anni Gerhard Haderer, con penna appuntita e tratto sottile, mette davanti agli occhi della gente lo specchio della satira. Chi però si aspetta, nelle opere di levatura museale del caricaturista, una mansuetudine dovuta all’età, sarà deluso. Che si tratti di pazzia quotidiana piccolo-borghese o di politica: i commenti illustrati hanno più che soltanto mantenuto il proprio mordente irriguardoso e spietatamente realistico. • br


schloss schloss castel castel

welsperg welsperg

Schlossbesichtigung und Öffnungszeiten Schlossbesichtigung und –Öffnungszeiten Juni 2022: DO und FR: 10.00 14.00 Juni DO und FR:2022: 10.00 durchgehend – 14.00 1. Juli2022: – 4. September offen 1. Juli – 4. September 2022: durchgehend offen MO – FR: 10.00 – 16.00 Uhr; MO – FR: 10.00 SO: – 16.00 Uhr; SA: geschlossen; 14.00 – 18.00 Uhr SA: geschlossen; SO: 14.00 – 18.00 5. – 16. September 2022: MO – FRUhr 13.30 – 15.30 Uhr 5. – 16. September 2022: MO – FR – 15.30 Uhr Uhr Ab 22. Sept. – 27. Okt. 2022: jeden 13.30 DO 13.30 – 15.30 Ab 22. Sept. – 27. Okt. 2022: jeden DO 13.30 – 15.30 Uhr

Visite al castello e orari d‘apertura Visite al2022: castello orari10.00 d‘apertura Giugno GIO ee VEN: – 14.00

Giugno 2022: GIO e VEN: 14.00 1 luglio – 5 settembre 2022:10.00 orario– d‘apertura continuato 1 luglio – 5 settembre orario continuato LUN – VEN: ore 10.002022: – 16.00; SAB:d‘apertura chiuso; DOM: ore 14.00 – 18.00 LUN – VEN: ore 10.00 16.00; SAB:13.30 chiuso;–DOM: 5 – 16 settembre 2022:– LUN – VEN 15.30 ore Uhr 14.00 – 18.00 5 – 22 16 settembre 2022: LUN –2022: VEN 13.30 – 15.30 Dal – 27 ottobre ogni GIO ore Uhr 13.30 – 15.30 Dal 22 settembre – 27 ottobre 2022: ogni GIO ore 13.30 – 15.30

Ausstellungen · Mostre 1880+ Ausstellungen · Mostre „einst“ Fotoausstellung · Fotografie di tempi passati

1880+ „einst“ Fotoausstellung Fotografiea di tempi passati Die Peskoller in Welsberg . I· Peskoller Monguelfo Die PeskollerMATHIAS in Welsberg . I Peskoller(1875 a Monguelfo JOHANN PESKOLLER – 1951) JOHANN MATHIAS PESKOLLER (1875 – 1951) Kunst und Dekorationsmaler . pittore artistico e decorativo Kunst und Dekorationsmaler artistico Ausstellungsdauer · aperta al. pittore pubblico 01.07.e —decorativo 27.10.2022 Ausstellungsdauer · aperta al pubblico 01.07. — 27.10.2022

Informationen · Informazioni: www.schlosswelsperg.com · www.castelwelsperg.com Tourismusverein· Gsieser Tal - Welsberg - Taisten Informationen Informazioni: www.schlosswelsperg.com · www.castelwelsperg.com presso l‘Ass. Turistica ValTal Casies - Monguelfo - Tesido: T. +39 0474 978 436 Tourismusverein Gsieser - Welsberg - Taisten WELSBERG PUSTERTAL · MONGUELFO - VAL PUSTERIA presso l‘Ass. -Turistica Val Casies - Monguelfo - Tesido: T. +39 0474 978 436 WELSBERG - PUSTERTAL · MONGUELFO - VAL PUSTERIA


Arbeit, Kaufen, Sterben _ lavoro, comprare, morire (Petra Polli, 2009).

Ivo Corrà

Festung Franzensfeste

Das letzte Bündel _ l‘ultimo fascio (Werner Gasser, 2022).

Ivo Corrà

Forte di Fortezza

Spuren der Erinnerung

Tracce della memoria

Die Festung Franzensfeste ist mit ihrer fast zweihundertjährigen Geschichte ein besonderer Erinnerungsort. Nun gibt es eine Ausstellung mit Petra Polli und Werner Gasser.

Con i suoi quasi duecento anni di storia, il Forte di Fortezza è un luogo speciale della memoria. Mostra con Petra Polli e Werner Gasser.

Wir finden überall Spuren: Zeichnungen, Kritzeleien, Ziffern, Strichlisten, Symbole an den abblätternden Wänden, eingeritzt in die roten Ziegel oder eingraviert in Stein. Wie können wir diese Spuren lesen, verstehen oder gar deuten? Petra Polli und Werner Gasser haben sich in den letzten Monaten intensiv mit dem Thema Spuren auseinandergesetzt und zeigen nun die dazu entstandenen Werke wie auch bereits bestehende Arbeiten, die sie im Kontext der Festung neu interpretieren.

Ovunque si trovano tracce del passato: disegni, scarabocchi, numeri, segni di conteggio, simboli sulle pareti scrostate, incisi nei mattoni rossi o scolpiti nella pietra. Come possiamo leggere, comprendere o anche solo interpretare queste tracce? Negli ultimi mesi Petra Polli e Werner Gasser si sono dedicati assiduamente all’argomento Tracce e ora presentano, nella mostra speciale intitolata Tracce della memoria, le opere che hanno realizzato ispirandosi a questo tema, accanto ad altri lavori già esistenti che gli artisti reinterpretano nel contesto del forte.

Petra Polli greift das Thema Spuren bereits in ihren frühen Arbeiten auf. Sie sammelt Spuren aus der Graffitikunst im öffentlichen Raum, fotografiert sie, interpretiert sie Schicht für Schicht neu, ähnlich den Erinnerungsspuren in der Festung. In Vorbereitung der Ausstellung beschäftigt sich die Künstlerin auch mit den sichtbaren und den vermeintlich unsichtbaren Spuren des Alltags.

Petra Polli abbraccia il tema delle tracce già dalle sue prime opere. L’artista raccoglie tracce dall’arte del graffitismo negli spazi pubblici, le fotografa e le reinterpreta strato per strato un po’ come le tracce di memoria presenti nella fortezza. Preparandosi per la mostra l’artista si confronta anche con i segni visibili e quelli ritenuti invisibili della vita quotidiana.

Werner Gasser begibt sich meistens mit seiner Kamera auf Spurensuche. Er sagt von sich selbst, dass der Blick durch die Linse des Fotoapparats seine ganz persönliche Herangehensweise sei, sich mit einem Ort auseinanderzusetzen, seinen Spuren auf den Grund zu gehen. Für die Ausstellung in der Franzensfeste hat er sich, inspiriert von Daniel Liebeskind, mit den historisch aufgeladenen Mauern und Räume der Festung auseinandergesetzt, indem er nach persönlichen Spuren oder viel mehr nach Erinnerungen aus seinem Leben und künstlerischen Werdegang suchte.

Werner Gasser si mette alla ricerca di tracce per lo più con la sua macchina fotografica. Di sé stesso dice che la visuale attraverso la lente della macchina fotografica corrisponda all’approccio del tutto personale con cui lui si rapporta a un luogo, gli si avvicina andando letteralmente a fondo nelle sue tracce. Per la mostra si è ispirato a Daniel Liebeskind e si è rapportato ai muri e alle sale cariche di storia della fortezza cercandovi tracce personali o, ancor più, ricordi della sua vita e della propria carriera artistica.

Die Ausstellung ist bis zum 31. Oktober 2022 zu sehen. Weitere Informationen finden Sie unter: www.franzensfeste.info • vg

94 Pustertaler Sommer / Estate 2022

La mostra sarà visitabile fino al 31 ottobre 2022. Per ulteriori informazioni, visitate il sito: www.fortezza.info • vg



Neu bei Dolomythos in Innichen

Die Magie der Pflanzen Eine Gemeinschaftsausstellung von Dolomythos und den Tourismusmuseum Niederdorf. Pflanzen haben seit je her den Menschen fasziniert, sodass er mit ihnen eine enge Partnerschaft einging. Sie dienten ihm als Nahrung, aber auch als Heilmittel. In einer großen Sonderausstellung, welche im Tourismusmuseum in Niederdorf und im Dolomythos-Museum in Innichen stattfindet, wird die Wichtigkeit der Pflanzenwelt für uns alle in den Mittelpunkt gestellt

DoloMythos - Summer-Fest

Besuchen Sie das Donnerstag, 07. Juli 2022, Do, 14. Juli, 21. Juli, 04. August, 11. August, 18. August, 25. August 2022

Kulinarik & Kultur - Mit Handwerksmarkt An den Donnerstagabenden im Juli und August organisiert Dolomythos das „SUMMER-Fest“. Grillabende mit traditionellen Gerichten. Handwerker zeigen ihre Künste. Freier Eintritt ins Dolomythos-Museum ab 18.00! Unterhaltung für jung und alt mit Schatzsuche Natur erleben, erfahren, erforschen und wahrnehmen. Das Dolomythos SUMMER-Fest muss man gesehen haben! Besuchen Sie auch den Dolomythos-Antikmarkt: Sonntag, 10. Juli, So, 07. August, So, 28. August, So, 11. September, So, 09. Oktober 2022 • PR-Text

Novità da DoloMythos a San Candido

La magia delle piante Grande mostra che ha luogo nel Museo Turistico dell’Alta Pusteria di Villabassa e nel Museo Dolomythos di San Candido. Da sempre le piante hanno affascinato l’uomo che, con loro, è entrato in una stretta relazione. Venivano usate per cibarsi ma anche a scopo curativo. Fin dai tempi antichi gli uomini si sono occupati di comprendere il potere delle piante che utilizzavano in cucina ma anche per curare problemi di salute. È cosa nota a pochi che le Dolomiti hanno rivestito un ruolo fondamentale nell’evoluzione della flora a livello mondiale. Visitate anche il DoloMythos Summer-Fest

Cibo - Cultura - Con Mercato dell’Artigianato

Nei giovedì sera di luglio/agosto Dolomythos organizza il „SUMMERFest“ all’aperto. Grigliata con specialità gastronomiche del luogo. Artigiani fanno vedere le loro opere. Ingresso gratuito DolomythosMuseum dalle 18.00. Caccia al tesoro. Viviamo insieme una serata serena! Impossibile mancare al Dolomythos SUMMER-Fest! Date: Giovedì, 07 luglio 2022, 14 luglio, 21 luglio, 28 luglio, 04 agosto, 11 agosto, 18 agosto, 25 agosto 2022 Visitate anche il nostro

Mercato dell‘Antiquariato delle Dolomiti Date: Domenica, 10 luglio 2022, Do 07 agosto, Do 28 agosto, Do 11 settembre, Do 09 ottobre 2022 • PR-Text

Weitere Informationen _Ulteriori informazioni Dolomythos-Museum Innichen: info@dolomythos.com - www.dolomythos.com

96 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Ausstellung im Museum Ladin

Mostra al Museum Ladin

Lostriades Schneepfade

Percorsi di neve

Im Museum Ladin „Ciastel de Tor“ ist die Ausstellung LOSTRIADES - Schneepfade eröffnet worden.

In un territorio alpino, come lo sono le valli ladine, dove la neve è una presenza pressoché costante nel periodo invernale, le persone hanno dovuto da sempre fare i conti con questo agente atmosferico, ingegnandosi in diversi modi per affrontarlo, essendo anche capaci di sfruttarne le potenzialità. La parola “Lostriades” è composta dalle due parole ladine “liöster”, il pattino della slitta, e “ostriada”, ovvero carreggiata, in questo caso le tracce lasciate sulla neve dal passaggio delle slitte. Slitte per trasporto delle persone, del legname, slitte da gara, sci antichi e moderni, racchette, ramponi, una documentazione fotografica e video, testi e didascalie (in tre lingue: ladino, tedesco, italiano) conducono a spasso per il tempo e negli spazi, presentando la sintesi di una ricerca che se per un verso richiama il ciclo delle stagioni, con il ritorno dell‘inverno e della neve - con i suoi inconvenienti e le sue potenzialità - per un altro verso segue una traiettoria diacronica che suggerisce di seguire i mutamenti tecnologici, economici e sociali che hanno interessato il territorio ladino. • ml

Es geht um die Mobilität auf Schnee im ladinischen Gebiet, wobei sich der Titel aus zwei ladinischen Wörtern zusammensetzt - liöster (Schlittenkufen) und ostriada (Fahrbahn) – die vom Schlitten hinterlassenen Spuren im Schnee. In unserer Region musste der Mensch seit jeher mit diesem Witterungseinfluss umgehen und verschiedene Wege finden, mit ihm zurecht zu kommen und sein Potenzial zu nutzen. Technologische, wirtschaftliche und soziale Veränderungen, die das ladinische Gebiet beeinflusst haben, werden thematisiert. Verschiedene Abschnitte führen wie ein roter Faden durch die Ausstellung und geben ein Überblick darüber, wie die Ladiner Lösungen gefunden haben, als sie im Winter mit den winzigen, sechszackigen, sternförmigen Eiskristallen konfrontiert waren. LOSTRIADES - Schneepfade erwarten Sie kostenlos im Museum Ladin „Ciastel de Tor“ bis 30.10.2022. • ml

Öffnungszeiten:

Vom 1.05 bis 30.06 und 01.09 bis 30.10.22: Dienstag bis Samstag 10.00-17.00 Uhr | Sonntag 14.00-18.00 Uhr Vim 01.07 bis 31.08.22: Montag bis Samstag 10.00-18.00 Uhr | Sonntag 14.00-18.00 Uhr

La mobilità sulla neve nell’area ladina e come le persone si sono ingegnate per affrontare e sfruttare al meglio questo agente atmosferico: è questo il tema della nuova mostra “Lostriades.

Orari d’apertura:

Dal 01/5/22 al 30/06/22 e 01/09/22 al 30/10/22: da martedí a sabato dalle ore 10.00 alle 17.00 e di domenica dalle 14.00 alle 18.00 Dal 01/07/2022 al 31/08.2022: da lunedí a sabato dalle ore 10.00 alle 18.00 e di domenica dalle 14.00 alle 18.00

MUSEUM LADIN CIASTEL DE TOR

97


Ein echtes Kleinod

Un patrimonio artistico-religioso

St. Prokulus Chiesetta Kirche und di San Procolo Museum e Museo Unweit des östlichen Ortseinganges von Naturns erblickt man, eingebettet in die in der Talsohle vorherrschenden Apfelgärten, das kleine Kirchlein St. Prokulus, das einst in einsamer Lage in Mitten von Kornfeldern stand. Vermutlich führte an dieser Stelle auch die via Claudia Augusta vorbei, eine der wichtigsten Römerstraßen, die Norditalien mit dem süddeutschen Raum verband und damit in der Antike eine Möglichkeit zur Alpenüberquerung bot. Das Kirchlein St. Prokulus ist ein kunsthistorisches Kleinod, das trotz intensiver, internationaler Forschungsarbeit noch immer so manches Geheimnis birgt. Aufgrund des Turms mit Doppelbogenfenstern und gemauertem Spitzhelmdach wirkt die Kirche auf den ersten Blick romanisch, der Turm wurde jedoch erst um 1185 an die bereits bestehende Kirche angebaut. Über die Erbauung der Kirche sind sich Experten uneins. Vermutlich reicht sie ins späte 8. Jahrhundert zurück. Die vielen Funde, die bei den archäologischen Ausgrabungen 1985/86 ans Tageslicht kamen geben Aufschluss über die Siedlungsgeschichte der St.-Prokulus-Kirche und können im modernen, unterirdischen Museum entdeckt werden. Das PROKULUS MUSEUM führt durch vier Raum-Zeit-Stationen, die für das Kirchlein maßgeblichen Epochen Spätantike, Frühmittelalter, Mittelalter und die Zeit des 30-jährigen Krieges mit der verheerenden Fleckfieberepidemie. • PR-Text

Öffnungszeiten: _Orario d’apertura:

Ostern bis Allerheiligen _ Pasqua - Ognissanti Dienstag, Donnerstag, Sonntag und an Feiertagen: 10.00 - 12.30 / 14.30 - 17.30 _ Martedì, giovedì, domenica e giorni festivi: ore 10.00 - 12.30 / 14.30 - 17.30 Das Ticket ist im Museum erhältlich. Freier Eintritt mit der museumobil Card und der Museumcard._ Biglietti d’ingresso sono a disposizione nel museo. Ingresso libero con la museumobil card e la museumcard. St. Prokulus Kirche und Museum _ Chiesetta di San Procolo e Museo Tel. +39 0473 673 139 | prokulusmuseum@naturns.eu | www.prokulus.org Facebook: „St. Prokulus Kirche und Museum“

Konzert: _ Concerto:

Veranstaltungshinweis Sonntag, 14. August | 21.00 Uhr | Kirchhof St. Prokulus Kirche Freiluftkonzert „The Anonymous Lover. Spätmittelalterliche Minnelieder des Mönch von Salzburg“ mit dem Duo Anne-Suse Enßle und Philipp Lamprecht. Bei schlechter Witterung findet das Konzert in der Pfarrkirche San Zeno statt. _ Domenica 14 agosto | ore 21.00 | Cortile della Chiesetta di San Procolo Concerto all’aperto con il Duo Anne-Suse Enßle e Philipp Lamprecht. In caso di maltempo il concerto si terrà nella chiesa parrocchiale San Zeno. •

98 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Nelle vicinanze dell‘accesso orientale al paese di Naturno, si intravvede, immersa tra i meleti del fondovalle, la piccola chiesa di San Procolo, che un tempo sorgeva in posizione solitaria in mezzo ai campi di grano. Da qui passava probabilmente anche la Via Claudia Augusta, una delle più importanti strade romane che, collegando l‘Italia settentrionale con la Germania meridionale, offriva la possibilità di valicare le Alpi in tempi antichi. La chiesetta di San Procolo è un gioiello storicoartistico; eppure, nonostante un’intensa attività di ricerca internazionale, nasconde ancora un segreto. A prima vista la chiesa può sembrare romanica per via del campanile con bifore e cuspide piramidale. La torre campanaria fu aggiunta però solo intorno al 1185, mentre la chiesa venne costruita molto prima; quando esattamente è questione ancora dibattuta. Probabilmente affonda le sue radici nel tardo VIII secolo. Oggi è possibile individuare diverse fasi: nel registro superiore si scorgono gli affreschi gotici, mentre la zona inferiore è occupata dai dipinti altomedievali. Questi ultimi erano coperti da altri dipinti gotici, rimossi negli anni ‘20 con la tecnica dello strappo e oggi esposti a pochi passi dalla chiesetta, presso il Museo di San Procolo. I numerosi reperti venuti alla luce durante gli scavi archeologici del 1985/86 forniscono informazioni sulla storia dell‘insediamento della chiesetta di San Procolo e possono essere ammirati nel moderno museo sotterraneo. Il MUSEO DI SAN PROCOLO accompagna i visitatori in un viaggio nel tempo attraverso le epoche determinanti per lo sviluppo della chiesa: la Tarda Antichità, l‘alto e il basso medioevo, oltre che il drammatico periodo della Guerra dei Trent’anni, segnato da una devastante epidemia di febbre petecchiale. • PR-Text


Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen

Museo Mansio Sebatum a San Lorenzo

Lebendige Geschichte

Sulle orme degli antichi romani

Seit 11 Jahren besteht das Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen. Es ist das einzige Museum zur Römerzeit in Südtirol und nimmt die Besucher mit auf eine Entdeckungsreise durch das römische Sebatum, dem Hauptort des Pustertales vor ca. 2.000 Jahren.

Il museo Mansio Sebatum a San Lorenzo esiste da 11 anni. È l‘unico museo dedicato al periodo romano in Alto Adige e conduce i visitatori in un viaggio alla scoperta di Sebatum romana, il principale insediamento romano della Val Pusteria di circa 2.000 anni fa. Il museo nel centro di San Lorenzo si concentra sull‘insediamento di Sebatum dai suoi inizi al suo declino. Il visitatore sarà immerso nel mondo dell‘Età del Ferro e dell‘epoca romana e conoscerà la vita lungo la vecchia strada romana. I temi sono trasmessi non solo attraverso un gran numero di reperti, ma anche attraverso la documentazione di vari scavi, modelli, ricostruzioni, presentazioni interattive, documentazioni cinematografiche così come suoni e musica di sottofondo, al fine di fare appello a tutti i sensi del visitatore e anche di portarlo atmosfericamente nel passato. Sul sentiero escursionistico archeologico al Sonnenburger Kopf potrete farvi un‘idea dell‘archeologia e del paesaggio di San Lorenzo. Visite guidate su richiesta nel museo e sul sentiero panoramico sono possibili in qualsiasi momento. • stl

Im Museum im Zentrum von St. Lorenzen wird die Siedlung Sebatum von den Anfängen bis zum Untergang thematisiert. Der Besucher soll in die Welt der Eisenzeit und Römerzeit eintauchen und das Leben an der Straße kennen lernen. Die Vermittlung der Themen erfolgt nicht nur über eine Vielzahl an Fundstücken, sondern auch über die Dokumentation verschiedener Grabungen, über Modelle, Rekonstruktionen, interaktive Präsentationen, Filmdokumentationen sowie Untermalung mit Hintergrundgeräuschen und -musik, um alle Sinne des Besuchers anzusprechen und ihn auch atmosphärisch in die Vergangenheit zu geleiten. Auf dem archäologischen Wanderweg am Sonnenburger Kopf erhalten Sie Einblicke in die Archäologie und Landschaft von St. Lorenzen. Führungen auf Anfrage im Museum und auf dem Panoramaweg zu jeder Zeit. • stl

sebatum Besuchen Sie das Römermuseum in St. Lorenzen Il museo dell‘epoca romana a San Lorenzo di S. The Roman museum in St. Lorenzen

museum mansio sebatvm . Im Land der Saevates

Nel regno dei Saevates

Öffnungszeiten Mo– Fr: 9–12 Uhr, 15–18 Uhr Sa: 9–12 Uhr Juli + Aug.: Mo–Sa: 9–13 Uhr, 15–18 Uhr So. und Feiertage geschlossen

Orario d‘apertura lun– ven: ore 9–12, ore 15–18 sab: ore 9–12 luglio + agosto: lun–sab: ore 9–13, ore 15–18 chiuso domenica e giorni festivi

Opening hours Mon– Fri: 9 a.m.–12 noon, 3 p.m.–6 p.m. Sat: 9 a.m.–12 noon July + August: Mon–Sat: 9 a.m.–1 p.m., 3 p.m.–6 p.m. closed Sunday and public holidays

T. +39 0474 538 196,info@mansio-sebatum.it,www.mansio-sebatum.it Im Zentrum von St. Lorenzen, nel centro di San Lorenzo di S., in the center of St. Lorenzen

99


Plose

La Plose

Urlaub dohoam

La Tua vacanza

Es gibt kaum etwas Schöneres als die aufgehende Sonne, wenn sie erst die Wolken am Himmel in Farben taucht, um schließlich orange hinter dem Horizont hervorzukommen. An 5 Freitagen im Juli und August startet die Pfannspitz Kabinenbahn in den frühen Morgenstunden und bringt dich hinauf zur Bergstation. Von dort sind es noch ca. 45 Gehminuten zum Gipfel des Gablers, wo der Sonnenaufgang einzigartig ist. Tagsüber bietet die Plose frische Bergluft, Sonne und das herrliche Bergpanorama: Die Hütten laden zum Essen, Trinken und Zusammensein ein. Für Familien bieten sich die Erlebniswege Lorggenring und WoodyWalk an, wo es Spielstationen zu entdecken gilt. Der Brixen Bikepark mit seinen vier Lines verspricht für Familien, Anfänger und Bikeprofis viel Adrenalin und Bikespass. Für Genussradler können die Rossalm, Pfannspitzhütte und Plosehütte mit dem MTB oder dem E-MTB erreicht werden. • tvb

Non c‘è quasi nulla di più bello del sole che sorge, quando emerge arancione dietro l‘orizzonte. Nei 5 venerdì di luglio e agosto la cabinovia di Pfannspitz parte la mattina presto e ti porta alla stazione a monte. Da lì, una passeggiata di 45 minuti porta fino alla cima del Monte Gabler, dove si può godere l’alba. Durante il giorno, la Plose offre aria fresca di montagna, sole e il magnifico panorama sulle Dolomiti: le baite invitano a mangiare, bere e stare insieme. Le famiglie possono divertirsi sui percorsi avventurosi Lorggen e WoodyWalk, dove ci sono stazioni di gioco da scoprire. Il Brixen Bikepark con le sue quattro linee promette molta adrenalina e divertimento in bici per famiglie, principianti e professionisti della bicicletta. Per i ciclisti amatoriali, la Rossalm, la Pfannspitzhütte e la Plosehütte possono essere raggiunte in MTB o E-MTB. • tvb

P LOSE .O RG

100 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Folgende Termine solltest du dir notieren_ esperienze particolari sulla Plose:

Friends Day Brixen Bikepark: 18.06.2022 Brixen Dolomiten Marathon: 01.-02.07.2022 Großes Kino/Grande cinema: freitags/ogni venerdì, 22.07.-19.08.2022 Sonnenaufgangskonzert/concerto all‘alba mit/con Max von Milland: 03.09.2022 MOUNTAINBIKE TESTIVAL: 22.-25.09.2022


Sennerei Drei Zinnen Die Schaukäserei

Latteria tre cime Il Mondolatte

Die Sennerei „Drei Zinnen“ in Toblach ist Produktionsstätte und Schaukäserei zugleich. Die Genossenschaft verarbeitet bereits seit über 137 Jahren die produzierte Milch der Hochpustertaler Bergbauern. Täglich werden früh am Morgen rund 40.000 Liter kostbare Milch von zirka 2.500 Kühen eingesammelt und zur Veredelung in die Sennerei gebracht. Dort werden Käse, Butter, Ricotta und Sahne daraus produziert und auch Heumilch zu Frischmilch und zu Käse verarbeitet. Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit, die Verarbeitung und Veredelung der Milch mit zu verfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung zu erhalten. Durch eine fachkundige Führung oder mehrere Kurzfilme wird der gesamte Produktionsablauf erklärt und das arbeitsintensive Leben der Tiroler Bergbauern aufgezeigt. Nach der Besichtigung dürfen die hauseigenen Produkte gerne im angeschlossenen Geschäft verkostet und gekauft werden. • PR-Text

Duemilacinquecento mucche altoatesini, di proprietà di 150 allevatori dell`Alta Val Pusteria, tutti soci della cooperativa latteria Tre Cime, producono circa 40mila litri di latte al giorno. Sono questi i numeri della latteria-caseificio Tre Cime di Dobbiaco (Alto Adige), una realtà che lavora quotidianamente il proprio prodotto genuine per fare formaggio, panna, ricotta e burro di primissima scelta. Nella latteria-caseificio Tre Cime il visitatore si può inoltre documentare sul tema “latte” grazie ad un piccolo museo che offre una retrospertiva sul passato di questo prodotto. Qui vengono anche spiegati gli usi di antichi attrezzi tipici dell´arte della conservazione e trasformazione del latte e nel reparto produzione si possono osservare i procedimenti di lavorazione delle varietà di formaggio, burro e ricotta. È possibile visitare anche la cantina di stagionatura e gustare i prodotti della casa. • PR-Text

Weitere Informationen

Ulteriori informazioni

Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei | Pustertaler Str. 3/c | 39034 Toblach

Latteria Tre Cime Mondolatte | via Pusteria 3/c | 39034 Dobbiaco

Tel.: 0474 971317 – 971300

Tel.: 0474 971317 – 971300

info@schaukaesereidreizinnen.com | www.3zinnen.it

info@mondolattetrecime.com | www.3zinnen.it

Öffnungszeiten: MO-SA: 08.00 – 19.00 Uhr | SO 10.00 – 18.00 Uhr

Orari d´apertura: LU-SA ore 08.00 - 19.00 | DO: ore 10.00 – 18.00

grafik bezirksmedien

MO-SA / LU-SA

101


Bergwerk Prettau

Museo delle miniere di Prettoi

Auf ins Abenteuer!

L’avventura vi aspetta!

Jahrhundertelang spielt der Bergbau eine zentrale Rolle in der Geschichte des Ahrntals und prägt die Landschaft, aber auch die Bevölkerung. Auf den Spuren der Knappen begeben wir uns im Landesmuseum Bergbau auf eine Reise ins Abenteuer und zurück in die Zeit des Ahrntaler Handels.

Per secoli l‘attività mineraria ha svolto un ruolo centrale nella storia della Valle Aurina e ha formato il paesaggio, ma anche la popolazione. Seguendo le tracce dei minatori, nel Museo Provinciale Miniere si fa un viaggio alla ricerca di avventure e si torna ai tempi del commercio „Ahrntaler Handel“.

Die Grubenbahn des Standort Prettau bringt Besucher*innen zum Bahnhof einen Kilometer tief im Herzen des Bergwerkes, von wo aus sie zu Fuß den Schaustollen St. Ignaz erforschen. Vorbei an engsten Gängen und tiefen Schächten, zur Erzader und dem unterirdischen See – der Weg durch das ehemalige Kupferbergwerk hält viel Spannendes bereit. Besonders Abenteuerlustige können in einer besonderen geführten Tour sogar den Schrägschacht zum 100 Meter höher gelegenen Nikolausstollen erklimmen. Dieser handgeschrämte historische Stollen ist abschnittsweise nur schulterbreit und in gebückter Haltung begehbar. Kleine Entdecker*innen haben die Möglichkeit, an einer besonderen Kinderführung teilzunehmen. Nach dem Rundgang durch den St. Ignaz-Stollen spazieren wir zum Pochwerk und gehen dort in den Ruinen der Kramstuben auf Schatzsuche.

Il trenino della miniera della sede di Predoi porta i visitatori e visitatrici alla stazione a un chilometro nel cuore della miniera, da dove possono esplorare a piedi la galleria didattica Sant‘ Ignazio. Passando cunicoli stretti e pozzi profondi, alla vena del minerale e il laghetto sotterraneo – il percorso nella miniera di rame offre molto da scoprire. In una speciale visita guidata, le persone particolarmente avventurose possono persino salire attraverso il pozzo inclinato fino alla galleria Nicola 100 metri più in alto. Questa storica galleria fu scavata a mano; in alcuni tratti è molto stretta e talora si procede soltanto camminando piegati. Piccoli esploratori possono partecipare a una guida per bambini. Dopo la visita della galleria Sant’Ignazio si sale leggermente a piedi fino al frantoio meccanico, dove andremo a caccia di tesori.

Der Klimastollen

Menschen mit Atemwegsbeschwerden hingegen finden im Klimastollen, einem Seitenarm des St. Ignaz-Stollen, allerreinste Atemluft. Das spezielle Mikroklima im Stollen verhilft zu einer Linderung der Beschwerden. Doch auch wer einfach dem Alltagsstress für einige Stunden entfliehen und wieder zu sich finden will findet hier einen Ort der Ruhe und Erholung.

Der Kornkasten

Der Kornkasten am Standort Steinhaus diente als Lagerhaus für all jene Güter, die der Bergwerksbetrieb benötigte. Heute ist in den historischen Mauern eine Dauerausstellung untergebracht, die die Geschichten der im Bergbau tätigen Menschen erzählt. Dienstags und Samstags können Besucher*innen in Steinhaus am geführten Rundgang durch Steinhaus teilnehmen. Der historische Dorfkern ist in seinem Erscheinungsbild einzigartig in Südtirol und verdankt seine Entstehung dem Bergbau. Beim Kinderprogramm „Feuriger Ton“ hingegen wird’s heiß: Die Kinder formen diverse Tongefäße und -figuren und brennen sie anschließend im selbstgebauten Grubenofen. Weitere Infos und Anmeldung zu den Führungen unter www.bergbaumuseum.it • ma

102 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Il centro climatico

Le persone con problemi respiratori, invece, troveranno aria purissima nel Centro Climatico all’interno della miniera. Lo speciale microclima nella galleria aiuta ad alleviare i sintomi. Ma anche chi vuole semplicemente fuggire per qualche ora dalla routine quotidiana troverà qui un luogo di riposo e quietudine.

Il granaio di Cadipietra

Il granaio di Cadipietra fungeva da magazzino per tutte le merci che erano necessarie all‘attività mineraria. Oggi le sue mura secolari ospitano una mostra permanente che narra le storie delle persone che lavorarono nella miniera. Il martedì e il sabato si può partecipare a una visita guidata attraverso Cadipietra. Il centro storico del paese è unico nel suo aspetto in Alto Adige e deve le sue origini all‘attività mineraria. Nel programma “Terra Cotta” invece i bambini creano figurine e vasetti in creta e li fanno cuocere poi nel forno a fossa realizzato da loro stessi. Ulteriori informazioni e prenotazione su www.museominiere.it • ma


103


Silberbergwerk Schwaz

Abenteuer Bergwerk Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag. Die spannende Zeitreise in die Vergangenheit beginnt mit der Fahrt auf einer Grubenbahn 800 Meter in das Bergbaurevier „Falkenstein“. Die Schwazer Bergknappen verfügten damals über das beste Know-how im Bergbau und machten Schwaz zur größten Bergbaumetropole Mitteleuropas und zweitgrößten Ortschaft des Habsburgerreiches – nur Wien war größer. Zur Blütezeit wurden in Schwaz bis zu 85% des weltweit gehandelten Silbers aufgebaut. Der Reichtum der Schwazer Bergbaue führte auch dazu, dass in der Münze Hall der erste Guldiner geprägt wurde – der Taler war geboren. Auch die Politik blieb vom Silbersegen nicht unberührt; so wurde mit Silber aus Schwaz die Wahl Karls V. zum deutschen König bezahlt, Entdeckungsreisen in die Neue Welt finanziert und das nötige „Kleingeld“ für die Kriege Maximilians I. zur Verfügung gestellt. Die Weltmacht der Fugger hatte nicht zuletzt in Schwaz ihren Ursprung. Unter die Errungenschaften des Schwazer Bergbaus fällt auch die Schwazer Wasserkunst, ein Meisterwerk der Bergbautechnik, von Zeitzeugen sogar als Weltwunder bezeichnet. Doch ... überzeugen Sie sich selbst – in der Mutter aller Bergwerke!! Glück auf • PR-Text

104 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Miniera d‘argento di Schwaz

Avventure in miniera Provate un’affascinante avventura nelle viscere della terra nella miniera d’argento di Schwaz. L’emozionante viaggio nel passato inizia con il viaggio su un trenino per 800 metri all’interno del bacino minerario “Falkenstein”. I minatori di Schwaz disponevano allora del miglior know-how e fecero di Schwaz il maggiore centro minerario dell’Europa centrale e la seconda città più popolosa dell’impero asburgico – solo Vienna era più grande. Nel periodo di maggior splendore a Schwaz si estraeva l’85 % dell’argento trattato a livello mondiale. La ricchezza della miniera di Schwaz portò anche al conio, alla zecca di Hall, del primo “Guldiner” – era nato il Tallero. Anche la politica non rimase estranea alle fortune dell’argento; così ad esempio l’elezione a imperatore di Carlo V venne pagata con l’argento di Schwaz, con cui vennero finanziati anche viaggi di scoperta nel Nuovo Mondo e le spese di guerra di Massimiliano I. Il potere mondiale dei Fugger ebbe origine proprio a Schwaz. Fra le conquiste di Schwaz va annoverato anche il sistema idraulico, un capolavoro della tecnica mineraria considerato dai contemporanei una delle meraviglie del mondo. Ma convincetevene di persona – nella madre di tutte le miniere. Glück auf! • PR-Text


WWW.ALPENPLUS.IT

WIR REDUZIEREN

SCHON JETZT!!

DIE KOMFORT FÜR IE IL M FA ZE N GA

WESTE STRETCH OUTDOOR DAMEN&HERREN

-50%

59

QUALITÄT

& KOMFORT

WINDJACKE STRETCH OUTDOOR DAMEN&HERREN

-50%

69

STRETCH

-40%

RIPSTOP FLEECE JUNIOR

STRETCH HOSE STRETCH OUTDOOR DAMEN&HERREN

-50%

49

KURZE HOSE STRETCH OUTDOOR DAMEN&HERREN

19

-45%

49

BRUNECK AM GRABEN, 36/A NEBEN HOTEL GOLDENE ROSE - TEL. 0474 554132

-50%

KURZE HOSE JUNIOR

19


Impianti di risalita di Lienz

Emozioni estivi allo stato puro Lienzer Bergbahnen

Sommererlebnis Zettersfeld & Hochstein Das Zettersfeld, die Sonnenterrasse von Lienz, und der Erlebnisberg Hochstein eröffnen Familien alles, was einen Tag am Berg unvergesslich macht: Familienpark, Nationalparkwanderung, Sommerrodelbahn, Bikepark Lienz, Streichelzoo, Kletterpark, Waldspielplatz, Adventure Golf, Lama Trekking und vieles mehr.

Hochstein – Der Erlebnisberg in Lienz

Einen Tag lang eintauchen in eine ganz andere Welt – voller Spaß, Abenteuer und Genuss mitten in der Natur! Durch das vielfältige Angebot bietet der Hochstein für die ganze Familie spannende, abwechslungsreiche und erholsame Stunden. Neben ausgezeichneter Gastronomie, der Sommerrodelbahn Osttirodler, dem Bikepark Lienz, dem Streichelzoo mit Waldspielplatz, dem Lama Trekking, dem Adventure Golf und Tirols größtem Kletterpark, zählt ein weitläufiges Wegenetz für viele schöne Wanderungen zu den zahlreichen Angeboten am Hausberg von Lienz. Die Lienzer Bergbahnen bringen dich bequem mit der Schlossbergbahn bis zur Moosalm (1.000 m). Mit dem Doppelsessellift H2 geht es dann entspannt zur Sternalm auf ca. 1.500 m. Schon die Fahrt mit der Bahn wird durch die einzigartige Aussicht auf die Stadt Lienz, den Lienzer Talboden und die umliegende Bergwelt zum Erlebnis.

Zettersfeld – Die Sonnenterrasse von Lienz

Am Zettersfeld, der Sonnenterrasse von Lienz, oberhalb der Waldgrenze, auf ca. 1.800m, erstrecken sich weite Almböden und blühende Bergwiesen. Es ist das Tor zum Nationalpark Hohe Tauern und besticht als Ausgangspunkt für viele schöne Familienwanderungen. Hot Spot Nr. 1 am Zettersfeld ist der Familienpark mit 15 Abenteuer Spielestationen, die keine Langeweile aufkommen lassen. Neben spielen und toben, heißt es auch entspannen und den interessanten Informationen zu den 15 vorkommenden Tieren zu lauschen. Die Abenteuergeschichte des Familienpark-Maskottchens „Steiner Mandl“ lässt die Stationen mit ein wenig Phantasie zum Leben erwachen und garantiert einen spannenden Tag am Berg. Diesen Sommer gibt es die Möglichkeit, von Mitte Juli bis Mitte September, jeden Mittwoch an einer geführten Familienwanderung mit einem Nationalpark-Ranger zur Seewiesenalm teilzunehmen. Bei der speziellen Moorerlebniswanderung entdeckt man zusammen die Geheimnisse des Bergmoores am Zettersfeld.

Wandertipp: Naturjuwel Neualplseen

Von Lienz aus bequem mit der Seilbahn bis zum Steinermandl und von dort aus zu Fuß weiter in den Nationalpark Hohe Tauern. Entdecke das einzigartige Naturjuwel Neualplseen bei einer gemütlichen Wanderung mit der ganzen Familie. Dauer ca. 2,5 Stunden. Nicht vergessen darf man im Anschluss eine Wanderpause in den zahlreichen Hütten einzulegen um sich Osttiroler Köstlichkeiten zu stärken und den beeindruckenden Panoramablick in die Lienzer Dolomiten zu genießen. • PR-Text

Weiter Info’s _Ulteriori informazioni: www.lienzer-bergbahnen.at | Tel. +43 (0) 4852 63975

106 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Zettersfeld & Hochstein

Zettersfeld, la terrazza soleggiata di Lienz e l‘avventurosa montagna Hochstein offrono alle famiglie tutto ciò che rende indimenticabile una giornata in montagna: parco per famiglie, escursione nel parco nazionale, pista per slittini estivi, bike park Lienz, zoo di animali da accarezzare, parco di arrampicata, parco giochi nel bosco, Adventure Golf e il Lama Trekking e molto altro ancora.

Hochstein - La montagna dell‘avventura a Lienz

Immergetevi in un mondo completamente diverso per un giorno - pieno di divertimento, avventura e divertimento in mezzo alla natura! L‘Hochstein offre una vasta gamma di attività per tutta la famiglia per trascorrere ore emozionanti, varie e rilassanti. Oltre all‘eccellente gastronomia, la pista estiva per slittini Osttirodler, il Bikepark Lienz, il Bikepark Lienz, lo zoo con parco giochi nel bosco, l´Adventure Golf e il Lama Trekking e il più grande parco di arrampicata del Tirolo, una vasta rete di sentieri per molte belle escursioni è una delle tante offerte sulla montagna locale di Lienz. Gli impianti di risalita di Lienz vi portano comodamente con la Schlossbergbahn alla Moosalm (1.000 m). La seggiovia doppia H2 Vi porta poi allo Sternalm a circa 1.500 m. solo già la risalita è un‘esperienza con la vista unica sulla città di Lienz, sul fondovalle di Lienz e sulle montagne circostanti.

Zettersfeld - La terrazza soleggiata di Lienz

Presso lo Zettersfeld, la terrazza soleggiata di Lienz, sopra il limite del bosco, a ca. 1.800 m di altitudine, si estendono ampi pascoli alpini e prati di montagna in fiore. È la porta d‘ingresso al Parco Nazionale degli Alti Tauri ed è un punto di partenza impressionante per molte belle escursioni in famiglia. L‘Hot Spot No. 1 di Zettersfeld è il parco per famiglie con 15 stazioni di gioco d‘avventura che non vi faranno annoiare. Oltre a giocare e scatenarsi, potrete anche rilassarvi e ascoltare le interessanti informazioni sui 15 animali. La storia avventurosa della mascotte del parco per famiglie „Steiner Mandl“ fa rivivere le stazioni con un po‘ di fantasia e garantisce una giornata emozionante in montagna.

Suggerimento per l‘escursionismo: il gioiello naturale Neualplseen.

Da Lienz si può facilmente prendere la funivia per lo Steinermandl e da lì si può proseguire a piedi fino al Parco Nazionale degli Alti Tauri. Scopri il gioiello naturale unico del Neualplseen, in una piacevole escursione con tutta la famiglia. Durata circa 2,5 ore. Non dimenticate di fare una pausa in uno dei numerosi rifugi per godervi l‘impressionante vista panoramica sulle Dolomiti di Lienz e di fortificarvi con le prelibatezze del Tirolo Orientale. • PR-Text


#lienzerbergbahnen

N I S I E N D ERLEB G

R E B

NZ E I L IN

www.lienzer-bergbahnen.at Zettersfeld: Zettersfeldstraße 38, 9905 Gaimberg, Tel. +43 4852 63975 Hochstein: Iseltaler Straße 27, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 63975 30


Ausflugsziele

Benvenuti

in Osttirol

nel Tirolo Orientale

Wichtelpark Sillian

Der Wichtelpark am Waldrand von Sillian befindet sich dort, wo Kinderaugen strahlen und fröhliches Kinderlachen ertönt. Die kleinen Wichtel können sich am großen Abenteuerspielplatz nach Herzenslust austoben. Der idyllische Park ist ein Erlebnis für die gesamte Familie. Liebevoll gestaltete Rastplätze sowie ein uriger Grillofen laden zum Verweilen ein. Für den kleinen Hunger gibt es köstliche Schmankerln und leckeres Eis am Wichtel-Kiosk. Der Wichtelpark spielt auch im beliebten Familiennestprogramm eine wichtige Rolle, wo Kreativität, Spiel und Spaß in den Sommerferien auf dem Programm stehen. Der bekannte Drauradweg führt direkt am Wichtelpark vorbei.

Hochseilgarten

Abenteuerlust, eine Portion Mut und Geschicklichkeit erfordert ein Balanceakt im Hochseilgarten, der sich direkt in luftigen Höhen im Wichtelpark Sillian befindet. Dort erwartet Jung und Alt eine spannende Entdeckungsreise durch hohe Baumwipfel mit atemberaubenden Ausblicken.

Acht verschiedene Parcours in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden führen Sie von 1,5 Meter bis zu 8 Meter über den Waldboden. 65 Elemente und Stationen mit 12 Flying Fox auf insgesamt 850 m Länge erfordern ein Klettern, Balancieren, Rutschen und Hanteln über die unterschiedlichsten Seil- und Brückenkonstruktionen. Nach einer ausführlichen Einschulung und Absolvierung eines Probeparcours können Sie selbstständig den Park entdecken. Der Hochseilgarten ist für Kinder ab 3 Jahren (Wichtelparcours) bzw. ab einer Körpergröße von 110 cm (mittlerer Parcours) bzw. ab 140 cm für den hohen Parcours begehbar.

Abenteuerspielplatz

Der Wichtelpark in Sillian bietet viele aufregende Attraktionen: Gleich beim Eingang erwartet die kleinen Besucher eine Doppelturmanlage mit Röhrenrutsche. Ein großes Sandbergwerk, eine lustige Affenschaukel, eine Wasserspielanlage, Familienschaukeln, Klettertürme und -wände sowie eine 30 Meter lange Röhrenrutsche sorgen für nach mehr Spaß. Die kleinsten Wichtel treffen sich gerne beim Autodrom während die etwas größeren Kids beim Minigolf voller Freude die Schläger schwingen. • PR-Text

108 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Il parco dei gnomi a Sillian

Il parco degli gnomi ai margini della foresta di Sillian si trova dove gli occhi dei bambini brillano e le risate felici dei bambini risuonano. I piccoli gnomi possono sfogarsi a loro piacimento nel grande parco giochi d‘avventura. L‘idilliaco parco è un‘esperienza per tutta la famiglia. Posti di riposo progettati con cura e un forno rustico per il barbecue invitano a soffermarsi. Per il piccolo appetito ci sono deliziose prelibatezze e gustosi gelati al chiosco Wichtel. Il parco Wichtel svolge un ruolo importante anche nel popolare programma di nidi per famiglie, dove creatività, giochi e divertimento sono in programma durante le vacanze estive. La famosa pista ciclabile della Drava passa direttamente davanti al Wichtelpark.

Parco di arrampicata

Il senso dell‘avventura, una parte di coraggio e di abilità richiede un atto di equilibrio nel parco di arrampicata, che si trova direttamente sulle altezze ariose del Wichtelpark a Sillian. Lì, grandi e piccini possono aspettarsi un emozionante viaggio di scoperta attraverso alte cime di alberi con panorami mozzafiato. Otto diversi percorsi con diversi gradi di difficoltà vi portano da 1,5 metri a 8 metri sopra il fondo del bosco. 65 elementi e stazioni con 12 Flying Fox su una lunghezza totale di 850 m richiedono l‘arrampicata, il bilanciamento, lo scorrimento e l‘uso di campane mute su una grande varietà di costruzioni di funi e ponti. Dopo una formazione dettagliata e il completamento di un corso di prova potrete scoprire il parco da soli. Il parco di arrampicata è accessibile ai bambini a partire da 3 anni (percorso segreto di Babbo Natale) o da un‘altezza di 110 cm (percorso medio) o da 140 cm per il percorso alto.

Parco giochi d’avventura

Il Wichtelpark di Sillian offre molte attrazioni interessanti: Proprio all‘ingresso una doppia torre con uno scivolo a tubo attende i piccoli visitatori. Una grande miniera di sabbia, una divertente altalena per scimmie, un parco giochi acquatico, altalene per famiglie, torri e pareti per arrampicarsi e uno scivolo tubolare lungo 30 metri offrono più divertimento. Gli elfi più piccoli si incontrano volentieri all‘Autodrom, mentre i più grandi si divertono a dondolare le loro mazze al mini-golf. • PR-Text

www.wichtel.at


Villgrater Natur Die besten Betten für den besten Schlaf

Villgrater Natur I letti migliori per un sonno migliore

Der Schlaf ist ein Geschenk der Götter – um ihn so richtig genießen zu können, nutzt man am besten die Geschenke der Natur: Unverfälschte, heimische Schafwolle, kombiniert mit duftenden Hölzern und wohltuenden Bergkräutern.

Il sonno é un dono degli dei – e per poterlo godere al meglio vanno utilizzati i doni della natura: autentica lana locale di pecora combinata con legni odorosi e benefiche erbe aromatiche di montagna.

Die Schlafsysteme und Bettwaren von Villgrater Natur werden von Hand gefertigt und individuell auf die jeweiligen Bedürfnisse angepasst. Bereits seit dem Jahr 1985 werden in Innervillgraten hochwertigste Produkte aus Schafwolle für den Wohn- und Schlafbereich erzeugt. Von der natürlichen Dämmung für den Hausbau, über handgefertigte Dekorationsartikel bis hin zu orthopädischen Schlafsystemen hat es sich die innovative Traditionsfirma zur Aufgabe gemacht den natürlichsten und gesündesten Rohstoff – die Schafwolle – in präziser Handarbeit, kombiniert mit neuester Technik, zu Qualitätsprodukten aus der Region zu veredeln. Alle Produkte vereinnahmen die Prädikate „natürlich“, „gesund“, „handgefertigt“, „wohltuend“ und „individuell“. Schafwolle reinigt sich selbst in der Sonne, gleicht die Temperatur aus und kann bis zu einem Drittel des Eigengewichtes an Feuchtigkeit aufnehmen. Somit eignen sich Schafwollprodukte ideal auch für wärmere Temperaturen und ermöglichen ein angenehm ausgeglichenes Schlafklima – sie kühlen im Sommer und wärmen im Winter. Natürlich wird die Produktpalette auch laufend erweitert und bestehende Produkte weiterentwickelt um bestmöglich auf die Wünsche und Bedürfnisse der Kunden eingehen zu können. Hüllen Sie sich in Villgrater Schafwolle und genießen Sie die wohltuende Wirkung. • PR-Text

I “sistemi sonno” e gli accessori correlati di Villgrater Natur vengono realizzati a mano e adattati alle esigenze individuali. Fin dal 1985 vengono realizzati a Innervillgraten pregiati prodotti di lana di pecora per ambienti di soggiorno e zone letto. Dagli isolamenti naturali per l’edilizia agli articoli decorativi realizzati a mano fino ai “sistemi sonno” ortopedici, quest’impresa, che sa coniugare tradizione e innovazione, si è posta l’obiettivo di valorizzare la materia prima più naturale e sana – la lana di pecora – lavorandola a mano con precisione in combinazione con tecniche moderne e prodotti di qualità della regione. Tutti i prodotti si fregiano degli attributi “naturale”, “sano”, “realizzato a mano”, “benefico” e “individuale”. La lana di pecora si pulisce al sole, equilibra la temperatura e può assorbire fino a un terzo del proprio peso in umidità. Questo rende i prodotti in lana di pecora ideali anche per le temperature più calde e consente un clima piacevolmente equilibrato per il sonno, sia d’estate che d’inverno. La gamma dei prodotti viene costantemente ampliata e i prodotti già esistenti vengono ulteriormente sviluppati per rispondere al meglio ai desideri e alle esigenze della clientela. Avvolgetevi nella lana e godetevi il suo benefico effetto. • PR-Text

109


Die Galitzenklamm

La Gola di Galitzen

Geballte Naturgewalt

Potere mistico naturale

Wasser in seiner Urgewalt, faszinierend, atemberaubend, abenteuerlich.

L‘acqua nella sua forza elementare, affascinante, mozzafiato, avventurosa.

Der Wasserschaupfad

Unten das tosende Wasser, darüber die Klettersteiggeher inmitten der glatt polierten Felswände. Und noch eine Etage höher auf einem fast ins Freie ragenden Holzsteg die Wanderer. Die Galitzenklamm bei Lienz, nur wenigen Minuten vom Stadtzentrum entfernt, ist auf einem Steig eindrucksvoll zu erkundigen. Von den Aussichtskanzeln bieten sich imposante Tiefblicke in die Klamm und auf die Wasserfälle.

Die Klettersteige

Die sechs variantenreichen Klettersteige in der Galitzenklamm bieten für jeglichen Grad an Können einen Klettersteig an. Von einfach bis wagemutig, so könnte man die Schwierigkeitsgrade bezeichnen. Ein „Highlight“ ist der „Adrenalinsee“ an dem das Stahlseil beim Adrenalinklettersteig teilweise nur einen halben Meter vom Wasser des Sees entfernt ist und daher eine besondere Herausforderung an die Kondition der Klettersteiggeher darstellt.

Der Wassererlebnisspielplatz

Der Wassererlebnisspielplatz ist ein Naturspielplatz aus Stein, Holz und Wasser mit einem Wasserspiellabyrinth, einer Seilfähre, Kletterdorf, Sandspielanlage u.v.m.. Er biete alles was ein Kinderherz begehrt. Während Eltern in den Holzliegen entspannen und den gesamten Spielplatz im Überblick haben, dürfen sich die Kinder nach Herzenslust austoben.

Kletterpark

Von superleicht für Kinder bis ganz schön schwierig sind die Parcours des Hochseilgartens. Eine besondere Attraktion ist der 150 Meter lange Flying Fox über den Galitzenbach. • klamm

110 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Il sentiero dell‘acqua

Sotto l‘acqua scrosciante, sopra i camminatori della via ferrata, al centro delle pareti rocciose levigate. E un altro piano più in alto, su una passerella di legno che si estende quasi all‘aperto, gli escursionisti. La gola di Galitzenklamm vicino a Lienz, a pochi minuti dal centro della città, può essere esplorata in modo impressionante su un sentiero. Dalle piattaforme panoramiche si gode di una vista impressionante sulla gola e sulle cascate.

I percorsi a corda fissa

Le sei diverse vie ferrate del Galitzenklamm offrono una via ferrata per ogni livello di difficoltà. Dal facile all‘audace, ecco come si potrebbero descrivere i gradi di difficoltà. Un „punto culminante“ è il „Lago dell‘Adrenalina“, dove la fune d‘acciaio della via ferrata dell‘Adrenalina si trova a volte a solo mezzo metro di distanza dall‘acqua del lago e rappresenta quindi una sfida speciale per le condizioni fisiche dei partecipanti alla via ferrata.

Il parco giochi d’avventura acquatica

Il parco giochi d‘avventura acquatica è un parco giochi naturale in pietra, legno e acqua con un labirinto di giochi d‘acqua, un traghetto a fune, un villaggio di arrampicata, un parco giochi sulla sabbia e molto altro ancora. Offre tutto ciò che il cuore di un bambino desidera. Mentre i genitori possono rilassarsi nei lettini di legno e avere una visione d‘insieme dell‘intero parco giochi, i bambini possono sfogarsi a loro piacimento.

Parco di arrampicata

I percorsi del percorso ad alta fune sono da super facili per i bambini a abbastanza difficili. Un‘attrazione speciale è la Volpe Volpina Volante, lunga 150 metri, che sorvola il rio Galitzen. • klamm


Dolci pascoli, rifugi accoglienti ed il maestoso Tribulaun a portata di mano: l’incantevole paradiso montano di Fleres farà battere di certo il cuore di ogni Saftige Almwiesen, einladende Hütten escursionista. und der majestätische Tribulaun zum L‘ultima novitá divertente sono sicuraGreifen nah: Die beeindruckende Bergmente i nostri mountain cart, attrezzatuwelt von Pflersch lässt garantiert jedes re sportive senza motore con cui grandi e Wanderherz höher schlagen. bambini possono scendere dalla stazione Highlight sind sicherlich unsere Mouna monte della funivia lungo un percorso di taincarts, motorlose Fun-Sportgeräte, 6,5 km sterrato con sottopassi. mit denen Groß und Klein eine 6,5 km lange kurvenreiche Stecke mit Unterführungen von der Bergstation der Kabinenbahn bergab fahren können.

6,5 km Mountaincart


Sommer ist Pilze-Zeit

Estate – tempo di funghi

Genießbar oder giftig?

Buoni o velenosi?

Was gibt es Schöneres, als durch den Wald zu wandern, dabei Pilze zu sammeln und sich damit eine köstliche Mahlzeit zubereiten zu können. Aber Achtung: Nicht jeder noch so verlockende Waldpilz ist genießbar, manche sind sogar ausgesprochen giftig und nicht zum Verzehr geeignet. Und darüber hinaus ist das Pilze-Sammeln in Südtirol streng reglementiert, zum einen, um „Hamster-Sammeln“ vorzubeugen und um dem Boden andererseits genügend Zeit zu geben, sich zu regenerieren.

Cosa c’è di più bello che camminare per i boschi e raccogliere funghi per potersi così preparare un pasto gustoso? Ma attenzione: non tutti i funghi, per quanto belli possano apparire, sono mangerecci e alcuni sono addirittura velenosissimi. Inoltre la raccolta di funghi in Alto Adige è severamente regolamentata, da un lato per evitare una raccolta indiscriminata e dall’alto per dare al terreno il tempo necessario per rigenerarsi.

Ganz allgemein unterscheiden wir zwischen Kulturpilzen, die gezüchtet werden und damit auch ganzjährig zur Verfügung stehen – bekanntestes Beispiel der Champignon – und Waldpilzen, die – nomen es omen - nur im Wald wachsen, wo sie je nach Jahreszeit gesammelt werden und somit auch nicht gezüchtet werden können. Zu den beliebtesten und am meisten gesammelten Wildpilzen hierzulande gehören wohl der Pfifferling, der Steinpilz und der Parasol. Für die Ernährung spielen beide Arten, gezüchtet oder nicht, eine wichtige Rolle, sind sie doch gute Lieferanten für Proteine, B-Vitamine, Mineralstoffe und Spurenelemente, manche Pilze enthalten auch Vitamin D.

In generale si distingue fra funghi coltivati, disponibili tutto l’anno, – l’esempio più noto sono gli champignon – ed i funghi di bosco che – come dice il nome – crescono solo nei boschi dove si raccolgono a seconda della stagione e che pertanto non possono nemmeno essere coltivati. Dei funghi di bosco più apprezzati, e di conseguenza anche maggiormente raccolti nella nostra zona, ci sono i gallinacci o finferli, i porcini e le mazze di tamburo o ombrelloni. Entrambi i tipi di funghi, coltivati e non, sono importanti per l’alimentazione. Forniscono infatti proteine, vitamine del gruppo B, sali minerali e oligoelementi, alcuni anche vitamina D.

Die Waldpilze

Pfifferlinge können ab dem Frühsommer gesammelt werden. Sie heben sich dank ihrer kräftigen gelben Farbe gut vom Untergrund ab. Neben ihrer Farbe werden sie für ihren würzigen Geruch und den pfefferartigen Geschmack geschätzt. Der Steinpilz mit seinem braunen Hut und weißen Stiel wächst ebenfalls im Sommer und bis in den Oktober hinein. Sein Geschmack ist würzig und leicht nussig. Beim Parasolpilz besitzen die jungen Pilze einen kugeligen Hut, mit zunehmendem Alter „spannt“ sich der Hut langsam wie ein Regenschirm auf, bei älteren Exemplaren ist es ein auffallend flacher Teller als Hut, der bis zu 40 Zentimeter Durchmesser erreichen kann. An der Unterseite des Hutes sind weiße bis cremefarbene Lamellen, die nicht direkt mit dem Stiel verbunden sind. Der Parasol zeichnet sich durch sein saftiges Fleisch und den nussigen Geschmack aus. Leider haben alle dieser Pilze eine Reihe von ungenießbaren oder sogar giftigen Doppelgängern, es ist also Vorsicht geboten, und damit es erst gar nicht zu Verwechslungen kommt, sollten Sie die Pilze im Zweifel lieber stehen lassen. Gegebenenfalls ist es ratsam, sich an Expert*innen, Naturführer*innen oder an die mykologischen Kontrollstellen in den Diensten für Hygiene und Öffentliche Gesundheit zu wenden, für eine sichere Identifizierung der Pilze. • jst

Pezzi Ins 2020_ORIG.indd 2

112 Pustertaler Sommer / Estate 2022

I funghi di bosco

I finferli possono essere raccolti dall’inizio dell’estate e, grazie al loro colore giallo, si distinguono facilmente dalla natura circostante. Oltre che per il colore vengono apprezzati per il loro profumo e per il gusto saporito. Il porcino, con il suo cappello bruno e il gambo bianco, cresce anch’esso d’estate e fino a ottobre inoltrato. Il suo gusto è saporito e sa leggermente di noce. Le mazze di tamburo giovani hanno un cappello tondo che, crescendo, si “distende” lentamente fino a prendere il caratteristico aspetto di un ombrello e, negli esemplari più vecchi, quello di un piatto che può raggiungere i 40 cm di diametro. Nella parte inferiore il cappello presenta lamelle di colore bianco o crema che non sono direttamente collegate al gambo. L’ombrellone è caratterizzato da una carne succosa e da un sapore di nocciola. Tutti questi funghi hanno purtroppo una serie di „sosia“ non commestibili o addirittura velenosi. Si raccomanda quindi cautela e, per evitare confusione, è meglio non raccoglierli se si hanno dubbi. Eventualmente è consigliabile rivolgersi a esperti micologi, guide naturalistiche o ai centri di controllo micologico dei servizi di igiene e sanità pubblica per un‘identificazione sicura. • map >>

14.02.20 12:31


Mykologische Kontrollstelle im Pustertal: Dienst für Hygiene und Öffentliche Gesundheit in Bruneck, Tel. 0474 586530 Spaß oder Frust beim Sammeln?

Ob man überhaupt Waldpilze findet, hängt natürlich auch vom Wetter ab. Die Voraussetzung für ein gutes Pilzjahr ist nämlich genügend Regen, ansonsten sieht’s schlecht aus mit den Waldschätzen… Pilze mögen es eher schattig und feucht, sie verstecken sich also am liebsten auf feuchtwarmen Böden im Nadel- oder Mischwald. Dann braucht es nur mehr eine geübten Blick und ein wenig Glück! Regeln fürs Pilze-Sammeln • Außerhalb der Wohnsitzgemeinde muss man eine Fixgebühr von 8 Euro pro Tag zugunsten der Gemeinde zahlen, in welcher man sammeln möchte. Zusätzlich ist immer ein Personalausweis mitzunehmen. Innerhalb der eigenen Wohnsitzgemeinde reicht der Personalausweis. • Gesammelt werden darf nur in der Wohnsitzgemeinde oder in jener, für welche die Gebühr bezahlt wurde. • Verboten ist das Pilze-Sammeln in Landschaftsschutzgebieten und überall dort, wo es durch entsprechende Schilder untersagt ist. • Außerhalb der Wohnsitzgemeinde darf höchstens 1 kg pro Tag und Person (über 14 Jahre) gesammelt werden, innerhalb der Gemeinde maximal 2 kg. • Zum Pilze-Sammeln darf man nur an Tagen mit geradem Datum und zwischen 07.00 und 19.00 Uhr gehen. • Die Pilze müssen am Fundort grob gereinigt und in geeigneten, offenen und gut durchlüfteten Behältern transportiert werden. Die Humusschicht und nicht gesammelte Pilze dürfen nicht beschädigt werden. • Bei Nichtbeachtung dieser Regeln drohen Verwaltungsstrafen von 34 Euro bis 161 Euro sowie stets die Einziehung aller gesammelten Pilze.

Handwerk trifft Mundwerk.

Die Schinkenspezialitäten von Siebenförcher sind der pure Genuss. Unsere Metzger-Meister verarbeiten die besten Zutaten nach überlieferten Familienrezepten mit handwerklichem Können und viel Liebe. Nach der Hege und Pflege sind unsere Schinken so zart und köstlich, dass man sie unbedingt probieren will.

Tipps fürs Genießen

Pilze werden am besten frisch verzehrt, da sie rasch verderben. Sie sollten nur trocken gereinigt werden, da sie im Wasser an Geschmack verlieren. Geeignet sind ein Tuch, eine weiche Bürste oder ein Pinsel. Die Stielenden werden abgeschnitten. Um Verfärbungen zu vermeiden, kann man die rohen Pilze mit Zitronensaft beträufeln. Zum Einfrieren werden die Pilze zuvor blanchiert. Beliebte Gerichte mit Waldpilzen sind hierzulande beispielsweise Bandnudeln mit Pfifferlingen/Steinpilzen, Pilzrisotto oder Ködel sowie Polenta mit Pilzen. Aber natürlich sind der Phantasie bei der Zubereitung mit dem köstlichen Fund keine Grenzen gesetzt… • jst

n.

meckt ma Ehrlich. Das sch www.siebenfoercher.it

113


Besondere Produkte für besondere Kunden

Ispettorato micologico in Val Pusteria: Servizio di igiene degli alimenti e di nutrizione di Brunico, Tel. 0474 586530 Divertimento o frustrazione nella raccolta?

Prodotti speciali per clienti speciali

Juli-September auch Sonntags von 08:30-13:00 Uhr geöffnet luglio-settembre aperto tutte le domeniche dalle ore 08:30-13:00

Trovare funghi nel bosco dipende naturalmente anche dal tempo. Il presupposto per una buona stagione di raccolta è infatti pioggia a sufficienza, altrimenti le prospettive non sono buone … I funghi amano l’ombra e l’umidità e si nascondono per lo più nei terreni umidi e caldi dei boschi di aghifoglie o misti. Poi ci vogliono un occhio allenato e un po’ di fortuna! Regole per la raccolta di funghi • Al di fuori del comune di residenza va versato un diritto fisso a favore del comune di raccolta pari a € 8,00. Va inoltre sempre portata con sé la carta d‘identità. Nell‘ambito del proprio comune di residenza è sufficienze la carta d‘identità. • I funghi possono essere raccolti solo nel comune di residenza o in quello per cui si è pagato il relativo diritto. • La raccolta dei funghi è vietata nelle aree di tutela paesaggistica e ovunque sia vietata da appositi cartelli. • Al di fuori del comune di residenza può essere raccolto un massimo di 1 kg al giorno per persona (oltre i 14 anni), all‘interno del comune un massimo di 2 kg. • La raccolta dei funghi è consentita solo nei giorni pari e tra le ore 7:00 e le ore 19:00. • I funghi devono essere puliti grossolanamente sul posto e trasportati in contenitori adeguati, aperti e ben ventilati. Lo strato di humus e i funghi non raccolti non devono essere danneggiati. • Il mancato rispetto di queste regole può comportare sanzioni amministrative da 34 a 161 euro e in ogni caso la confisca di tutti i funghi raccolti.

Consigli per i buongustai

Via Hugo-von-Taufers-Straße 7 Sand in Taufers / Campo Tures Tel. +39 0474 678495 www.despar-pircher.it despar.pircher@bestofdolomites.it 114 Pustertaler Sommer / Estate 2022

I funghi vanno consumati possibilmente freschi perché si deteriorano facilmente. Dovrebbero essere puliti solo a secco perché con l’acqua perdono sapore. Allo scopo si possono usare un canovaccio, una spazzola morbida o un pennello. Le estremità dei gambi vanno tagliate. Per evitare che anneriscano, sui funghi crudi si possono versare delle gocce di succo di limone. Prima di essere messi nel congelatore vanno sbollentati. Tra i piatti locali più apprezzati a base di funghi di bosco ci sono le tagliatelle ai finferli/porcini, il risotto o gli gnocchi ai funghi e la polenta con i funghi. Ma naturalmente non ci sono limiti alla fantasia quando si cucinano queste delizie del bosco ... • map



Vitalpinum

Vitalpinum

Das Osttiroler Ausflugsziel

La meta del benessere

Der beliebte Wohlfühl- und Erlebnisgarten VITALPINUM in Thal verwöhnt Sie mit einem außergewöhnlichen Mix aus Vitalität, Entspannung und Pflege: Freuen Sie sich auf eine angenehme Auszeit vom Alltag.

Il famoso giardino del benessere e dell‘avventura Vitalpinum a Thal vi vizia con uno straordinario mix di vitalità, relax e cura: vi attendono una piacevole pausa dalla vita quotidiana.

zum Wohlfühlen

nel Tirolo Orientale

Da tempo il Vitalpinum, la prima distilleria tirolese di olio di pino mugo dei Fratelli Unterweger a Thal-Assling, è considerata una delle più belle ed apprezzate mete di gite del Tirolo Orientale. Il giardino del benessere garantisce il meglio in fatto di vitalità, cura e relax. Nelle stazioni sensoriali come il bagno naturale, la doccia alle erbe alpine e l‘energia del pino cembro, ... potrete sentire, ammirare e comprendere il potere delle erbe e scoprire la natura con tutti i sensi. Potete staccare dalla vita quotidiana in tutta tranquillità e fare del bene a voi stessi.

Längst gilt das Vitalpinum der Ersten Tiroler Latschenölbrennerei Brüder Unterweger in Thal-Assling als eines der beliebtesten und schönsten Ausflugsziele Osttirols. Der Wohlfühlgarten bürgt für Vitalität, Pflege und Entspannung vom Feinsten. An Sinnesstationen wie Natur-Bad, AlpenkräuterDusche, Zirben-Kraftplatz, … spüren, bestaunen und begreifen Sie die Kraft der Kräuter hautnah und entdecken Natur mit allen Sinnen. In aller Ruhe können Sie vom Alltag abschalten und sich viel Gutes tun.

Neuheiten im Vitalpinum Garten

Auch in diesem Jahr gibt es wieder mehrere kleine und große Neuheiten, welche täglich erlebt werden können. Unter anderem der neue Vitalpinum Duft-Weg bietet durch die insgesamt sechs Duftsäulen ein Erlebnis rund um die Unterweger Bio Raumparfums. Nach dieser besonderen Duftreise helfen die Wasserspringschalen den Geist sowie den gesamten Körper für natürliche Düfte und Eindrücke freizumachen.

Führungen und Gruppenangebote

Erleben Sie das Vitalpinum als Gruppe und erfahren Sie neben den Sinnesstationen viel Wissenswertes über das Unternehmen und die besondere Wirkung der heimischen, alpinen Heilpflanzen. Führungen auf Anfrage möglich.

TIERPENSION TIERPENSION TIERPENSION

Elias Bachmann

Novità nel giardino del Vitalpinum

Anche quest’anno ci sono tante piccole e grandi novità che possono essere vissute tutti i giorni. Tra l’altro il nuovo percorso dei profumi Vitalpinum offre la possibilità di sperimentare, attraverso le sei colonne profumate, i profumi biologici Unterweger. Dopo questo speciale viaggio olfattivo, le bacinelle d‘acqua aiutano ad aprire la mente e l‘intero corpo ai profumi e alle impressioni naturali.

Visite guidate e offerte per gruppi

Vivete il Vitalpinum in gruppo e imparate a conoscere, oltre alle stazioni sensoriali, molte cose interessanti sull‘azienda e sugli effetti benefici delle piante officinali alpine. Visite guidate su richiesta.

einmalig in in Südtirol / unica in in Alto Adige einmalig Südtirol / unica Alto Adige

Pensione animali Pensione animali Pensione animali

Sallerstr. 6, Via ViaVia Saller 39030 Oberolang, ValVal Daora Sallerstr. 6, Saller 66 ··639030 Oberolang, Val Daora Sallerstr. 6, Saller · 39030 Oberolang, Daora Tel.Tel. 348 6056833 0474 496370 Tel. 348 6056833 / Tel. 0474 4963 348 6056833 / 0474 4963 info@tierpension.it · www.tierpension.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it

SieSie suchen fürfür diedie Urlaubszeit oder alsals Tagesstätte eine optimale Unterkunft suchen Urlaubszeit oder Tagesstätte eine optimale Unterkunft fürfür IhrIhr Haustier? SieSie sind imim Tourismusbereich tätig und haben Gäste, Haustier? sind Tourismusbereich tätig und haben Gäste, diedie Ihren Vierbeiner fürfür einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Ihren Vierbeiner einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Cercate perper il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale perper Cercate il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale il vostro animale domestico? Operate nelnel settore turistico e avete ospiti che vorrebbero il vostro animale domestico? Operate settore turistico e avete ospiti che vorrebbero approfittare perper una o più giornate di di una sistemazione deidei loro animali? approfittare una o più giornate una sistemazione loro animali?

116 Pustertaler Sommer / Estate 2022


Elias Bachmann

Shop mit hochwertiger Pflege

Nach dem Rundgang im Garten erwarten Sie im Shop bewährte Pflegeprodukte aus dem Hause Brüder Unterweger und stilschöne Geschenkideen aus den Tiroler Bergen. Dazu zählen neben Klassikern wie der Zirben- und der Latschenkieferserie weitere zertifizierte Naturkosmetik mit Hanföl und Ringelblumenextrakt. • PR-Text

Nehmen Sie das pure Wohlfühlen mit nach Hause. 7 Tagen der Woche geöffnet • Mai, Juni, September, Oktober: täglich 10 bis 17 Uhr • Juli, August: täglich 9 bis 18 Uhr. Kontakt und Anfrage: office@vitalpinum.com Lage: direkt an der B100 Das Vitalpinum liegt an der B 100 zwischen Lienz (10 km) und Sillian (20 km) und ist angebunden an den beliebten R1 Drauradweg.

Shop con prodotti di qualità

Dopo la visita al giardino, in negozio vi aspettano i prodotti per la cura dei Fratelli Unterweger e le idee regalo alla moda delle montagne tirolesi. Tra queste ci sono i classici, come le serie al pino cembro e al pino mugo, oltre ad altri cosmetici naturali certificati con olio di canapa ed estratto di calendula. • PR-Text

Portatevi a casa del puro benessere

aperto 7 giorni in settimana • maggio, giugno, settembre e ottobre: tutti i giorni dalle ore 10 alle 17 • luglio e agosto: tutti i giorni dalle 9 alle 18. Contatti e richieste: office@vitalpinum.com Posizione: direttamente lungo la B100 Vitalpinum si trova lungo la B 100 fra Lienz (10 km) e Sillian (20 km) ed è collegato all’amata R1 la pista ciclabile della Drava.

Vitalpinum · A-9911 Assling/Osttirol · Tel. +43 / 4855 / 81009 · www.vitalpinum.com · Facebook/Vitalpinum 117


Der Hl. Josef Freinademetz

San Giuseppe Freinademetz

Pilgern im Gadertal

Pellegrini in Val Badia

„Die einzige Sprache, die jeder versteht,

“L’unica lingua che tutti capiscono

ist die Liebe.“

è l‘amore.”

Der erste Heilige Südtirols wurde in Oies in Abtei im Pustertaler Seitental, dem Gadertal geboren. Und dort, auf ca. 1.500 Metern Meereshöhe steht heute noch das über 250 Jahre alte Geburtshaus des Josef (Ujöp in Ladinisch) Freinademetz, heutzutage ein beliebter Pilgerort.

Il primo santo altoatesino nacque a Oies in Val Badia, una laterale della Val Pusteria. E lì, a ca. 1.500 metri di altitudine, sorge ancora la casa natale, antica di oltre 250 anni, di Giuseppe (Ujöp in ladino) Freinademetz, oggi amata meta di pellegrinaggi.

Im Jahre 1852 als viertes von 13 Kindern geboren, stand das Leben des Heiligen schon als Kind ganz im Zeichen des Glaubens und der christlichen Tradition. Mit 23 Jahren wurde Josef Freinademetz zum Priester geweiht und ging nur vier Jahre später als Missionar nach China. Die ersten beiden Jahre verbrachte er in der Diözese Hongkong, danach wirkte er in Süd-Schantung. Zu seinen Aufgaben gehörten die Ausbildung von Katecheten und chinesischen Priestern und ganz allgemein der Aufbau der ersten christlichen Gemeinden. Im Jahre 1881 zählte die Provinz Süd-Shantung nämlich lediglich 158 Getaufte unter 12 Millionen Einwohnern. Ujöp Freinademetz führte ein Leben in Demut mit dem Ziel, sein christliches Wissen weiterzugeben und erstattete dem Bischof regelmäßig Bericht über seine Missionarstätigkeiten: ganze, besonders detailgetreu verfasste Akten mit Predigten, Verhaltensregeln für Seminaristen, Betrachtungen usw. Pater Freinademetz setzte sich stets bedingungslos ein, ganz im Sinne eines Satzes des Apostels Paulus: „Ich aber will gerne hingeben und hingegeben werden für eure Seelen.“

Die Heiligsprechung

Am 28. Januar 1908 starb Pater Freinademetz, in Chinesisch Shèng Fú Ruòsè genannt, in China an den Folgen einer Typhuserkrankung. Am 19. Oktober 1975 wurde er von Papst Paul VI. in Rom selig gesprochen, am 5. Oktober 2003 folgte die Heiligsprechung durch Papst Johannes Paul II. Sein Geburtshaus im ladinischen Weiler Oies ist ganzjährig zugänglich. In seinem Zimmer befinden sich Erinnerungsstücke wie chinesische Kleider oder handgeschriebene Briefe, im Erdgeschoss ist eine kleine Kapelle untergebracht. Die Reliquie besteht aus den Haaren des Hl. Freinademetz, die von der Hausangestellten seit dem Tag der Abreise des Missionars aufbewahrt wurden. Neben dem Haus wurde eine Kapelle errichtet, in der die Wallfahrer*innen die Fürsprache des Heiligen bei Gott erbeten können. Zwischen Geburtshaus und Kirche gibt es einen Bildstock, der den Heiligen in Lebensgröße zeigt. Erreichbar ist der Weiler von Abtei aus, etwa zwei Kilometer den Hügel hinauf über die Via Crucis P. J. Freinademetz. Weitere Informationen unter der Homepage www. freinademetz.it • jst

118 Pustertaler Sommer / Estate 2022

Nato nel 1852 come quarto di 13 figli, la vita del santo era già segnata dalla fede e dalla tradizione cristiana fin da bambino. All‘età di 23 anni, Giuseppe Freinademetz fu ordinato sacerdote e solo quattro anni dopo si recò in Cina come missionario. Trascorse i primi due anni nella diocesi di Hong Kong, dopodiché lavorò nello Shantung meridionale. I suoi compiti comprendevano la formazione di catechisti e sacerdoti cinesi e, più in generale, l‘istituzione delle prime comunità cristiane. Nel 1881 la provincia de l l o S h a nt u ng meridionale contava solo 158 battezzati su 12 milioni di abitanti. Ujöp Freinademetz conduceva una vita umile con l‘obiettivo di trasmettere la sua www.freinademetz.it fede cristiana e riferiva regolarmente al vescovo le sue attività missionarie: interi fascicoli con sermoni, regole di comportamento per i seminaristi, riflessioni, ecc. scritti con particolare attenzione ai dettagli. Padre Freinademetz si prodigò sempre incondizionatamente, nello spirito di una frase dell‘apostolo Paolo: “Per conto mio ben volentieri mi prodigherò, anzi consumerò me stesso per le vostre anime.”

La beatificazione

Padre Freinademetz morì di tifo il 28 gennaio 1908 a Taikia, oggi Dai Jia Zuang, in Cina. Il 19 ottobre 1975 fu beatificato da Papa Paolo VI a Roma, il 5 ottobre 2003 fu proclamato santo da Papa Giovanni Paolo II. La sua casa natale nella frazione ladina di Oies è accessibile tutto l‘anno. Nella sua stanza ci sono ricordi, come abiti cinesi o lettere scritte a mano, e al piano terra c‘è una piccola cappella. La reliquia consiste nei capelli di San Freinademetz, conservati dalla domestica dal giorno della partenza del missionario. Accanto alla casa è stata costruita una cappella dove i pellegrini possono chiedere a Dio l‘intercessione del santo. Tra la casa natale e la chiesa si trova un‘edicola che raffigura il santo a grandezza naturale. Il borgo è raggiungibile da Badia, a circa due chilometri di distanza, attraverso la Via Crucis P. J. Freinademetz. Ulteriori informazioni nel sito www. freinademetz.it

• map



VE

O N A I N EZ

LC NO A

OL

ALKOHOLFREI VOLLER GESCHMACK COOL SERVIERT

www.alpexdrinks.com @ alpex_drinks


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

» Der Hl. Josef Freinademetz _ San Giuseppe Freinademetz

3min
pages 118-120

» Sommer ist Pilze-Zeit _ Estate – tempo di funghi

8min
pages 112-115

» Silberbergwerk Schwaz _ Miniera d‘argento di Schwanz

2min
pages 104-105

» Bergbaumuseum in Prettau _ Museo minerario di Predoi

3min
pages 102-103

» Die Plose _ La Plose

1min
page 100

» Das Dolomythosmuseum _ Il museo Dolomythos

2min
page 96

» Museum Ladin Ciastel de Tor _ Museo Ladin Ciastel de Tor

2min
page 97

» Museum Mansio Sebatum _ Museo Mansio Sebatum

2min
page 99

» Festung Franzensfeste _ Forte di Fortezza

2min
pages 94-95

» Stadtmuseum Bruneck _ Museo Civico di Brunico

6min
pages 86-87

» Schloss Bruck _ Castel Bruck

2min
pages 92-93

» Movimënt Alta Badia, Sommer 2022 _ estate 2022

5min
pages 34-35

» Summertime – Cascade-Time _ Estate – Tempo al Cascade

6min
pages 20-23

» 4 Peaks Alta Badia

2min
pages 32-33

Cime Dolomiti parchi famiglia

4min
page 3

» Ripido-Illustration-Festival

11min
pages 24-27

» Fotowettbewerb in Bruneck Concorso fotografico a Brunico

1min
pages 28-29

» Themenwege im Pustertal _ Percorsi e sentieri tematici in Val Pusteria

9min
pages 18-19

» Das neue Mobilitätszentrum in Bruneck Il nuovo centro di mobilità di Brunico

4min
pages 12-13

» Der Brunecker Sommer _ L‘estate a Brunico

9min
pages 14-17
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.