Verbier Life March 2020

Page 1

NO. 88 MARS 2020

verbierlife INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

XTREME VERBIER, 25 YEARS XAVIER & VICTOR DE LE RUE OUR PLAYGROUND, NATURE’S RULES MY VERBIER LIFE

FREE

Gratuit


Boutique Verbier – Rue de Médran 21, 1936 Verbier +41 (0) 27 775 69 78 Neuchâtel – Lausanne – Verbier

www.topox.ch


RAF SIMONS X TEMPLA


NEWS 12

Nouvelles News

17

What’s on

27

Calendrier Calendar

Mars

March FEATURES 28

Xtreme Verbier 25th Birthday

34

Xavier & Victor De Le Rue

38

53

Notre terrain de jeu, les lois de la nature Our Playground, Nature’s Rules

Wine

REGULARS 8

Édito Editorial

10

Ce mois-ci Don’t miss this month

44

My Verbier Life: Nicolas Hale-Woods

46 Cocktails 49 Food 54

Language Corner

56 Rēpertoire Directory 58 Photos Cover Photo : www.freerideworldtour.com © Verbier Life SARL 2019/20. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.

4

verbierlife

Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz,


OUR SELECTION OF NEW PROJECTS

Verbier - Résidence Triana

Crans-Montana - Sport Club Residence

DREAM OF OWNING PROPERTY IN THE MOUNTAINS?

Naef Grimentz - Les Rahâs

WE ARE HERE TO ASSIST YOU EVERY STEP OF THE WAY.

OUR SELECTION OF PROPERTIES

CONTACT US Annabelle Common +41 79 599 19 86 ac@naefprestige-knightfrank.ch

Verbier - Chalet Solmai

Crans-Montana - Le Curling

Verbier - Chalet Mayens de Chevillard

BUYING ? SELLING ? Our expert sales agents are here to help you throughout the process. MARS 2020

5


Photo:Yves Garneau

6

verbierlife


Our exclusive March selection : Stunning ski in & out property. 6 bedrooms, private spa & incredible panoramic view.

Your luxury partner BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier Tel: +41DEC 272019 771 90 06 verbier@barnes-international.com

7


Édito Editorial www.verbierlife.com

• Ce mois-ci marque le 25e anniversaire de l’Xtreme de Verbier. Dans ce numéro de Verbier Life, nous retraçons l’histoire de cet événement emblématique et nous entretenons avec quelques vainqueurs de ce prestigieux rendez-vous. Triple lauréat de l’Xtreme de Verbier, Xavier De Le Rue revient cette année sur le Bec aux côtés de son jeune frère et tenant du titre, Victor De Le Rue. À cette occasion, nous avons interrogé quelques snowboardeurs en herbe de l’école Independent Snowboard School de Verbier sur ce qu’ils aimeraient demander aux frères légendaires au sujet de leur carrière de snowboardeur et de leur confrontation avec le Bec des Rosses. Toujours sur le même thème, nous avons demandé à Nicolas Hale-Woods, co-fondateur et PDG de l’Xtreme et du Freeride World Tour, de nous parler de sa « Verbier Life » – à découvrir à la page 44. Le freeride est assurément l’une des grandes attractions de Verbier. Chacun sait que la montagne mérite notre respect, comme nous l’a rappelé l’avalanche qui a eu lieu au col du Creblet en début de saison. Le récit de ce terrible événement a été courageusement rédigé et diffusé sur les réseaux sociaux, ce qui a incité Ashleigh Maxwell à nous rappeler l’importance de la sécurité en montagne – découvrez son article à la page 38. Ce mois-ci, nous avons rencontré Adam Bateman du refuge alpin de Sir Richard Branson, The Lodge, et Raphael Otto, du Rouge, qui confectionne l’un des cocktails les plus exquis que j’ai pu déguster cet hiver ! Comme toujours, nous vous invitons à nous envoyer vos nouvelles ou informations pour les prochains numéros du magazine. Contactez-nous à verbierlife@verbier.ch ou rendez-vous sur www.verbierlife.com.

8

verbierlife

verbier_life Photo: www.freerideworldtour.com/ SJOSTROM

• This month marks the 25th birthday of the Xtreme Verbier – in this issue of Verbier Life we take a look at the history of the iconic event and speak to some of the riders who have won the prestigious event over the years. Three- time Xtreme winner Xavier De Le Rue is heading back onto the Bec this year alongside his younger brother, and title holder from 2019, Victor De Le Rue. We asked some of Verbier’s young snowboarders from Independent Snowboard School what they would like to ask the legendary brothers about their snowboarding careers and taking on the Bec des Rosses. Staying with the 25th anniversary theme, we asked co-founder of the Xtreme and Freeride World Tour CEO Nicolas HaleWoods about his ‘Verbier Life’, which you can read about on page 44. Off-piste freeriding in Verbier is, without doubt, one of big attractions of Verbier. As we all know, the mountains demand our respect, a fact we were all reminded of earlier this season when an avalanche powered down Creblet. An account of the harrowing event was bravely written and shared on social media, inspiring Ashleigh Maxwell to remind us about the importance of mountain safety – read her article on page 38. This month we meet Adam Bateman from Sir Richard Branson’s Alpine hideaway, The Lodge, and Raphael Otto from Le Rouge makes one of the most delicious cocktails I’ve had all winter! As usual we invite you to send any news/ what’s on information for future editions of the magazine. Contact us at verbierlife@verbier.ch or go to www.verbierlife.com.


DU 1 AU 4 AVRIL 2020

4 Jours / 10 Chefs / 16 Étoiles Michelin Participez à des cours de cuisines interactifs et des soirées gastronomiques aux thématiques exclusives.

FROM 1 - 4 APRIL 2020

4 Days / 10 Chefs / 16 Michelin Stars Participate in interactive cooking classes & amazing themed gastronomic dinners.

W VERBIER Rue de Médran 70 - 1936 Verbier T. +41 27 472 88 88 Email: bf.wverbier@whotels.com wverbier-restaurants.com

MARS 2020

9


Ce mois-ci

DON’T MISS THIS MONTH SAUTER DANS LE PRINTEMPS JUMP INTO SPRING • Faites monter l’adrénaline avec un saut en parachute en tandem audessus du val de Bagnes. Profitez d’un vol panoramique de 15 minutes avant de sauter à 4’000 m d’altitude pour 40 secondes de chute libre. Tarif : CHF 640 par personne. Pour en savoir plus et réserver, rendezvous sur www.alpskydive.com • Get the ultimate adrenaline rush with a tandem parachute jump over

the Val de Bagnes. Enjoy a 15 minute scenic flight before jumping at 4,000m, with 40 seconds of free fall. The price is CHF 640 per person. For more information and to book, go to www.alpskydive.com

Marché de légumes Vegetable market • Le délicieux marché de

• Delicious fresh vegetable

légumes frais situé aux abords de Vinabagnes a lieu tous les vendredis et dimanches de 10h à 18h.

market next to Vinabagnes, every Friday and Sunday from around 10am to 6pm.

Ski de nuit aux Moulins

Night ski at Le Moulins • Skiez de nuit sur la piste des Moulins tous les vendredis du mois de 17h à 19h. Tarif : CHF 15 pour les adultes avec une boisson chaude incluse, et CHF 12 pour les enfants ; gratuit pour les titulaires d’un forfait annuel ou saisonnier. Vente de crêpes et de hot-dogs sur place, parfait pour un vendredi soir agréable en famille. • Enjoy an evening ski on the Moulins slope every Friday this

month from 5pm to 7pm. An adult lift pass costs CHF 15, which includes a hot drink, CHF 12 for children. Free for annual and seasonal pass holders. Crêpes and hot dogs available – perfect for a fun family Friday evening.

10

verbierlife


Halm @ Mountain Air • Découvrez la collection printemps de HALM chez Mountain Air. La marque de sacs à main en cuir se distingue par son intemporalité et son minimalisme fonctionnel. Elle conçoit ses produits ici à Verbier et à Dubaï en plaçant l’intemporalité et la durabilité au cœur de son éthique. www.halmonline.com • Find the HALM spring collection at

Mountain Air. The luxury leather handbag brand emerged from timeless quality, and functional minimalism. Designed here in Verbier and in Dubai, sustainability and timeless quality is the very ethos of HALM. www.halmonline.com

Protection solaire Sun Protection • Protégez-vous contre le puissant soleil de printemps. La crème Clean Screen Mineral SPF 30 de Ren est formulée à base de produits naturels, dont 22 % de zinc. Disponible à la pharmacie Croix de Cœur. • Protect yourself from the powerful spring sunshine. Ren’s

‘Clean Screen Mineral SPF 30 is 22% zinc and made with natural products. Available at Pharmacie Croix de Coeur.

Farinet Cocktail Competition 17 mars Send your submission to verbierlife@verbier.ch

• Le concours de cocktails annuel du Farinet est de retour cette année le 17 mars avec « Tiki » comme thème exotique. L’événement réunit les meilleurs barmans/barmaids de Verbier ainsi que d’autres établissements des environs de Sion, Lausanne et Genève, qui s’affrontent en mettant à l’épreuve leurs connaissances, leur créativité et leur maîtrise des classiques. L’événement est sponsorisé par Louis XIII, dont un représentant prendra place au sein du jury. • Farinet’s annual cocktail competition is back on March 17 and this

year’s exotic theme is Tiki. The event brings together the best bartending talent from Verbier and other venues in the surrounding areas of Sion, Lausanne and Geneva, going head-to-head to test them on their knowledge, creativity and mastery of the classics. The event is sponsored by Louis XIII who will have a representative on the judging panel.

MARS 2020

11


Nouvelles News Xtreme Verbier 28 mars - 5 avril • L’Xtreme de Verbier fête ses 25 ans ce moisci. Les meilleurs freerideurs du monde disputeront le titre de champion du monde sur le légendaire Bec des Rosses lors de la finale du Freeride World Tour ! Une semaine de festivités autour du freeride vous attend à partir du 28 mars. www.freerideworldtour.com • This March marks the 25th birthday of the

Xtreme Verbier. The best freeriders in the world will compete for the title of World Champion on the legendary Bec des Rosses during the Freeride World Tour final! A week of freeride festivities await you starting March 28. www.freerideworldtour.com

Nouveau site internet pour Chateau Swiss New website for Chateau Swiss

12

verbierlife

• Le service de conciergerie privée Chateau

• Private concierge service, Chateau Swiss

Swiss a récemment mis en ligne un nouveau site internet. L’équipe propose notamment des services de restauration privée, de gestion immobilière, de transport ainsi que d’organisation d’événements. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur le nouveau site de l’établissement : www.chateauswiss.ch

has recently launched a new website. The team’s services include private catering, property management and transport solutions along with events organisation and more. For more information, go to the new site, www.chateauswiss.ch


NEWS

• Après le succès de la première marche de mentorat organisée par Vital Voices en 2019 à Verbier, l’équipe de Silje Augustson, Maria Kindness et Claire Wardle a le plaisir de vous annoncer la tenue prochaine de la deuxième édition, dimanche 8 mars – le jour de la Journée internationale de la femme ! Fondée par Madeleine Albright et Hilary Clinton il y a plus de 20 ans, l’association Vital Voices apporte son soutien aux femmes dirigeantes du monde entier au travers de séances d’éducation, de réseautage et de mentorat. Au cours de son existence, elle a su favoriser la vie personnelle et la carrière d’un grand nombre de femmes dirigeantes sur les cinq continents, améliorant au passage la vie de millions de personnes. Épaulé à Verbier par des partenaires de renom tels que le Crédit Suisse, Arctic Juice & Café, Esperance Lifestyle et Impacts Partners, l’événement se présente sous la forme d’une marche entre les Ruinettes et La Chaux, organisée en binômes qui se composent d’un « mentor » et d’un(e) « filleul(e) ». Les marches de mentorat Vital Voices Global ont lieu dans près de 200 endroits dans le monde et impliquent près de 100 000 personnes. Elles offrent l’occasion rêvée de partager des idées et de nouer des contacts dans un cadre décontracté, tout en profitant des joies du plein air, des magnifiques montagnes de Verbier, et de la compagnie de partenaires animés du même esprit, dont beaucoup sont originaires des quatre coins du monde et vivent dans la région. Les activités se terminent ensuite par un déjeuner convivial au Rouge, avec des invités surprise et bien sûr la traditionnelle fête d’après-ski. vitalvoices.org

Burton Riglet Park

Photo : Alpimages

Vital Voices

• Following the success of the 2019 inaugural Vital Voices Mentoring Walk in Verbier, the team of Silje Augustson, Maria Kindness and Claire Wardle are pleased to announce the second edition, which will be held on Sunday March 8, which is also International Women’s Day! As an organisation which focuses on promoting women leaders across the world through education, networking and mentoring, Vital Voices was founded by Madeleine Albright and Hilary Clinton over 20 years ago. During this time, the organisation has succeeded in making a significant impact to a large number of female leaders and their work worldwide – improving many millions of lives. Supported in Verbier by valued partners including Crédit Suisse, Arctic Juice & Café, Esperance Lifestyle and Impacts Partners, the event involves a skin/walk in between Ruinettes and La Chaux, organised in pairs with a ‘mentor’ and ‘mentee.’ The Vital Voices Global Mentoring walks take place in close to 200 locations around the world and involves close to 100,000 people. It is an ideal opportunity to share ideas and informally network, whilst enjoying the opportunity to be outside surrounded by the beautiful Verbier mountains and value time spent with assigned like-minded partners many of whom live locally and come from international backgrounds. The activities then conclude with an informal and fun lunch hosted at Le Rouge, with surprise guests and of course the traditional après-ski party. vitalvoices.org

• « Burton Riglet Park » est le événement sensationnel organisé par l’école Independent Snowboard School, qui se tiendra les 28 et 29 mars prochains dans le cadre de l’Xtreme de Verbier. « La manifestation est gratuite pour les enfants âgés de trois à six ans qui souhaitent s’essayer aux joies du snowboard. Des moniteurs qualifiés initieront les enfants au snowboard dans un environnement convivial et amusant. Un snowpark sera construit spécialement pour l’occasion et tout l’équipement sera fourni ‘gratuitement.’Le snowpark sera installé à côté de la boutique Burton.

• ‘Burton Riglet Park’ is an exciting event run by

Independent Snowboard School on March 28 & 29 during the Verbier Xtreme. The event is free for kids aged from three to six years old to try the amazing sport of snowboarding. Qualified snowboard Instructors will introduce the children to snowboarding in an easy and fun environment. A specially designed snow park will be built and all the equipment provided free of charge. The snow park will be situated next to the Burton shop.

MARS 2020

13


NEWS

Gary Godel @ Swiss Souvenirs • La boutique Swiss Souvenirs a commandé au talentueux illustrateur indépendant Gary Godel deux nouvelles illustrations rétro modernes, disponibles dès à présent en poster et carte postale. Gary étant passionné de ski et de voile, ces deux sports occupent une place importante dans son art. Il tire son style de son amour pour les affiches de voyage classiques d’antan, et essaie d’insuffler dans ces œuvres un peu de cette magie rétro agrémentée d’une touche de modernité. La boutique a prévu de créer davantage d’articles à l’effigie du Saint-Bernard et de la « femme dans la télécabine » au cours de l’année 2020. Swiss Souvenirs Sarl, rue de Médran 6, centre Étoile, 1936 Verbier. Tél : +41 76 308 19 49 swisssouvenirs@gmail.com • The boutique Swiss Souvenirs has commissioned the talented freelance illustrator Gary Godel, for two new retro modern illustrations which are now available in poster and postcard sizes. Gary is a keen skier and sailor so these two sports feature heavily in his illustration work. His artwork style comes from his love of classic travel posters from yesteryear and tries to install a little of that retro magic with a modern twist into the artwork. During 2020 the store will continue to produce more items with the illustrations of the Saint Bernard and the woman in the cable car. Swiss Souvenirs Sarl, Rue de Médran 6, Centre Etoile,1936 Verbier. Tel :+41 76 308 19 49 swisssouvenirs@gmail.com

Fête de la Luge

mars 14

• Si vous n’avez pas encore descendu la piste de luge derrière Savoleyres cet hiver, rendez-vous à la Fête de la Luge le 14 mars. Avec concerts, boissons et tarifs spéciaux, il s’agit d’un événement incontournable de la saison. Pour en savoir plus et acheter le forfait spécial luge (CHF 15 au lieu de CHF 28), veuillez contacter l’office de tourisme. • If you haven’t been down the toboggan slope on the back of

Savoleyres yet this winter, then don’t miss the Toboggan Festival on March 14. With live music, drinks and special prices, it is an event not to be missed. For more information and to purchase the special sledge package (CHF 15 instead of CHF 28) contact the Tourist Office.

14

verbierlife


Park City Canyons Deer Valley Vail Beaver Creek Aspen Snowmass Copper Keystone Breckenridge Steamboat Sun Valley Mammoth Squaw Santa Monica Killington New York City Whistler Verbier Val d’Isére Oslo London NOW OPEN!

Denver

NOW OPEN!

Jackson

Experience the comfor t of a memor y foam mattress, in your ski boots! Using Surefoot’s proprietar y injection process we will mold a ski boot to your foot like you have never experienced before. Combine that with our computer-fit insole and get ready for the best skiing of your life. Whether it’s your first time on the slopes or you are a seasoned expert, Surefoot has the perfect boot for you and your ability. We carry all the top brands including our legendar y Surefoot Custom Boot. So come in and discover the Surefoot difference today.

SKIER: Camilla Fraschini, Surefoot buyer (6 yr.) MARS 2020

15


ÉVÉNEMENTS

16

verbierlife


What’s on Haute Cuisine 5.0 by W Verbier

• Cette année encore et pour sa cinquième édition, l’événement gastronomique promet de belles surprises. Les aficionados de gastronomie ne peuvent manquer le rendez-vous !Du 1 au 4 Avril, les 10 chefs Michel Roth, Jacques Pourcel, Jean-Baptiste Natali, Joël Césari, Yves Mattagne, Alain Caron, Thierry Drapeau, Patrick Jeffroy et Frédéric Doucet sont invités par le Chef hôte Sergi Arola, directeur culinaire du Eat-Hola Tapas Bar au W Verbier, pour créer ensemble un festival gourmet, fun et gourmand. Au tableau cette année : 16 étoiles Michelin ! Les chefs de renommée internationale animent des cours de cuisine et partagent leurs secrets et leur passion avec les participants. Deux cours sont proposés tous les jours à 11h, suivi par la dégustation du plat avec le chef. Chaque soir, un dîner gastronomique cinq plats est proposé, et combine le talent culinaire des chefs avec des performances artistiques en direct, pour offrir aux convives une expérience unique et innovante. Les thèmes des soirées sont inspirés par les passions de la marque W Hotels : design, mode, cocktails et musique. Le festival gastronomique se termine sur un air de fête avec la Champagne Party au Carve. Chefs et convives y sont invités pour célébrer la fin de cette fabuleuse cinquième édition. Plus d’information à propos de HAUTE CUISINE 5.0 www.wverbier-restaurants.com/fr/haute-cuisine

• W Verbier becomes the centre stage of the Swiss culinary scene with the famous gastronomic event: Haute Cuisine, for the fifth consecutive year. This year’s edition gathers 10 of the industry’s best names and is set to break new ground with a series of unforgettable experiences. From April 1 - 4, the 10 chefs : Michel Roth, Jacques Pourcel, Jean-Baptiste Natali, Joël Césari, Yves Mattagne, Alain Caron, Thierry Drapeau, Patrick Jeffroy and Frédéric Doucet are hosted by renowned Chef Sergi Arola, Culinary Director at W Verbier’s Eat-Hola Tapas Bar. This year will see 16 Michelin stars coming together to create an unmissable weekend of fun and haute gastronomy in alpine paradise. Across four days, daily from 11am, foodies and gourmets can learn from the chefs during the interactive cooking classes followed by an exclusive tasting with wine pairing. Each night, the five-course themed dinner will unite the Chefs’ culinary talent along with live artistic performances, to offer guests a truly unique and avant-garde show. The themed nights are inspired by W Hotel’s passions: Design, Fashion, Cocktails & Music. The Ultimate Gastronomic Experience ends on a festive note with the Champagne Party at Carve. Chefs and guests are invited to celebrate in style the end of a fabulous fifth edition. More information about HAUTE CUISINE 5.0 www.wverbier-restaurants.com/haute-cuisine

MARS 2020

17


ÉVÉNEMENTS

« Exploring the Known » avec Estelle Balet Cinéma de Verbier, mars 28 • À 21 ans, ESTELLE BALET était déjà deux fois championne du monde de snowboard freeride. Originaire de Vercorin en Valais, elle a défendu les couleurs de Verbier au Freeride World Tour. Alors qu’elle tournait le film « Exploring the known » (« Explorer le connu »), elle a été tragiquement emportée par une avalanche, trois semaines seulement après sa victoire à l’Xtreme de Verbier 2016. Ce film, qui se base sur celui qu’elle tournait, rend hommage à sa vie et à ses accomplissements dans ce sport. Le titre du film évoque son amour du freeride en Valais et sa volonté d’explorer cette région au maximum. Elle souhaitait réaliser un film pour montrer aux gens pourquoi elle aimait tant le Valais et les inspirer à explorer la région dans laquelle ils vivent. Le film réunit Géraldine Fasnacht, Émilien Badoux, Xavier De Le Rue, Aurélien Ducroz, Leo Slemett, et bien d’autres. Ils nous décrivent les qualités requises pour réussir dans le freeride et nous expliquent les raisons du succès précoce et fulgurant d’Estelle. Le film sera projeté au cinéma de Verbier lors de la semaine de l’Xtreme, samedi 28 mars à 19h. • ESTELLE BALET was two-time snowboard Freeride world champion by the time she was 21. She was from Vercorin in the Valais and rode for Verbier on the Freeride World Tour. While she was filming ‘Exploring the Known’ she was tragically caught in an avalanche just three weeks after her win at the Xtreme Verbier 2016. This film is a celebration of her life and achievement in the sport but also a continuation of the film she was making. Estelle chose the title for her film as she loved riding in the Valais and wanted to explore it further. She wanted to make a film showing people why she loved the Valais so much and in turn inspire people to explore areas around them. The film features Géraldine Fasnacht, Emilien Badoux, Xavier De Le Rue, Aurelien Ducroz and Leo Slemett to name a few. They offer insights into what it takes to be a successful freerider and show us why Estelle achieved so much in such a short space of time. The film is being shown during the Xtreme week at the Verbier Cinema on Saturday March 28 at 7pm.

Nendaz Freerid

• La Nendaz Freeride se déroulera du vendredi 13 au mercredi 25 mars. La grande finale de la compétition Élite classée 4* au FWQ se tiendra le 16 mars (programme susceptible de varier en fonction de la météo). Les meilleurs freerideurs du monde s’affronteront pour le premier prix et les points FWQ (compétition 4*) lors d’une manche unique, sur les pentes mythiques du mont Gond. Les spectateurs pourront profiter du spectacle depuis le village organisateur de la finale, au pied du mont Gond ou au restaurant Plan-du-Fou. www.nendazfreeride.ch • Nendaz Freeride takes place from Friday March 13 to Wednesday 25 with the Elite competition 4* FWQ Grand finale taking place on March 16 (programme might alter due to the weather). The best worldwide riders will compete for first prize and the FWQ points (4* competition) in one single run, on the mythical slopes of Mont-Gond. Spectators will be able to enjoy the competition from the village hosting the finals, at the foot of Mont-Gond or at the Plan-du-Fou restaurant. www.nendazfreeride.ch

18

verbierlife


ES?

MI

60

Z-

VO

NUT

Y CA N

RIE

W: VerbierEscapeRoomEmporium.com T: +079 939 90 26 E: verbierescape@outlook.com

P OU R

NOUVEL EMPLACEMENT, derrière l’hôtel Farinet

Hotel Califaondrnia Space Odyssey

S?

NEW LOCATION, behind Hotel Farinet

PE IN 60 MI SCA NU E TE U O

US

VOU ER S É C HAP P

EN


ÉVÉNEMENTS

Mars, le mois du freeride chez Mountain Air

March is Freeride month at Mountain Air • Entrez dans le paradis des freerideurs de

Verbier avec la gamme sélecte de skis, de snowboards et de vêtements techniques de Mountain Air. Les vacanciers se faisant plus rares, il est temps pour les locaux de se réapproprier la montagne. Mountain Air propose le meilleur matériel pour parcourir les circuits de rando ainsi que le légendaire domaine hors-piste de Verbier, avec de nombreux articles en soldes ce mois-ci.

• Discover the best that Verbier has to offer

freeride skiers and snowboarders with the handpicked range of specialist skis, snowboards and technical outerwear at Mountain Air. As the school holiday crowds dwindle, it’s time for locals to take over the mountain again. Mountain Air has the best gear to face Verbier’s itineraries and legendary off-piste terrain, and will feature sales on a huge range of this kit this month.

Déjeuner à emporter chez Good Morning Verbier Lunch to go at Good Morning Verbier • Good Morning Verbier propose désormais de formidables options à emporter. Rendez-vous sur place pour prendre l’un de leurs célèbres petits-déjeuners, puis emportez un délicieux sandwich pour le casse-croûte afin de rester toute la journée sur les pistes. Ouvert de 8h à 19h tous les jours. • Good Morning Verbier is now offering brilliant takeaway options. Drop in for one

of their famous breakfasts and grab a delicious sandwich for lunch, so you can keep moving on the mountain. Open from 8am-7pm every day

VERBIER’S GOT

20

Verbier’s Got Talent • Il reste un peu plus de quatre semaines avant une soirée de divertissement exceptionnelle au cinéma de Verbier. Verbier’s Got Talent aura lieu mardi 7 avril – ouverture des portes à 18h. Des danseurs, chanteurs, acrobates et comiques se sont déjà inscrits auprès de la Verbier Amateur Dramatics Association pour faire montre de tous leurs talents devant un public ébahi. Avis à celles et ceux qui souhaitent participer au concours et remporter des prix exceptionnels : il vous reste jusqu’au 31 mars pour vous inscrire. Outre un défilé de talents confirmés, il y aura également une tombola, une vente aux enchères silencieuse et un bar. Les bénéfices de la soirée seront reversés à une œuvre de bienfaisance. Les participants seront répartis en trois catégories : les moins de 16 ans, les plus de 16 ans et les équipes d’entreprise. Les performances dureront maximum 5 minutes et pourront être réalisées en français ou en anglais. Les billets sont gratuits pour les concurrents et les enfants de moins de 16 ans. Pour les autres, l’entrée coûte CHF 10. Afin de participer au concours ou proposer votre aide, veuillez écrire à info@vada.ch. Consultez les futurs numéros de Verbier Life ainsi que la page Facebook de l’association VADA pour en savoir plus sur ce qui promet d’être l’événement culturel et social phare de la saison d’hiver 2020.

verbierlife

• There are just over four weeks left, before what will be a

dazzling evening of entertainment in the Verbier Cinema. Verbier’s Got Talent is on Tuesday April 7, doors open at 6pm. Verbier Amateur Dramatics Association has already heard from dancers, singers, acrobats and comics who are looking to strut their stuff for a delighted audience. For those who want the chance to compete for amazing prizes, you still have until March 31 to enter. Alongside a cavalcade of top-notch talent, there will be a raffle, a silent auction and a bar. Profits from the evening will go to charity. There are three categories of performers – under 16, 16 and over, and corporate teams. Performances will be a maximum of five minutes long, in English or French. Tickets are free for contestants and children under 16. Everyone else pays CHF 10. To enter your act, or to offer to help with the production please email info@vada.ch. Check future editions of Verbier Life and the VADA Facebook page to discover more about what promises to be the outstanding cultural and social occasion of Winter 2020.


8.00 – 19.00 / 7 days

mountainairverbier.com

The Active Lifestyle Store


ÉVÉNEMENTS

Photo: www.adamjohnstonphotography.com

Boss des Bosses

March 18

• Le Boss des Bosses se tiendra le 18 mars prochain. Tom Banfield, son fondateur, a organisé le premier Boss des Bosses à Chamonix en 1990, en guise de défi à un ami de Val d’Isère afin de régler leur différend, à savoir quelle station possédait les meilleurs skieurs. Cette année, des équipes de Verbier, Zermatt, Chamonix, Méribel et Nendaz participeront à l’événement. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur la page Facebook du Boss des Bosses. • The Boss des Bosses will take place on March 18. Founder, Tom Banfield, organised the first Boss des Bosses in Chamonix back in 1990,

throwing down the gauntlet to a friend from Val d’Isère to settle their dispute over which resort had the best skiers. This year teams from Zermatt, Chamonix, Méribel and Nendaz will participate in the event. For more information, go to the Boss des Bosses Facebook page.

Snowshoe • Promenez-vous en raquette à travers la forêt jusqu’à Chez Dany où vous attend un menu des plus savoureux. Chaque mardi de 17h à 20h, un guide vous emmène en raquette depuis Médran à la découverte de la gastronomie locale. Tarif tout compris : CHF 25. Pour réserver, passez à l’office de tourisme ou appelez le + 41 27 775 38 88 • Enjoy snowshoeing through the forest up to Chez Dany for a tasting menu. Each Tuesday, leaving Médran at 5pm and returning at 8pm, a guide will lead you up on snowshoes to taste some local delicacies. CHF 25 includes snowshoe rental, guide and tasting at Chez Dany. To book, pass by the Tourism Office or call + 41 27 775 38 88

Rallye de Télémark de Bruson mars 21 • Si vous souhaitez essayer

le télémark, saisissez votre chance. Rendez-vous à Bruson le 21 mars pour participer à une journée hommage dédiée à cette discipline originale. Un bar à neige, un stand restauration ainsi que des animations seront proposés tout au long de la journée.

22

verbierlife

• If you’ve never tried Telemark skiing, but would like to give it a go, this is your chance. Head to Bruson on March 21 to take part in a day celebrating this alpine pursuit. A snow bar, snacks and entertainment will be available throughout the day.


restaurant d’altitude / hameau de clambin

CHEZ DANY RESTAURANT SITUÉ À 15 MN DE VERBIER, CHEZ DANY VOUS OUVRE LES PORTES DE LA FORÊT DE CLAMBIN. EN RANDONNÉE, EN VÉLO OU EN VOITURE, VOITURE , RETROUVEZ-NOUS LOIN DE LA FOULE DANS UN CADRE AUTHENTIQUE EN TÊTE A TÊTE AVEC LES MONTAGNES

Located 15 minutes from verbier, the Restaurant Chez Dany opens the doors to the forest of Clambin. Hiking, cycling or driving, find us far away of the crowd in an authentic setting, time for a good meal overlooking the mountains. Fresh and local products, contemporary alpine cuisine. Contact us for any reservation.

# PRODUITS FRAIS &

LOCAUX CUISINE TRADITIONNELLE

027 771 25 24 CONTACTEZ NOUS POUR TOUTES RÉSERVATIONS GROU PE / ÉVÈNEMENT / MARIAGE HAMEAU DE CLAMBIN / 1936 VERBIER contact@chezdany.ch

www.chezdany.ch


The Murphy Brothers

March at the Farinet

ÉVÉNEMENTS

DJ @Ice Cu be

• Rendez-vous à l’ICE CUBE chaque mercredi, vendredi et samedi du mois de 14h – 16h30. Une excellente façon de commencer l’après-fun à la sortie des pistes. • Head to ICE CUBE every Wednesday,

Friday and Saturday this month from 2pm to 4.30pm. A great way to start the après fun on the way down the mountain.

• Mars, c’est le mois des grosses fêtes et des grands classiques au Farinet. Charles Craig fait son retour le 5 mars dans le train funk & soul. La légende de l’après-ski Yellow Mike prendra la scène d’assaut du 17 au 23 mars aux côtés de Gul Front, tandis que Roameo reviendra mettre l’ambiance au Lounge à la fin du mois, samedi 28 mars. Si vous n’avez pas encore goûté aux spécialités asiatiques du menu du Farinet, invitez vos amis et partagez un plateau de sushis (tous les soirs de 17h à 23h), accompagné d’un de leurs cocktails artisanaux. Si vous êtes plus branché(e) sports, assurez-vous de goûter au menu burgers et tacos du SOUTH tout en supportant vos équipes préférées en direct sur les écrans HD. www.hotelfarinet.com • March is a month of big parties and familiar favorites at the Farinet. Welcoming back

the likes of Charles Craig on March 5 on the funk and soul train. Long standing Après Ski legend Yellow Mike takes over the stage from March 17 – 23 alongside Gul Front, and Roameo are back at the end of the month on March 28 to party with you in The Lounge. If you haven’t already tasted the Asian flavours of the Farinet menu then we highly recommend grabbing your friends and sharing a sushi platter, served from 5pm – 11pm every night, paired with one of their crafted cocktails. If a sports bar is more your vibe, then the burger and taco menu in SOUTH is not to be missed, to be enjoyed while supporting your favourite teams live on the HD screens. www.hotelfarinet.com

Charity Auction

• Ski Service organise une vente

aux enchères pour gagner une paire de skis de Jérémie Heitz dont les recettes vont être attribuées à Verbier4All. 15-28 Mars https://www.facebook.com/ events/187121869319305/

La Cucina • Afin de vous libérer du temps pour le ski et l’après-ski, profitez de leur service « fait maison » et remplissez vos réfrigérateur et congélateur avec les grandes recettes familiales, ou approvisionnez-vous avec toute une gamme d’aliments de base, dont des produits biologiques et sans gluten. Retrouvez l’équipe sur la place Centrale (derrière A Team Pizza) : parcourez leurs produits, remplissez votre panier et choisissez la livraison à domicile : c’est aussi possible !www. lacucinaverbier.com • Homemade food for your freezer—to make sure you have more time to ski and après, take advantage of La Cucina’s ‘fait maison’ service—fill up your fridge and freezer with classic family style meals or stock up with a range of store cupboard staples including organic and gluten free products. Find La Cucina on the Place Centrale (behind A Team Pizza) and browse their products, fill your shopping basket and they can also deliver to you. www.lacucinaverbier.com

• Ski Service is organising a silent auction to win a pair of Jérémie Heitz, skis, the proceeds of which will go to Verbier4All. March 15-28 https://www.facebook.com/ events/187121869319305/

24

verbierlife

Send your submission to verbierlife@verbier.ch


h c r a M 1 Dime On Fest 3 Latin Night 4 Rhythm & Skank - Wholesale Tropical 5 - 6 - 7 Murphy Brothers 2 - 4 Murphy Brothers 8 Meat Counter 5 Craig Charles 10 Bass Quake 6 - 7 Eric Moung 11 Rhythm & Skank - Lucy Croft 12 - 13 - 14 Murphy Brothers 9 - 12 Murphy Brothers 15 Meat Counter 13 - 14 Rocky + Sax + DJ Galibor 17 LE GRAM - Oscar & Myles 16 - 18 Murphy Brothers 18 Rhythm & Skank - Lucy Croft 19 Funk & Soul - Sir Funk 19 Murphy Brothers 20 Dale Castell 20 Murphy Brothers 21 Murphy Brothers 21 Dale Castell 22 Meat Counter 23 - 25 Murphy Brothers 24 Latin Night 26 Funk & Soul - Myles Greenwood 25 Rhythm & Skank - Mungos HIFI 26 - 27 - 28 Murphy Brothers 27 Spyros Housemotion 29 Meat Counter 28 Roameo 31 Oscar Conway

29 - 30 - 31 Murphy Brothers

3rd - 9th WASTE 10th - 16th Four Kicks 17th - 23rd Yellow Mike ft. Gul Front 24th - 30th The Shakes

LA MONTAGNE, LE CONFORT

UNIS... POUR MIEUX VOUS SERVIR !

www.agence-eugster.ch

- SPECIAL EVENTS 13th - Beach Party 17th - St. Paddy's Day

MARS 2020 www.veya-immobilier.ch

25


at

F RIDAY 27 TH M ARCH S IGN

BEFORE

MACBIRCHVERBIER

ICE CUBE 25 TH M ARCH

UP AT


Calendrier

MARS 2020

Lundi

Mardi

Mercredi

Jeudi

Vendredi

Samedi

Dimanche

Monday

Tuesday

Wednesday

Thursday

Friday

Saturday

Sunday

Mikitronik Crock

Terrace Opening Party The Loft Oscar Conway Farinet SOUTH DJ Stutz Crock

Dime On Fest Farinet SOUTH Sunday Lunch Club Le Rouge Our’son Crock

30 31 Mikitronik Crock Murphy Brothers 2+3+4 Farinet Lounge Latin Night Farinet SOUTH

Send-it The Loft ‘Waste’ 3-9 Farinet Après Sk DJ Stutz Crock

1 Swedish Klubb Crock Manuel, Music Curator at W Amsterdam 21h W Living Room Miss Tick Etoile Verbier DJ Awards Le Rouge Rhythm & Skank Farinet SOUTH

Shift Crock Craig Charles Farinet Lounge Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Murphy Brothers Farinet SOUTH Bruson Ski Pass CHF 20

Stew & Sam Crock Murphy Brothers Farinet SOUTH Dean Watt The Loft Eric Moung 6 + 7 Farinet Lounge Guest DJ by Red Bull - DJ Ronfa Pub Mont Fort

Jamie Palta The Loft Murphy Brothers Farinet SOUTH DJ Stutz Crock Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Jack-E Etoile

Our’son Crock Meat Counter Farinet SOUTH Sunday Lunch Club Le Rouge

2 3 4 5 6 7

8

Mikitronik Crock Live Music from The Soundcasters March 9-13 Pub Mont Fort Murphy Brothers 9+ 10 + 11 +12 Farinet Lounge

‘Four Kicks’ 10-16 Farinet Après Ski DJ Stutz Crock Snowshoe (Info Tourist @ Office ) Bass Quake Farinet SOUTH

Verbier DJ Awards 15h Le Rouge Rhythm and Skank-Lucy Croft Farinet SOUTH Faye Live (Every Wednesday) Gunpowder Wild Wednesday Ice Cube 14h-16h30 Swedish Klubb Crock

Murphy Brothers 12 + 13 + 14 Farinet SOUTH Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room DJ Shift Crock Bruson Ski Pass CHF 20

Dean Watt The Loft Stew & Sam Crock Rocky + Sax + DJ Galibor 13 + 14 Farinet Lounge Beach Party Farinet Apès-Ski Funky Fondue Le Rouge

Nendaz Freeride 13-25 Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room DJ Stutz Crock D Slap The Loft Miss Tick Etoile

Our’son Crock Meat Counter Farinet SOUTH Sunday Lunch Club Le Rouge DJ Cruz Etoile

Magic Monday Crock Murphy Brothers 16 + 17 + 18 Farinet Lounge

St Patrick’s Day DJ Stutz Crock Oscar & Myles Farinet SOUTH ‘Yellow Mike ft Gul Front’ 17-23 Farinet Après Ski Send-it The Loft Isish band, ‘he Led Farmers’ Pub Mont Fort

Boss des Bosses (After party Le Rouge) Swedish klubb by Nils Crock Rhythm & Skank- Lucy Croft Farinet SOUTH Faye Live (Every Wednesday) Gunpowder

Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Funk & Soul- Sir Funk Farinet Lounge Murphey Brothers Farinet SOUTH

Murphy Brothers Farinet Lounge Stew & Sam Crock Dale Castell Farinet SOUTH Funky Fridays Ice Cube 14h-16h30 Dean Watt The Loft Rock & Rose Etoile

Murphy Brothers Farinet SOUTH Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room DJ Stutz Crock Dale Castell Farinet Lounge Jamie Palta The Loft

Our’son Crock Sunday Lunch Club Le Rouge Meat Counter Farinet SOUTH

Latin Night Farinet SOUTH ‘The Shakes’ 23-30 Farinet Après Ski DJ Stutz Crock

Rhythm & Skank Mungos HiFi Farinet SOUTH Verbier DJ Awards 15h Le Rouge Clint, Music Curator at W Ibiza 21h -00h W Living Room

Murphy Brothers 26 + 27 + 28 Farinet SOUTH Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Myles Greenwood Farinet Lounge Bruson Ski Pass CHF 20 Shift Crock

Stew & Sam Crock Spyros Housemotion Farinet Lounge Xtreme Verbier Welcome Dinner Pub Mont Fort Dean Watt The Loft Rail Jam Ice Cube

Xtreme Verbier March 28- April 5 DJ Stutz Crock Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Roameo Farinet Lounge D Slap The Loft

Our’son Crock Xtreme Verbier Official Dinner Pub Mont Fort 29 + 30 + 31 Murphy Brothers Farinet Lounge Meat Counter Farinet SOUTH

9 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 22

Magic Monday Crock Murphy Brothers 23 + 24 + 25 Farinet Lounge

23 24 25 26 27 28 29

27


Xtreme Verbier

25 Années d’é volution du Freeride Photos: www.Freerideworldtour.com

Text: Ashleigh Maxwell

“That Sunday, 24 March 1996 was unique.. On that day we realised we had something powerful in our hands..”

28

verbierlife


• C’est une rencontre quelque peu fortuite qui a inspiré l’un des événements les plus influents du monde du freeride.

• It was a somewhat chance encounter that inspired one of the most influential events in the sport of freeriding.

• En 1994, alors qu’il tournait un film traitant du

• In 1994, while shooting on the Bec des Rosses for a film about the parallels between snowboarding and surfing, Nicolas Hale-Woods noticed something big. With a longlens camera pointed at the ominous peak from Gentianes, Hale-Woods spotted a growing crowd of people who had stopped to watch. Soon, around 100 people had gathered to witness the snowboarders flying down the Bec.

parallèle entre le snowboard et le surf sur le Bec des Rosses, Nicolas Hale-Woods a fait une découverte capitale. Armé d’une caméra longue-portée braquée sur le redoutable pic depuis le col des Gentianes, il a alors repéré une foule de gens – une bonne centaine au final – s’arrêtant pour regarder dévaler les snowboardeurs. Ainsi, après quelques verres de Fendant, Nicolas, Philippe Buttet et Francine Janet-Moreillon ont réfléchi à l’idée de réunir l’esprit du surf et son système de notation avec l’adrénaline du freeride au sein d’un véritable concept. Xtreme Verbier était né. « Nous nous sommes dit que le Bec des Rosses, le col des Gentianes et Verbier étaient l’endroit idéal pour présenter cette discipline particulière qu’est le “horspiste” à un large public, déclare Nicolas. Nous avons invité 30 des meilleurs rideurs, noué un partenariat avec Red Bull et bénéficié des faveurs de la météo pour la première édition. » Dès l’événement inaugural, Verbier a attiré une brochette de stars figurant parmi les meilleurs snowboardeurs du monde. Une fois sur la scène mondiale, l’événement indépendant s’inscrivait clairement dans une catégorie à part, et tout le gratin voulait y participer. « Ce fameux dimanche 24 mars 1996 fut unique, confie Nicolas. Personne n’avait jamais rien vu de tel, avec des lignes à la fois rapides, techniques et somptueuses. Ce jour-là, nous avons réalisé que nous tenions quelque chose de grand. Les actualités nationales ont couvert l’événement et la légende a commencé. » Depuis sa première édition, l’Xtreme a joué un rôle essentiel non seulement dans l’évolution du sport, mais également dans la renommée de Verbier en tant que haut-lieu du freeride. Les rideurs Steve Klassen, Xavier De Le Rue et Géraldine Fasnacht, entre autres, ont vu leur carrière décoller grâce à l’Xtreme, propulsant la discipline vers de nouveaux sommets. Klassen, vainqueur de la première édition en 1996, a régalé le public l’an dernier avec un run époustouflant sur le Bec, six mois seulement après un remplacement de la hanche. Gilles Voirol, notre regretté rideur suisse, a laissé son empreinte sur la montagne et sur la compétition, inscrivant son nom sur le trophée et sur la barre rocheuse qu’il fut le premier à sauter. « À l’époque, Xtreme Verbier était la compétition la plus extrême au monde, raconte Géraldine. Seuls les meilleurs rideurs internationaux étaient invités. Je rêvais d’y participer depuis mes 15 ans. Nicolas Hale-Woods m’a invitée pour ma première en mars 2002. Du haut de mes 21 ans, j’étais la plus jeune concurrente de l’histoire, et j’étais de la région. J’étais tellement heureuse de rider aux côtés de mes idoles que je ne m’attendais absolument pas à l’emporter lors de ma première participation. »

And so, over a few glasses of Fendant, Hale-Woods, Philippe Buttet and Francine Janet-Moreillon considered the idea of combining the surf spirit and judging system with the adrenaline of freeriding and turning it into a real concept – and the Xtreme Verbier was born. “We thought the Bec des Rosses, Col des Gentianes and Verbier was a perfect set-up to showcase the very niche discipline of ‘hors-piste’ to a wide audience,” says Halewoods. “We invited 30 top riders, partnered with Red Bull, and got lucky with the snow and weather for the first edition.” From the first event, Verbier drew in a star-studded lineup of the world’s best snowboarders. Taking a niche sport and placing it on the world stage, the stand-alone event was in a league of its own and everyone who was anyone wanted to be a part of it. “That Sunday, March 24, 1996 was unique,” says HaleWoods. “The show was new to everybody, with fast, technical and very aesthetic lines. On that day, we realised we had something powerful in our hands. The national news showed the event, and the story began.” Since that first event, the Xtreme has played a pivotal role, not just the evolution of the sport, but in the building of Verbier’s reputation as a freeriding hub. Riders like Steve Klassen, Xavier De Le Rue and Géraldine Fasnacht carved careers from success at the event and helped push the standard of the sport to new heights. Klassen won the inaugural event back in 1996 and went on to impress the crowds last year with his incredible run down the Bec – just six months after undergoing a hip replacement. Swiss rider, Gilles Voirol, sadly no longer with us, left his mark on the mountain and the competition, with the big cliff he was the first to jump and the trophy both bearing his name. “The Xtreme Verbier was the most extreme competition in the world already at that time,” says Fasnacht. “Only the best riders in the world were invited. It was my dream to be invited one day, from being 15 years old.” “I got invited by Nicolas Hale-Woods for my first participation at the Xtreme Verbier in March 2002. I was just 21 years old; the youngest ever at the time and also a local rider. I was so happy to ride with my idols on the Bec that I was not expecting to win at my first participation.” But she did win, and Géraldine set a new bar for the standard of women’s freeride snowboarding globally. MARS 2020

29


XTREME VERBIER

“From the beginning the athletes pushed the limits..” Mais Géraldine brigua la couronne et éleva considérablement le niveau mondial du snowboard freeride féminin. L’événement a également changé la donne pour Xavier. « L’Xtreme de Verbier fut ma toute première compétition de freeride, confie-t-il. À l’époque, j’écumais les compètes de snowboardcross, puis j’ai été invité à participer et j’ai trouvé que c’était une excellente idée. J’ai fait une grosse chute et je me suis fait très peur. Mais ensuite, j’ai pris de plus en plus de plaisir et ai fini par y participer 15 fois. L’ambiance était vraiment sympa parce que c’était encore les débuts et il y avait beaucoup de battage autour. Parmi les nombreux grands rideurs qui m’impressionnaient, je citerai Jérôme Ruby et Axel Pauporté. Ils étaient connus et avaient accompli de grandes choses : j’étais très admiratif. Comme il n’y avait pas de circuit, l’ambiance était super détendue et il y avait moins de pression. J’ai de très bons souvenirs de cette époque. » L’événement a rapidement progressé, avec des vitesses plus élevées, des sauts plus importants et des figures plus techniques. Puis il a été ouvert aux skieurs en 2004 et les résultats ont été spectaculaires. Le Freeride World Tour fut créé autour de l’Xtreme en 2008, avec quatre étapes au cours de l’année. Progressivement, la production s’est développée pour inclure une diffusion en direct sur Internet, permettant ainsi de montrer le spectacle à des millions de personnes. « Ce premier jour, nous avons compris qu’il y avait un potentiel, explique Nicolas. Néanmoins, nous n’avions pas prévu que le sport connaîtrait un tel essor, avec quelque 160 événements et plus de 5’000 licenciés dans le monde aujourd’hui, des juniors aux professionnels. » Francine Janet-Moreillon, qui a participé aux premiers essais sur le Bec, a vu la compétition se développer depuis sa création. Et bien que les enjeux soient plus élevés que jamais pour les concurrents aujourd’hui, elle affirme que l’esprit est resté le même.

30

verbierlife

The event was also a game-changer for De Le Rue. “The Xtreme Verbier was my first ever freeride competition,” he says. “I used to do a lot of competitions in boardercross at that time and then I got invited to participate and I thought it was a great idea. I massively crashed and I quite scared myself. But then I started to like it more and more and have now participated 15 times. The atmosphere was really nice because it was still the beginnings and there was a lot of hype around it. There were a lot of amazing riders that I was impressed watching like Jérôme Ruby and Axel Pauporté. They were big names who had done great stuff before and I was really in awe. Because there was no tour, the atmosphere was super laid-back and had less pressure. I have really great memories from this era.” The event progressed quickly, with higher speeds, bigger drops and more technical tricks. In 2004 the first skiers competed in the event and the results were spectacular. The Freeride World Tour was created around the Xtreme in 2008, with four stops throughout the year. Gradually, the production grew to include a live webcast, bringing the show to an audience of millions. “On that first day, we understood there was potential,” says HaleWoods. “What we did not foresee was the development of the ‘pyramid’ of the sport, with today, over 160 events and 5’500 licensed riders globally, from juniors to professionals.” Francine Janet-Moreillon has watched the competition grow from its conception and was even a part of the first ski demonstrations on the Bec. While the stakes are higher than ever before for competitors, she says the spirit of the event hasn’t changed. “From the very beginning, the athletes pushed their limits,” she says. “The spirit hasn’t changed. There is more professionalism, for sure,


MARS 2020

31


XTREME VERBIER

“Sometimes I think we have reached the summit of the art of freeride, but every year we get surprised..” « Dès le début, les athlètes ont toujours essayé de repousser leurs limites, dit-elle. L’esprit n’a pas changé. Il y a plus de professionnalisme, c’est sûr, et les rideurs vont plus vite et envoient de plus grosses figures sur les sauts, mais c’est aussi dû aux skis plus larges. Les femmes ont également repoussé les limites de la discipline. Bien sûr, je n’aurais jamais imaginé que l’événement compterait un jour 25 éditions, que l’Xtreme serait le grand final du Tour et que cela attirerait des milliers de spectateurs des quatre coins du monde. Mais j’avais conscience dès le départ que le potentiel était énorme ! »

and more speed and bigger tricks on the jumps, but this is also due to wider skis. The women have also pushed the limits further. Of course, I never thought we could count 25 editions of the event, that the Xtreme would be the Tour Grande Finale and that it would attract thousands of people every year worldwide. But I knew from the beginning that the potential was huge!”

Bien que le Tour se compose aujourd’hui de cinq grands événements internationaux, Géraldine estime que l’Xtreme reste le point culminant des épreuves de freeride.

“The tour started with the Xtreme Verbier as a goal,” she says. “The Bec des Rosses is a very steep face where you need a strong freeride experience. Today on the tour, if you are a good freestyler you can qualify on the other stops for the final, as the other faces of the tour are not as steep and technical as the Bec des Rosses.”

« Le Tour a commencé avec l’Xtreme de Verbier comme objectif, raconte-t-elle. Le Bec des Rosses est une face extrêmement abrupte qui nécessite une solide expérience en freeride. Aujourd’hui sur le Tour, les bons freestyleurs peuvent se qualifier pour la manche finale lors des autres étapes, dont la déclivité et la technicité des faces sont moins élevées que sur le Bec. » Cette année, alors que l’événement fête son 25e anniversaire, l’Xtreme est toujours aussi populaire au sein de la communauté. « Ça fait plaisir de voir l’engouement que peut susciter la compétition au sein de la communauté 25 ans après : ça fait partie de Verbier, s’exclame Xavier. L’autre jour en allant chercher ma fille à l’école, l’assistante de la crèche me montrait des enfants de cinq ou six ans qui jouant sur un tas de neige qu’ils avaient baptisé Bec des Rosses. J’ai trouvé ça très drôle. Ça montre vraiment à quel point c’est ancré dans la communauté locale. » Une idée sur l’avenir de l’événement ? « Je ne sais pas si le niveau augmentera et comment la compétition évoluera, confie Francine. Des fois je me dis qu’on a atteint les sommets de la discipline et on se fait surprendre chaque année ! » www.freerideworldtour.com

32

verbierlife

While the tour now encapsulates five huge events around the globe, Fasnacht believes the Xtreme is still the pinnacle of freeride competition.

This year, as the event celebrates its 25th anniversary, the Xtreme still lies at the very heart of the community. “It’s kind of cool to see,” says De Le Rue. “It’s been 25 years and you see the impact of the competition within the community: it is just a part of Verbier. The other day I was at the school, picking up my daughter, and the lady from the crèche was showing me kids that were maybe five or six years old were playing on a pile of snow outside and they were calling it the Bec des Rosses. I thought that was really funny. That really shows how much it is ingrained in the local community. And where to from here? “I have no idea if the level will rise and how the competition will evolve,” says Janet-Moreillon. “Sometimes I think we have reached the summit of the art of freeride, but every year we get surprised!” www.freerideworldtour.com


moserdesign.ch

International Winter, Spring and Summer Camps Verbier Switzerland

Day camps also available

T +41 27 775 35 90 — info@leselfes.com

www.leselfes.com


XAVIER & VICTOR DE LE RUE Les snowboardeurs en herbe de Verbier interrogent Xavier et Victor De Le Rue sur leur enfance consacrée au snowboard et à leur confrontation lors de l’Xtreme de Verbier cette année. • Verbier’s next generation of young snowboarders ask Xavier and Victor De Le Rue about growing up snowboarding and competing against each other at this year’s Xtreme Verbier. •

Xavier Victor

“We’ll scope the face together, but I doubt we’ll take the same line.. .” 34

verbierlife


• Chez les De Le Rue, le snowboard est une affaire de famille. Originaires des Pyréenées françaises, les frères légendaires Xavier et Victor, ainsi que Paul-Henri (médaillé olympique de boardercross), ont tous réalisés de grands exploits en snowboard. Le frère aîné, Xavier, a remporté la plupart des titres : trois fois champion du monde du FWT, quatre fois vainqueur de l’Xtreme de Verbier, trois fois médaillé d’or aux X-Games, sans compter ses participations aux JO entre ses nombreuses expéditions et films. De dix ans son cadet, son frère Victor trace actuellement sa propre voie, à sa manière, ponctuée de remarquables accomplissements et de belles victoires. Il a remporté l’an dernier le titre de champion du monde de snowboard masculin au FWT 2019, en finissant notamment premier à l’Xtreme de Verbier. Cette année, les deux frères se mesureront au redoutable Bec Des Rosses pour le 25e anniversaire de l’épreuve, Xavier bénéficiant d’une wildcard pour ce qui sera le dernier run du Tour pour Victor. Afin de changer des interviews classiques, nous avons demandé à quelques jeunes rideurs du club weekend de l’école Independent Snowboard School de Verbier de venir poser quelques questions aux deux frangins, leurs idoles. Le snowboard a-t-il occupé une place importante dans votre enfance ? Xavier : J’ai fait du ski jusqu’à mes 13 ans, puis je suis passé au snowboard quand c’est arrivé en Europe. Ma passion, c’était d’être dehors dans les montagnes. Victor : Oui, carrément. Je suis le plus jeune des cinq enfants et ils faisaient tous beaucoup de snowboard. Nos parents étaient très occupés avec leur magasin, donc ils étaient contents que nous soyons dehors aussi souvent que possible. Dès que j’avais du temps, j’étais dehors, le plus souvent au snowpark. Vous faites souvent du snow ensemble ? Xavier : Franchement, on ne ride pas assez ensemble, mais on se voit plusieurs fois dans la saison. Nous travaillons ensemble sur notre prochain projet, j’ai vraiment hâte car Victor a fait d’énormes progrès l’an dernier, donc il va pouvoir me montrer ce qu’il sait faire. Victor : Xavier et moi avons dix ans d’écart, donc nous n’avons pas beaucoup ridé ensemble. Vous avez tous les deux le même niveau ou l’un d’entre vous est-il meilleur ? Xavier : Je dirais que Victor est meilleur aujourd’hui. Il me bat clairement en freestyle : c’est son domaine de prédilection donc il gère grave. Je suis meilleur en technique de base vu que j’ai une bonne expérience du carving, donc je suis plus stable sur la planche. Mais dans l’ensemble, il m’impressionne de plus en plus. Victor : Xavier est meilleur techniquement sur la planche, avec des virages et un contrôle plus précis. Je suis meilleur en freestyle. Quel métier voudriez-vous exercer si vous ne faisiez pas du snowboard ? Xavier : Je voulais être chef cuisinier à une époque, parce que j’aime la nourriture et j’adore manger. Quand je ne fais pas de snowboard, j’aime construire des maisons, c’est ma grande passion. J’adore créer des choses de mes propres mains ou travailler sur des projets avec d’autres personnes. Victor : Je n’ai aucune idée du travail que je ferais si je ne faisais du snowboard. J’ai tellement de chance de vivre ma passion : je fais ce dont je rêvais tous les jours, ce qui est complètement ouf. C’est peut-être pas le métier le plus stable, il y a des risques, mais ça marche jusque-là pour mon frère et moi. Donc je reste positif et je continue à m’entraîner et à m’amuser. Allez-vous tous les deux faire la même ligne lors de votre affrontement à l’Xtreme ? Xavier: Je pense que nous allons faire des lignes très différentes car nous avons des styles très différents, et nous n’allons pas non plus nous tirer la bourre. L’Xtreme de Verbier ne s’y prête pas. C’est plutôt une compétition avec soi-même et avec la montagne d’une certaine manière, parce que c’est une face tellement impressionnante, on essaie juste de faire de son mieux. Et si on arrive en bas en un seul morceau, c’est déjà une victoire. Victor : Nous allons reperer la face ensemble, mais je ne pense pas que nous suivrons la même ligne, car nous avons des qualités différentes. Il est plus fort pour sauter les grosses barres, aller vite et rider les passages techniques. J’essaierai de placer quelques figures où c’est possible et peut-être sauter une grosse barre.

• The snowboarding ‘gene’ runs strong in the blood of the legendary De Le Rue siblings from the French Pyrenees, with both Xavier and Victor, along with their other brother Paul-Henri (Olympic boardercross medalist) all having successful snowboarding careers. Older brother, Xavier, has won most of the titles out there, FWT World Champion three times, Xtreme Verbier winner four times, three X-Games gold medals - not to mention being an Olympian in-between heading off on his numerous expeditions and films. His younger brother Victor, ten years his junior, is carving out his own career, with his own style and achievements and impressive wins. Last year, Victor won the overall 2019 FWT men’s snowboarding title, which also included first place in the Verbier Xtreme. This year, the brothers will both take on the daunting Bec Des Rosses for the 25th anniversary – Xavier coming back as a wildcard entry, and Victor making the last run of his FWT season. Instead of the usual interview format, we asked some of Verbier’s young riders from Independent’s weekend snowboard club to come up with some questions for the brothers who are inspiring the next generation of Verbier boarders. Was snowboarding a big part of your childhood? Xavier: I skied until I was 13, then switched to snowboarding when it first arrived in Europe. Being outside in the mountains was definitely my passion. Victor: Yes, for sure. I’m the youngest one of five kids and they were all snowboarding a lot. Our parents were very busy with their shop, so they were happy with us all being outside as much as possible. Whenever I had time I was out, mostly riding in the snowpark. How often do you ride together? Xavier: We definitely don’t ride with each other enough, but we get together a few times throughout the season. We have our next project together - I’m really excited about it as Victor has been improving a lot over the last year, so he’s going to really show me how it’s done. Victor: Xavier and I are ten years apart in age, so we haven’t ridden a lot together. Are you guys both at the same level or is one of you better? Xavier: I now have a tendency to think Victor is better. He’s definitely better on the freestyle side of things, he comes from that background so he’s really strong. I think I am stronger on a basic technique as I have a good carving background so it gives me more stability riding – but overall, his riding is becoming more impressive Victor: Xavier has a better technique on his board, with better turns and has better control. I’m better at freestyle What job would you want to do if you didn’t snowboard? Xavier: I wanted to be a chef for a while, because I love food and I love eating. When I’m not snowboarding I enjoy building houses, that’s my big passion – I love creating things with my own hands or working alongside other people on projects. Victor: I have no idea what job I would do if it wasn’t snowboarding. I am so fortunate to live my passion – I do what I dreamed of every day, which is really insane. Perhaps it’s not the most stable job, it’s quite risky, but it’s working out so far for me and my brother. I keep positive, keep training, keep having fun. Will you both do the same lines when you compete against each other in the Xtreme? Xavier: I think we will do very different lines as we have very different styles, also we are not going to compete against each other. I think with the Xtreme Verbier you don’t compete against each other. You compete against yourself and the mountain in a way, because it is such an intimidating face, you try to do what you can do best. Then if you make it down in one piece, it’s already a victory. Victor: We’ll scope the face together, but I don’t think we’ll take the same lines, as we have different abilities. He’s stronger at jumping big cliffs, going fast and riding technical sections: I will be looking to see where I can put down some tricks, maybe try to hit one big cliff. MARS 2020

35


Is it scary looking down the Bec des Rosses? Xavier: Definitely – from the top you can barely see anything else except the bottom of the face – it has the feeling that you have to drop into a void. After a few turns it gets better, but getting into it initially is the scary part. Victor: I’ve only been once before, I was really, really impressed by the steepness, and how extreme it was. from the top you can see why it is called the Xtreme Verbier. What’s the best trick you’ve landed in powder? Xavier: I’m not huge on powder tricks. Honestly, my favourite is when I do doubles or triples, which is when you have several cliffs in a row and you just hit them one after the other without making any turns in between. That’s what I would call my best ‘trick’. Victor: Back 10 double cork or some sort of double front flip.

Le Bec des Rosses est-il impressionnant depuis le sommet ? Xavier : Grave ! Du sommet, on n’aperçoit presque rien d’autre que le bas de la face. Ça donne clairement l’impression de devoir sauter dans le vide. Ça va mieux après quelques virages, mais le plus effrayant, c’est de se lancer. Victor : Je n’y ai été qu’une seule fois auparavant, et j’ai été vraiment très impressionné par la raideur extrême de la pente. D’en haut, on comprend pourquoi on l’appelle l’Xtreme de Verbier. Quelle est la plus belle figure que vous ayez faite dans la poudreuse ? Xavier : Je ne suis pas très doué pour ça. Franchement, ce que je préfère, ce sont les doubles ou les triples, c’est-à-dire enchaîner plusieurs barres sans faire de virage entre chacune. Je dirais que c’est ma meilleure « figure ». Victor : Double cork arrière 10 ou une sorte de double flip avant. As-vous déjà laissé votre frère gagner ? Xavier : (Rires) Non, en fait, nous ne nous sommes jamais affrontés en compétition. Mais j’ai déjà affronté mon autre frère Paul. Au début, j’essayais de l’aider pendant les épreuves, puis je me suis vite rendu compte que ça nous pénalisait tous les deux. Il faut juste y aller à bloc, en ne pensant pas à l’autre, seulement à soi. C’est comme ça qu’on fait les meilleurs résultats. Victor : Je n’ai jamais laissé gagner mon frère. Quand nous jouions à la maison, il n’y avait pas moyen de laisser gagner l’autre. Qu’est-ce que vous admirez dans le style de l’autre ? Xavier : Victor donne l’impression de s’amuser en ridant, il est si léger et joyeux sur sa planche. C’est un jeu pour lui : j’adore le regarder rider. Victor : J’admire sa rapidité et sa puissance, et surtout, l’imagination dont il fait preuve dans le cadre de ses projets. J’admire aussi son côté travailleur acharné. Quel est votre collation préférée en montagne ? Xavier : Une saucisson des Pyrénées d’où j’ai grandi. Manger ça au sommet d’une montagne, ça vaut tout l’or du monde. C’est pas ce qu’il y a de plus sain, mais le goût est exceptionnel. Victor : De la pâte d’amande. Quels sont vos meilleurs souvenirs ensemble sur la planche ? Xavier : J’ai de super souvenirs de notre première trip en Alaska avec Victor : un grand voyage entre grand et petit frères. J’ai eu la chance d’explorer ce paradis avec lui. Ça me met la banane dès que j’y repense. Victor : Lors de mon premier film international sur le snowboard en Alaska, avec lui et une équipe géniale. C’était la première fois que je faisais de l’héli-board. Ce fut une expérience incroyable et j’ai beaucoup appris. Selon vous, qui va gagner l’Xtreme cette année ? Xavier : C’est sûr que Victor nous réserve un grand show. L’an dernier, c’était sa première participation et il a remporté le titre, donc je pense que cette année il va mettre la barre encore plus haut. Je croise les doigts. Victor : Je pense que si Xavier nous fait une descente canon, il peut remporter l’épreuve, qui sait...

36

verbierlife

Have you ever let your brother win? Xavier: (Laughs) No, well we have never competed against each other. I’ve competed against my other brother Paul before. At the beginning I tried to help him during competitions, then I quickly realised it was negative for both of us. You just need to go as hard as you can, not thinking of the other, but just yourself. That’s how you both get the stronger result at the end. Victor: I’ve never let my brother win. When we were at home playing games for sure we’d never let each other win. What do admire about each other’s style? Xavier: When you see Victor riding he looks like he’s having fun, he’s so light and cheerful on his board. It’s a game for him – I love watching him ride. Victor: I admire how he goes fast and goes big. Mostly, his way of thinking outside the box with his projects. I also admire how he always works so hard. What’s your favourite mountain snack? Xavier: My main mountain snack is a sausage from the Pyrenees, where I grew up. To have that at the top of the mountain is worth all the gold in the world. It’s not the healthiest, but it’s the tastiest. Victor: Marzipan. What are your best memories snowboarding together? Xavier: I have good memories from the first time Victor and I went to Alaska together – a big brother / younger brother trip. I had the chance to explore that paradise with him. I have a big smile when I look back on it. Victor: When I first did an international snowboard film in Alaska with him and a really rad crew. That was the first time I had done heli-boarding. It was an amazing experience – it taught me so much. Who do you think will win the Xtreme this year? Xavier: Definitely Victor will show us. Last year was his first year and he won the title, I think this year he will truly show us the next level. Fingers crossed. Victor: I think if Xavier stomps his run, it could be a winning run for sure, who knows…


LUXURY

REAL

E STAT E

THE GREATEST TRANSACTIONS ALWAYS BEAR THE SAME SIGNATURE

JOHN TAYLOR VERBIER · RUE DE MÉDRAN 16 · TEL.: +41 27 771 55 88 · 1936 VERBIER · VERBIER@JOHN-TAYLOR.COM JOHN TAYLOR INTERNATIONAL | COLOMBIA · CZECH REPUBLIC · FRANCE · INDIA · MONACO · QATAR · SPAIN · SWITZERLAND · UNITED ARAB EMIRATES · UNITED STATES

ITALY · MALTA · MAURITIUS | WWW.JOHN-TAYLOR.COM


Notre terrain de jeu, Les lois de la nature Our Playground, Nature’s Rules Text: Ashleigh Maxwell

• « The Infinite Playground » peut-on lire sur les panneaux aux abords de la télécabine. Avec des pistes fraîchement damées, des itinéraires bien entretenus et des patrouilles sur le qui-vive, il est facile d’oublier que le cœur des Alpes suisses n’est pas un parc d’attractions. Il s’agit d’un territoire sauvage, incontrôlable et dangereux.

• ‘The infinite playground’ read the signs at the lift station. With freshly groomed pistes, wellmanaged itineraries and ski patrol on guard, it’s easy to forget that, at its heart, the Swiss Alps is not a theme park. This is a wild, untamed and dangerous place.

• Verbier a acquis la réputation de paradis du hors piste au fil des années. Son domaine de freeride est à la fois brut et grandiose, facilement accessible et adapté aux skieurs et snowboardeurs de tous niveaux.

• Verbier has acquired a reputation as an off-piste paradise

En effet, les adeptes du hors piste sont nombreux aussi bien parmi les touristes que parmi les habitants de Verbier. La liste des classiques est longue, de Stairway to Heaven aux couloirs des Attelas, et les cocher les uns après les autres est un rite de passage chez les amateurs de la discipline. Grâce à un vaste réseau de remontées mécaniques et aux innombrables voies tracés par les freerideurs, il est aujourd’hui plus facile de trouver et d’accéder aux lignes, même pour les skieurs et les snowboardeurs non aguerris. Cela dit, « pouvoir » ne veut pas dire « devoir ».

Indeed, a huge number of people that visit Verbier, or live here, ski off-piste. The list of local classics runs long, from Stairway to Heaven to the Attelas couloirs, and ticking them off is a rite of passage for locals and visitors alike. Thanks to extensive lift systems and plenty of freeriders laying down traverses and bootpacks, the lines are easier to find and access than ever before, even for intermediate skiers and snowboarders. But just because you can, doesn’t mean you should.

L’inquiétude monte chez de nombreux guides locaux, et les habitants qui connaissent trop bien le danger commencent à réagir, les skieurs et les snowboardeurs excessifs et mal informés prenant des risques non seulement pour eux-mêmes, mais également pour les autres.

Many local guides are increasingly anxious and locals who know the danger too well are starting to speak up, because over-excited and uninformed skiers and snowboarders aren’t just walking the tightrope themselves, but are putting the lives of others at risk.

« J’ai été ensevelie vivante pendant cinq minutes, mais évidemment, quand on est sous la neige, on perd la notion du temps », raconte la régionale Emma Bodkin, qui a appris à ses dépens à quel point il est facile de se retrouver au mauvais endroit au mauvais moment. Après un début de saison peu enneigé, le 30 janvier a été un grand jour pour les freerideurs locaux. La veille, il est tombé près d’un mètre de neige sur Verbier et les remontées mécaniques sont restées fermées en raison de vents violents. Ainsi, le jeudi matin, des hordes de freerideurs en quête de poudreuse ont accompagné le soleil dans sa course matinale. Alors que la snowboardeuse expérimentée descendait du col du Creblet, on suppose qu’un autre skieur a déclenché une avalanche un peu plus haut. « C’était le chaos au Creblet ce jour-là, confie Emma. Il n’y avait pas eu de bulletin de vigilance. Imaginez que vous vous faites percuter par un camion à grande vitesse. Je suis restée étrangement calme alors que j’étais ballottée dans tous les sens. Je savais qu’il fallait que je déploie mon airbag, mais imaginez que vos bras se disloquent

38

verbierlife

over many years. Its freeride landscape is raw and beautiful, easily accessible and offers something for all levels of skiers and snowboarders.

“I was buried alive for five minutes, but of course when you are under you have no accurate account of time,” says local Emma Bodkin, who found out the hard way how easy it is to find yourself in the wrong place at the wrong time. After a snow-deprived start to the season, January 30 was a big day for local freeriders. A huge storm had dumped nearly a metre of fresh snow in Verbier and high winds the day before had seen lifts closed. So, when the sun came out on Thursday morning, so did droves of riders looking for a powder hit. As the experienced snowboarder picked her line down from Col du Creblet, it’s believed that another skier set off the avalanche from above. “It was chaos on Creblet that day,” Emma says. “There was no warning. Imagine being hit by a high-speed lorry. I remained uncharacteristically calm as I was thrown in a multitude of directions. I knew I had to pull my air bag, but imagine having your arms ripped from their sockets while doing somersaults forwards and backwards. Snow is forced into your mouth and you can’t breathe. I had practiced pulling it and knew I needed force,


“Everything went still. Concrete around my face, around my mouth; no air. There was no room to move a millimetre. I tried to calm my breathing and that is when I knew my fate lay in the hands above..”

tout en faisant des sauts périlleux avant et arrière. La neige vous rentre dans la bouche et vous ne pouvez plus respirer. Je m’étais entraînée à le déployer et je savais que j’avais besoin de force, mais je n’étais pas préparée à une telle violence. « J’ai tiré, mais ensuite la neige s’est tassée. Tout s’est arrêté. Du béton autour de mon visage, autour de ma bouche ; pas d’air. Je ne pouvais pas bouger d’un millimètre. J’ai essayé de calmer ma respiration et c’est là que j’ai su que mon destin reposait entre les mains de ceux qui se trouvaient à la surface. » Il y avait beaucoup de monde au Creblet ce jour-là. Heureusement, parmi eux se trouvaient des personnes formées et averties qui se sont mises au travail pour sauver la jeune femme. « Il est illusoire de considérer l’airbag comme un gilet de sauvetage. L’airbag ne m’a pas sauvé la vie. Ce sont les êtres formidables qui m’ont sortie qui m’ont sauvé la vie. J’ai vraiment eu de la chance et je leur suis éternellement reconnaissante. » Ce jour-là, trois personnes ont été ensevelies dans des avalanches à Verbier, et toutes ont survécu grâce à des personnes bien formées se trouvant à proximité. Si le nombre d’incidents liés aux avalanches à Verbier est stable selon Téléverbier, certains guides se montrent de plus en plus inquiets. « Des gens hautement expérimentés comme moi sont constamment étonnés qu’il n’y ait pas plus de morts, déclare le guide de Verbier, Hans Solmssen. « L’autre jour, je skiais sur Highway avec mes clients, en avançant prudemment un par un, et un autre groupe est passé à fond de ballon en défonçant la neige à des endroits où j’étais sûr que ça allait glisser. Si ces gens pouvaient prendre davantage conscience de ce qu’ils font là, Verbier s’en porterait bien mieux. « Les gens voient des traces et se disent qu’ils peuvent y aller. De plus en plus d’individus se comportent ainsi et font preuve de suffisance. Ce n’est pas parce que vous avez descendu une pente sans provoquer d’avalanche que vous n’avez pas fait quelque chose

but nothing had prepared me for this fight. “I pulled it, but then the snow set. Everything went still. Concrete around my face, around my mouth; no air. There was no room to move a millimetre. I tried to calm my breathing and that is when I knew my fate lay in the hands above.” There were a lot of people on Creblet that day. Luckily amongst them were some trained and knowledgeable people who sprang into action to save the young woman. “It’s fallacious to believe the air bag is a life jacket. The air bag didn’t save my life. The incredible humans that dug me out saved my life. I was beyond lucky. I am forever grateful.” There were three people buried in avalanches in Verbier that day: all survived thanks to well-trained people around them. Whilst Téléverbier believes the numbers of avalanche-related incidents in Verbier are stable, some guides are growing more and more concerned. “People like myself, with lots of experience, are constantly astonished that there’s aren’t more people dying,” says Verbier guide, Hans Solmssen. “The other day I was skiing Highway with my clients, carefully going one at a time, and these other people came flying by, really hammering the slope in places where I was sure it was going to slide. If those people could be more aware of what they’re doing there it could be really good thing for Verbier.” “People will see tracks and think it’s okay to go. There are more and more people doing it and they are becoming complacent. Just because you rode a slope and it didn’t avalanche doesn’t mean you didn’t do something really stupid.” With an increasing number of people skiing off-piste in Verbier, Hans believes the key to changing the mindset around avalanche danger is communication. The guide, who was buried in an avalanche in his first season in Verbier, knows first-hand how dangerous the learning curve is for backcountry skiing. MARS 2020

39


de complètement stupide. » Face à l’engouement autour du hors piste à Verbier, Hans est convaincu que la communication est essentielle pour changer les mentalités vis-à-vis du risque d’avalanche. Le guide, qui a été enseveli par une avalanche lors de sa première saison dans la station, sait par expérience à quel point la courbe d’apprentissage est périlleuse pour cette discipline. « Je pense que personne ne devrait être blâmé d’avoir provoqué une avalanche. Mais on devrait en parler, affirme-t-il. J’ai déclenché de nombreuses avalanches et je me suis fait ensevelir. Ça a changé beaucoup de choses pour moi. J’aimerais que les gens n’aient pas besoin d’en arriver là pour changer leur façon de skier. Mais personne n’en parle. « Il serait intéressant de demander à des freerideurs remontant une pente à pied de décrire le type de neige, la déclivité de la pente ainsi que la cohésion entre les couches. Je peux vous garantir que, la plupart du temps, aucun d’entre eux n’en serait capable. Or, si vous ne savez pas apprécier ces trois éléments, vous n’avez rien à faire là. » La guide locale Caroline George reconnaît qu’à Verbier, de nombreux freerideurs ne se rendent pas pleinement compte des risques qu’ils prennent. « “Pouvoir” ne veut pas dire “devoir”, rappelle Caroline. Il est indispensable de savoir s’adapter pour survivre en montagne. « Les gens s’imaginent plus en sécurité qu’ils ne le sont en réalité. Lorsque l’on skie tout le temps la même ligne, on finit par la connaître et il est alors plus difficile de s’adapter. « Même au niveau trois [risque d’avalanche], les gens manquent totalement de connaissances et ignorent les risques qu’ils prennent. Ils ont une compréhension limitée des indices de danger et ne peuvent donc pas correctement minimiser les risques qu’ils prennent. « Les accidents sont tabous et les gens n’osent pas en parler de peur d’être jugés. S’aventurer dans des zones propices aux avalanches nécessite une bonne formation en la matière. Or il est tabou de parler des accidents que l’on provoque. Si l’on est pas capable d’apprécier le risque d’avalanche, on n’a rien à faire en zone exposée. Si l’on trace une ligne et que l’on n’est pas formé au risque d’avalanche, on n’a rien à faire là. » Bien que Téléverbier fasse de son mieux pour sécuriser le domaine au maximum, il n’y a aucune garantie. La société surveille près de 300 points autour de Verbier, en procédant à des opérations de déclenchement et en fermant des zones lorsque nécessaire. Mais le gros de son travail consiste à sécuriser les pistes et les itinéraires de la station. Les patrouilleurs n’ont pas le pouvoir d’empêcher les gens de s’aventurer dans les endroits dangereux. « Notre devoir consiste à nous assurer que les avalanches n’atteignent pas les pistes, déclare Laurent Vaucher, PDG de Téléverbier. Si vous allez au Creblet et que vous vous faites piéger, cela ne relève pas de notre responsabilité. « Nous ne souhaitons pas pénaliser nos clients à cause d’inconscients. Nous installons des cordes et des panneaux, et nos itinéraires sont sûrs jusqu’à 15 mètres de chaque côté des piquets. Il signale également que, si les conditions sont mauvaises, il n’y a aucune garantie que les secours puissent se rendre sur les lieux, citant un incident à Zinal où des sauveteurs ont perdu la vie en essayant de retrouver une personne ensevelie par une avalanche.

40

verbierlife

“I don’t think anyone should be faulted for being in an avalanche. Everyone should talk about it,” he says. “I’ve set off many avalanches and I got buried. It really changed things for me. I wish it didn’t take people to get buried for them to change the way they ski. But you don’t hear about it. “It would be interesting to ask people when they are bootpacking up a line in Verbier, what aspect they are on, how steep it is and what the bond is between the layers. I can guarantee you, a lot of the time, there wouldn’t be a single person who could tell me that. And if you can’t answer those three questions, you have no right to be on that snow.” Local guide, Caroline George, agrees that a lot of skiers and snowboarders freeriding in Verbier don’t fully understand the level of risk they are taking. “Just because you can doesn’t mean you should,” says Caroline. “Adaptability is key to survival in the mountains. “People think they are safer than they are. If you ski a line all the time, you get acquainted with it and it’s hard to adapt your mindset. Even at level three [avalanche danger], people just aren’t knowledgeable and they don’t know the risks they are taking. People don’t properly understand avalanche danger ratings and therefore can’t mitigate the risk they are taking properly. “Accidents are taboo and people don’t dare share their experience for fear of being judged. Traveling in avalanche terrain requires being avalanche educated. It’s a taboo thing, when you create an accident you don’t want to talk about it. But if you’re not avalanche educated, you shouldn’t be in avalanche terrain. If you’re putting first tracks in and you’re not avalanche trained, you shouldn’t be there.” While Téléverbier does its best to make sure a lot of terrain is as safe as possible, there are no guarantees. Téléverbier monitors approximately 300 different locations around Verbier, bombing and closing areas as necessary. But the majority of its efforts are focused on securing Verbier’s pistes and itineraries. Ski patrol doesn’t have the authority to stop people going somewhere dangerous. “We have to make sure we don’t get any avalanches on the slopes, that is our duty,” says Téléverbier CEO, Laurent Vaucher. “If you go on Creblet and get trapped, it is not our responsibility. “We don’t want to penalise our customers because of reckless people. We put up ropes, we have signs and we have the itineraries which are safe within 15 m of each side of the poles. He also warns that, if conditions are dangerous, there’s no guarantee help will be able to reach you, citing an incident in Zinal where rescuers were killed trying to find a person buried in an avalanche. “Our message is – stay on the slopes and if you want to freeride, take our secure itineraries. If you want to go somewhere else, take a mountain guide.” Vaucher believes freeriders are becoming better educated on the


Ve n e z d éc o u v ri r n o tre exp o s i ti o n de plancher s et moquettes « Cosy Cha let »

depuis 1977

P oseur s de Sols P lancher – Moquette Sé ve ri ne e t Fré dé ric Boson rue du Ce ntre Spo r tif n°5 193 6 Ve rb i e r mo que tte @ve rb i e r.ch Té l + 41 27 771 10 14 MARS 2020

moquet tev er bie r.ch

41


« Notre message est le suivant : restez sur les pistes et si vous voulez faire du freeride, empruntez nos itinéraires sécurisés. Sinon, faitesvous accompagner par un guide de montagne. » Laurent estime que les freerideurs sont de mieux en mieux informés sur les risques, mais reconnaît qu’il est tout même difficile de sensibiliser tout le monde. « Les choses s’améliorent. Les gens sont mieux équipés et savent comment utiliser leur matériel. Il y a plus de cours et plus de gens qui les suivent. Néanmoins, il est difficile d’avoir la certitude que tout le monde est bien informé sur les risques. « Il y a quelques semaines, la veille de l’incident, tout le monde disait que ça allait être dangereux. Et ici, des panneaux annonçaient partout quatre sur cinq [risque d’avalanche]. Quatre sur cinq ! Alors, si vous décidez quand même d’y aller, que peut-on faire ? » Le freeride gagnant en popularité, il est aujourd’hui beaucoup plus facile de s’informer sur les risques d’avalanche. On trouve une multitude de livres, de sites internet et de cours consacrés à ce sujet. Les Guides de Verbier organisent chaque dimanche des séances de formation gratuites sur les émetteurs-récepteurs au parc DVA, tandis que l’ISTA ou SMT et de nombreuses écoles de ski de Verbier organisent des formations de sécurité en montagne. La clé de la sécurité est d’ouvrir le dialogue sur la pratique de la montagne et de faire preuve de curiosité, car Verbier n’est pas seulement un terrain de jeu : c’est un lieu dans lequel il faut constamment composer avec les forces de la nature.

Bien se préparer !

risks, but getting everyone to use common sense is difficult. “It’s getting better. People are more equipped and know how to use their gear. There are more classes and more people taking them. But to get 100% sure that everyone knows, it’s hard. “A couple of weeks ago, the day before people were buried, everyone was saying it was going to be dangerous. And here, we have signs everywhere saying four out of five [avalanche danger]. Four out of five. So, if you then still decide to go, what can we do?” As the sport of freeriding becomes more popular, the amount of information about avalanche danger is becoming easier to access. There is a plethora of books, websites and courses devoted to the cause. The Guides de Verbier run free transceiver training sessions at the DVA park every Sunday: ISTA or SMT and many of Verbier’s ski schools run mountain safety courses. The key to staying safe is starting the conversation about engaging with the mountains and staying curious, because Verbier is not just a playground: it is a place where the forces of nature must always be respected.

Be prepared !

• Ne vous aventurez pas en hors piste sans un émetteur-récepteur, une pelle (pas en plastique) et une sonde de 280 cm. De nombreux magasins locaux les vendent en lot.

• Don’t go off piste without a transceiver, shovel (not a plastic one) and 280cm probe. Many local retailers sell them as a package.

Testez votre airbag et apprenez à manipuler la poignée, il y a une technique particulière pour cela. De nombreux magasins de Verbier proposent de tester votre sac et vous montrent souvent comment le faire vous-même sans le gonfler.

Test your airbag and know what it takes to pull the handle – there is a technique to it. Many shops in Verbier can test your bag and often show you how to test it yourself without inflating the bag.

Sachez comment utiliser votre équipement. Savoir parfaitement comment utiliser votre émetteur-récepteur lors d’une avalanche est une question de vie ou de mort. Préparez-vous à tous les scénarios possibles afin de ne pas perdre la moindre seconde au moment critique.

Know how to use your gear. Understanding exactly how to use your transceiver in an avalanche is a matter of life and death. Learn the process for every scenario and don’t waste a second when it counts.

Utilisez le parc DVA. Verbier dispose d’un parc DVA dédié aux Ruinettes (sur le chemin du 3D-Parc). Testez-vous ainsi que vos amis. Les Guides de Verbier proposent même des cours gratuits sur les émetteurs-récepteurs tous les dimanches jusqu’à la mi-mars à 13, 14 et 15 heures.

Use the DVA park. Verbier has a dedicated DVA Park at Ruinettes (on the 3D Park way). Test yourself and your friends. The Guides de Verbier even run a free transceiver courses every Sunday until mid-March at 1, 2 and 3pm.

Pour tout comprendre sur le phénomène des avalanches et savoir quoi faire, suivez un cours. Les formation ISTA, comme celles dirigées par Hans Solmssen, portent sur les précautions à prendre pour éviter les avalanches ainsi que sur les bonnes pratiques à suivre en cas d’avalanche. Faites preuve de curiosité. Creusez un trou dans la neige, lisez un livre et observez le relief. Comprendre le fonctionnement des montagnes enrichira votre expérience en ski comme en snowboard.

To get a real understanding of how avalanches work and what to do, join a course. ISTA courses, like those run by Hans Solmssen, focus on avalanche prevention as well the best practices in avalanche incidents. Stay curious. Dig a snow pit, read a book and look around at terrain. Understanding how the mountains work will enrich your skiing or snowboarding experience.


PRIMARY La santé... la future beauté Valmont lance PRIMARY, pour une peau en pleine santé. Tel le bifidus quotidien, ce geste essentiel s’impose comme le premier rituel de beauté. Exit les imperfections, place à l’éclat !

Disponible en AVANT-PREMIÈRE au

Rue de la Poste – 1936 Verbier – Tél: +41 27 771 34 05 www.lamaisonvalmont.com

MARS 2020

43


My Verbier Life

Nicolas Hale-Woods / CEO Freeride World Tour

• Né de parents britanno-suisses, Nicolas Hale-Woods a débarqué très jeune à Verbier, où il a commencé à s’aventurer dans les champs de poudreuse avec sa grand-mère dès l’âge de huit ans. Puis il s’est mis au snowboard au cours de son adolescence, un sport qui allait jouer un rôle déterminant dans sa vie. Nicolas a fait des études d’économie à l’université de Fribourg avant de contribuer à la création du Verbier Xtreme. « L’idée est venue lors d’un tournage sur le Bec des Rosses en 1994. Nous faisions du snowboard avec des planches rouges pour un film portant sur les analogies entre le snowboard et le surf, avec le soutien de Victorinox, sponsor de la Swiss Surfing Association. Nous avions installé une caméra longue portée aux Gentianes, et une centaine de personnes se sont spontanément arrêtées pour regarder. Dans le même temps, nous avions entendu parler d’une compétition en Alaska intitulée “The King of the Hill”, où les rideurs partaient les uns après les autres sous le regard des juges postés au pied de la face. Nous nous sommes dit que le Bec des Rosses, le Col des Gentianes et Verbier seraient l’endroit idéal pour présenter la discipline si particulière qu’est le “hors-piste” à un large public. Nous avons invité 30 des meilleurs rideurs, noué un partenariat avec Red Bull et bénéficié des faveurs de la météo pour la première édition. » L’événement a gagné en popularité puis, en 2008, FWT Management SA, avec Nicolas aux commandes et a décidé de créer les Freeride World Tour (FWT). En août dernier, Nicolas a ajouté une corde à son arc en lançant la première édition du Verbier E-Bike Festival. Cette année, l’événement se déroulera du 13 au 16 août 2020.

• Born to British/Swiss parents, Nicolas Hale-Woods, first came to Verbier at a very young age and went powder skiing with his grandmother when he was just eight years old. In his teenage years he took up snowboarding, a sport which would eventually play a huge role in his life. Hale-Woods studied economics at university in Fribourg before becoming one the co-founders of the Verbier Xtreme. “The idea came while filming on Bec des Rosses in 1994. We were snowboarding with red boards for a film on the analogies between snowboarding and surfing, with the support of Victorinox, sponsor of the Swiss Surfing Association. We had a long-lense camera at Gentianes, and spontaneously 100 people stopped to watch. In parallel to that, we had heard about a competition in Alaska called “The King of the Hill”, with riders dropping in one after the other with judges at the bottom of the face. We thought the Bec des Rosses, Col des Gentianes and Verbier would be the perfect set-up to showcase the very niche discipline of ‘off-piste’ to a wide audience. We invited 30 top riders, partnered with Red Bull, and got lucky with the snow and weather for the first edition”. The event grew, and in 2008 FWT Management SA, with Hale-Woods as the CEO, took the stand-alone event, Xtreme Verbier created and the Freeride World Tour (FWT). Last year saw Hale-Woods add another ‘feather to his cap’ with the first edition of the Verbier E-Bike Festival which took place last August. Dates for this year’s event are 13-16 August 2020.

44

verbierlife


• Pourquoi Verbier ? Parce qu’il n’y a pas mieux.

Petit déjeuner? Tartines et café au Fer à Cheval.

Ta piste de ski préférée ? Gentianes-Tortin.

Un après-ski ?

Un endroit pour midi ?

Cabane Mont-Fort

Pub Mont Fort, Fer à Cheval, Vinabagnes et Farinet : le Grand chelem.

Un lieu pour souper ? L’Écurie, Le Vieux Verbier ou Le Carrefour.

Tu écoutes quoi en montagne ? Le Farinet.

À voir absolument... La neige et la bière en début de saison, puis la neige et les barbecues en fin de saison.

• Why Verbier? Because there is not better alternative Breakfast? Tartine & coffee at Fer à Cheval Favourite ski slope? Gentianes-Tortin Après Ski? Pub Mont Fort, Fer à Cheval, Vinabagnes & Farinet – Grand Slam Dinner? L’Ecurie, Le Vieux Verbier or Le Carrefour

A lunch stop?

Cabane Mont-Fort

Mountain music? Farinet Don’t miss… Early season snow and beer, and late season snow and BBQ.

Dis -nous un secret?

Tell us a secret? Verbier in Summer is as exciting as winter since the Verbier E-Bike Festival is on.

Verbier vaut autant le détour en été qu’en hiver en raison du Verbier E-Bike Festival.

Who would you share a fondue with? Anybody you’ve shared the runs with.

Avec qui partagerais-tu une fondue ? Tous ceux avec qui j’ai partagé un moment sur les pistes.

MARS 2020

45


COCKTAILS

“it’s a local twist on a traditional Pisco Sour”

Recette Recipe: 15 ml Douce de Williamine Morand 30 ml Pisco 30 ml Pear purée 15 ml Lavender syrup 30 ml jus de citron / lemon juice

‘Pear Pisco Sour’ Le Rouge

Nom Name: Raphael Otto Nationalité Nationality: French Poste Where do you work?: Le Rouge

Cocktail préféré ? Favourite Cocktail • J’aime ce cocktail car c’est une version locale d’un Pisco Sour traditionnel. Cette version utilise la Williamine “Douce” de chez Morand, fabriquée localement.

• I like this cocktail as it’s a local twist on a traditional Pisco Sour. This version uses the sweet locally made Morand Williamine ‘Douce’.

46

verbierlife

Parle-nous un peu de toi ... Tell us about yourself... • Je suis originaire du sud de la France. J’ai étudié la mixologie en Thaïlande, avant de partir pour l’Australie. J’ai travaillé dans des endroits formidables làbas, notamment à Sydney et à Byron Bay. Je suis ensuite venu à Verbier et j’ai commencé à travailler au Rouge il y a quatre ans. J’aime vraiment vivre ici, dans les montagnes, en pleine nature, avec tous mes amis et ma famille du Rouge.

• I’m originally from the South of France. I studied mixology in Thailand, before heading to Australia. I worked in some great places there, including Sydney and Byron Bay. I then came to Verbier and started working at Le Rouge four years ago. I really love living here in the mountains surrounded by nature with all of my friends and my ‘Le Rouge family’.


FROM OUR KITCHEN TO YOURS.

Fresh salads, soups and sweet things. Delicious homemade classics are waiting for you in our freezer... A6 Postcard.indd 1

17/12/2012 14:18

ALL MADE WITH LOVE BY OUR TEAM AT LA CUCINA.

Check out our menu at:

lacucinaverbier.com

or pop into the shop and see us! DEC 2019

47



Food Ce mois-ci, Adam Bateman, chef cuisinier du Verbier Lodge de Sir Richard Branson, nous présente une délicieuse recette de soufflé d’hiver.

This month, Adam Bateman, head chef at Sir Richard Branson’s Verbier Lodge shares a delicious recipe for a winter soufflée.

• Avant de rejoindre l’équipe du Verbier Lodge en 2016, Adam a travaillé pour Delia Smith au Norwich City Football Club et pour l’équipe de Raymond Blanc au Manoir aux Quat’Saisons. Le talentueux chef a également reçu le Prix d’Excellence de la Royal Academy en 2014. “J’ai choisi ce magnifique dessert car il met en valeur les produits locaux en utilisant du jus de pomme du Valais, des œufs locaux et de la Williamine - une AOP du Valais, au lieu d’une sauce caramel plus courante à base de whisky”. www.virginlimitededition.com/en/the-lodge

• Before joining the team at The Lodge in 2016, Adam has previously worked for Delia Smith at Norwich City Football Club and for Raymond Blanc’s team at Le Manoir aux Quat’Saisons. The talented chef also received the Award of Excellence by The Royal Academy of Culinary Arts in 2014. “I chose this beautiful dessert as it highlights local produce using Valais apple juice, local eggs and Willamine - a Valais AOP, instead of a more common caramel sauce using whisky”. www.virginlimitededition.com/en/the-lodge

MARS 2020

49


Food Soufflé aux pommes du Valais et à la cannelle

(Servi avec une glace parfumée au pin et une sauce caramel à la Williamine) 320g de jus de pomme du Valais 40g de jus de citron Le jus d’une poire 17g de maïzena du beurre (pour badigeonner les moules à ramequins) 100 g de sucre semoule (pour saupoudrer les ramequins) 2 cuillères à soupe de cannelle moulue 100g de blancs d’oeufs tamisés (à température ambiante) 20g de sucre semoule Préchauffer le four à 180°C 1. Pour faire la base du soufflé, prendre le jus de pomme du Valais, le jus de citron et le jus de poire et faire réduire à 160g (environ la moitié). 2. Utiliser encore un peu de jus de pomme et mélanger avec la maïzena pour obtenir une pâte 3. Faites chauffer le liquide réduit et, lorsqu’il est chaud, ajoutez le mélange de maïzena, faites cuire et remuez pendant deux minutes ou jusqu’à ce que le mélange ait épaissi. Laisser refroidir à température ambiante. 4. Mélangez le sucre semoule et la cannelle moulue. Beurrez légèrement tout l’intérieur des moules à ramequins. Passez le pinceau du centre vers les bords, cela permet d’obtenir une hauteur régulière. Ajoutez ensuite une cuillère du mélange sucre et cannelle à l’intérieur des moules et secouez tout le pourtour. Veillez à ce que tout le moule soit bien recouvert, sinon votre soufflé risque d’attacher ! 5. Fouettez lentement les blancs d’œufs pendant 5 à 10 minutes environ, jusqu’à l’obtention d’une mousse à bulles serrées. Augmentez la vitesse, et lorsque les blancs forment des pics mous, ajoutez le sucre semoule et fouettez à nouveau pendant environ une minute. Fouettez un quart de votre meringue dans la base du soufflé, puis incorporez la moitié de ce qui reste, et ensuite le reste. 6. Remplissez les moules à ramequins plus haut que les bords avec le mélange, tapotez-les délicatement et enlevez le surplus avec une palette afin que le mélange remplisse parfaitement les moules. Passez votre pouce autour des bords pour retirer les traces de pâte et faites cuire au four à 180°C pendant 7 minutes Servez immédiatement ! Au Lodge, nous le servons avec une boule de glace parfumée au pin et une sauce caramel à la Williamine.

50

verbierlife

Valais Apple & Cinnamon Soufflé

(Served with Pine Scented Ice cream & Willamine Caramel) 320g Valaisanne apple juice 40g lemon juice 1 pear, juiced 17g cornflour butter (for lining the ramekins) 100g caster sugar (for dusting the ramekins) 2 tbl spoons ground cinnamon 100g sieved egg whites (at room temperature) 20g caster sugar Pre-heat oven to 180°C 1.To make the soufflé base, take the Valais apple juice, lemon juice, and pear juice, and reduce to 160g. (about half) 2. Use a splash more apple juice and mix with the cornflour to make a paste 3. Heat the reduced liquid and when hot, add the cornflour mix, cook and stir for two minutes or until the mixture has thickened. Cool to room temperature 4. Mix the caster sugar and ground cinnamon together. Line the ramekin moulds by lightly brushing butter all over the inside. Stroke the brush upwards on the sides, this helps for an even, high rise. Next add a spoon of the cinnamon sugar inside and shake all around the mould. Ensure it is all covered or your soufflé may stick! 5. Slowly whip the egg whites for around 5 – 10 minutes, to ensure a small tight bubble structure. Increase the speed, and when the whites are at soft peaks, add the caster sugar and whip again for another minute or so Whisk a quarter of your meringue into the soufflé base, then fold in half of what remains, followed by the final amount. 6. Over fill your ramekins with the mix, gently tap them, and scrape the top with a palate knife so it is flush with the surface of the ramekin Run your thumb around edges to remove batter from rims and bake at 180°C for 7 minutes Serve immediately! At The Lodge we serve it with a scoop of pine scented ice cream and a Willamine caramel sauce.


Educational Excellence in Verbier

TĂŠl: 027 771 20 67

Verbier International School For more information, please visit : www.lvis.ch + 41 27 565 26 56 / info@lvis.ch

MARS 2020

51


- nouvelle formule, un parcours fun ouvert à tous -

VERBIER HIGH FIVE équipes & disciplines

11

avril 2020 pros Femmes & Hommes

après-ski & animations

52

INFO verbierlife

& INSCRIPTION : verbierhighfive.com


Wine 101

Les vins rouges dans un monde blanc

Red wines in a white world Marcus Bratter

• Ici, en Valais, nos sommets enneigés surplombent des hectares de vignes qui produisent certains des meilleurs vins rouges de Suisse. Le climat frais du Valais, avec ses nuits froides et des couchers de soleil précoces, rend la culture du raisin rouge difficile ici : cependant, le sol et le climat, combinés aux compétences des vignerons locaux et au choix du raisin, peuvent produire des surprises intéressantes. Pendant des années, les rouges locaux étaient acides, manquaient de corps et ne valaient pas grand-chose : au cours des dernières décennies, la situation a changé et le Valais produit aujourd’hui des rouges de classe mondiale. Des cépages comme le Pinot Noir et la Syrah ou le Cornalin, très local, peuvent donner d’excellents vins, riches et complexes. En fait, certains des meilleurs du monde dans leur catégorie - selon les résultats des concours. En 2019, la Suisse a remporté quatre médailles d’or au concours international annuel de la meilleure syrah du monde : les quatre vins provenaient du Valais. Comparée aux syrahs françaises ou australiennes, la syrah suisse est très féminine, délicate et épicée : si elle est vieillie quelques années, elle peut être absolument superbe. Elle est souvent vieillie en fût de chêne, assurez-vous de la déguster - tous les producteurs ne parviennent pas à équilibrer les tanins du chêne et le puissant fruit de la Syrah. Les viandes grillées, les grands fromages et le canard se marient bien avec ce vin puissant.

• Here in Valais, our snowy peaks look down on hectares of vineyards that produce some of the best red wines in Switzerland. The cool climate of Valais, with cold nights and early sunsets, makes growing red grapes challenging here: however, the soil and climate when combined with the local winemakers’ skills and choice of grape can produce some interesting surprises. For years, the local reds were thin, acidic affairs – not fit for much: over the past decades this has changed, and Valais now produces some world-class reds. Grapes like Pinot Noir and Syrah (Shiraz) or the very local Cornalin, can make some excellent full, complex wines. In fact, some of the best of their type in the world – according to competition results. In 2019, Switzerland won four gold medals in the annual International Best Syrah in the World Competition: all four wines came from Valais. Compared to French or Australian Syrahs, the Swiss Syrah is very feminine, delicate and spicy: if aged for a few years it can be absolutely stunning. Often aged in oak, be sure to taste – not all makers manage the balance of the oaky tannins and the powerful Syrah fruit. Grilled meats, big cheeses and duck all marry well with this potent wine. The Pinot Noir falls naturally into the style of the Rhône Valley, so compare the Swiss Pinot Noirs to the French Burgundies. Lighter, less complex and often a little tannic, it

MARS 2020

53


Wine 101 Le Pinot Noir s’inscrit naturellement dans le style de la vallée du Rhône, alors comparez les Pinot Noirs suisses aux Bourgognes français. Il est plus léger, moins complexe et souvent un peu tannique, donnez-vous la peine d’explorer et de déguster pour trouver le juste équilibre entre les notes de la ferme et de la terre que j’aime tant dans un bon Pinot Noir. Une expression très intéressante en français, “sous-bois”, résume l’arôme exquis d’un bon Pinot, évoquant l’odeur de la terre humide et de l’herbe dans une forêt d’automne. J’adore ça. Utilisez un grand verre, ouvrez la bouteille une heure avant de la consommer et faites-y tourner généreusement le vin avant de le déguster : Le Pinot Noir réagit facilement à une bonne oxygénation. A l’inverse, faites attention aux vieux millésimes car ils peuvent perdre leur nez s’ils restent trop longtemps ouverts. Les poissons gras, le poulet rôti et les plats de pâtes sont tous un régal avec ce vin plus délicat. Le Cornalin est un cépage intéressant, originaire de la Vallée d’Aoste, juste de l’autre côté du Col du Grand Saint-Bernard. Ce vin est d’une couleur rouge riche et plein de saveurs de fruits rouges - moins complexe et plus robuste que le Pinot Noir. Ce cépage était autrefois utilisé pour produire uniquement un simple vin de table, mais les viticulteurs modernes ont su en tirer des arômes de fruits rouges complexes et des saveurs tanniques riches et douces. Le Cornalin se marie bien avec le gibier et doit être bu dans les cinq ans suivant la mise en bouteille - ce n’est pas un vin à laisser vieillir trop longtemps.

is worth exploring and tasting to find the balanced farmyard and earthy notes I so love in a good Pinot Noir. There is a great expression in French “sous-bois” which sums up the exquisite aroma of a good Pinot, invoking the smell of wet soil and grass in an autumn forest. Love it. Use a big glass, open the bottle for an hour before consuming and swill the wine generously around before tasting: Pinot Noir reacts readily to a good airing. Adversely, be careful with old vintages as they can lose their nose if left open too long. Fatty fish, roasted chicken and pasta dishes are all a delight with this more delicate wine. Cornalin is an interesting grape, originating from the Aosta Valley just over the Great Saint Bernard Pass. This wine is rich red in colour and full of red fruit flavours – less complex and more robust than the Pinot Noir. This grape was formerly used to produce only simple table wine, but modern winemakers have coaxed complex, red fruit aromas and rich soft tannic flavours out of it. Cornalin goes well with venison and should be drunk within five years after bottling – not a wine to be excessively aged. www.macbirch.ch

www.macbirch.ch

Language Corner

EXPRESSIONS

54

www.verbierlanguageschool.com

• Tu veux boire un verre ?

• Tu as du feu ?

• Fancy a drink?

• Do you have a light?

• Tu viens souvent ici ?

• Je n’ai pas de l’argent plein les poches!

• Do you come here often?

• I’m not made of money, you know!


NEW HAIRDRESSER AT STUDIO4, PHARMACIE INTERNATIONALE HAIR - MANICURES - PEDICURES - PODIARTRY - WAXING “Our professional team is looking forward to welcoming and taking care of you...” To book an appointment, call +41 27 556 08 51 www.studio4-verbier.ch


Répertoire General

Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023

Taxis

Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15

Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

Childcare Petit Verbier La crèche les Moulins

56

verbierlife

079 577 49 38 027 771 65 85

Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Aiseki Sushi 077 471 51 48 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Carve Sushi Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 La Channe by Marco Bassi 027 771 15 75 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Etoile Rouge 027 775 69 69 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le Jardin 077 489 16 30 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Curry Co. 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Le Moulin 027 565 86 80 Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Toro Negro 027 771 99 01 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie, …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Chilali 079 621 14 99 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Nevaï Spa 027 775 40 60 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Wholeycow 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936

Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar T Bar W Living Room W Off Piste

027 771 10 50 027 566 71 03 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 771 50 00 027 472 88 88 027 472 88 88

Real Estate • Rentals • Chalet Services SELL OR BUY

LUXURY HOSPITALITY

ALL YEAR ROUND

Our wide contact network in Verbier can help you realise your dream .

TEl: +41 27 565 78 10

www.verbier.net Pyret Renvall Sven du Gay Rue de Médran 5, 1936 Verbier


SERVICES PRIVATE TAXI AIRPORT TRANSFERS LIMOUSINE SERVICE CAR RENTAL SHARED TRANSFERS

ANYWHERE <> VERBIER <> EVERYWHERE

CAR RENTALS

Votre unique agence de location de voitures et utilitaires Ă Verbier. Your only rental car agency in Verbier!

VOYAGEZ AVEC NOUS !

ph sio verbier

INFO@MAYTAXI.CH

Pour planifier vos voyages et rÊservations de billets de trains, de bateaux, d’avions, de concerts

SERVICES GARANTIS

Trains, camions, bus d’excursions, transports en tout genre.

Cabinet de physiothĂŠrapie - PhysioVerbier

+41 27 771 77 71 | Rue de CrĂŞta CĂ´ 14, 1936 Verbier GRATUIT - FREE 0800 771 771 TVT_VerbierLife_QP_200x68mm.pdf

1

14.11.19 WWW.MAYTAXI.CH 19:05

PhysioVerbier SĂ rl Route de Verbier Station 74 1936 Verbier

TĂŠl : 027 771 70 20 Mail : info@physio-verbier.com Web : physio-verbier.com

Final Advertisement Verbier Life 2019 - PhysioVerbier.indd 1

19.10.19 15:25

 Â? Â? Â?Â? Â? Â?  ­ €‚‚ ƒ ƒ „‚‚ ‚„„

Chemin des Marais Verts, 4 - 1936 Verbier MARS 2020

57


MICILE SERVICE À DO

58

verbierlife

OPEN EVERY DAY 5 PM TO 2 PM

CROCKNONAM

BAR À TAPAS TABLE D’HÔTES LIVE MUSIC & DJ

E

FARINET LOUNGE / Dale / Eric Moung photos: Casper Lett, Moveu Media


La Marlenaz – Restaurant –

Niché dans les montagnes au-dessus de Verbier, notre restaurant propose une cuisine valaisanne de saison préparée à partir d’ingrédients locaux. In the mountains above Verbier, our restaurant features seasonal Valaisanne cuisine made with locally-sourced ingredients.

La Marlenaz est une des destinations les plus uniques à Verbier pour savourer une cuisine alliant tradition et finesse. Rejoignez nous, dans un cadre montagnard d’exception, midi ou soir tous les jours, hiver comme été. Pour en savoir plus sur notre menu, vos événements privés et les indications pour vous rendre au restaurant, visitez marlenaz.com. La Marlenaz is one of Verbier’s most unique dining destinations. Join us for lunch or dinner any day throughout winter and summer. To learn more about our menu, private events, and directions to the restaurant, visit marlenaz.com marlenaz.com.

La Marlenaz Alpage de la Marlène Verbier 1936 MARS 2020 027 771 54 41

59


Curry, Cocktails & Cobra Open everyday from 4pm till late! Chemin de la Barmète 2, 1936 Verbier +41 (0) 27 775 69 79 info@gunpowdercurry.co GUNPOWDERCURRYCO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.