Park Hyatt Vienna Treasuries #12

Page 44

TREASURIES ROMANCE TRAVEL WOMEN VIENNA

DIE
GRABEN 13 · BRÄUNERSTRASSE 1 · 1010 WIEN · +43 1 512 21 19 · KNIZE.AT
HÖCHSTE STUFE DER ELEGANZ. HERRENMODE SEIT 1858.

Welcome

Liebe Leserinnen, liebe Leser, es erfüllt mich mit Freude und Stolz, Ihnen an dieser Stelle das erste Mal unter meiner Leitung im Park Hyatt Vienna die neueste Ausgabe unseres Treasuries Magazins präsentieren zu dürfen. Beim Durchblättern der Seiten wird mir erneut bewusst, wie dankbar ich bin, dieses wunderbare Hotel zu leiten und wie viele großartige Partner, Freunde und Wegbegleiter wir in den letzten Jahren in Wien finden durften. Erstklassige Adressen voller Tradition mit Hingabe für ihre Produkte und Leistungen – ja, eigentlich genau die Qualitäten, die auch mein Team und ich als oberste Prämissen für unsere Arbeit in einem der besten Häuser Österreichs sehen. Unsere Gäste sollen bei ihrem Besuch in jeder Minute des Tages, zu jeder Stunde und bei jeder Gelegenheit das Gefühl spüren, dass wir hier im Herzen Wiens danach trachten, den Traum des perfekten Aufenthalts Wirklichkeit werden zu lassen. Jeder Augenblick in unserem Haus soll für Sie zum Genuss werden, denn wir wissen genau, diese Augenblicke und unvergesslichen Momente machen das Leben aus. Mein hervorragendes Team im Service, in den Restaurants und Bars, im Arany Spa, im Housekeeping und Cleaning, am Concierge Desk sowie im Management stellen Ihr Wohlbefinden an oberste Stelle.

Das Park Hyatt Vienna ist für viele Gäste aller Nationen zum Zuhause mitten im Herzen der lebenswertesten Stadt der Welt geworden und immer häufiger finden auch die Wiener selbst den Weg in unser historisch und architektonisch wertvolles Schmuckstück Am Hof. Eine Oase des unaufgeregten Luxus in einer immer schnelllebigeren Welt, ein Platz, der zum Verweilen, zum Abschalten, zum Sich-verwöhnen-Lassen einlädt, ein Ort, um mit Freunden und Familie zu feiern, oder einfach um einen unvergesslichen Abend in unserer The Bank Brasserie & Bar zu genießen. Dieser Idee des Genusses folgend, laden wir Sie auch in The Bolliparadise, ein wahres Juwel im Herzen Wiens, ein. Ein Glas Champagner, sommerlich-leichte Küche, fröhliches Lachen und entspannte Stimmung, ein Idyll, in dem „Paradies“ und Stadtleben in perfekter Harmonie zusammenfinden.

Das Park Hyatt Vienna-Team und ich freuen uns darauf, Ihnen und Ihren Liebsten unvergessliche Momente bieten zu dürfen. Die folgenden Seiten sind voll von Ideen und Vorschlägen für Lebensfreude, Genuss, Luxus und Inspiration dafür.

Ihre

Dear readers,

It fills me with joy and pride to be able to present the latest issue of our Treasuries Magazine to you for the first time under my direction at the Park Hyatt Vienna.

Leafing through the pages, I realize once again how grateful I am to manage this wonderful hotel and how many great partners, friends and companions we have been able to find here in Vienna in recent years. First-class addresses full of tradition with dedication to their products and services – yes, actually exactly the qualities that my team and I see as the top priority for our work here in one of the best hotels in Austria. During their visit, we want our guests to have the feeling that we are striving to make the dream of the perfect stay come true here in the heart of Vienna every minute of the day, every hour and on every occasion. Each and every moment in our house should be pure pleasure for you, because we know exactly that these moments are unforgettable and unforgettable moments make life. My outstanding team in service, in the restaurants and bars, in the Arany Spa, in housekeeping and cleaning, at the concierge desk and last but not least in management put your wellbeing first.

For many guests of all nations, the Park Hyatt Vienna has become a home in the heart of the most livable city in the world, and the Viennese themselves are increasingly finding their way to our historically and architecturally valuable gem Am Hof. An oasis of calm luxury in an increasingly fast-moving world, a place that invites you to linger, to switch off, to “let yourself be pampered”, a place to celebrate with friends and family, or simply to spend an unforgettable evening in our The Bank Brasserie & Bar to enjoy. Following this idea of enjoyment, we also invite you to The Bolliparadise, a true gem in the heart of Vienna. A glass of champagne, summery light cuisine, happy laughter and a relaxed atmosphere, an idyll in which “paradise” and city life come together in perfect harmony. The Park Hyatt Vienna team and I look forward to offering you and your loved ones unforgettable moments. The following pages are full of ideas and suggestions for joie de vivre, enjoyment, luxury and inspiration for it.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 3 EDITORIAL
Park Hyatt Vienna / T ony Gigov
#12
BARBARA GÖTTLING general manager park hyatt vienna

#12

Content

FASHION & BEAUTY

10 | FANCY shine & shimmer

Außergewöhnliche Juwelen aus dem Hause

Wagner strahlen mit der Sonne um die Wette Extraordinary jewels from the house of Wagner shine like the sun

14 | Shopping

Österreichische & internationale

Flagshipstores in der Wiener Innenstadt

Austrian & international flagship stores in downtown Vienna

HIGHLIGHTS

24 | It’s a summer paradise

„The Bolliparadise“, der entspannende Rückzugsort inmitten der Stadt, verwöhnt mit Bollinger Champagner-Spezialitäten und kulinarischen Hochgenüssen

The relaxing retreat in the middle of the city

“The Bolliparadise” pampers with Bollinger champagne specialties and culinary delights

26 | The art of mixology

„Göttliche“ Cocktails aus himmlischen Zutaten für teuflisch guten Genuss – zu genießen in The Bank Bar

“Divine” cocktails made from heavenly ingredients for devilishly good indulgence – to be enjoyed at The Bank Bar

30 | Best morning

Das Café Am Hof lässt die Schlemmerherzen höherschlagen und keinen Gaumenwunsch offen – der absolute „Breakfast-Hotspot“ im Herzen Wiens

The Café Am Hof makes gourmet hearts beat faster and leaves nothing to be desired: the absolute “breakfast hotspot” in the heart of Vienna

34 | The culinary globetrotter

Stefan Mörth hat bereits in Hyatt Restaurants von Hamburg bis Tokio gekocht – nun hat der vielfach ausgezeichnete Haubenkoch seine Heimat im Park Hyatt Vienna gefunden

Stefan Mörth has already cooked in Hyatt restaurants from Hamburg to Tokyo –the award-winning chef has now found his home at the Park Hyatt Vienna

38 | Female power

Hier wird die Women@Hyatt-Initiative tagtäglich gelebt und von den Gästen mit großer Zustimmung erlebt

T he Women@Hyatt initiative is lived here every day and experienced with great approval by the guests

40 | She got hospitality in her blood

Im Gespräch mit Barbara Göttling: Die neue General Managerin im Park Hyatt Vienna ist stolz auf ihre Aufgabe und ihr 230-köpfiges Team

In conversation with Barbara Göttling: the new General Manager at Park Hyatt Vienna is proud of her job and her 230-strong team

44 | Celebrate good times

Ein Partywochenende mit FreundInnen wird zum unvergesslichen Erlebnis voller Spaß und Luxus. Lassen Sie sich überraschen!

A party weekend with friends becomes an unforgettable experience full of fun and luxury. Let yourself be surprised!

48 | Precious beauty days

Im ARANY SPA erwartet Sie die Schönheit der Welt, oder besser, die Welt der Schönheit: Verwöhnen auf höchster Stufe

The beauty of the world awaits you in the ARANY SPA, or rather, the world of beauty: pampering at the highest level

52 |

Concierge secrets

Hervorragende Empfehlungen und Geheimtipps des sehr erfahrenen

Concierge-Teams

Excellent recommendations & insider tips: a very experienced concierge team

TREASURES OF VIENNA

56 | The Belvedere Palace

Die Heimstätte der Kunst, errichtet von Prinz Eugen, feiert 300 Jahre – ein magischer Ort voll Schönheit und Geschichte und demnach unbedingt einen Besuch wert

The home of art, built by Prince Eugene, celebrates 300 years – a magical place full of beauty and history and therefore worth a visit

ESCAPE TREASURES

62 | City of love and lights

Genießen wie Gott in Frankreich? Im Park Hyatt Paris – Vendôme ist das möglich.

Ein Bummel durch die „Stadt der Liebe“

Enjoy like God in France? At the Park Hyatt Paris – Vendôme this is possible.

A stroll through the “City of Love”

MEANINGFUL & PERSONAL

Oliver Forsters individueller Luxus

Oliver Forster’s personal luxury

4 PARK HYATT VIENNA TREASURIES CONTENT
70 | #MyLuxList
Tony Gigov, Philipp Liparski, Reto Guntli
44 24 62 48

TREASURIES

Contributors

HERBERT LEHMANN ist einer der renommiertesten Foodfotografen des Landes, gilt als Lieblingsfotograf vieler Köche, die sich von ihm verstanden wissen. Seine Arbeiten wurden bereits in über 30 Kochbüchern der wichtigsten Hauben- und Sterneköche Österreichs präsentiert.

Herbert Lehmann is known as one of the most renowned food photographers in Austria and is the favorite of many chefs. His work has been published in over thirty cookbooks presenting the most important national gourmet and star cooks.

JÖRG BERTRAM

gehört zu den namhaftesten Reise- und Lifestylejournalisten Österreichs, der auch mehrere Coffee-TableBooks zu diesen Themen veröffentlichte. Nach Stationen in Berlin und New York lebt der gebürtige Deutsche heute in Wien – und dem Rest der Welt.

Jörg Bertram is considered one of the most renowned travel and lifestyle journalists in Austria and has published numerous coffee-table books on these topics. After working in Berlin and New York, the German native now lives in Vienna – and the rest of the world.

EVA MANG ist seit 1986 Werbetexterin und Redakteurin verschiedenster Magazine mit Schwerpunkt Musik und Lifestyle, außerdem erfolgreiche Buchautorin und (Social-Media-)Ghostwriterin für zahlreiche Musiker und Celebritys aus dem TV- und dem Showbusiness.

Eva Mang has been a copywriter and editor of various magazines with a focus on music and lifestyle since 1986, as well as a successful book author and (social media) ghostwriter for numerous musicians and celebrities from TV and show business.

CLAUDIO HONSAL gehört zu den erfahrensten Redakteuren im Bereich des österreichischen Kulturund Society-Journalismus. Autor von acht Biografien und zahlreichen TV-Dokumentationen. Er lebt und arbeitet in Wien.

Claudio Honsal is one of the most experienced editors in the field of Austrian cultural and society journalism as well as a published author of eight biographies and numerous TV documentaries. He lives and works in Vienna.

Very Media Ges.m.b.H., Windmühlgasse 26/1/3, 1060 Vienna, Austria, Handelsgericht Wien, FN 524055w, UID: ATU75125927, www.erlebe-deine-hauptstadt.wien, office@veryvienna.eu, tel.: +43 (0)1 712 52 70.

Editor-in-chief: Christian Lerner. Editors-in-charge for selected stories: Eva Mang, Claudio Honsal, Jörg Bertram, Herbert Lehmann. Art direction/Design: Gabriele Hübler.

Photo editorial: Mag. Claudia Knöpfler (HOD). Copy-editing: Mag. Angela Fux, Nikolaus Horak, Roswitha Singer-Valentin, Agnes Unterbrunner, MA.

Translations: Constantin Lerner. Advertising administration: Nicole Neunteufel (ext. 172). Photo credits: Tony Gigov / Park Hyatt Vienna, Herbert Lehmann, picturedesk.com, Getty Images, iStock by Getty Images, suppliers. Print: BAUER MEDIEN, Produktions- & Handels-GmbH, 1030 Vienna. Dieses Magazin wird mit größter Sorgfalt von Hand erstellt. Herausgeber, Verlag, Redaktion, Grafik und alle beteiligten Subunternehmer arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhalte in diesem Magazin erfolgen ohne Gewähr. Für jedwede Fehler oder unverlangt eingereichte Inhalte kann keine Haftung übernommen werden. Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Entwürfe, Pläne, Abbildungen und Ideen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung einschließlich des Nachdrucks auch nur von Teilen ohne schriftliche Zustimmung des Herausgebers ist strafbar.

This

IMPRINT Christian Ertlbauer, Stefan Joham, privat

6 PARK HYATT VIENNA TREASURIES CONTRIBUTORS
OFFICIAL MAGAZINE FOR THE PARK HYATT VIENNA Subscription: PARK HYATT VIENNA, Am Hof 2, 1010 Vienna, Austria, parkhyattvienna.com BARBARA GÖTTLING, General Manager, barbara.goettling@hyatt.com, tel.: +43 (0)1 227 40-1220 STEFANIE PETER, Marketing Communications Manager, stefanie.peter@hyatt.com, tel.: +43 (0)1 227 40-1290 Publisher:
#12
magazine is made with great care by hand. Editor, publisher, authors, graphic designer and all subcontractors involved work to their best knowledge and belief. All details and contents are without guarantee. There can be no liability for any mistakes or unsolicited manuscripts. The magazine and all contained stories, designs, plans, images and ideas are protected by copyright. Using any of these, including in a reprint, even if only partially, is liable to prosecution if done without written consent of the publisher. Cover photo: Tony Gigov / Park Hyatt Vienna.
Fondé à St-Tropez en 1971* *Founded in St-Tropez in 1971
Kärntner Str. 10, 1010 Wien

fashion & JEWELRY

Wagner Collection FANCY – durch die Facetten der Fancy-Cut Diamanten ein einzigartiges Schauspiel an Brillanz.

Ring – 18 Kt Weißgold, ca. 5,55 ct Diamanten.

Wagner Collection

FANCY – a unique spectacle of brilliance thanks to the facets of the fancy-cut diamonds. Ring - 18k white gold, approx. 5.55 ct diamonds.

ELEGANZ – sie widersteht den Sachzwängen des Alltags. Ihre Kunst ist es, nicht nur ins Auge zu fallen, sondern mit Selbstverständnis in Erinnerung zu bleiben.

ELEGANCE – it resists the constraints of everyday life. Its art is not only to catch the eye, but to be remembered with self-understanding.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 9
Juwelier Wagner FASHION & JEWELRY

FANCY

shine & shimmer

Wenn die Sonne und Ihre Lebensfreude um die Wette strahlen, dann sind meist außergewöhnliche Juwelen aus dem Hause Wagner mit im Spiel.

When the sun and your joie de vivre shine, then unusual jewels from the house of Wagner are usually involved.

FASHION & JEWELRY
T ex T EVA MANG P ho T os JUWELIER WAGNER

Verspielt und außergewöhnlich –schmeicheln die Schmuckstücke aus der Collection FANCY der Individualität jeder Trägerin. 18 Kt Weißgold mit ausgewählten Diamanten.

Playful and extraordinary – the pieces of jewelry from the FANCY Collection flatter the individuality of every wearer. 18K white gold with selected diamonds.

Juwelen-Design inspiriert von der Einzigartigkeit der Natur – FANCY Ring, 18 Kt Weißgold, ca. 5,00 ct Diamanten.

Jewel design inspired by the uniqueness of nature –FANCY ring, 18k white gold, approx. 5.00 ct diamonds.

Das Wiener Traditionshaus Wagner ist weit über die Landesgrenzen hinaus berühmt und bekannt für edles Juwelen-Design. Die Wiener Juweliers-Dynastie präsentierte im heurigen Frühjahr eine neue Juwelen-Collection, die das reichhaltige Schmuck-Sortiment des Hauses nochmals erweitert.

„FANCY“ – so der Name dieser neuen Collection, spielt mit außergewöhnlichen Schliffen von Diamanten und setzt damit neue Akzente. Inspiriert von der Einzigartigkeit der Natur finden wir in der Fancy-Collection Schliffarten wie Oval, Herz, Navette, Marquise oder Tropfen. Dieser facettenreiche Look macht die Schmuckstücke der Fancy-Collection neben der besonderen Strahlkraft und Qualität der Diamanten so unvergleichlich. Erfahrene Edelsteinschleifer wissen, welchen Diamant sie mit welchem Schliff am besten in Szene setzen können. Und wie durch die Facetten des Fancy-Cuts Diamanten im Spiel mit den Reflexionen des Lichts ein einzigartiges Schauspiel und eine gesteigerte Brillanz entstehen. So wird die Basis für besondere Juwelen der Fancy-Collection geschaffen. Der ausgefallene und außergewöhnliche Look dieser jungen Collection lässt unsere Fantasie erblühen. Neben „FANCY“ bietet das Wagner-Team an den nobelsten Adressen im Herzen Wiens zahlreiche weitere eigene Juwelen-Collectionen, wie zum Beispiel Solitaire, Aura, Balou, Bloom, Cala, Masterpiece, Rivière, Signature und Starlight an. Jede einzelne der Wagner-Jewellery-Collectionen darf sich zu glanzvollen Herzensprojekten des Hauses Juwelier Wagner zählen.

Beeindruckend schön auch in Gelbgold: FANCY Ring, 18 Kt Gelbgold, ca. 2,35 ct Diamanten.

Also impressively beautiful in yellow gold: FANCY ring, 18 kt yellow gold, approx. 2.35 ct diamonds.

Ein Schmuckstück, das seinem Namen mehr als gerecht wird – FANCY Ring: 18 Kt Weißgold, ca. 5,50 ct Diamanten.

A piece of jewelry that more than lives up to its name –FANCY ring: 18 kt white gold, approx. 5.50 ct diamonds.

Der Blaue Wagner Saphir –Die Signatur des Originals

Seit 1990 ist der Blaue Wagner Saphir mit eingraviertem Wagner-W die Signatur des Hauses und kennzeichnet die Originalität des Juwels. Der blaue Edelstein wurde in den letzten Jahrzehnten zu einem anerkannten Qualitätssiegel und namhaftem Wiedererkennungsmerkmal der JuwelenBranche. Selbstverständlich auch Qualitätsmerkmal der FANCY-Collection.

The blue Wagner sapphire – The signature of the original Since 1990, the blue Wagner sapphire engraved with the Wagner W has been the signature of the house and indicates the originality of the jewel. In recent decades, the blue gemstone has become a recognized seal of quality and a well-known recognition feature in the jewelry industry. Of course, this is also a quality feature of the FANCY Collection.

Reinste Perfektion am Handgelenk: FANCY Armschmuck –18 Kt Weißgold, ca. 8,45 ct Diamanten.

Pure perfection on the wrist: FANCY bracelets –18k white gold, approx. 8.45 ct diamonds.

The Viennese traditional house Wagner is also famous and known for noble jewel design far beyond the national borders. The Vienna based jewelersdynasty presented a new jewel collection this spring, which once again expands the company’s extensive range of jewelry.

“FANCY” – that’s the name of this new collection – plays with unusual cuts of diamonds and thus sets new accents. Inspired by the uniqueness of nature, we find cuts such as oval, heart, navette, marquise or pear in the Fancy Collection.

This multi-faceted look makes the pieces of jewelry in the Fancy Collection so incomparable, along with the special radiance and quality of the diamonds. Experienced gemstone cutters know with which cut they can best set in scene each and every diamond. And how the facets of the fancy-cut diamond play with the reflections of the light to create a unique spectacle and increased brilliance. This is how the basis for special jewels of the Fancy Collection is created. The unusual and extraordinary look of this young collection allows our imagination to blossom. In addition to Fancy, the Wagner team offers numerous other jewel collections of its own at the finest addresses in the heart of Vienna, such as Solitaire, Aura, Balou, Bloom, Cala, Masterpiece,

12 PARK HYATT VIENNA TREASURIES

Facettenreich:

FANCY Ohrschmuck –durch Fancy-CutDiamanten im Spiel mit den Reflexionen des Lichts entstehen ein einzigartiges Schauspiel und eine gesteigerte Brillanz. 18 Kt Weißgold mit Diamanten.

Multifaceted:

FANCY earrings –Fancy-cut diamonds playing with the reflections of the light create a unique spectacle and increased brilliance. 18K white gold with diamonds.

Firmeninhaber Hermann Gmeiner-Wagner über diese wertvolle Markenstrategie: „Unsere eigenen Juwelen-Collectionen sind die DNA unseres Hauses. Sie werden im Team bei Wagner entworfen und anschließend von erfahrenen Goldschmieden und Edelsteinfassern gefertigt. Beim Design legen wir großen Wert auf klassische und zeitlose Formen. Ein Juwel von gehobener Preisklasse sollte doch keinen kurzlebigen Trends unterworfen sein, sondern auch noch nach vielen Jahren Freude bereiten – oder sogar an die nächste Generation weitergegeben werden.“

Schmuckstücke aus dem Hause Wagner erfreuen sich mittlerweile seit über 100 Jahren bei Liebhabern von qualitativ hochwertigsten Juwelen großer Beliebtheit. Ob für einen familiären Anlass, eine Verlobung oder einfach, um sich selbst eine Freude zu bereiten, das freundliche und kompetente Team bei Wagner berät Sie sehr gerne. Lassen Sie sich bei Ihrem Besuch bei Wagner mit einem Glas Champagner verwöhnen und genießen Sie die Auswahl, die Anprobe und den persönlichen Austausch mit Ihrem Verkaufsberater.

Die FANCYCollection: Ohrschmuck, Collier, Armschmuck und Ring – Schmuckstücke, die Ihre Fantasie erblühen und Träume wahr werden lassen.

The FANCY Collection: earrings, necklaces, bracelets and rings – pieces of jewelry that let your imagination blossom and make dreams come true.

Rivière, Signature and Starlight. Every single one of the Wagner Jewelry Collections can turn to glamorous projects of the heart by Juwelier Wagner. Company owner Hermann Gmeiner-Wagner on this valuable brand strategy: “Our own jewel collections are the DNA of our house. They are designed in the team at Wagner and then handcrafted by experienced goldsmiths and gem setters. When it comes to design, we attach great importance to classic and timeless shapes. A jewel in an upper price range should not be subject to shortlived trends, but should still give pleasure after many years – or even be passed on to the next generation.”

Pieces of jewelry from the house of Wagner have been very popular with lovers of the highest quality jewels for over 100 years. Whether for a family occasion, an engagement or simply to treat yourself, the friendly and competent team at Wagner will be happy to advise you. Let yourself be spoiled with a glass of champagne during your visit to Wagner and enjoy the selection, the fitting and the personal exchange with your sales advisor.

INFO

Das Familienunternehmen Wagner – seit 1917 führend in Sachen Juwelen und Uhren. Es zählt heute etwa 70 Mitarbeiter und drei Geschäfte in der Wiener Innenstadt. Auf insgesamt 2.800 Quadratmetern werden Luxusuhren wie Rolex und viele andere internationale Marken sowie im Stammhaus Kärntner Straße 32 und Am Graben 21 verschiedenste Luxusjuwelenmarken auf höchstem Niveau präsentiert. Hermann GmeinerWagner ist der Enkel des Firmengründers und trat 1981 ins Unternehmen ein. Er führt dieses mit seiner Frau Katharina. Mittlerweile ist auch die vierte Generation, mit Tochter Antonia und Sohn Felix im Unternehmen tätig. juwelier-wagner.at

The Wagner family business – a leader in jewels and watches since 1917. Today it has around 70 employees and three shops in downtown Vienna. Luxury watches such as Rolex and many other international brands are presented on a total of 2,800 square meters, as well as a wide variety of luxury jewelry brands at the main store at Kärntner Straße 32 and Am Graben 21. Hermann Gmeiner-Wagner is the grandson of the company founder and joined the company in 1981. He runs this with his wife Katharina. The fourth generation, with daughter Antonia and son Felix, is now also working in the company. juwelier-wagner.at

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 13

POPP & KRETSCHMER

An den riesigen Schaufenstern des Traditionshauses im Herzen der Wiener Innenstadt, die über zwei Ebenen reichen, haben sich schon mehrere Generationen Modebegeisterter gar nicht sattsehen können – an all der textilen Pracht, die Popp & Kretschmer bietet. 1976 übernahm Peter Trefelik die ehemalige Ledermanufaktur und baute sie sukzessive zum glamourösen Modetempel um, in dem Frauen von Kleidung über Schuhe und Taschen bis hin zu Schmuck alles bekommen, was eine komplette Garderobe ausmacht. Heute führt er das gegenüber der Wiener Staatsoper gelegene, 1.400 Quadratmeter große Geschäft gemeinsam mit seinen Söhnen Rainer und Sascha. Auf drei Etagen finden sich exklusive Marken, die sich, obwohl nur auszugsweise angeführt, wie das Who’s who der Modewelt lesen: Alberta Ferretti, Carolina Herrera, Kiton, Giuseppe Zanotti, Elie Saab, Vivienne Westwood, Jenny Packham, Moschino Couture, Oscar de la Renta, Stuart Weitzman, Zuhair Murad, Ralph Lauren. Und das sind längst nicht alle. Berühmt ist Popp & Kretschmer auch für seine große Auswahl an Abendroben, die man bei einem Glas Champagner im ersten Stock probieren kann – Änderungen im Couture Salon inbegriffen. Ein weiteres Service: Personal Shopping mit Anpassungen und Upgrade der Garderobe. Denn so viel Luxus muss einfach sein!

Many generations of fashion lovers stood at the large shop windows of Popp & Kretschmer’s Vienna store in the heart of town and haven’t tired at the sight of the textile splendors presented there. In 1976, Peter Trefelik took over the former leather manufactory and gradually built this glamorous fashion temple, where women can come to clothe themselves from head to toe. Today, he manages the 1,400 square meter store right across from the Vienna State Opera together with his sons R ainer and Sascha. On three stories customers find a selection of the who is who of fashion brands: Alberta Ferretti, Carolina Herrera, Kiton, Giuseppe Zanotti, Elie Saab, Vivienne Westwood, Jenny Packham, Moschino Couture, Oscar de la Renta, Stuart Weitzman, Zuhair Murad, Ralph Lauren. And that is only part of the list. Popp & Kretschmer is also famous for its big selection of evening wear, which you can try on with a glass of champagne on the first floor – alterations in the Couture Salon, included. Another service: personal shopping to match and upgrade your wardrobe. This much luxury is a must!

14 PARK HYATT VIENNA TREASURIES
Popp & Kretschmer, Kärntner Straße 51, 1010 Vienna, tel.: +43 (0)1 512 78 01, office@popp-kretschmer.at, Mon–Fri 10 a.m.–6.30 p.m., Sat 10 a.m.–6 p.m., popp-kretschmer.at SHOPPING
Popp & Kretschmer, Rafaela Proell

Bei

Maßanzüge, die in 70 Arbeitsstunden von Hand gefertigt werden – die erlesenen Stoffe dafür stammen aus Italien, England, Schottland und der Schweiz – Bekleidung aus der Knize-Kollektion sowie Konfektionsware namhafter Hersteller. Auch wenn Knize sich den Moden stets ein wenig annähert, bleibt man der Tradition immer sichtbar verbunden. „Das bedeutet, dass wir unserer Linie, unserem Stil, unserer Verarbeitung und Qualität treu bleiben. Man sieht schon von weitem, wenn jemand einen Anzug von Knize trägt“, erklärt Rudolf Niedersüß, der das Geschäft 1976 kaufte und seither führt. Knize lancierte in den 1920er Jahren übrigens auch die international erste Herrenpflegeserie „Knize Ten“ samt Parfum. Letzteres überdauerte die Jahrzehnte und erfreut mit seiner Ledernote bis heute ungebrochen Herren auf der ganzen Welt!

Emperor Franz Joseph, Marlene Dietrich, Marilyn Monroe and Billy Wilder all wore Knize at one time or another – and even today this traditional boutique, founded back in 1858, is a must-visit shop when it comes to quality, style and top-drawer tailoring. At Knize, you can acquire tailor-made suits that require 70 working hours to produce using the most exquisite fabrics from Italy, England, Scotland and Switzerland. Garments from the Knize collection are offered along with off-the-rack items from well-known manufacturers.

Even though the Knize collection echoes some of the latest trends, tradition is never entirely abandoned. “This means that we remain faithful to our line, style, workmanship and quality. You can easily recognize a Knize suit from a distance,” explains Rudolf Niedersüß, who bought the business back in 1976 and still runs it himself.

Back in the 1920s, Knize launched the internationally renowned “Knize Ten” men’s grooming product line, including the perfume. This series has remained on the shelves for decades and its leathery scent is still appreciated by gentlemen the world over!

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 15 SHOPPING
KNIZE
Kaiser Franz Joseph, Marlene Dietrich, Marilyn Monroe und Billy Wilder trugen dereinst Knize – und auch heute zählt das bereits 1858 gegründete Traditionshaus zu den ersten Adressen, wenn es um Qualität, Stil und höchste Schneiderkunst geht. Knize bekommt man Knize, Graben 13, 1010 Vienna, tel.: +43 (0)1 512 21 19, Mon–Fri 10 a.m.–6.30 p.m., Sat 10 a.m.–5 p.m., knize.at Stefan Diesner

VILEBREQUIN STORE VIENNA

Ab sofort in Wien erhältlich: die exklusive Capsule Collection von Poupette St Barth und Vilebrequin. Damit Frauen und Mädchen den Sommer das ganze Jahr über stilvoll feiern können, haben die beiden Kultlabels Poupette St Barth und Vilebrequin ihre zweite gemeinsame Capsule Collection aufgelegt. Aus nachhaltigen Materialien von Hand gefertigt, sind die Kleider und Playsuits jetzt auch im Wiener Vilebrequin Store zu haben. 1971 von Fred Prysquel, einem Sportjournalisten und Fotografen, in Saint­Tropez gegründet und von den Badehosen der Segler an der Côte d’Azur inspiriert, sind die Shorts der französischen Luxusmarke längst legendär und weltweit begehrt. Seit 2013 gibt es die gesamte Produktpalette von Vilebrequin, zu der neben Swimwear für die ganze Familie auch die Ready­to­wear­Collections für Damen und Herren gehören, im eigenen Flagship­Store in Wien. In zentraler Lage, unweit des Stephansdoms und direkt neben der Loos Bar beheimatet, verströmt der maritim gestaltete Shop französisches „Savoir­vivre“­Flair mitten in Wien. Lassen Sie sich von der typischen Riviera­Eleganz von Vilebrequin inspirieren.

Now available in Vienna: the exclusive Capsule Collection by Poupette St Barth and Vilebrequin. So that women and girls can celebrate summer in style all year round, the two cult labels Poupette St Barth and Vilebrequin have launched their second joint Capsule Collection. Founded in Saint-Tropez in 1971 by Fred Prysquel, a sports journalist and photographer, and inspired by the bathing shorts of the surfers along the Côte d’Azur, the shorts of the French luxury label have become legendary and globally sought after. Since 2013, the entire Vilebrequin product line, which also includes ready-to-wear collections for women and men, is available in Vienna. Centrally located right around the corner from St. Stephen’s Cathedral and next door to the Loos Bar, the maritime design of the shop spreads French “savoir vivre” right in the middle of Vienna. Let yourself be inspired by the typical Riviera elegance of Vilebrequin.

16 PARK HYATT VIENNA TREASURIES SHOPPING
Vilebrequin
Vilebrequin Store Vienna, Kärntner Straße 10/Kärntner Durchgang 7, 1010 Vienna, tel.: +43 (0)1 890 79 70, office@vilebrequin-vienna.com, Mon–Fri 10.30 a.m.–6.30 p.m., Sat 10 a.m.–6 p.m.

Der Name VERSACE steht weltweit für Luxus und Glamour. Bei den extravaganten VERSACE Damen­ und Herrenuhren mit hohem Wiedererkennungswert treffen höchste Schweizer Uhrmacherkunst und italienisches Design aufeinander. Diese Designs bietet der Juwel­Schmuckhandel im Herzen Wiens, direkt am Kohlmarkt, für alle Fans dieser zeitlos eleganten Uhrenmarke. VERSACE Uhren sind legendär und ein Must­have für jeden eleganten Look. Die News dieses Sommers sind einerseits die GRECA TIME LADY: ein moderner und doch ikonischer Zeitmesser für Damen, der besonders mit dem Greca Ring rund um das Zifferblatt an die einzigartige MarkenDNA von VERSACE erinnert. Das Zifferblatt ist mit einem tonalen GrecaMuster, einem kontrastierenden Logo und einer dreidimensionalen Medusa auf 12 Uhr versehen. Das Metallband hat ein exquisites Gliederdesign mit Greca­Akzenten. Verrückt, jung und bunt kommt die MEDUSA POP: ein cooler Zeitmesser in kräftigen Pop­Farben mit den ikonenhaften VERSACE Symbolen samt VERSACE Schriftzug auf dem Silikonband. Selbst die Verpackung ist ein Style­Statement – nämlich ein dekorativer Medusa­Kopf, der auch als Tasche tragbar ist. Nehmen Sie sich Zeit für VERSACE – an einem der schönsten Plätze Wiens.

The name VERSACE stands for luxury and glamor worldwide. The extravagant VERSACE women’s and men’s watches with a high recognition value combine the highest art of Swiss watchmaking and Italian design. The Juwel-Schmuckhandel in the heart of Vienna, right on the Kohlmarkt, offers these designs for all fans of this timelessly elegant watch brand. VERSACE watches are legendary and a must-have for every elegant look. The news of this summer are, on the one hand, the GRECA TIME LADY: a modern yet iconic timepiece for women, which is reminiscent of the unique VERSACE brand DNA, especially with the Greca ring around the dial. The dial features a tonal Greca pattern, a contrasting logo and a three-dimensional Medusa at 12 o’clock. The metal bracelet has an exquisite link design with Greca accents. The MEDUSA POP is crazy, young and colorful: a cool timepiece in bold pop colors with the iconic VERSACE symbols and VERSACE lettering on the silicone strap. Even the packaging is a style statement – namely a decorative Medusa head that can also be carried as a bag. Take your time for VERSACE – in one of the most beautiful places in Vienna.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 17 SHOPPING
JUWEL-SCHMUCKHANDEL & VERSACE WATCHES
Juwel-Schmuckhandel, Am Kohlmarkt 1, 1010 Vienna, tel.: +43 (0)1 533 60 21, office@juwel-schmuckhandel.at, Mon–Fri 10 a.m.–6 p.m., Sat 10 a.m.–5 p.m., juwel-schmuckhandel.at Stefan Joham, versace.com

Das Kiton-Cannes-Team bietet im Herzen von Cannes, neben dem historischen Boulevard de la Croisette, mehr als 32 Jahre Erfahrung und Leidenschaft für Maßkleidung. Wir garantieren ein außergewöhnliches, maßgeschneidertes Einkaufserlebnis mit Ihrem schmeichelhaftesten Look. Wählen Sie aus den unverwechselbaren, vorgefertigten Kombinationen, die wir in unserer Boutique in Cannes nach Ihren Maßen anbieten, oder lassen Sie unser Handwerksteam unter der Leitung unseres Meisterschneiders und Herrn Sean Meshkin, M.B.A. ein einzigartiges Kleidungsstück entwerfen, das bis ins Detail an Ihren ganz persönlichen Stil angepasst ist. Wir bieten Ihnen besten Service und bestes Wissen. Ob Sie Ihre Kleidungsstücke um Mitternacht, bei Sonnenaufgang, bei Ihnen zu Hause oder am anderen Ende der Welt benötigen, wir liefern sie Ihnen persönlich und sorgen für eine perfekte Passform. Herr Meshkin lebt seit elf Jahren in Wien und bietet österreichischen Kunden und Gästen des Park Hyatt Vienna nach Vereinbarung ein personalisiertes Einkaufserlebnis, das Konfektions- und Maßkleidung kombiniert. Ciro Paone S.p.A., der Markeninhaber von Kiton, lobt wärmstens seine herausragende Leistung und Ehrlichkeit gegenüber der Marke und seinen Kunden in den letzten 32 Jahren in den USA und Europa.

Located in the heart of Cannes, adjoining the historic Boulevard de la Croisette, the Kiton Cannes team offers more than 32 years of expertise and passion in bespoke clothing. We guarantee an exceptional tailor-made shopping experience delivering your most-flattering look. Choose from the distinctive ready-made combinations we have in our Cannes boutique fitted to your measurements or allow our craftsmen team led by our master tailor and Mr. Sean Meshkin, M.B.A. to design a unique garment customized in every detail to your very personal style. We offer you the very best service and knowledge. Whether you need your garments at midnight, at sunrise, at your home or at the other side of the world, we will personally deliver them to you ensuring a perfect fit. Mr. Meshkin has been residing in Vienna for the past eleven years and has been offering a personalized shopping experience to Austrian customers and guests of the Park Hyatt Vienna by appointment, combining ready-made and made-to-measure attire. Ciro Paone S.p.A., the Kiton brand owner, warmly endorses his outstanding deliverance and honesty to the brand and clients for the past 32 years in USA and Europe.

18 PARK HYATT VIENNA TREASURIES SHOPPING Kiton Cannes
KITON CANNES COMES TO VIENNA
Kiton
24
tel.: +33 (0)4 93 68 99 36, + 43 (0)664 354 70 73 Mobile Kiton.cannes.sean@gmail.com
Cannes,
Rue Macé,

Der Name BESIM steht bereits seit 1946 für absolute Spitzenqualität in Sachen Teppiche. Adil Besim startete mit einem kleinen, feinen Teppichgeschäft in der Naglergasse im Herzen Wiens. In ambitionierter Aufbauarbeit mit vielen Ausstellungen, Messen, österreichweiten Aktivitäten und Networking in Kunst und Kultur erfolgte der Aufstieg zum Branchenleader und Trendsetter. KR Omar Besim führt nun die Firma Besim in dritter Generation weiter. Jährlich werden Ausstellungen, Messen und Events durchgeführt, um weiterhin viele Impulse für den Teppich- und Einrichtungsmarkt zu geben. Unser Sortiment umfasst moderne, klassische und antike Stücke. Auch die bekannten Designteppiche von „Rug Star“ gibt es exklusiv in Österreich bei Besim. Mehr als 2.500 Teppiche und Kelims stehen zur Auswahl. Seit einem Jahrzehnt ist Omar Besim erfolgreich auch im Objektbereich tätig. Das Park Hyatt Vienna ist einer der exklusivsten Kunden. In der eigenen Teppichwäscherei und Reparaturwerkstatt werden die wertvollen Stücke in Topzustand gehalten, denn jeder Teppich sollte alle fünf bis sieben Jahre einem Service unterzogen werden. Alle Arbeiten werden händisch durchgeführt. Das ist sehr wichtig, da jeder Teppich seine individuellen Bedürfnisse hat. Mehr als 25.000 zufriedene Stammkunden in ganz Österreich beweisen die Kompetenz und das internationale Knowhow des Besim-Teams.

The name BESIM has stood for top quality carpets since 1946. Adil Besim started with a small, fine carpet shop in Naglergasse in the heart of Vienna. The rise to industry leader and trendsetter took place in an ambitious development work with many exhibitions, trade fairs, Austria-wide activities and networking in art and culture. KR Omar Besim, is now the third generation to run the Besim company. Exhibitions, trade fairs and events are held every year in order to continue to provide plenty of impetus for the carpet and furnishing market. Our range includes modern, classic and antique pieces. The well-known design carpets from “Rug Star” are also available exclusively at Besim in Austria. There is a choice of more than 2,500 carpets and kilims. Omar Besim has also been successfully active in the property sector for a decade. The Park Hyatt Vienna is one of his most exclusive customers. All valuable pieces are kept in top condition in our own carpet laundry and repair workshop, because every carpet should be serviced every five to seven years. All work is done manually. This is very important, as each carpet has its individual needs. More than 25,000 satisfied regular customers throughout Austria prove the competence and international know-how of the Besim team.

20 PARK HYATT VIENNA TREASURIES SHOPPING
OMAR & ADIL BESIM Omar Besim GmbH, Dorotheergasse 5, 1010 Vienna, from September 4th 2023: Gumpendorfer Straße 115, 1060 Vienna, tel.: +43 (0)1 533 09 10, office@adil-besim.at, adil-besim.at, Mon–Fri 10 a.m.–6 p.m., Sat 10 a.m.–5 p.m. Omar Besim GmbH, Rug Star Omar Besim auf der Feststiege im Park Hyatt Vienna und ein kleiner Einblick in das große BESIM-Sortiment. Omar Besim on the Feststiege in Park Hyatt Vienna and a little insight into the large BESIM range.

Im Jahr 2008 hat SIGNA das frühere Headquarter der Bank für Arbeit und Wirtschaft am Tuchlauben und 2009 die frühere Länderbank-Zentrale Am Hof im Zentrum Wiens erworben. Nach intensiven Umbau- und Sanierungsmaßnahmen in enger Zusammenarbeit mit dem Denkmalschutz konnte SIGNA 2012 die zwei geschichtsträchtigen Häuser in bester Innenstadtlage zu einem Ensemble unter der Dachmarke GOLDENES QUARTIER zusammenführen. Im Herzen der Wiener Altstadt, die zum Weltkulturerbe der UNESCO zählt, präsentiert sich dieses Quartier auf knapp 38.000 m² stilvoll, wienerisch, exklusiv und kosmopolitisch mit zeitgemäßer Architektur in denkmalgeschütztem Ambiente. Inmitten lebendiger, attraktiver Fußgängerzonen beherbergt das GOLDENE QUARTIER das Luxushotel Park Hyatt Vienna, dazu exklusive Einzelhandels- und Büroflächen und Wiens Spitzen-Gastronomie sowie Luxuswohnungen mit großzügigen Terrassen, hochwertiger Ausstattung und spektakulärem Rundblick. Es ergänzt und verlängert die berühmten Straßen Kohlmarkt, Graben und Kärntner Straße bis hin zum Judenplatz und auf den Hof. Internationale High-Class-Labels reihen sich aneinander, etwa Balenciaga, Bottega Veneta, Brunello Cucinelli, Dior, Hermès, Hublot, Miu Miu, Pomellato, Prada, Rimowa, Saint Laurent, Valentino oder Zegna. Das GOLDENE QUARTIER glänzt nicht nur durch seinen Namen für Besucher aus dem In- und Ausland, es garantiert ein weltweit unvergleichliches City-Luxus-Erlebnis.

In 2008 SIGNA acquired the former headquarters of the Bank for Labor and B usiness in Tuchlauben and in 2009 the former Länderbank headquarters in Am Hof in the center of Vienna. After intensive conversion and renovation measures in close cooperation with the monument protection, SIGNA 2012 was able to merge the two historic houses in the best inner city location into an ensemble under the umbrella brand GOLDENES QUARTIER. In the heart of Vienna’s old town, which is a UNESCO World Heritage Site, this 38,000 m² quarter is stylish, Viennese, exclusive and cosmopolitan with contemporary architecture in a listed ambience. In the midst of lively, attractive pedestrian zones, the GOLDENES QUARTIER houses the luxury hotel Park Hyatt Vienna, plus exclusive retail and office space and Vienna’s top gastronomy, as well as luxury apartments with spacious terraces, highquality furnishings and a spectacular panoramic view. It complements and extends the famous streets of Kohlmarkt, Graben and Kärntner Straße to Judenplatz and the “Hof”. International high-class labels line up, such as Balenciaga, Bottega Veneta, Brunello Cucinelli, Dior, Hermès, Hublot, Miu Miu, Pomellato, Prada, Rimowa, Saint Laurent, Valentino and Zegna. The GOLDENES QUARTIER for visitors from home and abroad not only shines because of its name, it guarantees a city luxury experience that is incomparable worldwide.

Goldenes Quartier, Tuchlauben 3–7A, 1010 Vienna, tel.: +43 (0)1 532 98 48, office@goldenesquartier.com, goldenesquartier.com

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 21 SHOPPING
GOLDENES QUARTIER VIENNA
Franz Brück

Der ideale Ort, um mit seinen Liebsten Lebensfreude, Heiterkeit und höchsten Genuss zu feiern. Wahre Juwele im Herzen Wiens, Oasen, in denen „Paradies“ und Stadtleben in perfekter Harmonie zusammenfinden.

The ideal place to celebrate joie de vivre, cheerfulness and maximum enjoyment with your loved ones. True gems in the heart of Vienna, oases where “paradise” and city life come together in perfect harmony.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 23 HIGHLIGHTS
highlights
Tony Gigov

It’s a Summer

Paradise

Mit „The Bolliparadise“

bietet das Park Hyatt Vienna den Sommer über nicht nur einen der edelsten Schanigärten Wiens, sondern eine kulinarische Wohlfühloase im Herzen der City. Ein kleines Paradies zwischen Champagner und sommerlichen Köstlichkeiten.

With “The Bolliparadise” the Park Hyatt Vienna offers not only one of the finest sidewalk cafés in Vienna over the summer, but a culinary oasis of well-being in the heart of the city. A small paradise between champagne and summery delicacies.

Schanigärten gibt es viele in Wien, aber nur einer ist so bunt, farbenfroh und relaxed wie „The Bolliparadise“ vor dem Park Hyatt Vienna. Eine kleine Oase der Entspannung mitten in der City. Urlaubsfeeling im Herzen der Stadt auf höchstem kulinarischem Niveau. „The Bolliparadise“ ist somit der perfekte Ort, um die Tage bis in den Spätsommer zu genießen. Das bunte, blumige Ambiente bietet einen entspannenden Rückzugsort inmitten der Donaumetropole, lädt zum Verweilen ein und verwöhnt seine Gäste mit erlesenen Bollinger Champagner-Spezialitäten sowie

There are many sidewalk cafés in Vienna, but only one is as colorful and relaxed as “The Bolliparadise” in front of the Park Hyatt Vienna. A small oasis of relaxation in the middle of the city. Holiday feeling in the heart of the city at the highest culinary level. “The Bolliparadise” is therefore the perfect place to enjoy the days until late summer. The colorful, flowery ambience offers a relaxing retreat in the middle of the Danube metropolis, invites you to linger and spoils its guests with exquisite Bollinger champagne specialties and culinary delights. Starting with the à la carte breakfast, we offer the finest delicacies such as salmon

24 PARK HYATT VIENNA TREASURIES
HIGHLIGHTS
T ex T EVA MANG
T ex T CLAUDIO
P ho T os
HONSAL
TONY GIGOV
Edelster Bollinger Champagner in entspannter, farbenfroher Sommer-Atmosphäre. Finest Bollinger champagne in a relaxed, colorful summer atmosphere.

Ob Steak Sandwich oder Maishendl Suprême –„The Bolliparadise“ ist auch ein wahres Paradies für verwöhnte Gourmets.

Whether steak sandwich or corn chicken suprême – “The Bolliparadise” is a true paradise for spoiled gourmets also.

kulinarischen Hochgenüssen. Geboten werden, beginnend mit dem À-la-carte-Frühstück, feinste Köstlichkeiten wie Lachs Tiradito, Rinder Tartar oder das Maishendl Suprême oder für Naschkatzen wundervolle Mehlspeisen aus „Oliver’s Kuchenbuffet“. Keine Wünsche lässt auch das Getränkeangebot offen: Prickelnder Bollinger Champagner, spritzige Cocktails und eine große Auswahl an alkoholfreien Getränken machen heiße Sommertage erträglicher und lassen unvergessliches Urlaubsfeeling in der City aufkommen.

tiradito, beef tartare or the corn chicken suprême or, for those with a sweet tooth, wonderful pastries from “Oliver’s cake buffet”. The range of drinks also leaves nothing to be desired: sparkling Bollinger champagne, sparkling cocktails and a large selection of non-alcoholic drinks make hot summer days more bearable and create an unforgettable holiday feeling in the city.

HIGHLIGHTS PARK HYATT VIENNA TREASURIES 25 Daily 9 a.m.–11 p.m. Am Hof 2/Bognergasse,1010 Vienna parkhyattvienna.at +43 (0)1 227 40 1183 THE BOLLIPARADISE

The ART of

Mixology

Beste Zutaten und verrückte Kombinationen machen in der „The Bank Bar“ Lust auf die hohe Kunst der Mixologie und auf ausgefallenste Signature Cocktails.

The best ingredients and crazy combinations whet your appetite for the high art of mixology and the most unusual signature cocktails in The Bank Bar.

Ja, es ist Hafer, der als Basis für das vollmundige Aroma sorgt. Banane liefert den passenden Fruchtanteil. Rum, Wermut Bianco und Walnut Bitters runden den Cocktail ab.

Yes, it is oats that provide the basis for the full-bodied aroma. Banana provides the right amount of fruit. Rum, vermouth bianco and walnut bitters complete the cocktail.

COTTON CONTENT

Mixt man Cachaça, Rum, Pfirsichsaft, Limette und Agavensaft, fügt Chilitinktur hinzu und krönt man das Glas mit Zuckerwatte – bekommt man den wohl sweetesten Cocktail ever!

If you mix cachaça, rum, peach juice, lime and agave juice, add chilli texture and top the glass with cotton candy –you get what is probably the sweetest cocktail ever!

26 PARK HYATT VIENNA TREASURIES HIGHLIGHTS
T ex T
P ho T os
CLAUDIO HONSAL
OATS TRADE

SILVER VALUES

Obenauf feinster Silberstaub. Drinnen Lavendel infused Gin, Peachtree, Holunder, Zitrone und ein gemixtes Eiweiß – köstlich erfrischend!

On top: finest silver dust. Inside: lavender infused gin, Peachtree, elderberry, lemon and a blended egg white – deliciously refreshing!

Signature Cocktails sind Drinks, die aufgrund ihres außergewöhnlichen Charakters einen hohen Wiedererkennungswert haben. In „The Bank Bar“ im Park Hyatt Vienna sorgen Barmanager Martin Holzer, Head of Mixology Mike van Bruggen, Head Barkeeper Patrick Kincses und

CORN FUTURE

Cornflakes infused Whisky, Maraschino, Supasawa, Cardamom Bitters und Ginger Beer bilden die Basiszutaten. Ingwer und Kirsche runden die Geschmacksexplosion ab.

Cornflakes infused whiskey, maraschino, supasawa, cardamom bitters and ginger beer form the basic ingredients. Ginger and cherry complete the taste explosion.

Signature cocktails are drinks that have a high recognition value due to their extraordinary character. In “The Bank Bar” in the Park Hyatt Vienna, bar manager Martin Holzer, Head of Mixology Mike van Bruggen, Head Bartender Patrick Kincses and team provide an additional component: true to the history of “The Bank” – the Park Hyatt Vienna was a former bank building – one always tries to associate the changing signature cocktails menu with terms from

28 PARK HYATT VIENNA TREASURIES

GAS DEPOSITS

Ein mit CO2 carbonisierter, prickelnder Cocktail aus Gin, Sake, Yuzu und grünem Tee – eine Erfrischung der ganz besonderen Art!

A sparkling cocktail made of gin, sake, yuzu and green tea, carbonated with CO2 – a very special kind of refreshment!

RAW MILK

Säuerlich­süße Geschmacksexplosion – die perfekte Kombination aus Tequila Blanco, Limette, Simple Sirup, weißer SchokoladenEspuma und Buttermilch. Fantastisch!

Sour-sweet taste explosion- a perfect combination of tequila blanco, lime, simple syrup, white chocolate espuma and buttermilk. Fantastic!

ihr Team für eine zusätzliche Komponente: Ganz getreu der Historie von „The Bank“ – das Park Hyatt Vienna war ja ein ehemaliges Bankgebäude – versucht man, die wechselnden Signature­Menüs stets mit Begriffen aus dem Bankwesen in Verbindung zu bringen. Die neuesten Drink­Kreationen sollen demnach den Rohstoffpreisindex in gemixter Form widerspiegeln. 31 Rohstoffe enthält dieser internationale Index, zehn von ihnen hat der preisgekrönte, schon von Las Vegas bis Wien tätige Star­Barkeeper Martin Holzer in Cocktailform gemixt und geschüttelt. So darf sich der Geschmackssinn der Gäste auf exotische Aromen wie Baumwolle oder Kaffee, aber auch auf reichlich Außergewöhnliches wie Silber, Gold oder Gas einstellen. Nur in bester Qualität mit frischen Früchten und Kräutern und ausschließlich mit den hochwertigsten Spirituosen komponiert. Ganz im Gegensatz zu den internationalen Rohstoffpreisen werden die saisonalen Signature Cocktails in „The Bank Bar“ zu stabilen Preisen gehandelt und verkauft. Alle Signature Cocktails unter: www.restaurant-thebank.at

the banking world. The latest drink creations should therefore reflect the raw material price index in mixed form. This international index contains 31 raw materials, ten of which were mixed and shaken into cocktails by the award-winning star bartender Martin Holzer, who has worked from Las Vegas to Vienna. The guests’ sense of taste can be adjusted to exotic flavors such as cotton or coffee, but also to plenty of unusual things such as silver, gold or gas. Only the best quality of products is used with fresh fruits and herbs and composed exclusively with the highest quality spirits. In complete contrast to the international commodity prices, the seasonal signature cocktails in “The Bank Bar” are traded and sold at stable prices. All signature cocktails at: www.restaurant-thebank.at

Bar opening times:

Sun–Wed, 9 a.m.–1 a.m.

Thu–Sat, 9 a.m.–2 a.m.

restaurant-thebank.at

+43 (0)1 227 40 1236

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 29
THE BANK BRASSERIE & BAR

Morning Best

Das Café Am Hof im Park Hyatt Vienna ist auf dem besten Weg, zum Breakfast-Hotspot in der City zu avancieren. Hier überzeugt man durch neue, moderne und außergewöhnliche À-la-carte-Frühstücksideen.

The “Café Am Hof” in the Park Hyatt Vienna is becoming a breakfast hotspot in the city. The crew convinces with new, modern and unusual breakfast ideas, that are served à la carte.

T ex T CLAUDIO HONSAL P ho T os HERBERT LEHMANN

Gemütlich in den Tag starten geht kaum besser als mit einem entspannten, reichhaltigen Frühstück. Das Café Am Hof bietet hierfür die optimalsten Möglichkeiten und Angebote.

There is hardly a better way to start the day than with a relaxed, hearty breakfast. The Café Am Hof offers the best possibilities and offers for this.

Kokosnuss & ChiaPudding: Mango, Erdbeeren, Cashew.

Coconut & Chia Pudding: mango, strawberries, cashew.

Eiweiß-Omelette: Avocado, Spinat, Chili, Tomate.

Protein Omelette: avocado, spinach, chili, tomato.

Ein schöner Tag startet mit einem guten Frühstück! Im Café Am Hof kann man den Tag seit kurzem noch etwas besser und außergewöhnlicher beginnen lassen. „Wir wollten eine ganz eigene, spezielle Linie in unser Frühstück bringen, die anders ist als unser reichhaltiges, tolles Buffet in unserem Restaurant ‚The Bank Brasserie & Bar‘ – moderner, ausgefallener, kreativer“, erklärt Outlet-Manager Sebastian Kürner das Konzept des neuen À-la-carte-Frühstücks. Diese Idee ist voll aufgegangen: „Rund 80 Prozent unserer Gäste sind nicht aus dem Hotel, sondern Wienerinnen und Wiener, die sich gerne ein besonderes Frühstück gönnen – und das hat sich mittlerweile herumgesprochen.“ Klar, denn jedes Frühstücks-Item ist im Café Am Hof ganz individuell bestellbar und auf die etwas andere Art zubereitet. Das herkömmliche Frühstücks-Ei wird hier als „Ei im Töpfchen“ mit Schnittlauchsauce und Lachskaviar ebenso neu interpretiert wie das „Eiweiß-Omelette“ mit Spinat, Avocado, Chili und Tomate oder die traditionellen Eggs Benedict, die man wahlweise mit Beinschinken, Räucherlachs oder Avocado-Guacamole auf Brioche und Sauce hollandaise kredenzt.

Eggs Benedict: pochierte Eier auf Brioche, Sauce hollandaise mit Beinschinken oder Räucherlachs oder Avocado-Guacamole.

Eggs Benedict: poached eggs on brioche, Hollandaise sauce with ham or smoked salmon or avocado guacamole.

A nice day starts with a good breakfast! In the Café Am Hof you can start the day even better and more unusual. “We wanted to bring our very own, special line to the breakfast served here, which is different from our rich, great buffet in our restaurant ‘The Bank Brasserie & Bar’ –more modern, unusual, more creative,” explains Outlet Manager Sebastian Kürner the concept of the new à la carte breakfast. This idea really worked: “Around 80 percent of our guests aren’t from the hotel, they’re Viennese who like to treat themselves to a special breakfast –and word has gotten around in the meantime.” Of course because every breakfast item in the Café Am Hof can be ordered individually and prepared in a different way. The conventional breakfast egg is reinterpreted here as an “egg in a pot” with chive sauce and salmon caviar, as is the “egg white omelette” with spinach, avocado, chili and tomato or the traditional Eggs Benedict, which can be served with ham, smoked salmon or avocado guacamole served on brioche and Hollandaise sauce. The wonderful chive bread is simple and yet a hit in a dignified ambience. The best quality, regional ingredients and the culinary think tank of executive chef Stefan Mörth and his team make breakfast an

PistazienKnusperGâteau: zum Verlieben!

Crunchy Pistachio Gateau: to fall in love with!

Einfach und dennoch ein Renner im gediegenen Ambiente ist das wunderbare Schnittlauchbrot. Beste Qualität, regionale Zutaten und die kulinarische Ideenschmiede von Executive Chef Stefan Mörth und seinem Team machen das Frühstück zum Erlebnis für Auge und Gaumen und das Café Am Hof mit dieser Innovation jetzt schon zum beliebten BreakfastHotspot in der Wiener City.

Und, wer danach oder tagsüber noch Heißhunger auf etwas Süßes verspürt, der ist bei Chefpatissier Oliver Ivanschitz und seinem Team bestens aufgehoben. Auch er entfaltet ganz abseits von Apfelstrudel & Co seine Kreativität und produziert aus feinsten Zutaten täglich bis zu 15 verschiedene süße Köstlichkeiten. Zu den Must-haves unter verwöhnten Naschkatzen zählen hierbei der Pistazien-Knusper-Gâteau, die fruchtige KokosPassionsfrucht-Panna-cotta, das Himbeer-Mascarpone-Eclair oder die beliebte Schokotorte. Und, man kann die Kunstwerke aus Olivers Kuchentheke auch stückweise oder als ganze Torten mit nach Hause nehmen oder zu den verschiedensten Anlässen wie Hochzeiten oder Geburtstagen kunstvoll verzierte und individuell gestaltete Thementorten ordern. Wer einmal in die neue „Frühstücks-Traumwelt“ oder in „Olivers MehlspeisParadies“ im Café Am Hof eingetaucht ist, kommt nicht mehr so schnell davon los.

Sebastian Kürner ist als Outlet-Manager u. a. der Wächter und Ideengeber für das außergewöhnliche Frühstück im Café Am Hof und in der Lounge.

As outlet manager – among other things – Sebastian Kürner is the guardian and source of ideas for the extraordinary breakfast in the Café Am Hof and in the lounge.

Opening times: Mon–Sun, 9 a.m.–11 p.m. parkhyattvienna.at

experience for the eyes and the palate and, with this innovation, the Café Am Hof has already become a popular breakfast hotspot in the center of Vienna. And if you still have a craving for something sweet afterwards or during the day, you are in good hands of head pastry chef Oliver Ivanschitz and his team. He also unfolds his creativity far away from apple strudel & Co and produces up to 15 different sweet delicacies every day from the finest ingredients. The must-haves for those with a sweet tooth include the crispy pistachio gateau, the fruity coconut passion fruit panna cotta, the raspberry mascarpone eclair and the popular chocolate cake. And, you can also take the works of art from Oliver’s cake counter home in pieces or as whole cakes or order artistically decorated and individually designed themed cakes for a wide variety of occasions, such as weddings or birthdays. Once you have immersed yourself in the new “Breakfast Dream World” or in “Oliver’s Pastry Paradise” in the Café Am Hof, you won’t be able to get away from it that quickly.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 33
Gediegene Atmosphäre und süße Mehlspeisträume im Café Am Hof. Dignified atmosphere and sweet pastry dreams in the Café Am Hof.
+43 (0)1 227 40 1183 CAFÉ AM HOF
Himbeer-MascarponeEclair: ein Klassiker von Patissier Oliver. Raspberry mascarpone eclair: a Patissier Oliver classic.

Culinary The Globetrotter

Er ist ein Executive Chef von Weltklasse und hat bereits in Hyatt Restaurants von Hamburg bis Tokio gekocht. Seit Dezember ist der vielfach ausgezeichnete Haubenkoch Stefan Mörth der neue Küchendirektor im Park Hyatt Vienna.

He is a world-class executive chef who has cooked in Hyatt restaurants from Hamburg to Tokyo. Since December, the multiple award-winning chef Stefan Mörth has been the new kitchen director at the Park Hyatt Vienna.

Zu seinen Lehrmeistern und Vorbildern zählen KochLegenden wie Eckart Witzigmann, Heinz Winkler, Alfons Schuhbeck und Heinz Reitbauer. Internationale Erfahrung hat Stefan Mörth in Spanien, Thailand, Japan, Vietnam, Dubai und Abu Dhabi gesammelt. Er ist preisgekrönt und haubenverwöhnt. Nach zwei Jahrzehnten im Ausland zündet der gebürtige Steirer sein kulinarisches Feuerwerk nun als Küchendirektor in den Restaurants und Bars des Park Hyatt Vienna.

Sie waren über zwei Jahrzehnte im Ausland tätig. Könnte man diesen Abschnitt Ihres Berufslebens als „Coming Home“ bezeichnen?

Das könnte man so sagen. Nach meinen langen professionellen Wanderjahren hat es mich wohl einerseits wieder in die Heimat und die steirische Landschaft mit ihren wunderschönen Bergen und meiner Familie zurückgezogen. Andererseits wohl auch wegen des tollen Angebots und der Challenge, hier im wundervollen Park Hyatt Vienna arbeiten zu können.

His mentors and role models include culinary legends such as Eckart Witzigmann, Heinz Winkler, Alfons Schuhbeck, and Heinz Reitbauer. Stefan Mörth has gained international experience in Spain, Thailand, Japan, Vietnam, Dubai, and Abu Dhabi. He is an award-winning and highly acclaimed chef. After two decades abroad, the native Styrian is now setting off his culinary fireworks as the kitchen director in the restaurants and bars of the Park Hyatt Vienna.

Could we call this section of your professional life “coming home”?

Yes, one could say that. On the one hand, after my long professional years of traveling, I was probably drawn back to my homeland and the Styrian landscape with its beautiful mountains and my family. On the other hand, because of the great offer and challenge here at the wonderful Park Hyatt Vienna.

You have been the head chef at various Hyatt hotels such as Hamburg, Abu Dhabi, Seoul, Tokyo, and Saigon. What fascinates you about the philosophy of the Hyatt Group?

I like this particular Hyatt philosophy “We care for people so they can be their best!”. You can try out a lot here, the food and beverage departments are very innovative, and the Hyatt restaurants are trendsetters with their concepts worldwide. As a chef, it’s a top workplace, no matter where in the world.

How would you characterize the restaurant “The Bank Brasserie & Bar”?

The concept of “The Bank” is not what one would expect from a brasserie in France, but rather very elegantly and modernly implemented. As a chef, you have a lot of culinary leeway. The best sustainable and regional products are used whenever possible. We offer an international, innovative, modern cuisine that does not neglect traditional Austrian dishes. Our Wiener Schnitzel is an absolute bestseller. The menu is changed seasonally at least three times a year.

34 PARK HYATT VIENNA TREASURIES HIGHLIGHTS
T ex T
P ho T os
CLAUDIO HONSAL
TONY GIGOV

Stefan Mörth ist der HyattGruppe seit Jahrzehnten treu und hat für sie schon in Hamburg, Seoul, Tokio, Saigon oder Abu Dhabi gekocht.

Stefan Mörth has been loyal to the Hyatt Group for decades and has cooked for them in Hamburg, Seoul, Tokyo, Saigon, and Abu Dhabi.

Chef de Cuisine

Stefan Mörth setzt in seiner Küche auf internationale, nachhaltige Produkte und verzichtet dennoch nicht auf Tradition.

Chef de Cuisine

Stefan Mörth relies on international, sustainable products in his kitchen, yet he does not forego tradition.

Sie waren schon Chef in den verschiedensten Hyatt Hotels wie Hamburg, Abu Dhabi, Seoul, Tokio oder Saigon. Was fasziniert Sie an der Philosophie der Hyatt-Gruppe?

Diese spezielle Hyatt-Philosophie „We care for people so they can be their best!“ gefällt mir. Man kann hier sehr viel ausprobieren, die Food & Beverage-Abteilungen sind sehr innovativ und die Hyatt-Restaurants gehören mit ihren Konzepten weltweit zu den Trendsettern. Als Küchenchef ein Top-Arbeitsplatz, egal wo auf der Welt.

Wie könnte man das Restaurant „The Bank Brasserie & Bar“ charakterisieren?

Das Konzept von „The Bank“ ist nicht so, wie man sich eine Brasserie in Frankreich vorstellt, sondern sehr elegant und modern umgesetzt. Von der Küche her hat man als Chef sehr viel kulinarischen Spielraum. Es werden vorzugsweise die besten nachhaltigen und regionalen Produkte verwendet, sofern es geht. Wir bieten eine internationale, innovative, moderne Küche, die allerdings auch auf Traditionelles aus Österreich nicht verzichtet. Unser Wiener Schnitzel ist ein absoluter Bestseller. Die Menükarte wird mindestens dreimal im Jahr saisonal gewechselt.

Was macht für Sie ein Hauben-Restaurant aus?

Hauben werden meiner Meinung nach für Erscheinungsbild und Konzept vergeben. Das beginnt bei der Reservierung des Tisches, der gediegenen Atmosphäre im Restaurant, der personalisierten Anrede des Gastes und natürlich der kulinarischen Auswahl auf der Speisekarte.

Haben Sie im Park Hyatt Vienna einen Lieblingsplatz?

Es ist die Gesamtheit dieses wunderbaren Hotels. Die Geschichte, das Jugendstil-Ambiente in dem einstigen Bankhaus. Allein die großzügige Raumaufteilung in der Bar und im Restaurant, wo vom Frühstück bis in die späten Abendstunden ein reges Treiben herrscht, finde ich beeindruckend und architektonisch ideal und stilvoll umgesetzt. Man kann das Park Hyatt Vienna mit keinem anderen Hyatt vergleichen – das ist das Schöne und Einzigartige hier.

Danke für das Gespräch.

What makes a “toque” restaurant for you?

It is probably always the overall appearance and concept. This begins with the reservation of the table, the elegant atmosphere in the restaurant, the personalized address of the guest, and of course, the culinary selection on the menu.

Do you have a favorite spot at the Park Hyatt Vienna?

It is the whole appearance of this wonderful hotel. The history, the Art Nouveau ambiance in this former bank building. I find the generous layout in the bar and restaurant impressive, architecturally ideal and stylishly implemented, where there is lively activity from breakfast until late in the evening. The Park Hyatt Vienna cannot be compared to any other Hyatt – that is what makes it beautiful and unique.

Thank you for the conversation.

BIOGRAPHY

STEFAN MÖRTH, 1966 in der Steiermark geboren, wollte seit der Kindheit Gastronom werden. Nach der Ausbildung zum Koch und Kellner im Fürstenhaus Pertisau folgte eine atemberaubende Karriere mit Top-Lehrmeistern wie Heinz Winkler, Eckart Witzigmann oder Alfons Schuhbeck. 1997 begann Mörth, seine Kochkünste im Ausland hochdekoriert unter Beweis zu stellen, und machte unter anderem Stationen in Spanien, Thailand, Japan, Vietnam, Südkorea, Dubai oder Abu Dhabi. Insgesamt war Mörth in 5 Hotels der Hyatt-Gruppe tätig und ist seit Dezember 2022 Chef unter anderem im renommierten Haubenrestaurant „The Bank Brasserie & Bar“ im Park Hyatt Vienna.

STEFAN MÖRTH, born in Styria in 1966, wanted to become a gastronomer since childhood. After his training as a cook and waiter at the Fürstenhaus Pertisau, he followed a breathtaking career with top mentors such as Heinz W inkler, Eckart Witzigmann, or Alfons Schuhbeck. In 1997, Mörth began to demonstrate his cooking skills abroad with high accolades, including stops in Spain, Thailand, Japan, V ietnam, South Korea, Dubai, and Abu Dhabi. Overall, Mörth has worked in 5 hotels of the Hyatt Group and has been the chef, among other things, at the renowned Haubenrestaurant “The Bank Brasserie & Bar” at the Park Hyatt Vienna since December 2022.

36 PARK HYATT VIENNA TREASURIES

MASSHEMDEN AUS DEM HAUSE

MASSHEMDEN AUS DEM HAUSE

GINO VENTURINI

GINO

VENTURINI

MASSHEMDEN AUS DEM HAUSE

Seit Generationen steht die Wiener Manufaktur für höchste handwerkliche Qualität und überzeugt gleichzeitig mit aktuellem Chic.

GINO

VENTURINI

For generations the Viennese manufactory stands for highest manual quality but at the same time convices with the latest trends.

Seit Generationen steht die Wiener Manufaktur für höchste handwerkliche Qualität und überzeugt gleichzeitig mit aktuellem Chic.

Seit Generationen steht die Wiener Manufaktur für höchste handwerkliche Qualität und überzeugt gleichzeitig mit aktuellem Chic.

For generations the Viennese manufactory stands for highest manual quality but at the same time convices with the latest trends.

For generations the Viennese manufactory stands for highest manual quality but at the same time convices with the latest trends.

Wirklicher Luxus ist es, gut beraten zu werden. Nutzen Sie unser 24-Stunden-Express-Service für Ihr erstes Probehemd. Ihr von Hand genähtes Maßhemd versenden wir gerne in die ganze Welt.

Wirklicher Luxus ist es, gut beraten zu werden. Nutzen Sie unser 24-Stunden-Express-Service für Ihr erstes Probehemd. Ihr von Hand genähtes Maßhemd versenden wir gerne in die ganze Welt.

Real luxury is to be well advised. Use our 24-hour-express-service to get your first try-on-shirt. We deliver your hand sewn shirts around the whole world.

Wirklicher Luxus ist es, gut beraten zu werden. Nutzen Sie unser 24-Stunden-Express-Service für Ihr erstes Probehemd. Ihr von Hand genähtes Maßhemd versenden wir gerne in die ganze Welt.

Real luxury is to be well advised. Use our 24-hour-express-service to get your first try-on-shirt. We deliver your hand sewn shirts around the whole world.

Real luxury is to be well advised. Use our 24-hour-express-service to get your first try-on-shirt. We deliver your hand sewn shirts around the whole world.

Wien 1, Spiegelgasse 9 | www.venturini.at

Wien 1, Spiegelgasse 9 | www.venturini.at Wien 1, Spiegelgasse 9 | www.venturini.at

FemalePower

Im Park Hyatt Vienna lebt man immer schon die geschlechtsneutrale Gleichberechtigung. Auch die Women@Hyatt-Initiative wird daher im Luxushotel am Hof vorbildlich umgesetzt.

The Park Hyatt Vienna has always been celebrating gender neutral equal rights. That is why the Women@Hyatt initiative is also being implemented in an exemplary manner in the luxury hotel am Hof.

Diversity, equality and inclusion are more than just words. They are a set of ideals that have motivated the Hyatt Corporation and which have been implemented every day since the opening of the first hotel 65 years ago. The Women@Hyatt initiative was launched in 2017. A transnational working group that is specifically dedicated to the challenges and career opportunities of female employees. The Park Hyatt Vienna has already assumed a certain pioneering role under its first General Manager Monique Dekker and will continue to expand this under the new first woman in the house, Barbara Göttling. “As a woman in this industry, you know what strengths and weaknesses women have and where you have to start in order to be able to combine career and private life. We want to help and accompany our colleagues in their everyday work and beyond, offer them a kind of mentorship,” explains Göttling the concept. The actions taken are not feminist, but equal and in cooperation with male colleagues. Of the 220 employees in Park Hyatt Vienna there are currently 93 women –with gender-neutral, performance-oriented salaries. Special offers such as seminars, sports events, self-defence courses and other events are intended to further strengthen this open mind and positively influence the demanding everyday hotel life of women working in this industry.

Vielfalt, Gleichberechtigung und Inklusion sind mehr als nur Worte. Sie sind eine Reihe von Idealen, welche die Hyatt Corporation seit der Eröffnung des ersten Hotels vor nunmehr 65 Jahren motiviert und die sie tagtäglich umsetzt. So wurde im Jahr 2017 die Initiative Women@Hyatt ins Leben gerufen. Eine länderübergreifende Arbeitsgruppe, die sich ganz speziell den Herausforderungen und Karrieremöglichkeiten der Mitarbeiterinnen widmet. Das Park Hyatt Vienna hat schon unter seiner ersten General Managerin Monique Dekker diesbezüglich eine gewisse Vorreiterrolle übernommen und wird diese unter der neuen ersten Frau im Haus, Barbara Göttling, weiter ausbauen. „Als Frau in dieser Branche weiß man, welche Stärken und Schwächen Frauen haben und wo man ansetzen muss, um Karriere und Privatleben verbinden zu können. Da wollen wir helfen, die Mitarbeiterinnen im Berufsalltag und darüber hinaus begleiten, ihnen eine Art Mentorship anbieten“, erklärt Göttling das Konzept. Nicht feministisch, sondern gleichberechtigt wird agiert und in Kooperation mit männlichen Kollegen. Von den 220 Beschäftigten im Park Hyatt Vienna sind momentan 93 Frauen – wohlgemerkt bei geschlechtsneutralen, leistungsorientierten Bezügen. Spezielle Angebote wie Seminare, Sportveranstaltungen, Selbstverteidigungskurse und Events sollen diesen offenen Geist weiter stärken und den fordernden Hotelalltag von Frauen positiv beeinflussen.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 39 HIGHLIGHTS
T ex T CLAUDIO HONSAL P ho T os HERBERT LEHMANN,
PARK HYATT VIENNA
Frauen-Event. Rise & Shine-Talk mit Monique Dekker, Barbara Göttling und Michael Fortner. Frauenpower mit männlicher Kooperation gehört zum Alltag im Park Hyatt Vienna. Women power with male cooperation is part of everyday life at the Park Hyatt Vienna. Women event. Rise & Shine Talk with Monique Dekker, Barbara Göttling and Michael Fortner.

Hospitality

in her Blood She got

Seit zehn Jahren ist Barbara Göttling ein treues Mitglied der Hyatt Wien-Familie. Seit April ist die passionierte Gastronomin zur neuen General Managerin des Park Hyatt Vienna avanciert. Im Gespräch verrät sie, was genau dieses Hotel und sein Team so besonders macht.

For ten years, Barbara Göttling has been a loyal member of the Hyatt Vienna family. Since April, the passionate restaurateur has advanced to become the new General Manager of Park Hyatt Vienna. In an interview, she reveals what makes this hotel and its team so special.

Sie hat die Gastro-Gene als echtes Wirtshaus-Kind aus dem Weinviertel in die Wiege gelegt bekommen und wollte nie etwas anderes werden. Nach der Tourismusfachschule und Stationen in verschiedenen 5*-Luxushotels in St. Moritz und Berlin startete Göttling ihre steile Karriere innerhalb der Hyatt-Gruppe in Wien, wo sie 2013 im Park Hyatt Vienna begann, ab 2018 als Cluster Director of Sales & Marketing für das Park Hyatt Vienna und das Andaz Vienna Am Belvedere tätig war und 2021 zum Hotel Manager des Park Hyatt Vienna aufstieg. Nun, mit 40, ist Barbara Göttling die neue General Managerin des Park Hyatt Vienna und stolz auf ihr 230-köpfiges Team.

Sie sind seit April die neue General Managerin im Park Hyatt Vienna. Was wird sich unter Ihrer Führung im Hotel ändern?

Nun, ich denke, vorerst sicher nicht sehr viel, da ich all meine Aufgaben zum Großteil schon als Hotel Managerin wahrnehmen durfte. Und, da das Hotel ausgezeichnet

She got the gastro genes as a real tavern child from the Weinviertel and never wanted to be anything else. After completing tourism school and working in various 5* luxury hotels in St. Moritz and Berlin, Göttling began her steep career within the Hyatt Group in Vienna, where she started at Park Hyatt Vienna in 2013, from 2018 as Cluster Director Sales & Marketing for Park Hyatt Vienna and the Andaz Vienna Am Belvedere and rose to Hotel Manager of the Park Hyatt Vienna in 2021. Well now, at 40, Barbara Göttling is the new General Manager of the Park Hyatt Vienna and proud of her 230 members strong team of the Park Hyatt Vienna family.

As the new General Manager of Park Hyatt Vienna since April, what will change at the hotel under your leadership? Well, I don’t think that much will change for the time being. Especially not for me, since I have already taken on most of the same duties in my position as a hotel manager before. And, since the hotel is running so well, there is no need for major changes. As a general manager, it is already a great task and challenge to continue

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 41 HIGHLIGHTS
T ex T CLAUDIO HONSAL P ho T os HERBERT LEHMANN

läuft, muss man keine großen Veränderungen vornehmen. Es ist als General Managerin schon eine große Aufgabe und Herausforderung, all unsere hohen Standards, die wir bieten, weiterhin gut zu verwalten und aufrechtzuerhalten. Natürlich wird es – wie schon in den ersten zehn Jahren seit der Eröffnung – immer wieder Renovierungsarbeiten und auch neue Projekte, wie die Neugestaltung der Royal-Penthouse-Suite, geben. Es wird uns allen also sicherlich nicht langweilig werden.

Was ist das Besondere am Park Hyatt Vienna?

Sicherlich die ganz besondere Lage im Herzen Wiens. Weiters die Historie, die Architektur und die zusätzliche Aufwertung des „Goldenen Quartiers“. Umgeben von renommierten, internationalen Flagshipstores gehen nun auch wieder die Wienerinnen und Wiener am Hof shoppen und spazieren. Unser Hotel hat ein großes Angebot vom Hauben-Restaurant The Bank Brasserie & Bar über das beliebte Café Am Hof bis hin zur extravaganten Bar und unserem renommierten Innenstadt-Spa „Arany“, das mittlerweile aus dem 1. Bezirk nicht mehr wegzudenken ist. Man hat nicht das Gefühl, dass hier noch etwas fehlt!

Haben Sie einen absoluten Lieblingsplatz im Park Hyatt Vienna?

Ich muss schon sagen, dass ich mich überall sehr wohlfühle, aber ganz besonders in unserer Bar. Es ist die internationale Atmosphäre, sowohl was die Gäste als auch die Vielfalt der ausgezeichneten Drinks und Cocktails anlangt, und all das in einer außergewöhnlichen Architektur – ein richtiges Wohlfühl-Ambiente. Und, ein weiterer, versteckter Lieblingsort von mir ist unser Rossano Ferretti Hairspa, direkt neben unserem Arany Spa. Ein stiller, heimeliger Zufluchtsort zum Relaxen.

Das globale Hyatt-Motto lautet: „We care for people so they can be their best!“ – was darf man darunter verstehen? Im Park Hyatt Vienna sind uns Gäste und Mitarbeiter gleich wichtig. Jede und jeder wird als einzelnes Individuum gesehen und behandelt. Das People Management liegt uns sehr am Herzen. Wer passt wo gut hin, welche Talente hat er, wo fühlt er sich am wohlsten. Wir wollen auch für die sogenannte Work-Life-Balance einiges anbieten, denn Work und Life sind gerade in unserem Beruf kaum zu trennen. So bieten wir unter anderem für unser Team nicht nur regelmäßige sportliche Aktivitäten im „Fit 4 You“-Programm an, sondern auch gesunde Ernährung in der Kantine oder psychologisches Coaching. Ein ausgezeichnetes Hotel lebt nur durch sein glückliches Team.

Verbringen Sie Ihre Urlaube auch in 5*-Luxushotels?

Nicht oft, denn mein Mann ist passionierter Apnoe-Taucher und da sind wir zumeist in ganz einfacher und entspannter Atmosphäre in Ägypten oder sonst wo am Meer. Aber ich bin oft beruflich in anderen Luxushotels gewesen und da muss ich natürlich Vergleiche ziehen – obwohl das Park Hyatt Vienna ohnehin unvergleichlich ist!

Danke für das Gespräch.

42 PARK HYATT VIENNA TREASURIES

to manage and maintain all of our high standards that we offer. Of course, as it has been in the first ten years since the opening, there will always be renovation work and new projects, such as the redesign of the Royal Penthouse Suite. So, we will certainly not get bored.

What is special about Park Hyatt Vienna?

Certainly, the very special location in the heart of Vienna. Furthermore, the history, the architecture, and in addition, the opening of Park Hyatt has upgraded the entire area of the “Golden Quarter”. Surrounded by renowned international flagship stores, Viennese people are shopping and strolling at the Hof again. Our hotel offers a wide range of outlets, from the award-winning restaurant “The Bank & Brasserie” to the popular “Café Am Hof” and the extravagant bar and our renowned downtown spa “Arany”, which is now an integral part of the first district. You don’t feel like anything is missing here!

Do you have an absolute favorite spot at Park Hyatt?

I have to say that I feel very comfortable everywhere, but especially in our bar. It is the international atmosphere, both in terms of guests and the variety of excellent drinks and cocktails, all in an extraordinary architecture – a real feel-good atmosphere. And, another hidden favorite spot of mine is our Rossano Ferretti Hairspa, right next to our Arany Spa. A quiet, cozy refuge for relaxation.

The global Hyatt motto is “We care for people so they can be their best!” – what can we understand by that?

At the Park Hyatt Vienna guests and employees are equally important to us. Each and every one is seen and treated as an individual. People management is very important to us. Who fits where, what inclinations does he or she have, where does he or she feel most comfortable? We also want to offer a lot for the so-called work-life balance because work and life are hardly separable in our profession. For example, we offer not only regular sports activities in the “Fit 4 You” program for our team, but also healthy food in the canteen or psychological coaching. An excellent hotel lives only through its happy team.

Do you also spend your vacations in 5-star luxury hotels?

Not often, because my husband is a passionate free diver and we usually stay in a very simple and relaxed atmosphere in Egypt or elsewhere by the sea. However, I have often been to other luxury hotels for business purposes and of course, I have to make comparisons – although the Park Hyatt Vienna is incomparable anyway!

Thank you for the conversation.

BIOGRAPHY

BARBARA GÖTTLING, 1983 in Wien geboren, wuchs als Jugendliche im elterlichen Gastronomiebetrieb auf. Nach der Tourismusschule Wien folgten ManagementTätigkeiten in St. Moritz, Palais Coburg Wien, Grand Hyatt Berlin, der Aufbau der Restaurant- und Eventlocation Bade schiff Wien, Managerinnen-Tätigkeit im Sofitel V ienna Stephansdom und 2013 schließlich die Rückkehr zur Hyatt-Gruppe im Park Hyatt Vienna und später auch im Andaz Vienna Am Belvedere. Im Juni 2021 hat Göttling die Position Hotelmanager im Park Hyatt V ienna übernommen und seit April 2023 ist sie als General Managerin im Hotel tätig.

BARBARA GÖTTLING , born in Vienna in 1983, grew up as a teenager in her parents’ restaurant business. She then attended the Tourism School in Vienna and held management positions in St. Moritz, at the Palais Coburg Vienna, Grand Hyatt Berlin, and was involved in the establishment of the restaurant and event location “Badeschiff, Vienna”, as well as working as a manager at the Sofitel Vienna Stephansdom. In 2013, she joined the Park Hyatt Group Vienna at the Andaz Vienna Am Belvedere and in 2021 at the Park Hyatt Vienna, where Göttling first worked as a hotel manager and has taken over as General Manager since April 2023. Göttling is married, loves sports and relaxed travel.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 43 HIGHLIGHTS

Celebrate TimesGOOD

Friends just wanna have fun!

Das Leben kann ein Fest sein.

Friends just wanna have fun!

Life can be a party.

HIGHLIGHTS

Schenken Sie uns Ihre kostbare Zeit und wir lassen daraus für Sie und Ihre FreundInnen ein einzigartiges Erlebnis mit Spaß und Genuss werden. Eine wertvolle Erinnerung, die Ihnen noch lange ein Lächeln ins Gesicht zaubert.

Give us your precious time and we will turn it into a unique experience with fun and enjoyment for you and your friends. A valuable memory that will bring a smile to your face for a long time to come.

T ex T EVA
P ho T os
HIGHLIGHTS
MANG
TONY GIGOV

Send cool party selfies from one

Ein Party-Wochenende für FreundInnen ist immer ein willkommenes Vergnügen, und die Möglichkeiten, wie man es genießen kann, sind schier endlos.

Diese „ME-Time“, oder wollen wir es hier lieber „WE-Time“ nennen, ist unendlich wertvoll und soll eine bleibende Erinnerung für das ganze Leben sein. Das Park Hyatt Vienna-Team steht mit dem gesamten Know-how und allen luxuriösen Facilitys des Hauses zur Verfügung, um Ihr Fest rundum einzigartig zu machen. Das Angebot aus The Bank Brasserie & Bar, einem der besten Restaurants der Stadt (92 Falstaff-Punkte), lässt ebenso keine Wünsche offen wie die CocktailFantasien des Bar-Teams. Nicht zu vergessen: 24 Stunden Roomservice zu genießen.

Apropos „genießen“: Das hauseigene Arany Spa bietet mit seinem Pool, einer Saunalandschaft und luxuriösen Schönheitsbehandlungen Entspannung und Verwöhnerlebnisse, die man vor oder auch nach einer  fancy Partynacht gemeinsam mit FreundInnen gerne genießt. Im Park Hyatt Vienna lautet das Motto: „Alles für unsere Gäste ermöglichen!“ – ein Service, das man für die unvergessliche Party unbedingt nutzen sollte. Blumen- und Dekoideen sind ebenso keine Grenzen gesetzt wie Musik- oder Entertainment-Support sowie den ausgefallensten kulinarischen Gedanken und Wünschen. Selbstverständlich wird auch dafür gesorgt, dass das prickelnde Getränkeangebot bei Ihrer Party nie ausgeht. Die einzige schwierige Entscheidung, die Sie ganz alleine treffen müssen, ist – aus dem Angebot von 143 Gästezimmern (darunter 41 Suiten) das für Sie und Ihre FreundInnen passende auszuwählen. Eines haben im Park Hyatt Vienna jedoch alle Locations gemeinsam: einzigartiges Design, exklusivste Einrichtung und eine Atmosphäre, die zum Feiern und Wohlfühlen einlädt. Sollten Sie und Ihre FreundInnen aber trotzdem Lust verspüren, in das pulsierende Leben einer der schönsten Städte der Welt eintauchen zu wollen, dann ist es vom Park Hyatt Vienna aus tatsächlich nur ein Katzensprung und Sie sind mittendrin – im Herzen von Wien!

A party weekend for “friends” is always a fabulous pleasure, and the possibilities for enjoying it are endless. This “ME-time”, or should we call it “WE-time” here, is infinitely valuable and should be an everlasting memory.

The Park Hyatt Vienna team is available with all the know-how and luxurious facilities of the hotel to make your celebration unique in every way. The offer from The Bank Brasserie & Bar, one of the city’s best restaurants (92 Falstaff points), leaves nothing to be desired, nor do the cocktail fantasies of the bar team. Not to forget to enjoy: 24 hours in-room service available.

Speaking of “enjoying”: the hotel’s own Arany Spa offers relaxation and pampering experiences with its pool, sauna area, and luxurious beauty treatments that one likes to enjoy before or after a fancy party night with friends. At Park Hyatt Vienna, the motto is “Make everything possible for our guests!” –a service that you should definitely use for an unforgettable party. There are no limits to flower and decoration ideas, music or entertainment support, as well as the most unusual culinary thoughts and wishes. Of course, it is also ensured that the sparkling drinks offer never runs out at your party.

The only difficult decision you have to make on your own is to choose the suitable room for you and your friends from the offer of 143 guest rooms (including 41 suites). However, at Park Hyatt Vienna, all locations have one thing in common: unique design, exclusive furnishings, and an atmosphere that invites you to celebrate and feel good. But if you and your friends still feel like immersing yourself in the vibrant life of one of the most beautiful cities in the world, then it is actually only a stone’s throw away from Park Hyatt Vienna and you are right in the heart of Vienna!

Schickt eure coolen Partyselfies von einem der schönsten Plätze Wiens raus in die Welt. of the most beautiful places in Vienna out into the world. Keine Feier ohne Champagner! Das Prickeln ist ansteckend.
46 PARK HYATT VIENNA TREASURIES
No celebration without champagne! The tingle is contagious.
Find us at Café Am Hof

Day Precious BEAUTY

Das Leben ist einfach zu aufregend und zu wertvoll, als dass man nicht jede Gelegenheit nützen sollte, um es zu genießen. Im ARANY SPA erwartet Sie die Schönheit der Welt, oder besser, die Welt der Schönheit.

Life is just too exciting and valuable not to take every opportunity to enjoy it. The beauty of the world awaits you in the ARANY SPA, or rather, the world of beauty.

HIGHLIGHTS
T ex T EVA MANG P ho T os
Wohltuende Gesichtsmasken aus der Omorovicza Beauty Serie. Soothing face masks from the Omorovicza Beauty series. TONY GIGOV, PHILIPP LIPIARSKI

Wo ließe sich die Zeit Ihres JunggesellInnen-Abschieds besser verbringen als im exquisiten 5-SterneAmbiente, verwöhnt vom professionellen Team des Park Hyatt Vienna, das Ihnen und Ihren FreundInnen jede Idee und jeden Wunsch erfüllt. Hier ist nicht nur ein außergewöhnliches Spa-Erlebnis garantiert. Mit Sicherheit (und das nicht nur, weil sich unser Arany Spa im ehemaligen Gewölbe des historischen Bankgebäudes befindet) genießen Sie in den luxuriösen Spa-Räumlichkeiten einen 15 Meter langen Pool, eine herrliche Sauna und ein köstliches Aromadampfbad. Legen Sie Stress und Sorgen in den komfortablen Umkleideräumen ab und betreten Sie, gemeinsam mit ihren FreundInnen ein Universum des Wohlgefühls. Machen Sie sich bereit für eine einzigartige „Ladies Night“ oder „Stag Party“ – einen unvergesslichen „JunggesellInnenabschied“. Ob Sie sich nun eine der zahlreichen herrlichen Facial-Treatments gönnen oder eine belebende Massage genießen. Sie werden jede Sekunde spüren, wie wertvoll und wohltuend diese Entscheidung ist. Als zukünftige Braut oder Bräutigam rückt unser Arany Spa-Team Ihre ganz besonders schönen Seiten in den Vordergrund. Denn ALLES soll perfekt sein für den großen Moment Ihrer Hochzeit. Die Zeit bis dorthin möchte Ihnen das Park Hyatt Vienna unvergesslich machen. Schöpfen Sie Genuss und Luxus aus dem Vollen! Exotische Früchtekörbe, eisgekühlter Champagner, Ihre Lieblings-Sweets, Ihre Lieblingsmusik, Ihr/e begnadete/r FloristIn, Hairstyling-Tipps und Treatments aus dem Hause Rossano Ferretti, Ihr Limousinenservice, Ihr Last-Minute-Ticket

HydraFacial verwendet ein einzigartiges, patentiertes PflegeSystem, um die Haut zu peelen, zu extrahieren und mit Feuchtigkeit zu versorgen.

HydraFacial uses a unique, patented conditioning system to exfoliate, extract and hydrate the skin.

Where better to spend the time of your bachelorette party than in an exquisite 5-star ambience, spoiled by the professional team of the Park Hyatt Vienna, who will fulfill every idea and every wish of you and your friends. Not only an extraordinary spa experience is guaranteed here. With certainty (and not only because our Arany Spa is located in the former vault of the

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 49
HIGHLIGHTS
Wir begleiten Sie auf dem Weg zum absoluten Wohlbefinden. We accompany you on the way to absolute well-being.

Genuss für alle Sinne. Prickelnd und wohltuend.

Pleasure for all senses. Sparkling and beneficial.

zum Wunschevent durch unser Concierge-Team, Ihr Lieblings-Tisch im „The Bank Brasserie & Bar“, Ihren individuellen „Ladies Night“-/„Stag Party“Cocktail in The Bank-Bar, ein Überraschungs-Frühstück aufs Zimmer – all das sind nur viele kleine, edle Mosaiksteinchen zum wertvollen Gesamtbild Ihres Abschieds aus dem JunggesellInnen-Leben. Lassen Sie sich durch Ihre FreundInnen und uns auf diesem Weg begleiten und ihn zu etwas unvergesslich Wertvollem machen.

Eintauchen in den persönlichen Luxus, den man nur mit den allerbesten FreundInnen teilt.

Immerse yourself in the personal luxury that you can only go with shares with the very best of friends.

historic bank building) you will enjoy a 15-meter pool, a wonderful sauna and a delicious aroma steam bath in the luxurious SPA premises. Shed stress and worries in the comfortable changing rooms and enter a universe of well-being together with your friends. Get ready for a unique “ladies night” or “stag party” – an unforgettable “bachelorette party”. Whether you treat yourself to one of the numerous wonderful facial treatments or enjoy an invigorating massage. Every second you will feel how valuable and beneficial this decision is. As a future bride or groom, our Arany Spa team will put your particularly beautiful sides in the foreground. Because EVERYTHING should be perfect for the big moment of your wedding. The Park Hyatt Vienna would like to make your time there unforgettable. Draw pleasure and luxury from the full! Exotic fruit baskets, ice-cold champagne, your favorite sweets, your favorite music, your gifted florist, hairstyling tips and treatments from Rossano Ferretti, your limousine service, your last-minute ticket to your desired event from our concierge team, your favorite table in “The Bank Brasserie & Bar”, your individual “L adies Night”/ “Stag Party”-cocktail in The Bank-Bar, a surprise breakfast in your room – all that are only many small noble mosaic stones to the valuable overall picture of your farewell to bachelor life. Let your friends and us accompany you on this path and make it something unforgettable and valuable.

50 PARK HYATT VIENNA TREASURIES
HIGHLIGHTS
Entspannen – in den besten Händen der Experten des Arany Spas. Relax – in the best hands of the experts at Arany Spa.

1 — Becher ROUND UP Kristallglas satiniert/Messing 24 Karat vergoldet, handgefertigt, in zwei Größen, ab 130,- Euro 2 — Kosmetikspiegel STAND UP Messing schwarz-matt, handgefertigt in Spanien, 5-fach Vergrößerung, höhenverstellbar, 361,- Euro 3 — Kulturtasche FIRST CLASS Leder-Kulturtasche handgefertigt, in zwei Größen & sieben Farben, ab 195,- Euro 4 — Abfalleimer BASKET PK Rattan handgeflochten, in natur oder dunkelbraun, 90,- Euro 5 — Handbürste VEGAN recycelter Kunststoff/Holz-Materialmix & Agaven-Naturborsten, 29,- Euro 6 — Seifenschale STACK IT Messing 24 Karat vergoldet, handgefertigt in Spanien, in drei Größen, ab 114,- Euro 7 — Seifenspender BIG SPENDER Messing verchromt, handgefertigt in Spanien, Wand- oder Standmodell, ab 316,- Euro 8 — Metalldose ROUND UP Messing schwarz-matt, handgefertigt in Spanien, in drei Größen, ab 163,- Euro

1 3 4 5 6 8 7 Naglergasse 25 1010 Wien Bad Accessoires Onlineshop klomfar.at Schönheit beginnt im Bad
SHOP NOW

Concierge Secrets

Wer für einen Tag dem Treiben der lebendigen Innenstadt Wiens entfliehen möchte, für den schlägt das engagierte Concierge-Team des Park Hyatt Vienna drei ganze besondere „Summer-Highlights“ vor. For those who want to escape the hustle and bustle of Vienna’s lively city center for a day, the dedicated concierge team at the Park Hyatt Vienna suggests three very special “summer highlights”.

2. Schloss Hof von Prinz Eugen

1. Wien Museum in der kaiserlichen Hermesvilla

Die Hermesvilla ist im Lainzer Tiergarten im noblen 13. Bezirk Wiens angesiedelt. Kaiser Franz Joseph hat diese Villa einst Kaiserin Elisabeth, der legendären Sisi, geschenkt – als „Schloss der Träume“. Er wollte seine reisefreudige Gemahlin damit öfter in Wien halten.

Von 1882 bis 1886 baute der bekannte Ringstraßen-Architekt

Carl von Hasenauer das romantische Schlösschen, dessen Name sich von der im Garten stehenden Hermes-Statue ableitet. Künstler wie Gustav Klimt und Franz Matsch gestalteten das kaiserliche Privatgemach. Im ersten Stock des Hauses können Sie zahlreiche original erhaltene Privatgegenstände des Kaiserpaars bewundern.

1. Wien Museum and the Emperor’s

Hermesvilla

The Hermesvilla is located in the Lainzer Tiergarten in the posh 13th district of Vienna. Emperor Franz Joseph once gave this villa to Empress Elisabeth, the legendary Sisi – as a “castle of dreams”. He wanted to use it to keep his wife, who loved to travel, in Vienna more often.

From 1882 to 1886, the well-known “Ringstraßen” architect Carl von Hasenauer built the romantic palace, whose name is derived from the statue of Hermes in the garden. Artists such as Gustav Klimt and Franz Matsch designed the imperial private chamber. On the first floor of the house you can admire numerous original private objects of the imperial couple. www.hermes-villa.at

Schloss Hof, der vormals kaiserliche Landsitz von Prinz Eugen von Savoyen und Maria Theresia, ist mit rund 70 Hektar Österreichs größte Schlossanlage auf dem Lande. Im herrschaftlichen Schloss gibt es die imperialen Wohnräume zu bewundern. Draußen erstreckt sich ein prachtvoller Barockgarten mit prächtigen Brunnenanlagen und Skulpturen. Neben dem imperialen Schloss gilt es den idyllischen Gutshof, abwechslungsreiche Themengärten und viele seltene Haustierrassen, wie die entzückenden weißen Esel, zu erkunden. Mit seinen Ausstellungen und zahlreichen Veranstaltungen für die ganze Familie ist Schloss Hof immer einen Besuch wert.

2. Prince Eugene’s Schloss Hof

Schloss Hof, the former imperial country residence of Prince Eugene of Savoy and Maria Theresa, is Austria’s largest country palace complex with around 70 hectares. The imperial living quarters can be admired in the stately castle. Outside there is a magnificent baroque garden with magnificent fountains and sculptures. In addition to the imperial castle, there is an idyllic manor, a variety of themed gardens and many rare breeds of domestic animals to explore, such as the adorable white donkey. With its exhibitions and numerous events for the whole family, Schloss Hof is always worth a visit. www.schlosshof.at

3. Orientalism and shimmering luxury

3. Orientalismus und schillernde Luxuswelten

Es funkelt und glitzert ab dem Juni 2023 im MAK – dem Museum für angewandte Kunst am Stubenring 5 in Wien. Mit „Glanz und Glamour. 200 Jahre Lobmeyr“ wartet eine atemberaubende Ausstellung, die schillernde Luxuswelten in Form von fantastischem Wiener Kunsthandwerk zeigt. Ebenfalls im MAK ab 21. Juni: eine weitere Sonderausstellung zur Wiener Weltausstellung 1873. Im Fokus steht der Trend zum Orientalismus des 19. Jahrhunderts, den die Weltausstellung beflügelte. Versprochen sind exotische Welten und eine damals ungekannte Formensprache, die die westliche Welt stark inspirierte.

It sparkles and glitters from June 2023 at the MAK – the Museum of Applied Arts at Stubenring 5 in Vienna. With “Glitz and Glamour. 200 Years of Lobmeyr” awaits a breathtaking exhibition that shows dazzling worlds of luxury in the form of fantastic Viennese handicrafts. Also in the MAK from June 21: another special exhibition for the Vienna World Exhibition of 1873. The focus is on the trend towards Orientalism of the 19th century, which the World Exhibition inspired. Promised are exotic worlds and a design language that was unknown at the time and strongly inspired the western world. www.mak.at

52 PARK HYATT VIENNA TREASURIES HIGHLIGHTS
From left to right: the concierge team of the Park Hyatt Vienna. Rudolf Jöbstl, Stefano Flaccadori, Martin Wenig, Hubertus von Schweinitz and Karim Salem.
L.
/
Von links nach rechts: das Concierge-Team des Park Hyatt Vienna. Rudolf Jöbstl, Stefano Flaccadori, Martin Wenig, Hubertus von Schweinitz und Karim Salem. Tony Gigov, Lisa Rastl, Schloß Schönbrunn Kulturund Betriebsges.m.b.H, Severin Wurnig, J.
&
Lobmeyr MAK

A GIFT WITH UNRIVALLED DEPTH OF FLAVOUR

Bitte trinken Sie verantwortungsvoll. |

Wenn du glaubst, du hast schon alles gesehen...

dann warst du noch nicht auf der Plattform 9 am Wiener Riesenrad!

Genieße bei einer Runde mit dem Wiener Riesenrad – dem ältesten Riesenrad der Welt - den atemberaubenden Blick auf die Stadt Wien.

Auf der brandneuen Plattform 9 können Riesenrad Besucher:innen, die den besonderen Adrenalinkick suchen, bei einer luftigen Fahrt auf einer Stahlkonstruktion mit Glasboden ein losgelöstes und aufregendes Höhengefühl genießen, wie es bis dato nur die Konstrukteure im Jahr 1897 beim Bau des Wiener Riesenrades erlebt haben.

Jetzt Ticket buchen unter: www.wienerriesenrad.com

you haven‘t been to platform 9 at the Wiener Riesenrad!

Enjoy the breathtaking view of the city of Vienna on a ride on the Wiener Riesenrad - the oldest Ferris wheel in the world.

On the brand new platform 9, visitors - looking for a special adrenaline kick - can enjoy a detached and exciting feeling of height during an airy ride on a steel construction with a glass floor, as only the designers in 1897 had experienced when building the Vienna Giant Ferris wheel.

Book your ticket now at: www.wienerriesenrad.com

If you think you‘ve seen it all...

Eines der wichtigsten und schönsten Wahrzeichen Wiens, das Schloss

Belvedere, feiert seinen 300. Geburtstag. Ein Ort, an dem Historie und Schönheit leben und eine Magie, die Epochen überdauert.

One of the most important and most beautiful landmarks of Vienna, the Belvedere castle, celebrates its 300 th birthday. A place where history and beauty live and where there is a magic that has survived the ages.

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 55
TREASURES OF VIENNA iStock/mahroch

Belvedere palace the

300 year anniversary celebration

T ex T

HELMUT SCHNEIDER

Ein magischer Ort für Kunst und ein barocker Lustgarten nicht weit von der City – das Belvedere.

A magical space to admire works of art and a joyful baroque garden close to downtown Vienna – the Belvedere.

TREASURES OF VIENNA

Dass mit Prinz Eugen von Savoyen ausgerechnet ein nur 1,50 Meter großer, gebürtiger Franzose zum berühmtesten Kriegshelden der Habsburger wurde, entbehrt nicht einer gewissen Ironie. Der Sieger über die Türken ließ sich ab 1713 eine riesige Schlossanlage bauen, die –gemessen an den Besucherzahlen  – auf Rang 4 aller Sehenswürdigkeiten Österreichs liegt. Das Belvedere feiert heuer –300 Jahre nach der Fertigstellung der Sommerresidenz des Prinzen – ein Jubiläum. Dabei waren das Obere und das Untere Belvedere immer schon Heimstätten der Kunst, denn Prinz Eugen war bekannt für seine vielen Kunstwerke, die er auch gerne herzeigte. Als kaiserliche Kunstsammlungen waren diese eines der ersten öffentlichen Museen weltweit – ab 1777 bei freiem Eintritt zugänglich. Das Motto des Jubiläumsjahres „Goldener Frühling“ soll Tradition und Aufbruch vereinen. Die

It is not without a certain irony that Prince Eugene of Savoy, a Frenchman at only 1.5 meters tall, became the Habsburgs’ most famous war hero. The victor over the Turks had a huge palace built starting in 1713, which – measured by visitor numbers – ranks fourth among all of Austria’s historical sites. The Belvedere is celebrating its jubilee year – 300 years after the completion of the Prince’s summer residence. The Upper and Lower Belvedere buildings have always been a home for art, and Prince Eugene himself was known for his numerous works of art, which he also liked to display. As Imperial art collections, these exquisite venues were among the first public museums in the world, open to all – with free admission – from 1777. The motto of the anniversary year “Golden Spring” is intended to unite tradition and modernity. The exhibition “Klimt. Inspired by Van Gogh, Rodin, Matisse …” at the Lower Belvedere aims to place the museum’s most famous artist firmly in the history of art and ideas. In addition,

1. Oswald Oberhuber, Prinz Eugen, 2009

2. Johann Gottfried Auerbach, Prinz Eugen von Savoyen als Feldherr, um 1725/1730

3. Sergius Pauser, Die Unterzeichnung des Österreichischen Staatsvertrags im Belvedere, 1956

4. Innenaufnahme Oberes Belvedere: Marmorsaal

1. Oswald Oberhuber, Prince Eugene, 2009

2. Johann Gottfried Auerbach, Prince Eugene of Savoy as field commander, around 1725/1730

3. Sergius Pauser, The signing of the Austrian State Treaty at the Belvedere, 1956

4. Interior view of the Upper Belvedere: Marble Hall

Ausstellungsansicht

„Das Belvedere. 300 Jahre Ort der Kunst“. Exhibition view

PARK HYATT VIENNA TREASURIES 57 TREASURES OF VIENNA
Getty Images / Murat T aner, Lukas Schaller / Belvedere Wien, Johannes Stoll / Belvedere Wien
“The Belvedere. 300 years a venue for art”.

Der Canaletto-Blick über die Barockanlage und Wien.

The Canaletto view over the entire baroque complex and Vienna.

Ausstellung „Klimt. Inspired by Van Gogh, Rodin, Matisse …“ im Unteren Belvedere will den wohl berühmtesten Künstler des Museums kunst- und ideengeschichtlich einordnen. Und das malerische Frühwerk von Louise Bourgeois wird als Entdeckung im Jubiläumsjahr ab 22. September im Unteren Belvedere gezeigt. Erstmals in Europa präsentierte Gemälde der 1930er und 1940er Jahre werden in Bezug zum späteren skulpturalen und grafischen Schaffen der feministischen Künstlerin gesetzt.

Generaldirektorin Stella Rollig: „Mit dem 300-jährigen Jubiläum des Belvedere feiern wir nicht nur die Entwicklungen der Vergangenheit, sondern besonders die, die vor uns liegen.“

Das Belvedere heißt nicht zufällig so – italienisch für „schöne Aussicht“. Vom Oberen Belvedere hat man einen eindrucksvollen Blick über Wien, den sich auch Besucher, die keine Zeit für die Kunstwerke haben, gönnen sollten. Die Anlage lädt zum Bummeln ein. Der Aufstieg von unten nach oben ist mittels Figuren als ein Weg vom Hades zum Olymp gestaltet.

ANDAZ VIENNA

The Spirit of Prince Eugene

the early work of Louise Bourgeois will be shown as a discovery exhibit in the anniversary year from September 22nd in the Lower Belvedere. Paintings from the 1930s and 1940s, shown for the first time in Europe, will be set in relation to the later sculptural and graphic work of the feminist artist.

General Manager Stella Rollig: “With the 300th anniversary of the Belvedere, we are not only celebrating the developments of the past, but especially those that lie ahead.”

The name “Belvedere” is no coincidence – it means “beautiful view” in Italian. From the Upper B elvedere you are treated to an impressive view over Vienna, which all visitors – even those who do not have time to view the many works of art – should not miss. The entire complex also lends itself to a leisurely stroll. The ascent from the bottom to the top features sculpted figures charting a path from Hades to Olympus.

BELVEDERE PALACE

Opening hours: Mon–Sun, 10 a.m.–6 p.m.

In unmittelbarer Nähe zum Schloss Belvedere präsentiert das Andaz Vienna Am Belvedere moderne Kunst und Designs, die Sie in die Geschichte von Prinz Eugen sowie der Stadt Wien eintauchen lassen. Das Andaz Vienna ist ein Ort, an dem kreative Köpfe und künstlerischer Geist neben perfektem Hotelservice durch fantasievolle und zeitgenössische Kunstwerke angeregt werden. Begeben Sie sich auf Entdeckungstour und lassen Sie sich von der kreativen Seele des Hauses inspirieren. Die stets wechselnde Kunstausstellung in der Hotellobby hätte der kunstbeflissene Feldherr selbst heute wohl ebenso arrangiert. Im Restaurant Eugen21 können Sie einen kulinarischen Streifzug durch die Wiener Küche mit feinsten zeitgenössischen Einflüssen genießen. Auch hier hätte der Bonvivant Prinz Eugen sicher seine wahre Freude daran gehabt.

In the immediate vicinity of Belvedere Palace, the Andaz Vienna Am Belvedere presents modern art and designs that immerse you in the history of Prince Eugene and the city of Vienna. The Andaz Vienna is a place where creative minds and artistic spirits are inspired by imaginative and contemporary works of art in addition to perfect hotel service. Embark on a tour of discovery and be inspired by the creative soul of the house. The ever-changing art exhibition in the hotel lobby would probably have been arranged by the art-loving commander himself these days. In the Eugen21 restaurant you can enjoy a culinary journey through Viennese cuisine with the finest contemporary influences. The bon vivant Prince Eugene would certainly have enjoyed a stay here also.

For information and reservations: +43 (0)1 205 7744 1234 andazviennaambelvedere.com

58 PARK HYATT VIENNA TREASURIES
Lukas Schaller / Belvedere Wien, Andaz Vienna Am Belvedere
OF VIENNA
TREASURES
Fachwissen seit über Wir freuen uns auf ihre Bestellungen unter: +43 1 889 37 33 oder bestellungen@eishken.at www.eishken.at Sea You Soon premium fish & seafood in Vienna
Wiener Familienunternehmen Aibler verkauft
erstklassigen Produkte im hauseigenen Shop am Großgrünmarkt Inzersdorf und beliefert Gastronomie sowie diverse Frischfischtheken. Seit 2020 gibt es am Karmelitermarkt im Herzen Wiens auch ein eigenes Feinkostgeschäft –den LieblingsFisch! 35
Das
seine

escape

TREASURES

Bienvenue à Paris, wo Luxus und Lebenskunst zu Hause sind.

Welcome to Paris, where luxury and the art of living are at home.

ESCAPE
Getty Images / Agustin Munoz
PARK HYATT VIENNA TREASURIES 61

Love & Lights City of ESCAPE

„Paris ist immer eine gute Idee.“

Viel lässt sich dem Bonmot aus dem Munde von Audrey Hepburn eigentlich nicht hinzufügen. Oder vielleicht doch? Denn sehr viel besser als einfach nur „gut“ wird der Aufenthalt in der „Stadt der Liebe und der Lichter“, wenn man ihn im Park Hyatt Paris – Vendôme verbringt …

“Paris is always a good idea.”

Not much can be added to the bon mot from Audrey Hepburn’s mouth. Or maybe it can? Because a stay in the “City of Love and Lights” will be much better than just “good” if you spend it at the Park Hyatt Paris – Vendôme …

T ex T
Getty Images/ AleksandarGeorgiev
ESCAPE
JÖRG BERTRAM

5 Rue de la Paix, 75002 Paris. Wer nicht aufpasst, könnte glatt an der Adresse vom Park Hyatt Paris – Vendôme vorbeilaufen. Das liegt zum einen an den glitzernden Schaufensterauslagen der benachbarten Geschäfte. Denn egal ob Cartier, Piaget, Van Cleef & Arpels oder Tiffany & Co. – rund um das Hotel reihen sich die exklusivsten Juweliere wie die Perlen einer Kette. Zum anderen liegt es aber auch an Ed Tuttle, einem der weltweit renommiertesten Hotelarchitekten und Interior Designer. Seinem Hang zum stilvollen Understatement ist es nämlich zu verdanken, dass man das Park Hyatt Paris – Vendôme heute durch ein eher unscheinbares Holztor betritt – und nicht durch eines jener großen Prachtportale, die man vielleicht aus anderen 5­Sterne­Häusern kennt. So viel leiser Luxus hätte bestimmt auch Jeanne Paquin gefallen, war die Modeschöpferin doch berühmt für ihre subtilen Haute­Couture­Kreationen, die von Wallis Simpson und vielen anderen Damen der feinen Gesellschaft geliebt und getragen wurden. Im Erdgeschoß des Hotels, wo dunkle Edelhölzer auf hellen, für Paris so typischen Kalkstein treffen und wo sich dezentes Asia­Flair ganz nonchalant mit französischer „art de vivre“ verbindet,

5 Rue de la Paix, 75002 Paris. If you’re not careful, you might easily pass by the Park Hyatt Paris – Vendôme’s address. This is due, on the one hand, to the glittering shop windows of the neighboring stores. Because whether it’s Cartier, Piaget, Van Cleef & Arpels, or Tiffany & Co., the most exclusive jewelers are lined up around the hotel like pearls on a necklace. On the other hand, it is also due to Ed Tuttle, one of the world’s most renowned hotel architects and interior designers. It is thanks to his penchant for stylish understatement that one enters the Park Hyatt Paris – Vendôme today through a rather inconspicuous wooden gate – and not through one of those large grand portals that you might know from other 5-star hotels. Jeanne Paquin would certainly have appreciated this quieter luxury, as the fashion designer was famous for her subtle haute couture creations, which were loved and worn by Wallis Simpson and many other ladies of high society. On the ground floor of the hotel, where dark fine woods meet light limestone typical of Paris, and where subtle Asian flair blends nonchalantly with French art de vivre, her legendary salon was once located. Today, the Café Jeanne, named after Paquin, is housed here. During the cold season, people like to meet here for tea by the crackling fireplace. In spring and

Hospitality Builders, Reto Guntli 64 PARK HYATT VIENNA TREASURIES

Der Innenhof vom Park Hyatt Paris – Vendôme ist ein beliebter Treff bei Hotelgästen und Einheimischen.

The courtyard of the Park Hyatt Paris – Vendôme is a popular meeting place for hotel guests and locals.

Der Louvre gehört zu den bedeutendsten Museen der Welt. Der angrenzende Jardin des Tuileries ist ein Meisterwerk barocker Gartenkunst.

The Louvre is one of the most significant museums in the world. The adjacent Jardin des Tuileries is a masterpiece of Baroque garden art.

ESCAPE
iStock.com / Medvedkov

befand sich einst ihr legendärer Salon. Heute ist hier das nach Paquin benannte Café Jeanne untergebracht. Während der kalten Jahreszeit trifft man sich dort gerne zum Tee am prasselnden Kaminfeuer. Im Frühling und Sommer lockt hingegen ein begrünter Innenhof viele Gäste und Einheimische ins Freie. Immer einen Hochgenuss verspricht darüber hinaus auch das mit einem Guide­Michelin­Stern sowie vier Gault­Millau­Hauben ausgezeichnete Hotelrestaurant Pur’, in dem das Team

summer, a green courtyard attracts many guests and locals to the outdoors. Furthermore, the hotel restaurant Pur’, which has been awarded a Guide Michelin star and four Gault-Millau toques, promises a culinary delight as the team around top chef Jean-François Rouquette conjures up exquisite haute cuisine creations on the finely set tables.

The elegant hotel bar is perfect for a nightcap after visiting the Opéra Garnier, which is just a few minutes’ walk from the hotel and is famous, among other things,

ESCAPE
The Café Jeanne on the ground floor of the Park Hyatt Paris – Vendôme impresses with an elegant lounge atmosphere and a crackling fireplace. Das Café Jeanne im Erdgeschoß vom Park Hyatt Paris – Vendôme begeistert mit eleganter Lounge­Atmosphäre und prasselndem Kaminfeuer. Vorhang auf! Sternekoch Jean­François Rouquette verzaubert im Hotelrestaurant Pur’ mit erlesener Haute Cuisine.
Hospitality Builders 66 PARK HYATT VIENNA TREASURIES
Curtain up! Star chef Jean-François Rouquette enchants guests with exquisite haute cuisine in the hotel restaurant Pur’.

rund um Starkoch Jean­François Rouquette erlesene HauteCuisine­Kreationen auf die fein gedeckten Tische zaubert. Perfekt für einen Nightcap nach dem Besuch der nur wenige Fußminuten vom Hotel entfernt gelegenen Opéra Garnier ist die edle Hotelbar, die unter anderem für ihre Auswahl an bis zu 125 Jahre alten Armagnacs berühmt ist. Leben und Genießen wie Gott in Frankreich? Im Park Hyatt Paris – Vendôme ist das möglich. Himmlisch schlafen und entspannen ebenso! Dafür sorgen in den insgesamt 156 Zimmern und 45 Suiten nicht nur die ausgesprochen komfortablen Betten, sondern auch eine Vielzahl weiterer Annehmlichkeiten und liebevoller Details. So stammen die eigens für das Park Hyatt Paris – Vendôme entwickelten Amenities beispielsweise ausnahmslos aus der Manufaktur des berühmten Parfümeurs Blaise Mautin  –so wie übrigens auch der zarte Signature­Duft, der durch die öffentlichen Bereiche weht.

Doch zurück in die privaten Refugien der Gäste, die auf 30 bis 230 m2 viel Platz für Freiraum, Ruhe und Regeneration bieten. Besonders beeindruckt die 210 m2 große Presidential Suite über zwei Etagen, die unter anderem mit zwei Kaminen, einer eindrucksvollen Kunstsammlung sowie einem En­Suite­Spa mit Dampfbad, Whirlpool, Massageliege, Gym und Hairdressing Station aufwarten kann. Dazu kommen zwei der aussichtsreichsten Balkone in der französischen Hauptstadt mit Ausblick über die Place Vendôme bis zum Tour Eiffel und den Türmen von Notre­Dame de Paris.

for its selection of Armagnacs up to 125 years old.

Living and enjoying life in the lap of luxury? That’s possible at the Park Hyatt Paris – Vendôme. Heavenly sleeping and relaxing are guaranteed in the 156 rooms and 45 suites, not only because of the extremely comfortable beds but also due to a variety of other amenities and loving details. The amenities developed exclusively for the Park Hyatt Paris – Vendôme, for example, all come from the workshop of the famous perfumer Blaise Mautin – as does the delicate signature fragrance that wafts through the public areas, by the way.

But back to the guests’ private retreats, which offer 30 to 230 square meters of space for freedom, tranquility, and regeneration. The 210 square meter Presidential Suite over two floors is particularly impressive, boasting

Exquisite creations from the cuisine of Jean-François Rouquette. Erlesene Kreationen aus der Cuisine von Jean­François Rouquette. Das Restaurant
Pur’ im Park Hyatt Paris –
Vendôme.
PARK HYATT VIENNA TREASURIES 67
The Pur’ restaurant at the Park Hyatt Paris – Vendôme. Hospitality Builders, Bernhard Winkelmann

Dem Himmel ganz nah fühlt man sich aber auch im Le Spa at Park Hyatt Paris – Vendôme, einer Wohlfühloase mit ikonischer HauteCouture­Massage, La­Mer­Treatments und Balneotherapie. Möchte man ein Haus wie das Park Hyatt Paris – Vendôme während seines Aufenthalts überhaupt verlassen? „Absolument non!“ Sollte man es trotzdem tun? „Définitivement oui!“ Denn gleich vor der Hoteltür wartet schließlich jene Stadt, der nur ein „a“, ein „d“ und ein „e“ zum „Paradies“ fehlen!

Raus aus dem Hotel und gleich rechts über die imposante Place Vendôme erreicht man nach wenigen Minuten die Rue Saint­Honoré (die in der Verlängerung zur Rue du Faubourg Saint­Honoré wird), eine Shoppingmeile, wie man sie so in keiner anderen Stadt der Welt findet. Hermès, Dior, Goyard, Chanel – viele traditionsreiche Luxuslabel haben hier ihren Stammsitz oder zumindest einen Flagshipstore. Richtung Nordwesten führt die Saint Honoré bis zum Präsidentensitz im Élysée­Palast und weiter Richtung Südosten markieren die Comédie­Française und das Palais Royal (Tipp: unbedingt den hübschen Park sowie die kleinen Boutiquen und Galerien in den Arkadengängen bewundern!) das südöstliche Ende des exklusivsten Teils der Rue Saint­Honoré.

two fireplaces, an impressive art collection, and an en-suite spa with steam bath, whirlpool, massage table, gym, and hairdressing station. In addition, two of the most panoramic balconies in the French capital offer views over Place Vendôme to the Eiffel Tower and the towers of Notre-Dame de Paris. You will also feel close to heaven in Le Spa at Park Hyatt Paris – Vendôme, a spa oasis with an iconic haute couture massage, La Mer treatments, and balneotherapy. Would you even want to leave a hotel like the Park Hyatt Paris – Vendôme during your stay? “Absolument non!” Should you still do it? “Définitivement oui!” After all, just outside the hotel door awaits that city that is only missing an “a,” a “d,” and an “e” to become “paradise”!

So please get out of the hotel and turn right onto the impressive Place Vendôme. After a few minutes, you will reach Rue Saint-Honoré, which extends into Rue du Faubourg Saint-Honoré. It is a shopping street unlike any other in the world, with many traditional luxury brands such as Hermès, Dior, Goyard, and Chanel having their headquarters or at least a flagship store here. To the northwest, Rue Saint-Honoré leads to the presidential palace in the Élysée Palace and beyond. To the southeast, the Comédie-Française and the Palais Royal (tip: be sure to admire the lovely park and small boutiques and

Die Vendôme Suite im 5. Stock des Hauses.
Hospitality Builders
The Vendôme Suite on the 5th floor of the hotel. Die Presidential Suite über zwei Etagen.
68 PARK HYATT VIENNA TREASURIES
The Presidential Suite over two floors.

Wer nach einem Schaufenster­ und Shoppingbummel noch der Mona Lisa seine Aufwartung machen will, findet sie – sowie 35.000 weitere Kunstwerke – gleich schräg gegenüber im Louvre. Stattdessen könnte man aber auch durch den barocken, nur einen Kieselsteinwurf entfernt gelegenen Tuileriengarten flanieren, dabei die Aussicht bis zum Triumphbogen bestaunen oder einfach nur zuschauen, wie im Grand Bassin Rond die bunten Segelbötchen ihre ferngesteuerten Runden drehen. Als perfekter Logenplatz für den Sonnenuntergang über der Seine empfehlen sich danach die Sitzbänke auf der Pont Neuf, die wie Balkone über dem Wasser schweben. Wer’s nicht weniger romantisch, dafür aber sehr viel intimer und luxuriöser mag, kann beim Park­Hyatt­Concierge stattdessen aber auch eine private Champagner­Cruise buchen und sich rund um die Île de la Cité sowie die Île Saint­Louis schippern lassen. Was einem vom Wasser aus besonders auffällt: Paris ist in den letzten Jahren eine unglaublich grüne und nachhaltige Stadt geworden! Entlang beider Flussufer, wo einst die Autos Stoßstange an Stoßstange im Stau standen, wird heute beispielsweise gebikt und gehikt, gepicknickt und das Leben gefeiert. Ein schöner Anblick, der nur noch übertroffen wird, wenn der Eiffelturm zu jeder vollen Nachtstunde fünf Minuten lang mit dem Sternenhimmel über der Stadt der Liebe und der Lichter um die Wette funkelt …

galleries in the arcades!) mark the southeastern end of the most exclusive part of Rue Saint-Honoré.

After a window-shopping stroll, if you want to pay your respects to the Mona Lisa, you can find her – along with 35,000 other artworks – just across the street at the Louvre. Alternatively, you could stroll through the baroque Tuileries Garden, located just a stone’s throw away, admire the view up to the Arc de Triomphe, or simply watch as the colorful remote-controlled sailboats circle around in the Grand Bassin Rond.

For a perfect front-row seat to watch the sunset over the Seine, the benches on the Pont Neuf, which float like balconies over the water, are highly recommended. If you prefer something as romantic but much more intimate and luxurious, you can instead book a private champagne cruise through the Park Hyatt concierge and sail around Île de la Cité and Île Saint-Louis. What is particularly striking from the water is that Paris has become an incredibly green and sustainable city in recent years! Along both riverbanks, where cars used to be bumper-to-bumper in traffic, people now bike and hike, picnic, and celebrate life. It is a beautiful sight, which is only surpassed when the Eiffel Tower twinkles for five minutes with the starry sky over the City of Love and Lights at every full hour of the night …

View over Place Vendôme from the 60 m2 private balcony of the Vendôme Suite. Blick über die Place Vendôme vom 60 m2 großen Privatbalkon der Vendôme Suite. Abtauchen & Auftanken im Le Spa at Park Hyatt Paris – Vendôme. Relax and recharge at Le Spa at Park Hyatt Paris – Vendôme. Pont Neuf – the name is deceptive, as the “new bridge” is actually the oldest in the city. However, this doesn’t detract from its romantic atmosphere. Pont Neuf – der Name täuscht, denn die „Neue Brücke“ ist eigentlich die älteste der Stadt. Der romantischen Stimmung tut das jedoch keinen Abbruch. Reto Guntli, Hospitality Builders, Getty Images/ David Briard

OLIVER FORSTER, Director of Engineering

“A HOT SHOWER AFTER SUNDAY MORNING RUN, RELAXED DINNER WITH THE FAMILY, DISCOVER NEW PLACES WITH THE RIGHT COMPANION, LISTEN TO LIVE MUSIC, GET PAMPERED AT THE ARANY SPA.”

FOR RESERVATIONS PLEASE VISIT: PARKHYATTVIENNA.COM

Tony Gigov
LUXURY is PERSONAL
THE ULTIMATE LUXURY STAY IN THE CENTER OF VIENNA.

AGNONA

ALBERTA FERRETTI

BALDININI

BARBARA BUI

CAROLINA HERRERA

CASADEI

DIANE VON FÜRSTENBERG

DOMREBEL MONTREAL

ELIE SAAB

ELISABETTA FRANCHI

EMANUEL UNGARO

ICEBERG

IRIS VON ARNIM

JENNY PACKHAM

JITROIS PARIS

KITON

LANCEL

LEOLIN

LINDA FARROW

MARY KATRANTZOU

MOSCHINO COUTURE

OSCAR DE LA RENTA

PAUL SMITH

PORTS1961

RALPH LAUREN

SALVATORE FERRAGAMO

SLY010

TALBOT RUNHOF

VIVIENNE WESTWOOD

ZUHAIR MURAD AND MANY MORE …

GO AND GET IT IN VIENNA AND 24/7 ONLINE STORE VIENNA Kärntnerstraße 51 1010 Vienna OPENING HOURS Mo–Fr 10:00–18.30 Sa 10:00–18:00 www.popp-kretschmer.at
multibrandstore

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.