Doświadczenie pobytu w Polsce w narracjach zagranicznych studentów

Page 36

Doświadczenie pobytu w Polsce w narracjach zagranicznych studentów

Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education (Beacco i in., 2010) czy Framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures – FREPA/CARAP (Candelier i in., 2007/2012). Obie te publikacje są wynikiem działań zespołów powołanych przez Radę Europy. Nawiązując do wcześniejszej refleksji na temat arbitralności urzędowych klasyfikacji językowych, warto w tym miejscu wspomnieć o zjawisku dyglosji (ang. diglossia; Ferguson, 1959/1972), zwanej inaczej bidialektyzmem lub bilingwizmem. Określa ono sytuację, kiedy dana społeczność językowa operuje dwoma wariantami języka o różnym statusie, które wzajemnie wpływają na akwizycję i mieszanie kodów językowych. Skutki takich procesów widać w anegdotycznej sytuacji, która przydarzyła się jednemu z autorów tego opracowania w trakcie praktyki nauczycielskiej. Jeden ze studentów napisał: „and he jumped without the fence” (pol. i skoczył bez płot). Zachodząc w głowę nad przyczyną użycia złego przyimka „bez” zamiast „przez”, nauczyciel po krótkiej dyskusji zdał sobie sprawę, że problem wynikał z wpływu lokalnej gwary czy dialektu, w którym standardowa wersja „skoczył przez płot” przybierała formę „skoczył bez płot” i w taki sam sposób została przetłumaczona na język angielski. Uaktualniona wersja Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego, opublikowana w 2018 r. pod nazwą Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors (CEFR/CV, 2018), wydaje się uwzględniać niedociągnięcia i mankamenty pierwotnej edycji, a także oczekiwania, które wynikły ze zmian społeczno-kulturowych (por. Komorowska, 2017b). Przede wszystkim Rada Europy, Parlament Europejski i inne organy Unii Europejskiej dokładniej określiły politykę językową Wspólnoty w stosownych dokumentach. Jednym z nich jest Rezolucja Parlamentu Europejskiego z dnia 24 marca 2009 r. w sprawie wielojęzyczności (2010), w której podkreśla się między innymi różnorodność językową i kulturową Europy wynikającą z mobilności i migracji, potrzebę potwierdzenia oceny wielojęzyczności przez ESOKJ, tolerancję i poszanowanie różnorodności językowej oraz ochronę wielojęzyczności. Ważnym czynnikiem mającym wpływ na edukację językową i reedycję ESOKJ były zapewne zapisy Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (2012), zwłaszcza artykułu 21, zakazującego dyskryminacji ze względu na język oraz artykułu 22, gwarantującego poszanowanie różnorodności językowej i kulturowej. Znaczące też w tym względzie były konkluzje Rady Unii Europejskiej w zakresie wielojęzyczności i rozwoju kompetencji językowych (Conclusions on multilingualism and the development of language competences, 2014). Dokument podkreśla zalety wynikające z różnorodności językowej Europy, a zarazem uwypukla potrzebę zwiększenia efektywności nauki języków oraz odpowiedniej oceny kompetencji językowych przy wykorzystaniu ESOKJ. 34


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Noty o autorach

2min
pages 180-184

Streszczenie / Summary

2min
pages 178-179

4.2.3. Ocena efektów pobytu w Polsce

17min
pages 127-138

4.3. Wnioski

6min
pages 139-143

Zalecenia praktyczne

4min
pages 148-151

Bibliografia

21min
pages 162-177

Uwagi końcowe

2min
pages 144-147

4.2.2. Wyzwania

1hr
pages 84-126

4.1.3. Profil uczestników

1min
page 69

4.1.2. Procedura badawcza

3min
pages 67-68

3.1. Definicja narracji

5min
pages 52-54

3.3. Narracje w badaniach międzykulturowych

3min
pages 58-59

3.4. Metodologiczne aspekty wywiadu narracyjnego

4min
pages 60-64

3.2. Metodologiczne aspekty podejścia narracyjnego

5min
pages 55-57

2.6. Mobilność edukacyjna

7min
pages 45-50

2.5. Polityka językowa Polski

11min
pages 39-44

2.4. Europejska polityka edukacyjna a różnorodność językowa

4min
pages 36-38

Wprowadzenie

8min
pages 8-14

1.1. Czynniki motywujące do wyjazdów zagranicznych

3min
pages 16-17

1.2. Studiowanie za granicą jako doświadczenie życiowe: przegląd badań

5min
pages 18-20

2.1. Język jako konstrukt ideologiczny

3min
pages 28-29

2.3. Polityka językowa Unii Europejskiej i Rady Europy

4min
pages 33-35

1.3. Rola języka lokalnego i globalnego podczas pobytu za granicą

8min
pages 21-26

2.2. Pojęcie polityki językowej

5min
pages 30-32

Polityka językowa oraz mobilność edukacyjna w Polsce

1min
pages 4-7
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.