Doświadczenie pobytu w Polsce w narracjach zagranicznych studentów

Page 69

Pobyt w Polsce w narracjach zagranicznych studentów

często obcokrajowcy otwarcie mówili, że w ogóle nie byli przygotowani do pobytu za granicą (np. relacje Maríi, Oksany, Hansa, Sandry, Luiki, Cory). Do wyjazdu podchodzili bardzo spontanicznie, ograniczając się do poszukiwania w internecie podstawowych informacji o kraju goszczącym, wypełnienia niezbędnych dokumentów, w tym porozumienia o programie studiów (ang. learning agreement) w ramach Erasmus+. Przy tej okazji respondenci często skarżyli się na biurokrację związaną z uczestnictwem w tym programie. Ogólnie rzecz ujmując, respondentów motywowały do przyjazdu do Polski przede wszystkim pobudki osobiste (por. Deakin, 2014). Nie wydawali się nadto zainteresowani kulturą czy językiem kraju goszczącego (z pewnymi wyjątkami). Najczęściej fascynowała ich sama możliwość wyjazdu za granicę, co można zilustrować słowami Lucy (Hiszpania)10: FRAGMENT 1

26 27 28 29 30

R: Tak i… zdecydowałam się przyjechać tutaj, bo zawsze chciałam wziąć udział w programie Erasmus. Nie obchodziło mnie dokąd, ale chciałam to zrobić z moimi przyjaciółmi z uniwersytetu, a w pewnym momencie miejsca takie jak Wielka Brytania czy Francja lub Włochy, gdzie trzy miejsca były dla całej uczelni tylko jedno lub dwa, a ja i moi przyjaciele stanowimy grupę trzyosobową, więc nie mogliśmy tam jechać razem, i zdaliśmy sobie sprawę, że [możemy być razem] w Polsce. Na początku nie chcieliśmy przyjeżdżać do Polski, muszę to przyznać. [śmiech]

Poszukiwanie informacji dotyczących Polski, czy też miasta pobytu podczas wymiany, było w zdecydowanej większości wypadków ograniczone do korzystania z wyszukiwarek internetowych lub Wikipedii. Przydatnymi okazały się także aplikacje na telefon (Jaroslav, stosowny fragment wypowiedzi w wierszach 14–18). Niektórzy badani konsultowali się z przyjaciółmi lub członkami rodziny, którzy wcześniej odwiedzili Polskę. Na przykład Niemka Sabine wyznała: FRAGMENT 2

69

10

R: Miałam trochę wiedzy dzięki dziewczynie, z którą rozmawiam. Też czegoś szukałam.

W transkrypcjach zachowano oryginalne brzmienie i ekspresję wypowiedzi respondentów. Liczby podawane przy wypowiedziach odpowiadają numerom wierszy oznaczonych w transkrypcji narracji każdego respondenta.

67


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Noty o autorach

2min
pages 180-184

Streszczenie / Summary

2min
pages 178-179

4.2.3. Ocena efektów pobytu w Polsce

17min
pages 127-138

4.3. Wnioski

6min
pages 139-143

Zalecenia praktyczne

4min
pages 148-151

Bibliografia

21min
pages 162-177

Uwagi końcowe

2min
pages 144-147

4.2.2. Wyzwania

1hr
pages 84-126

4.1.3. Profil uczestników

1min
page 69

4.1.2. Procedura badawcza

3min
pages 67-68

3.1. Definicja narracji

5min
pages 52-54

3.3. Narracje w badaniach międzykulturowych

3min
pages 58-59

3.4. Metodologiczne aspekty wywiadu narracyjnego

4min
pages 60-64

3.2. Metodologiczne aspekty podejścia narracyjnego

5min
pages 55-57

2.6. Mobilność edukacyjna

7min
pages 45-50

2.5. Polityka językowa Polski

11min
pages 39-44

2.4. Europejska polityka edukacyjna a różnorodność językowa

4min
pages 36-38

Wprowadzenie

8min
pages 8-14

1.1. Czynniki motywujące do wyjazdów zagranicznych

3min
pages 16-17

1.2. Studiowanie za granicą jako doświadczenie życiowe: przegląd badań

5min
pages 18-20

2.1. Język jako konstrukt ideologiczny

3min
pages 28-29

2.3. Polityka językowa Unii Europejskiej i Rady Europy

4min
pages 33-35

1.3. Rola języka lokalnego i globalnego podczas pobytu za granicą

8min
pages 21-26

2.2. Pojęcie polityki językowej

5min
pages 30-32

Polityka językowa oraz mobilność edukacyjna w Polsce

1min
pages 4-7
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.