Pobyt w Polsce w narracjach zagranicznych studentów
często obcokrajowcy otwarcie mówili, że w ogóle nie byli przygotowani do pobytu za granicą (np. relacje Maríi, Oksany, Hansa, Sandry, Luiki, Cory). Do wyjazdu podchodzili bardzo spontanicznie, ograniczając się do poszukiwania w internecie podstawowych informacji o kraju goszczącym, wypełnienia niezbędnych dokumentów, w tym porozumienia o programie studiów (ang. learning agreement) w ramach Erasmus+. Przy tej okazji respondenci często skarżyli się na biurokrację związaną z uczestnictwem w tym programie. Ogólnie rzecz ujmując, respondentów motywowały do przyjazdu do Polski przede wszystkim pobudki osobiste (por. Deakin, 2014). Nie wydawali się nadto zainteresowani kulturą czy językiem kraju goszczącego (z pewnymi wyjątkami). Najczęściej fascynowała ich sama możliwość wyjazdu za granicę, co można zilustrować słowami Lucy (Hiszpania)10: FRAGMENT 1
26 27 28 29 30
R: Tak i… zdecydowałam się przyjechać tutaj, bo zawsze chciałam wziąć udział w programie Erasmus. Nie obchodziło mnie dokąd, ale chciałam to zrobić z moimi przyjaciółmi z uniwersytetu, a w pewnym momencie miejsca takie jak Wielka Brytania czy Francja lub Włochy, gdzie trzy miejsca były dla całej uczelni tylko jedno lub dwa, a ja i moi przyjaciele stanowimy grupę trzyosobową, więc nie mogliśmy tam jechać razem, i zdaliśmy sobie sprawę, że [możemy być razem] w Polsce. Na początku nie chcieliśmy przyjeżdżać do Polski, muszę to przyznać. [śmiech]
Poszukiwanie informacji dotyczących Polski, czy też miasta pobytu podczas wymiany, było w zdecydowanej większości wypadków ograniczone do korzystania z wyszukiwarek internetowych lub Wikipedii. Przydatnymi okazały się także aplikacje na telefon (Jaroslav, stosowny fragment wypowiedzi w wierszach 14–18). Niektórzy badani konsultowali się z przyjaciółmi lub członkami rodziny, którzy wcześniej odwiedzili Polskę. Na przykład Niemka Sabine wyznała: FRAGMENT 2
69
10
R: Miałam trochę wiedzy dzięki dziewczynie, z którą rozmawiam. Też czegoś szukałam.
W transkrypcjach zachowano oryginalne brzmienie i ekspresję wypowiedzi respondentów. Liczby podawane przy wypowiedziach odpowiadają numerom wierszy oznaczonych w transkrypcji narracji każdego respondenta.
67