Verbier Life January 2022

Page 1

NO. 97 JAN 2022

verbierlife INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

DOMINIQUE PERRET / WEMountain SYBILLE BLANJEAN SOYEZ AU TOP POUR 2022 / BE YOUR BEST FOR 2022 VERBIER ART SUMMIT

FREE

Gratuit


2

verbierlife


Discover our exclusive and luxury properties for rent on www.barnes-verbier.ch

Your luxury partner BARNES VERBIER SA Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier 2022 Tel: +41 27JAN 771 90 06 verbier@barnes-international.com

3


NEWS 10

19

Nouvelles News What’s on

Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz, Cover Photo: Jeremy Bernard for Julbo eyewear Skier: Sybille Blanjean

Janvier

January FEATURES 24

Dominique Perret WeMountain

6

Édito Editorial

8

Soyez au Top pour 2022 Be Your Best for 2022

Ce mois-ci Don’t miss this month

44

Santē Health

Verbier Art Summit

46 My Verbier Life: Thibaut Hannedouche

30 Sybille Blanjean 36

42

© Verbier Life SARL 2021/22. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.

4

verbierlife

REGULARS

48

Cocktails

51

Food

52

Wine

54

Rēpertoire Directory


www.leselfes.com info@leselfes.ch +41 27 775 35 90

International Residential and Day-Camps Autumn, Winter, Spring and Summer Camps Boys & Girls 6 - 17 years old Verbier

JAN 2022

5


Édito Editorial www.verbierlife.com

• Que peut bien nous réserver l'année 2022 ? Difficile à dire par les temps qui courent. Commençons par souhaiter un maximum de neige et de magnifiques journées sur les pistes. Les grosses chutes de neige s'accompagnent bien évidemment de la question incontournable de la sécurité en montagne. Certes, on ne peut pas contrôler tout ce qui se passe en montagne, mais on peut se former et se préparer aux pires scénarios. Dans ce numéro de Verbier Life, la légende locale Dominique Perret nous parle de sa nouvelle initiative, une plateforme de sécurité avalanche développée en collaboration avec des experts internationaux. Ce pionnier du freeride donne à Verbier Life son avis sur la sécurité en montagne à la page 24.

• 2022. What will it bring? It is hard to know these days. So let’s start with a New Year wish for plenty of snow and some incredible days up on the slopes. With big snowfalls comes the essential topic of mountain safety. We can’t control everything that happens on the mountain, but we can educate ourselves and be prepared for worst case scenarios. In this issue of Verbier Life, local legend, Dominique Perret, tells us about his new initiative – an avalanche safety platform developed with international experts. One of the pioneers of freeriding, Dominique gives Verbier Life his opinion on mountain safety on page 24.

Pour célébrer sa première participation au Freeride World Tour cette saison, la skieuse locale Sybille Blanjean raconte son enfance à Verbier et la réalisation de ses rêves de freeride à la page 30.

Celebrating her first participation in Freeride World Tour this season, local skier, Sybille Blanjean, recounts growing up in Verbier and pursuing her freeride dreams on page 30.

Après les fêtes, un petit coup de boost mental et physique est souvent le bienvenu pour bien démarrer l'année. Le stress affecte de nombreuses personnes de nos jours, c'est pourquoi nous vous proposons à la page 36 quelques idées pour vous détendre, aussi bien intérieurement qu'extérieurement, tandis qu'Emma Carr vous donne des petits conseils pour combattre le « blues de janvier » à la page 44. Sonia Grey vous dévoile un délicieux menu hivernal à la page 51 et une excellente recette de cocktail de James Coleby vous attend à la page 48. Nous venons de relooker notre site internet, alors pensez à consulter nos articles précédents sur www.verbierlife.com et à suivre verbier_life sur Instagram. Toute l'équipe vous souhaite un excellent début d'année 2022 !

6

verbierlife

Following the holiday season, many of us are in need of a mental and physical boost for 2022. Stress is impacting the lives of numerous people these days, so we look at some ways to unwind, both internally and externally on page 36 with Emma Carr offering some welcome tips on how to beat the ‘January Blues’ on page 44. Sonia Grey shares a delicious winter warming menu on page 51 and you will find a great cocktail recipe from James Coleby on page 48. We’ve given our website a new look: why not have a browse through many of our previous articles on www.verbierlife.com and follow us on Instagram at verbier_life. Wishing you a great start to 2022!


SIGNATURE TAPAS BY SERGI AROLA Open every day this winter From 7pm to 10.30pm

TAPAS SIGNATURE PAR SERGI AROLA Ouvert tous les jours cet hiver De 19h à 22h30

EAT-HOLA Tapas Bar - Rue de Médran 70 - 1936 Verbier T. +41 27 472 88 88 - Email: bf.wverbier@whotels.com wverbier-restaurants.com

JAN 2022

7


Ce mois-ci

DON’T MISS THIS MONTH

Les nouveautés artistiques au W VERBIER W VERBIER New Art Exhibition • L’hôtel entame une collaboration avec l’atelier Pyrite et expose leurs œuvres dans l’hôtel. Les matières brutes telles l’acier et le laiton sont pliées à la façon origami. Un hippocampe trône au Spa, un requin marteau chromé nage au centre du W Living Room, un cerf géant surveille les réunions dans les Studios et deux gazelles, l’une rose métallique et l’autre blanche, assistent aux parties endiablées de billard nouvellement installé, sans oublier les deux sapins roses géants installés sur le toit du W OFF PISTE face à l’hôtel. Des œuvres symboliques, massives et vibrantes. Dans chacun des ascenseurs, Melody Sky, photographe, vidéaste et artiste locale, nous invite au voyage avec ses œuvres graphiques et colorées. Elle nous raconte une histoire, l’histoire de sa rencontre avec les animaux sauvages qui habitent les forêts bagnardes environnantes. • This winter, the hotel is collaborating with Pyrite art studio and is exhibiting

their work in the hotel. Raw materials such as steel and brass are folded origami-style. A seahorse sits in the Spa, a chrome hammerhead shark swims in the centre of the W Living Room, a giant deer watches over the meetings in the Studios and two gazelles, one metallic pink and the other white, watch over the frenzied games of the newly installed pool table. Last, but not least, guests can admire the two giant pink trees installed on the roof of the W OFF PISTE opposite the hotel. In each of the hotel’s elevators, Melody Sky, photographer, videographer and local artist, invites you to travel with her graphic and colourful works. She tells a story, the story of her encounter with the wild animals that inhabit the surrounding forests.

Collective Freeride • Vous désirez faire du hors-piste mais vous n'avez personne autour de vous pour vous accompagner ? Tous les mercredis, les Guides de Verbier organisent une sortie en groupe à la découverte d'une partie du domaine hors-piste sous la conduite d'un guide de montagne UIAGM. Tarif : CHF 150, quatre personnes minimum. Bon niveau de ski exigé. Pour plus de renseignements, rendezvous sur www.guideverbier.com.

8

verbierlife

• Do you want to head off-piste,

but you’re here in Verbier on your own or have a different ski level to friends and family? Every Wednesday, the Guides de Verbier arrange a collective group to head out and explore some of the off-piste area led by a UIAGM mountain guide. The price is CHF 150 with a minimum of four people needed for the group to go ahead. A good level of skiing is required. For more information, go to www.guideverbier.com

VERBIER CINEMA • Avec des films en français et en anglais, un son Dolby 5.1 surround et des projections en 3D, le cinéma de Verbier est l'endroit idéal pour regarder les dernières productions. Consultez le programme sur www.cinemaverbier.ch. • With films in both French and English, Dolby 5.1 surround sound, and 3D films, the Verbier Cinema is the perfect location to watch all the latest releases. Check out the programme of films screening at www.cinemaverbier.ch.


Winter ‘Cocooning’

• Cet hiver, offrez-vous ou offrez à un(e) ami(e) des produits hydratants délicieusement parfumés. Sans additifs nocifs, ces cosmétiques suisses naturels nourriront votre peau pendant les mois d'hiver particulièrement asséchants. www.cocooning.ch • Treat yourself or a friend to some delicious smelling, winter moisturising

goodies. With no nasty additives these natural, Swiss goodies will keep your skin nourished over the skin-drying winter months. www.cocooning.ch

Raquette à Neige Snowshoeing • Aventurez-vous dans la forêt magique au-dessus de Verbier en raquette à neige. Au départ de l'office de tourisme, un accompagnateur en moyenne montagne diplômé vous emmènera à la découverte de la région tout en vous distillant ses précieuses connaissances, soit l'aprèsmidi, soit à la tombée de la nuit. Les randonnées ont lieu le jeudi à partir de 13h ou de 17h pour une durée d'environ 3h, au prix de CHF 25 (ou CHF 12,50 avec un pass VIP). Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch. • Venture into the magical forest above Verbier on snowshoes. Leaving from

the Tourist Office, you will head off with a certified mid-mountain guide to learn more about the mountain while exploring the area, either in the afternoon or as night falls. Excursions will take place on Thursdays from 1pm or 5pm, last around three hours and cost CHF 25 or CHF12.50 with a VIP pass. For more information go to www.verbier.ch

Send your submission to verbierlife@verbier.ch

Karaoke at O’Bar..? • Il y a du Mariah Carey en vous ? Si oui, échauffez vos cordes vocales et rendezvous au O'Bar..? tous les dimanches à partir de 22h30 pour chanter à tue-tête lors de la soirée karaoké. Ou installez-vous confortablement avec un verre et profitez du spectacle. • Fancy yourself as Mariah Carey? If so, warm up your vocal cords and head to

the O’Bar..? every Sunday from 10.30pm to sing your heart out at the Karaoke evening. Or sit back with a drink and watch the show.

Notre Instagram : verbier_life

JAN 2022

9


Send your submission to verbierlife@verbier.ch

Nouvelles News Le Projet Skialp devoile la Haute-Route du Saint-Bernard

Skialp unveils the Great Saint Bernard Haute Route

• Afin de promouvoir le ski alpinisme dans le district d’Entremont et dans la vallée italienne du Grand-Saint-Bernard, les partenaires italosuisses ont lancé divers outils de promotion dont un portail web www.gulliver.it/skialpgsb où on y retrouve 40 itinéraires à ski de la région, une application web « SkiAlp Gran San Bernardo » qui reprend ces itinéraires et les complète avec d’autres outils (météo, liens, carte, etc.) et une brochure en trois langues qui décrit une sélection des plus beaux itinéraires à ski avec des informations pratiques et un descriptif de la nouvelle Haute Route du Saint-Bernard. Et c’est cette nouvelle Haute-Route internationale du Saint-Bernard qui est l’élément phare de ce projet. Désormais proposée par les guides italo-suisses cet itinéraire conduit en six étapes de Saint-Rhémy-en-Bosses (IT) à Bourg-Saint-Pierre (CH) en passant par des hauts lieux de la montagne comme le Col du Grand-Saint-Bernard, les cabanes du Vélan, de Panossière et de Chanrion. Entre ces arrêts, la Haute-Route franchit de magnifiques cols, traverse des glaciers et franchit des montagnes à plus de 3’700 mètres ! • In order to promote ski mountaineering in the Entremont region and in the Italian Grand St. Bernard valley, the Italo-Swiss partners of Project

SkiAlp have launched a number of promotional tools, including a web portal www.gulliver.it/skialpgsb which presents 40 ski itineraries in the region, a web application ‘SkiAlp Gran San Bernardo’ which features these itineraries with additional tools (weather, links, map, etc.), and a brochure in three languages with descriptions of some of the most beautiful ski itineraries including practical information and a description of the new Great Saint Bernard Haute Route. And it is this new international Great Saint Bernard Haute Route that is the flagship element of this project. Italian and Swiss mountain guides are now offering this six-stage itinerary starting from Saint-Rhémy-en-Bosses (IT) and finishing in Bourg-Saint-Pierre (CH), taking in mountain highlights such as the Great Saint Bernard Pass and the refuges of Vélan, Panossière and Chanrion. Between these stopovers the Haute Route passes over magnificent passes, glaciers and reaches mountains at altitudes over 3,700 metres!

10

verbierlife


Ski Property Report 2022 The definitive guide to property conditions in the world’s top ski destinations.

Download this report: naef-prestige.ch/en/ski-property-report-2022/

naef-prestige.ch


NEWS

LE COIFFEUR W Hair Styling

• Avant-gardiste à l'affut des tendances actuelles, Le Coiffeur prend soin de vos cheveux et vous sublime. Que vous soyez dans le mood pour une coupe classique ou un style plus original, Le Coiffeur saura répondre à vos attentes en vous proposant son expertise adaptée à votre visage et votre personnalité. Avec le Diagnostic LipidCodeTM, découvrez la personnalité de vos cheveux ! Qu'ils soient ternes, pâles, en manque de brillance, fragilisés, un expert System Professional va effectuer votre Diagnostic LipidCode™ de vos cheveux et de votre cuir-chevelu pour obtenir votre profil énergétique capillaire unique. Transformez vos cheveux de manière durable et optimale avec ce système de soin ultra-personnalisé. Plus d'informations sur : www.awayspaverbier.com/fr/lecoiffeur

• Avant-garde on the lookout for current trends, Le Coiffeur takes care of your hair and sublimates you. Whether you are in the mood for a classic haircut or a more original style, Le Coiffeur will meet your expectations by offering you its expertise tailored to your face and your personality: haircut, coloring, highlights, brushing. Discover the LipidCode™ diagnostic. Whether your hair is dull, pale, lacking in shine or weak, their team of System Professional experts will perform the LipidCode™ Diagnostic of your hair and scalp to obtain your unique hair energy profile. Transform your hair in a sustainable and optimal way with this exclusive care system. More information on: https://www.awayspaverbier.com/lecoiffeur

CINQUIÈME ÉDITION DES ENTRETIENS DE VERBIER FIFTH EDITION OF THE ‘ENTRETIENS DE VERBIER’ • Rendez-vous à l'espace St-Marc

• Head to the Espace St-Marc on

samedi 8 janvier à 17h pour un débat sur le thème « Climat et développement : quels sont les grands défis de l'énergie ? ». La conférence est ouverte au public sur inscription. Contactez Anne Gachoud par e-mail : anne. gachoud@verbier.ch ou par téléphone : +41 79 357 19 46.

Saturday, January 8 at 5pm to debate and discuss the topic of ‘Climate and development: what are the major energy challenges?’ The conference is open to the public, however, prior registration is required. Contact Anne Gachoud, e-mail: anne.gachoud@ verbier.ch or Tel: +41 79 357 19 46

Tiny Montagnes

• Emportez toujours un petit bout de montagne avec vous en vous offrant un bijou artisanal unique de Tiny Montagnes. Anja Rees-Jones laisse chaque pierre inspirer ses créations enchanteresses, disponibles en exclusivité chez No1 Sports. Prix de CHF 50 à 100. Vous pouvez également contacter Anja directement sur sa page Instagram. • Carry a little bit of the mountain with you always,

Mémoires d’u n Bagnard

with a unique piece of handcrafted jewellery from Tiny Montagnes. Anja Rees-Jones lets each individual stone inspire her enchanting creations which are available exclusively from No1 Sports with prices ranging from CHF 50 - 100. Or contact Anja directly via her Instagram page.

• Pour les amateurs et amatrices d’histoire locale, les mémoires de Roger Besse offrent un excellent

témoignage sur la vie au 20e siècle dans le val de Bagnes. Né en 1932 dans une famille de paysans de montagne, Roger évoque son enfance à Sarreyer et nous emmène de l’école à la rudesse de la vie agricole, des traditions aux progrès technologiques, ou encore de l’alpage de La Chaux au barrage de Mauvoisin. Il nous fait découvrir à quel point la vie a changé, mais aussi combien les traditions perdurent. Publié en français uniquement, ce livre regorge de patois bagnard et de photos témoignant de cette grande période de transformation. Disponible à l’agence immobilière Bureau Commercial Freddy Michaud, route de Verbier Station 61 ou à la librairie La Plume d’Or au Châble au prix de CHF 25. • A must for anyone interested in local history, Roger Besse’s memoirs offer a great insight into life in the Val de Bagnes in the 20th century. Born in 1932, into a mountain farming family, Roger recounts his childhood in Sarreyer, from school life to the hard farming existence, from traditions to technological advances, from the mountain pasture of La Chaux to the Mauvoisin Dam. It’s eye-opening to see, not only how life has changed but also how many traditions are still going strong. In French only, the book is a treasure trove of Bagnard vocabulary and full of photos of this transformative period for our region. CHF25. Freddy Michaud Real Estate, Route de Verbier Station 61, Verbier ou La Plume d’Or au Châble.

12

verbierlife


King's Bar APRÈS-SKI From 3pm until late

13

JAN 2022 Rue de Médran 11 facebook.com/kingsbarverbier


NEWS

RETOUR DES CAMPS DE JOUR CHEZ LES ELFES INTERNATIONAL LES ELFES INTERNATIONAL REINTRODUCES DAY CAMPS • En plus des camps résidentiels, Les Elfes International a récemment réintroduit les camps de jour, offrant ainsi une expérience unique à vos enfants cet hiver. Tout au long de la saison, les enfants et les adolescents âgés de 6 à 17 ans pourront participer au camp d'hiver international organisé par Les Elfes International – l'un des leaders du secteur avec plus de 30 ans d'expérience – de 8h du matin jusqu'à avant ou après le souper. Au programme : pas moins de six heures de ski ou de snowboard par jour avec les animateurs des Elfes. Les parents auront également la possibilité d'inscrire leurs enfants à des cours de langues organisés par la Verbier Language School (anglais, français, espagnol ou allemand). Mais ce n'est pas tout ! Pour prolonger le fun avec leurs nouvelles connaissances, les nouveaux venus sont invités à rester au camp des Elfes pour le souper. Une participation minimale de cinq jours consécutifs est demandée pour le camp de jour afin de permettre une meilleure intégration avec les participants du camp résidentiel d'hiver. www.leselfes.com • Les Elfes International is not only offering residential camps but has recently reintroduced day camps, providing a unique experience for your child this winter. Throughout the entire winter, from 8am until before or after dinner, kids and teens aged between 6 and 17 can take part in the international winter camp organised by Les Elfes International, a leader in the sector with more than 30 years of experience. Participants will be immersed in six hours per day of skiing or snowboarding activities with Les Elfes animators. Parents will also be able to enrol their children in language courses, whether English, French, Spanish or German, organised by the Verbier Language School. That's not all, in case the new campers don’t want to be separated from their new friends, they will also have the opportunity to stay at Les Elfes camps for dinner. Day campers are asked to enrol for a minimum of five consecutive days to allow for better integration with the participants of the residential winter camp. www.leselfes.com

Chez Elite • Le fabricant de literie haut de gamme agrandit sa

boutique située en plein cœur de la station. Vous pouvez y découvrir, sur plus de 150 mètres carrés, un monde de douceur où le sommeil est un soin en soi. Les conseillères vous permettent de trouver le matelas le mieux adapté à votre morphologie et à vos habitudes de sommeil. Dans ce cocon de zénitude l’authenticité et la qualité des matières dominent : velours, alpaga, cachemire, lin… Vous trouverez aussi des accessoires pour votre literie tels que des oreillers, des couettes, du linge de lit ou encore des plaids, des pantoufles et des robes de chambre qui vous réchaufferont cet hiver au coin du feu. Elite Gallery, Route de Verbier Station, 53. Tél : +41 27 771 90 70 • The high-end bedding manufacturer is expanding its

boutique located in the heart of the ski resort. Over 150 sq m dedicated to ‘well-sleeping’ invite you to discover a world of softness and of comfort. Their ‘sleep coaches’ will help you find the mattress best suited to your body type and your resting habits. In this sanctuary of well-being, the authenticity and the quality of raw materials prevaisl: velvet, alpaca, cashmere, linen.. You will also find accessories such as throws, slippers and dressing gowns which will keep you warm through the winter by the fireside. Elite Gallery, Route de Verbier Station 53. Tel: +41 27 771 90 70

14

verbierlife

TARIFS PRÉFÉRENTIELS POUR LE CHA CHA CHA EARLY BIRD PRICES FOR THE THE CHA CHA CHA • L'équipe du Cha Cha Cha Ultra Trail vous invite à mettre votre force physique et mentale à l'épreuve jusqu'à la ligne d'arrivée en participant à cet événement incroyable. La troisième édition du Cha Cha Cha Ultra aura lieu les 17 et 18 septembre prochains. Bâtie autour de grandes valeurs telles que la solidarité et l'inclusivité, cette manifestation entend également promouvoir le val de Bagnes comme l'une des plus belles destinations de trail en Europe. Que vous soyez débutant ou athlète de haut niveau, vous êtes toutes et tous conviés à cette aventure au cœur des Alpes suisses. L'important, c'est de participer. Peu importe la distance, le chrono ou l'allure, ce qui compte, c'est d'oser essayer. Les prix préférentiels sont disponibles jusqu'à fin janvier ! Pour vous inscrire, rendez-vous sur www.chachacharun.com. • The Cha Cha Cha Ultra trail team invite you to be part of this incredible

event and grow physically and mentally stronger through your journey to the finish line. The third Cha Cha Cha Ultra will take place on September 17 and 18 and has been created on core values of community, inclusivity and the motivation to showcase Val de Bagnes as one of the most scenic trail destinations in Europe. Whether you are a beginner or an elite athlete you are welcome to join the dance across the heart of the Swiss Alps. Everyone's a winner. It doesn’t matter which distance, what time, how fast or slow you are. All that matters is that you dare to try. Early bird prices open until the end of January! To sign up, go to www.chachacharun.com


Le sport et la santé au coeur de votre région ! Physiothérapie

Diététique Fitness Préparation physique Coaching Cours collectifs

Ostéopathie Ergothérapie Institut Neuroperformance

N O S CO

URS :

it Ados ng Tone F / e v o Fit M oor Cycli E Yoga d n I p OUC ypum

Bod

Pilates

GYM D

r nfos su Plus d’i w.ast-sa.ch ww

Mais aussi : SALLE DE FITNESS ZONE FONCTIONNELLE COACHING PRÉPARATION PHYSIQUE

g Route de Corberaye 6c, 1934 Le Châble A +41 27 776 15 94 #alpsportstherapies m info@ast-sa.ch i www.ast-sa.ch

JAN 2022

15


NEWS

Vous portez Verbier haut dans votre cœur ? Are you a Verbier fanatic? • Vous portez Verbier haut dans votre cœur ? Swiss Souvenirs a tout ce qu'il vous faut : des casquettes, T-shirts et sweats à capuche souvenirs jusqu'aux objets déco de haute qualité, en passant par les coucous de fabrication suisse ou encore les bijoux artisanaux locaux. Cette saison, l'équipe de designers de Swiss Souvenirs a lancé deux nouveaux modèles de T-shirts ainsi qu'une casquette en édition limitée dans trois coloris classiques et un large choix de tailles. Les nouveaux verres à vin avec décor de Verbier sont arrivés et seront du plus bel effet sur n'importe quelle table. Toujours dans la collection Verbier, l'enseigne vous propose également une gamme de coussins de luxe fabriqués à la main qui s'harmonisera parfaitement avec l'intérieur de votre chalet. Faites un saut au nouveau magasin en face du cinéma sur la place Centrale : il y en a pour tous les goûts, même pour celles et ceux qui ont déjà tout Passez vite à la boutique dans le Centre Étoile Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél: +41 76 308 1949 ou +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @swisssouvenirsverbier

• Are you a Verbier fanatic? Swiss Souvenirs has

everything a Verbier aficionado needs, from memorabilia caps, t-shirts and hoodies, to high quality home décor, swiss made cuckoo clocks, and even artisanal jewellery made right here in Bagnes. This season, Swiss Souvenir’s design team has introduced two new designs for t-shirts and a limited-edition cap in three classic colours and a large variety of sizes. The new ‘Verbier Decoupage’ wine glasses have arrived and will look elegant on any dining table and luxury handcrafted Verbier cushions will be the perfect match for your chalet décor. Please visit the new location across from the cinema in the Place Centrale where you can find a special gift for anyone, even the person that already has everything. Pass by the shop in the Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail. com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @ swisssouvenirsverbier

Randonnées en Raquette Snowshoeing Excursions • Randonnée en raquette de 2 jours, 15 et 16 janvier - La guide de montagne Mélanie vous propose de partir à travers les

magnifiques forêts de mélèzes pour une randonnée en raquette à neige jusqu'au col du Tronc. Vous dégusterez ensuite une délicieuse fondue avant de passer une nuit confortable en refuge. Après un petit-déjeuner revitalisant, la journée du lendemain débutera par quelques heures de marche à travers les collines vallonnées, à la découverte de la nature authentique de la région, avant de redescendre au village de Levron. Tarif : CHF 100 ; réduction de 50 % pour les personnes munies d'un pass VIP. Pour plus de renseignements et pour réserver, contactez l'office de tourisme. Randonnée en raquette à la pleine lune, col des Planches, 17 janvier Profitez des magnifiques forêts de mélèzes au clair de lune et dégustez une fondue au lieu-dit La Crevasse. En cas de mauvais temps, une pause fondue vous sera proposée dans un chalet local traditionnel. Tarif : CHF 40 ; départ à 16h30 et retour à 23h. Les participants doivent avoir 10 ans minimum. Pour plus de renseignements et pour réserver, contactez l'office de tourisme. • Overnight snowshoeing excursion January 15 to 16 - Accompanied by Mélanie, a mountain guide, set off through the stunning

larch forests on a snowshoe hike at the Col de Tronc. The two-day excursion will include a delicious fondue dinner and a cosy night in a dormitory. After a revitalising breakfast, start the day with a few hours of walking through the rolling hills and explore the unspoilt nature of the area and a descent down to Le Levron. The price is CHF 100 with a 50% discount for anyone with a VIP pass. For more information and to book contact the Tourist Office. Full moon snowshoeing trip Col des Planches January 17 Enjoy beautiful larch forests lit by the full moon followed by a fondue at La Crevasse beauty spot. In case of bad weather, you will have the chance to have a fondue break in a typical local chalet. The cost is CHF 40 departing at 4.30pm returning at 11pm. Participants must be 10 years of age and above. For more information and to book contact the Tourist Office.

16

verbierlife


JAN 2022

17


MONT4ZIPLINE

LE GRAND FRISSON GARANTI !

RÉSA OBLIGATOIRE www.verbier4vallees.ch

18

verbierlife

DÉPART - MONT-FORT 3’330m

ARRIVÉE - LES GENTIANES 2’950m

OUVERTURE HIVER + ÉTÉ


What’s on

Verbier Freeride Week by Dynastar

• La Verbier Freeride Week ( janvier 8- 16 ) est l'un des temps forts des qualifications du Freeride World Tour, qui permettent aux futures stars de gagner leur ticket pour la compétition reine. Des tests de skis freeride ainsi que de nombreux autres événements assureront une ambiance exceptionnelle tout au long de la semaine. Trois épreuves de qualification s'enchaîneront au cours de cette semaine de compétition de freeride, l'occasion pour les riders d'engranger des points et d'intégrer le classement et les têtes de série. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.freerideworldtour.com • The Verbier Freeride Week ( January 8-16 ) is one of the highlights of the FWQ season, where competitions

take place for future stars to earn a place on the Freeride World Tour. A freeride ski test along with other events will ensure a great atmosphere over the whole week. For riders, this full week of freeride competitions is a chance to score three FWQ results and will give many riders the possibility of entering the FWQ ranking and seeding list. For more information visit www.freerideworldtour.com

L'Art de la Raclette avec Eddy Baillifard The Art of Raclette with Eddy Baillifard • Les jeudis 6 et 20 janvier, profitez d'une initiation à l'art qui entoure le fameux fromage à raclette avec l'expert local Eddy Baillifard. Vous remonterez à ses origines avant de découvrir les outils utilisés ainsi que la technique de raclage adéquate. Puis, ce sera à vous de mettre en pratique les précieux conseils d'Eddy en conditions réelles. Tarif : CHF 80 ; langue parlée : français. Pour vous inscrire et obtenir plus de renseignements, contactez l'office de tourisme.

• On Thursdays, January 6 and 20, you have the opportunity to sign up to learn more about the artistry behind the exceptional raclette cheese with local expert, Eddy Baillifard. You will first learn about the origins of raclette, the tools used and the proper technique for scraping the cheese. Then it’s time to try the real thing and put Eddy’s valuable advice into practice. The price is CHF 80 and will be in French. To sign up and for more information contact the Tourist Office. JAN 2022

19


NEWS

HÉLISKI EN GROUPE GROUP HELI-SKI • Tous les jeudis, à partir de la mi-janvier, les Guides de Verbier organisent des sorties d'héliski en groupe. Le vol et le lieu de la sortie dépendent des conditions météorologiques et d'enneigement. Le tarif de CHF 485 comprend l'encadrement du guide et l'hélicoptère pour la journée. Le déjeuner, les frais de retour en taxi et le matériel de sécurité ne sont pas inclus. Groupes de quatre personnes maximum ; bon niveau de ski exigé ! Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.guideverbier.com. • Every Thursday, from mid-January onwards, Les Guides de Verbier will organise placing individuals together for heli-ski

outings. The flight and location for the outing will depend on the weather and snow conditions and will cost CHF 485. The price includes the guide and helicopter for the day. Lunch, any taxi fares or safety gear are extra. Minimum groups of four required. A good skiing ability is required! For more information visit www.guideverbier.com

Le Val de Bagnes a un Incroyable Talent ! Val de Bagnes’ Got Talent!

20

verbierlife

• VADA (Verbier Amateur Dramatics Association) is back! On Sunday,

January 30 they are putting on a Val de Bagnes’ Got Talent for kids at La Concordia, in Le Châble (a three-minute walk from the bubble). Kids must be 16 or under on January 30 and contestants can enter as individuals or in groups (maximum six in a group) and entry is free! Performances can be in French or English. If you want to perform, please register by emailing info@vada.ch stating contestant’s name, age, contact details, type of act (song, music, dance, comic, acrobat, juggling, etc) and whether individual or group act. If group, please also list the names of the group participants. There will be a door charge for spectators (CHF 20 per adult, CHF 10 per child) and drinks and snacks will be available to purchase at the bar. It will be a great opportunity for the kids of the community to showcase their creativity in a safe and friendly environment. The judges will award trophies to the first, second and third places in each category and there will be prize vouchers too. They also need helpers on the night – bar, ticket office, Covid pass checking, ushers etc. If you can volunteer for a role, please email info@vada.ch and someone will get back to you. There will be a maximum of 20 acts. First come, first served so get your kids’ entries in soon! Doors open at 5.30pm. Please put it in your diaries now and tell your friends and help to make this a memorable evening for everyone involved! In other news – the pantomime will return in April and will be “Jacques and the Beanstalk”. If you want to be involved, whether treading the boards, helping to produce or working backstage, please email info@vada.ch. Rehearsals start in mid-January so get stuck in! To become a member of VADA, it’s CHF 20 per person or CHF 50 per family. Get in touch and find out more!

Send your submission to verbierlife@verbier.ch

• VADA (Verbier Amateur Dramatic Association) est de retour ! Le dimanche 30 janvier, l'association organise un concours pour enfants à La Concordia, au Châble (à trois minutes à pied de la télécabine) : « Le val de Bagnes a un incroyable talent ». Les participants doivent être âgés de 16 ans maximum et peuvent s'inscrire individuellement ou en groupe (six personnes par groupe maximum), le tout, gratuitement ! Les numéros peuvent être réalisés en français ou en anglais. Pour vous inscrire, envoyez un e-mail à info@vada.ch en indiquant votre nom, votre âge, vos coordonnées, la nature du numéro (chanson, musique, danse, humour, acrobatie, jonglerie, etc.) et si vous le réalisez seul ou en groupe. Pour les numéros collectifs, veuillez également indiquer le nom des autres participants. Les spectateurs quant à eux devront sortir le portemonnaie pour entrer (CH 20 par adulte, CHF 10 par enfant), et un bar avec boissons et snacks sera à disposition sur place. Cette manifestation constitue une excellente occasion pour les enfants de la communauté de démontrer leur créativité dans un environnement convivial. En plus de bons d'achat, les juges décerneront des trophées au premier, deuxième et troisième de chaque catégorie. Les organisateurs ont également besoin de bénévoles pour la soirée : bar, billetterie, contrôle des pass sanitaires, huissiers, etc. Si vous souhaitez faire une bonne action en vous portant volontaire, veuillez écrire à info@vada. ch et quelqu'un vous recontactera. Le nombre maximal de numéros est fixé à 20. Premiers arrivés, premiers servis, alors inscrivez vite vos enfants ! Ouverture des portes à 17h30. Notez la date dès maintenant dans votre agenda, parlez-en à vos amis et contribuez à faire de cette soirée un moment magique pour tous les participants ! Dans le reste de l'actualité, la pantomime reviendra en avril avec pour thème « Jack et le haricot magique ». Si vous souhaitez vous investir, que ce soit sur scène, en coulisse ou à la production, veuillez envoyer un e-mail à info@vada.ch. Les répétitions commencent à la mi-janvier, alors on compte sur vous ! L'adhésion à VADA coûte CHF 20 par personne ou CHF 50 par famille. Nous vous invitons à prendre contact avec l'association pour en savoir plus !


Bonne Année * and guaranteed rent

* On almost any property!

WE ARE ACTIVELY LOOKING FOR 2 TO 4 STAR WINTER PROPERTIES Any size, any condition, furnished or unfurnished.

Branding & Marketing by designeering.com

Your property is in safe hands with our family run business and a decade of experience. Contact us today to discuss your property.

+ 41 77 417 1969 + 41 78 906 2260 chaletapartmentrentals.com

JAN 2022

21


All good things are so much better when shared. Over the years we have learnt to appreciate that the joy of a holiday is not the gold-plated, fur-lined anything. Just you and your best people, somewhere magical, together. So we work hard. We find the most beautiful properties in world class resorts. We build teams with the biggest hearts and the best skills. We train with the best hotel school in the world. All so as to keep your precious time special. We want you to be carefree, comfortable, somewhere cosy, just enjoying. Time Together.

V E R B I E R Z E R M AT T VA L D ’ I S E R E M E R I B E L L EC H S T A N TO N

REDEFINING THE LUXURY CHALET EXPERIENCE

+41 27 776 2164

brambleski.com


PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNEAU


24

verbierlife


WEMountain Nous rêvons toutes et tous de ces journées de poudreuse, où un épais manteau de neige immaculée donne à la montagne une allure particulièrement divine. Mais nous savons aussi que sous cette pureté blanche se cachent parfois des dangers insoupçonnés. Verbier Life a rencontré le skieur local légendaire Dominique Perret à propos de sa passion d'éduquer les gens sur la sécurité en montagne et d'éviter que leur journée de rêve ne tourne au cauchemar... •

• We all long for powder days – where the mountain looks perfect – covered

in a thick blanket of pristine snow. We all also know that white perfection can conceal hidden dangers. Verbier Life talks to local ski legend, Dominique Perret, about his passion to educate people about mountain safety and avoid their perfect day turning from heaven to hell…

• Lorsque les nuages se dissipent après de grosses chutes de neige et laissent derrière eux un ciel bleu limpide, les stations de ski entrent en ébullition. Tout le monde trépigne d'impatience à l'idée de faire les premières traces et il est capital de se rappeler que, malgré notre empressement, la nature peut être imprévisible. Cela dit, il est possible de nous éduquer et de nous préparer. Les équipements de sauvetage ont considérablement évolué ces dernières années, mais ils ne suffiront pas à vous sauver ou à vous aider à sauver les autres. Ne soyez pas celui ou celle qui « a tout le matos mais rien dans la caboche ». Pionnier du freeride, Dominique Perret a battu des records de vitesse en ski, a descendu la face de l'Everest depuis 8'500 m et a été élu « skieur freeride du siècle » en 2000. Depuis 2015, il se consacre à l’éducation en montagne. Pour ce besoin, il a récemment lancé WEMountain, le premier programme de formation international en ligne sur la sécurité en montagne et en avalanche, qui allie cours théoriques et pratiques. Développée par un réseau d'experts internationaux et dispensés par des guides de montagne diplômés UIAGM et des professeurs de ski agréés par WEMountain qui ont suivi une formation spécifique, cette communauté unie et responsable rassemble les professionnels de la montagne afin d'assurer la sécurité et de préserver l'avenir du ski hors-piste.

• The atmosphere in any ski resort is electric when the clouds clear after a big snow fall to a crisp, clear blue sky. We are all buzzing to make those first tracks and it is crucial not to forget, in all our eagerness, that Mother Nature can be unpredictable. But we can educate ourselves and be prepared. Mountain safety gear has improved greatly over the last few years but that alone won’t save you or help you save someone else. Don’t be the person with ‘all the gear and no idea’. Dominique Perret, a freeriding pioneer, has broken speed-ski records, skied down the face of Everest from 8,500m and was voted ‘Freeride Skier of the Century’ in 2000. Dominique has been working on mountain safety education since 2015. He has recently launched WEMountain, the first international mountain and avalanche online safety programme offering a unique combination of online and practical learning. Developed by a network of international experts and taught by UIAGM certified mountain guides and WEMountain certified ski teachers who have undergone specific training, in order to ensure safety and safeguard the future of off-piste skiing.

JAN 2022

25


«Le seul outil de sécurité, c’est ton éducation..» Verbier Life : Qu'est-ce qui t'a poussé à te consacrer à la sécurité en montagne ? Dominique Perret : J’ai eu la chance d’avoir une carrière extraordinaire et de construire un réseau international unique mais j’ai aussi perdu de nombreux amis. Il m’a semblé tout naturel de redonner à ce sport qui m’a tant apporté. VL : Quels changements as-tu constaté au fil des ans chez les amateurs de hors-piste à Verbier ? Dominique Perret : Que ce soit à Verbier ou partout ailleurs, sans nous en rendre compte, nous avons créé « un monstre » ;-) Le niveau athlétique des riders est impressionnant par contre, il y a d’énormes lacunes au niveau des connaissances de soi et de l’environnement, base indispensable pour évoluer en sécurité, pour soi ou pour les autres ! VL : D'après toi, comment le progrès technologique dans le domaine des équipements de sécurité a-t-il affecté l'attitude des gens vis-à-vis du hors-piste ? Dominique Perret : Les équipements de sécurité n’existent PAS ! Un DVA, une sonde, une pelle ou même un airbag ne te met pas en sécurité ! C’est une fausse idée véhiculée. Il s’agit de matériel de sauvetage ou de survie. Le seul outil de sécurité, c’est ton éducation, c’est la raison pour laquelle il est vital que les riders se forment pour rester dans leur zone de confort et de sécurité afin de ne jamais avoir besoin de faire un sauvetage.

26

verbierlife

VL: What inspired you dedicate your time to mountain safety? Dominique Perret: I have been lucky enough to have an extraordinary career and to build a unique international network, but I have also lost many friends. It seemed only natural to give back to the sport that has given me so much. VL: What changes have you seen over the years in people accessing Verbier’s off-piste areas? Dominique Perret: Whether in Verbier or anywhere else, without realising it, we have created a "monster" . The athletic level of the riders is impressive, but there are huge gaps in their knowledge of their abilities and their environment, which is essential if they are to ride safely, for themselves or for others! VL: How do you think the new technology of safety gear has affected people’s attitude to going off-piste? Dominique Perret: There is NO such thing as safety equipment! A DVA, a probe, a shovel or even an airbag will not make you safe! This is a misconception. It is rescue or survival equipment. The only safety tool is your education, which is why it is vital that riders train to stay in their comfort and safety zone so that they never need to do a rescue.


JAN 2022

27


VL : As-tu déjà été impliqué dans une avalanche ou participé à un sauvetage ? Si oui, quels sont les principaux enseignements que tu as tirés de cette expérience ? Dominique Perret : Malheureusement oui, j’ai déjà été confronté plusieurs fois à ce drame. C’est la raison pour laquelle je développe ce programme d’éducation avec passion afin que les meilleurs jours de votre vie ne deviennent pas les pires.

VL: Have you personally been in an avalanche or been part of a rescue party? If yes, what are the main things you learnt from the experience? Dominique Perret: Unfortunately yes, I have been confronted with this situation several times. That is why I am developing this education programme with passion so that the best days of your life do not become the worst.

VL : En quoi le programme WEMountain se distingue-t-il de ce qui existe déjà en matière de sécurité hors-piste ? Dominique Perret : Il est unique car nous offrons un blend de E-Learning et de T-Learning, avec la possibilité de valider les nouvelles compétences acquises en ligne par des cours sur le terrain avec des guides UIAGM et des professeurs de skis certifiés et tous nos cours sont par couronnés par un certificat. Ils sont disponibles en deux langues, anglais et français. Sur le plan pédagogique, nous avons une approche innovante qui se focuse particulièrement sur la prévention et la gestion des risques. Les facteurs humains sont particulièrement abordés car 90 % des avalanches sont déclenchées par la victime ou un membre du groupe… De plus, nous avons travaillé avec des experts en pédagogie afin de rendre l’expérience novatrice, contemporaine et unique.

VL: What can WEMountain offer people heading off-piste that’s different to what’s already out there? Dominique Perret: It is unique in that we offer a blend of E-Learning and T-Learning, with the possibility to validate the new skills acquired online with field courses with UIAGM guides and certified ski instructors and all our courses have a certificate. They are available in two languages, English and French. We have an innovative teaching approach with a particular focus on prevention and risk management. Human factors are particularly addressed as 90% of avalanches are triggered by the victim or a member of the group. In addition, we have worked with experts in pedagogy to make the experience innovative, contemporary and unique.

VL : Quel est ton plus grand conseil si quelqu'un se retrouve pris dans une une avalanche ou participe à une opération de recherche ? Dominique Perret : Mon meilleur conseil est de s’éduquer AVANT pour que ça n’arrive jamais ! VL : Si tu avais un message à transmettre à toute personne qui se précipite pour faire les premières traces, que dirais-tu ? Dominique Perret : De toujours prendre son temps, d’effectuer soigneusement son analyse et de toujours écouter sa petite voix intérieure au moment de prendre sa décision. Les montagnes ne bougeront pas, tu peux toujours revenir, demain, la semaine prochaine ou l’hiver prochain. WEMountain a le plaisir d'offrir aux lecteurs de Verbier Life une réduction de 20 % avec le code SAFEWITHVERBIERLIFE. Pour vous inscrire, rendez-vous sur www.w3mountain.com.

28

verbierlife

VL: What’s your key advice if someone finds themself in a situation where they are in an avalanche or are part of a search group? Dominique Perret: My best advice is to educate yourself BEFORE so that it never happens! VL: If you had one message you could give to anyone rushing to lay those first tracks what would it be? Dominique Perret: Always take your time, carefully analyse and listen to your inner voice when making your decision. The mountains aren’t going anywhere, you can always come back, tomorrow, next week or next winter. WEMountain is happy to offer Verbier Life readers a 20 % reduction using the code SAFEWITHVERBIERLIFE To sign up, go to www.w3mountain.com


JAN 2022

29


«Je descendais la piste des Moulins tout schuss sans attendre le moniteur..» Photos: Jeremy Bernard for Julbo eyewear

30

verbierlife


Sybille Blanjean • La

skieuse locale Sybille Blanjean fête sa

participation au Freeride World Tour cet hiver. Verbier Life a rencontré la jeune talent pour parler de sa vie à Verbier et de ses projets pour la saison à venir... •

Local skier, Sybille Blanjean, is celebrating

gaining her place on the Freeride World Tour this winter. Verbier Life meets up with the young talent to talk about her life growing up in Verbier and her plans for the winter ahead…

L

e Freeride World Tour n'en était qu'à ses prémices lorsque Sybille est née, un beau jour de 1999. Ses parents (mère physiothérapeute, père ostéopathe) lui ont transmis l'amour de la montagne dès son plus jeune âge. Cette passion, elle s'en est servie pour décrocher sa place sur le FWT en remportant les qualifications européennes l'hiver dernier. Ces dernières années, elle a donc successivement enchaîné les championnats du monde et d'Europe juniors, puis les qualifications, à seulement 22 ans. Elle est montée plusieurs fois sur le podium l'hiver dernier avec une deuxième place en Engadine et une troisième place au Nendaz Freeride. Elle réalise son rêve de participer au FWT et pourrait même atteindre le graal des compétitions de freeride plus tard dans la saison, ici même à Verbier : l'Xtreme Verbier.

T

he Freeride World Tour was in its infancy when Sybille was born back in 1999. Growing up in Verbier, her parents (physiotherapist mother, osteopath father) instilled her with a love of the mountains from an early age. That passion secured her a place on the FWT by winning the European Qualifiers last winter. At only 22 years of age, this is what Sybille has been working for over the past few years, competing in World and European Junior Championships, then the qualifiers. Last winter, she took a couple of podium positions with a second place in Engadine and third place at the Nendaz Freeride. She is living her dream of being on the FWT and could potentially compete in the holy grail of freeriding competitions later this season, right here on her doorstep – the Xtreme Verbier.

JAN 2022

31


• Verbier Life : As-tu toujours été passionnée par le ski ? Sybille : J'ai toujours adoré aller skier. Mes parents m'ont appris à l'âge de deux ans. Ma mère m'a raconté que lorsque je faisais du ski avec l'école maternelle tous les après-midis, je descendais la piste des Moulins tout schuss sans attendre le moniteur. VL : Comment as-tu décidé de passer du ski de compétition au freeride ? Sybille : À l'âge de 12 ans, mes amis et moi nous sommes un peu lassés de la compétition car c'était très strict. Nous devions alors dire si nous souhaitions continuer à courir et rejoindre Ski Valais et aller à l'école de sport d'Orsières (au lieu de celle du Châble). Je n'en avais pas vraiment envie, et la même année, le Ski Club Verbier a créé une équipe de freeride avec Powder Extreme, alors j'ai décidé de la rejoindre. Nous nous sommes beaucoup amusés et avons beaucoup appris au sujet de la montagne, de la neige et des bases du freeride. Puis à 14 ans, j'étais assez grande pour participer au FJT (Freeride Junior Tour) et je n'ai jamais arrêté ! VL : À quel âge as-tu su que tu voulais participer au FWT ? Sybille : Je regardais l'Xtreme de Verbier quand j'étais enfant. Chaque saison, c'était LE rendez-vous que j'attendais. Vers mes 10 ans, j'ai rencontré des jeunes plus âgés qui avaient rejoint le FJT : j'ai trouvé ça trop cool. Ils m'ont beaucoup inspirée et je voulais faire comme eux, mais le FWT me semblait inaccessible à cette époque. Je pense que j'ai vraiment commencé à croire en moi vers mes 16 ans. Je me suis alors dit : « Je veux participer au FWT et j'en suis capable ».

32

verbierlife

• VL: Were you always passionate about skiing? Sybille: I always really enjoyed going skiing: my parents taught me how to ski at the age of two. My mom told me that when I was skiing with the kindergarten every afternoon, I would just go straight down the Moulins slope and never wait for the ski teacher. VL: What made you decide to switch from ski racing to freeride? Sybille: At the age of 12, my friends and I became rather bored of ski racing as it was really strict. We had to choose if we wanted to continue racing and join Ski Valais and go to the sport school in Orsières (instead of the regular one in Le Châble). I didn’t really want that, and the same year Ski Club Verbier started a Freeride Team with Powder Extreme so I decided to switch to that. We had so much fun and learnt a lot about the mountains, the snow and all the basics of freeriding. Then at the age of 14 I was old enough to join the FJT (Freeride Junior Tour) and I never stopped! VL: At what age did know you wanted to compete on the FWT? Sybille: I remember watching the Xtreme Verbier when I was a kid. Each season it was THE event I waited for. When I was around ten years old, I knew some of the older teenagers who had joined the FJT: I thought that was so cool. They inspired me a lot and I just wanted to do the same, but the FWT felt unreachable at that time. I think I really started to believe in myself when I was around 16 and put myself in that mindset of “I want to compete on the FWT and I can do it”.


DECORATION D’INTERIEUR CHALET DESIGNER

Venez visiter notre nouveau showroom de 200 m2.

SHOWROOM - BOUTIQUE CADEAUX - MOQUETTE - TAPIS - PLANCHERS SEVERINE ET FREDERIC BOSON

Follow us on instagram #artsdecosverbier ARTS’ DECOS CREATIONS

Rue du Centre sportif N°5 - 1936 Verbier Tel. 027 / 771 51 81 www.artsdecos.ch

JAN 2022

33


«Quel que soit le résultat, je pense que ce sera une expérience incroyable.. .»

VL : Comment fais-tu pour concilier ton entraînement et la compétition avec tes études de physiothérapeute ? Sybille : J'ai la chance d'étudier à la HES-SO Valais-Wallis à Leukerbad, qui est la seule école de physiothérapie qui propose un programme spécial sport-études pour les athlètes. Je peux ainsi m'entraîner et participer à des compétitions quand je veux, puis rattraper mon retard grâce à des présentations PowerPoint et des vidéos en ligne pour tout ce qui est pratique. Les professeurs sont également très disponibles pour répondre à mes questions, et mes camarades de classe aussi. VL : Quelle part de ton temps consacres-tu à l'entraînement en dehors de la montagne ? Sybille : Une grande partie, surtout pendant la présaison. Je vais à la salle de sport cinq à six fois par semaine. J'ai un entraîneur personnel, Stéphane Troillet, qui me suit depuis de nombreuses années. J'aime aussi beaucoup le trail running et le vélo de route au printemps, en été et en automne. VL : Le freeride implique parfois de sortir de sa zone de confort : comment gères-tu la peur ou les situations difficiles ? Sybille : Le freeride génère beaucoup d'adrénaline, c'est clair. Mais l'excès d'adrénaline ne me réussit pas : je skie moins bien, ce qui peut entraîner des erreurs stupides et me mettre en danger... Je fais donc des exercices de respiration pour me détendre et diminuer la pression. J'aime aussi écouter un peu de musique, surtout pendant les compétitions. VL : Tu aimes aussi le kitesurf. Ton côté compétitrice se manifeste-t-il aussi sur l'eau ? Sybille : Oui, j'essaie toujours de m'améliorer et d'apprendre de nouvelles figures... Mon père me force toujours à me fixer des objectifs pour chaque sortie en kite, ce qui m'aide beaucoup. VL : Quelle est ta piste préférée à Verbier ? Sybille : Il y a beaucoup de pistes géniales à Verbier, c'est difficile d'en choisir une en particulier. La crête entre Tortin et La Mouche est l'une de mes préférées, c'est très sympa et il y a plein de petits sauts... VL : Quels sont tes objectifs pour la saison à venir ? Sybille : Être sur le FWT est déjà une gross perf', je ne veux pas me mettre trop de pression. Mon objectif maintenant est d'en profiter et de me qualifier pour l'Xtreme de Verbier. Quel que soit le résultat, je pense que ce sera une expérience incroyable. Instagram: Sybilleblanjean

34

verbierlife

VL: How do you find time to fit in training and competing with your studies to become a physiotherapist? Sybille: I’m lucky to study at HES-SO Valais-Wallis in Leukerbad which is the only physio school you attend as an athlete and have a special ‘sport-étude’ programme. This gives me the flexibility to train and compete whenever I need to, then catch up on what I’ve missed with online PowerPoint presentations and videos for everything practical. The teachers are also very available if I have any questions – and my classmates too. VL: How much of your time to do you commit to training off the mountain? Sybille: Quite a lot, especially during the pre-season. I go to the gym five-six times a week. I have a personal coach, Stephane Troillet, who has been training me for many years now. I also really like trail-running and road-biking during spring, summer and fall. VL: Freeriding involves potentially pushing yourself out of your comfort zone: how do you deal with any fear or challenging situations? Sybille: When I’m freeriding, there is a lot of adrenaline involved, for sure. Too much adrenaline has a negative effect on me: it reduces my ability to ski well which can lead to stupid mistakes and then put me in danger… so I do some breathing exercises to try to relax and lower my stress level. I also like to listen to a bit of music, especially during competitions. VL: You also enjoy kitesurfing: does your competitive side come out on the water too? Sybille: Yes, I always try to push myself to improve and learn new tricks… My dad always pushes me to establish goals for each kiting trip which helps a lot. VL: Which is your favourite ski run in Verbier? Sybille: Verbier has a lot of amazing runs, it’s hard to pick one in particular. The ridge in between Tortin and La Mouche is one of my favourites, it’s very playful with a lot of small jumps to hit… VL: What are your objectives for the season ahead? Sybille: Being on the FWT is already a big achievement, I don’t want to put too much pressure on myself. My goal now is to enjoy the experience and make it to Verbier Xtreme. Regardless of the result, I think it will be an amazing experience. Instagram: Sybilleblanjean


Verbier International School offers an intensive and engaging academic curriculum further enriched with extra-curricular activities from the age of 3 to 16 in the heart of the Swiss Alps. The ski programme includes race and freeride academies as well as tailored instruction to suit all ages and abilities. The school maintains a holistic ethos to enable autonomy and independence in a nurturing, supportive and family-focused environment. We welcome students from age 11 to share an experience of a lifetime in the Alps by becoming a boarder, benefiting from one of the best places to live as well as an excellent education.


BE YOUR BEST FOR 2022 Soyez au top pour 2022

• Se réveiller à la montagne est déjà un excellent moyen de commencer l'année 2022 en beauté. Si toutefois vous avez besoin d'un coup de fouet énergétique pour vous mettre dans le bain, Verbier a tout ce qu'il vous faut... Si vous vivez ou séjournez à Verbier, il y a de fortes chances que vous ayez une vie active et saine. Mais même les personnes les plus sportives et les plus soucieuses de leur santé peuvent bénéficier d'un « coup de fouet énergétique » après les inévitables excès de la période des fêtes. Des soins de la peau aux aliments sains, nous vous présentons quelques-unes des façons de décompresser afin de retrouver la forme pour la nouvelle année..

• Waking up in the mountains is already step one to starting 2022 off in the best possible way. If, however, you’re feeling in need of a boost for the new year, Verbier has plenty to offer... If you’re living or visiting Verbier, there’s a good chance you are active and healthy. But even the most athletic, health-conscious person can benefit from a ‘boost’ after the inevitable over-indulgence during the festive period. From skin care to healthy eating, we look at some of the ways you can de-stress to get back to looking and feeling your best for the new year ahead.

36

verbierlife


Énergie : Vitalité des Glaciers par Valmont Energie: Vitalité des Glaciers by Valmont • C'est par une invitation à découvrir le sauna du Spa Valmont fraîchement rénové que ce soin relaxant et revitalisant a débuté. Une serviette, un peignoir douillet, des pantoufles ainsi que tout ce dont vous pourriez avoir besoin vous attendent à votre arrivée. Dans une salle apaisante, le soin du visage Vitalité des Glaciers est merveilleusement appliqué par Manon, fidèle au poste depuis 16 ans. L'expérience, qui met généreusement à l'honneur plus de dix produits Valmont mondialement renommés, est relaxante et complète. Puis le masque au collagène opère sa magie sur votre visage, créant un frisson revigorant intense qui laisse place à un massage de la tête et du cou effectué par Manon Les ingrédients et les produits, qui laissent échapper des parfums d'un autre monde, se distinguent par leur qualité. Le résultat est fantastique ! C'est assurément un soin du visage à recommander à toutes celles et ceux qui souhaitent se régénérer après les fêtes de fin d'année. Lorsque vous en ressortiez une heure et demie plus tard, votre peau sera plus lumineuse, profondément hydratée et votre teint éclatant. Tél: +41 27 775 40 00 www.lamaisonvalmont.com • An invite to try out the sauna at the newly-refurnished Valmont Spa started

this relaxing, reviving treatment: the Valmont Spa provides a towel wrap, along with fluffy bathrobe and slippers and everything else you might need. In a calming treatment room, our Vitalité des Glaciers facial was wonderfully applied by Manon, who has 16 years of experience at Valmont. The experience was relaxing and thorough, generously using over ten of Valmont’s various globally-renowned products. The collagen mask can be felt working its magic on your face, creating an intense tingling sensation which is quickly forgotten as Manon massages your head and neck. The quality of the ingredients and products is perceptible, all with wonderful fragrances. The results were fantastic, definitely a go-to facial for anyone needing some regeneration after the festive holidays. An hour and a half later you will come away feeling brighter, deeply moisturised with a radiant glow. Tel: +41 27 775 40 00 www.lamaisonvalmont.com

On est ce que l'on mange You are what you eat • Difficile de ne pas faire d'excès pendant la période des fêtes. Verbier vous promet certes une vie saine à la montagne, mais attention à la sortie de piste avec tous les après-ski et toutes les soirées qui commencent par un petit verre et se transforment en véritable avalanche. Pas besoin d'être un génie pour savoir qu'on se sent mieux et qu'on est plus productif en consommant des aliments nourrissants. Après avoir suivi une formation classique, Sonya Wray, cheffe cuisinière à Verbier, s'est spécialisée dans l'alimentation saine à base de plantes. Elle crée de délicieuses recettes qui vous apporteront vitalité et énergie pour affronter l'année 2022. Sonya est convaincue que, plus que jamais, notre corps a besoin d'une alimentation saine et vivante pour nous nourrir et nous protéger. Elle propose des déjeuners et des soupers santé à quiconque souhaite démarrer la nouvelle année avec un régime alimentaire sain adapté. Vous pouvez essayer l'une de ses recettes réconfortantes d'hiver à la page 51 et la contacter à sonyawgray@gmail.com. • It’s hard not to over-indulge over the festive period. Verbier might offer

a healthy life in the mountains, but it can also lead us astray with the all the socialising and that après-ski that starts out as one drink and ends up turning into a lot more. It’s not rocket science to know you’re going to feel and perform more effectively if you fuel your body with nourishing food. Verbier-based chef, Sonya Wray, was classically trained but now specialises in healthy, plant-based eating, creating delicious recipes that will make you feel revived and ready to tackle whatever 2022 has to offer. Sonya believes that, more than ever, our bodies need healthy and vibrant food to nourish and protect us. She can cook healthy lunches and dinners for anyone wanting to kick-start the new year with a tailor-made healthy eating plan. You can try one of her winter-warming recipes on page 51 and contact her at sonyawgray@gmail.com JAN 2022

37


Photo: Melody Sky

Relaxation et rééquilibrage complet par Maia Medicine A full de-stress and reset from Maia Medicine • Si vous avez besoin de remettre les compteurs à zéro, de vous détendre totalement et de permettre à votre esprit, votre corps, votre cœur et votre âme de récupérer complètement, vous avez frappé à la bonne porte. Pia est coach de vie et de santé, spécialisée dans le stress, les problèmes de santé et la fertilité. Elle élabore des parcours de guérison personnalisés afin de restaurer naturellement la vitalité de ses patients et leur permettre de vivre pleinement leur vie. Elle se concentre principalement sur le stress et ses effets majeurs sur le corps, qui provoquent et perpétuent les maladies et affectent négativement nos vies à bien d'autres niveaux. Elle s'appuie non seulement sur son expérience de la médecine, de la médecine chinoise et fonctionnelle, de la guérison par l'énergie, du yoga et d'autres disciplines, mais aussi sur son vécu, marqué par une carrière très exigeante dans la finance à Londres alors que sa santé déclinait. Sa nature calme et accueillante a été immédiatement relaxante et nous avons commencé le soin par une petite discussion afin d'identifier les points sur lesquels travailler. Elle a lu mon pouls avant de m'inviter à effectuer un exercice pour évacuer le stress et rééquilibrer mon système nerveux. S'en est suivi un merveilleux soin énergétique par le son en position allongée. Une sensation de relaxation totale s'est installée, me faisant perdre la notion du temps et me remplissant d'un sentiment de paix et de calme absolu. Basée à Verbier et souvent à Londres et Ibiza, elle propose différentes options pour découvrir son travail : séances d'initiation à ses retraites et programmes privés de guérison, cours de qi gong ou de ressourcement profond en ligne, et occasionnellement, soins collectifs par le son à Verbier. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www. maiamedicine.com. www.maiamedicine.com.

• If you are in need of a ‘reset’, to totally relax and allow mind, body, heart and soul to totally recover this could be ideal

to explore. Pia is a life and health transformation coach, specialising in stress, health conditions and fertility. She creates a personalised healing journey to naturally restore you to your highest vitality empowered to live life to your fullest potential. Her key focus is stress and how significantly this impacts the body to cause, block and perpetuate illness and negatively affect our lives on many other levels. And she speaks from not just experience studying medicine, Chinese and functional medicine, energy healing, yoga and more – but also her experience overwhelmed trying to navigate an intense career in finance in London while her health was failing her. Her welcoming calm nature was immediately relaxing when I met her to explore a session together. We began the treatment with a chat where she gathered information to understand where you need the most support. She read my pulse, and invited me through a stress release and nervous system rebalancing practise. After this I lay down and received a lovely energy sound healing. The sensation is one of complete relaxation, leaving you completely unaware of time and feeling very peaceful and calm. Based in Verbier and often in London and Ibiza, she offers different options to explore her work. From discovery healing sessions that help you explore her private retreats and programmes, to the online Qi Gong or Deep Recharge classes and occasional group sound healings in Verbier there are many options to explore. To find out more, go to www.maiamedicine.com.

38

verbierlife


«Après quatre heures d'a scension pénibles dans un vent de plus en plus intense, Nadine, fidèle à sa parole, nous a menées au sommet du Breithorn.»

When art meets beauty Une rencontre entre la cosmétique, les parfums et l’art dans un lieu d’exception. The Spa by Valmont - Rue de la Poste 16 - 1936 Verbier - Suisse spa@evalmont.com - Tél. +41 27 771 34 05 - Fax +41 27 771 34 06 www.lamaisonvalmont.com @valmontcosmetics

JAN 2022

39


Inspire Verbier

AST

Cordée Spa

AWAY Spa W

• Inspire Verbier – Anciennement connu sous le nom de « WholeyCow », Inspire Verbier a tout ce qu'il vous faut pour être au top de votre forme. Le studio, qui se trouve en plein cœur de la station, vous propose un large éventail de cours (yoga, spinning intensif...), d'entraînements personnels, de soins et de massages. Tél : +41 77 463 06 47

• Inspire Verbier – Previously known as ‘WholeyCow’ the Inspire Verbier team offers a broad range of classes, personal training and therapies to help you be your personal best. The centrally-located studio offers classes ranging from relaxing yin yoga to intensive spin classes, along with a selection of massages and therapies. Tel: + 41 77 463 06 47

AST – Ce centre de fitness basé au Châble dispose d'une vaste gamme d'équipements modernes ainsi que d'experts qui vous aident à élaborer vos programmes d'entraînement. Il s'agit d'une excellente solution pour les amateurs de circuit training et de poids. AST propose également une série de cours, notamment de spinning, de BODYPUMP, de yoga et de Pilates. Pensez à réserver à l'avance. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www. ast-sa.ch.

AST– This Le Châble-based fitness centre has a huge range of modern equipment, with experts at hand to assist you with training programmes – a great option for those who enjoy circuit training and weights. AST also runs a selection of courses including spinning, BODYPUMP, yoga and Pilates. Make sure to book in advance. For more information, go to www.ast-sa.ch

V-Physique – Nouveauté de l'hiver à Verbier, le studio V-Physique, situé dans le centre Étoile, est équipé de la toute dernière technologie de stimulation électrique musculaire. Cette méthode améliore le tonus et la force musculaire, diminue la masse graisseuse et la cellulite, prévient l'ostéoporose et augmente le taux d'hormones de croissance tout en ménageant les articulations. www.v-physique.com Spa La Cordée – Piscine chauffée à 30 °C, jacuzzi, sauna, cheminée ouverte et espaces de détente : le Spa La Cordée est le lieu idéal pour se ressourcer. Avec en outre une large gamme de soins de beauté et de massages, tous les ingrédients sont réunis pour commencer la nouvelle année en beauté. Pour tout massage de 50 ou 80 minutes, les clients peuvent accéder au spa pendant deux heures avant le soin ou arriver entre 10h et 15h et rester pendant trois heures pour CHF 50. Pour plus de renseignements, rendezvous sur www.kvhotels.com. Réservations au +41 27 775 45 45. AWAY Spa W Verbier – Rendez-vous en ski directement à l'AWAY Spa du W, l'endroit idéal pour se ressourcer et se refaire une beauté pour 2022. Détendez-vous dans la piscine intérieure/extérieure, le sauna et le jacuzzi, ou profitez de la salle de sport ultramoderne. Pour les personnes extérieures à l'hôtel, l'accès est de CHF 90 pour 3 heures (sauf après 16h le vendredi après-midi et toute la journée le samedi et le dimanche). L'accès aux facilités du AWAY Spa est offert pour toute réservation d'un soin AWAY. En réservant dix jours à l'avance, l'établissement vous offre une réduction de 10 %. Pour obtenir la liste complète des soins et réserver, rendez-vous sur www.awayspaverbier.com.

40

V-Physique

verbierlife

V-Physique – New to Verbier this winter, the V-Physique studio, located in the Centre Etoile offers the latest EMS technology to deliver electrical stimulation directly to the muscles. This improves muscle tone and strength, helps decrease body fat and cellulite, assists with the prevention of osteoporosis, increases HGH (Human Growth Hormone) and is joint-friendly training. www.v-physique. com Cordée Spa – With a pool heated to 30°C, a Jacuzzi, sauna, open fireplace and areas to relax, the Cordeé Spa is the perfect location to recharge. With a wide range of beauty treatments and massages you have the perfect ingredients to help you start the new year. Anyone booking a 50 or 80-minute massage can use the spa facilities beforehand for two hours or arrive between 10am and 3pm and stay for three hours for CHF 50. For more information go to www. kvhotels.com or to book call Tel: +41 27 775 45 45 AWAY Spa W Verbier – You can ski straight down to the AWAY Spa at the W – the ideal location to recharge and revamp for 2022. Take a dip in the indoor / outdoor swimming pool, enjoy the sauna and Jacuzzi or use the state-of-the art gym. Access for anyone not staying in the hotel is CHF 90 for 3 hours (except after 4pm on Friday afternoons, and all day on Saturdays and Sundays). Access to the AWAY Spa is offered to anyone booking one of the AWAY treatments. Book ten days in advance and receive a 10% discount. For a full list of treatments and to book, go to www.awayspaverbier.com


Bien dormir pour trouver l’énergie de se surpasser Verbier - Route de Verbier Station 53

JAN 2022

41


VERBIER ART SUMMIT

L

T

• VL : Comment as-tu eu l'idée de lancer cet événement ici à Verbier en

• VL: What inspired you to start the event here in Verbier back in 2017? AS: In the winter of 2013, I took a sabbatical year and moved with my family from London to Verbier. The tranquillity and beauty of Verbier gave me perspective and allowed me to see things from a different angle. It was during that time that I realised most discussions around art were focused on commercial rather than cultural values. I started envisioning an event in a non-transactional context, where thought-leaders would be connected to key figures in the art world, focusing on annually changing themes, generating new visions and initiatives. One leading figure in the art world, Beatrix Ruf, believed in the concept and an exciting and lengthy exchange started in the summer of 2014. The ideas continued to develop among the founding members (all Verbier-based) and the Board of Advisors in the winters of 2015 and 2016. By January 2017 we were ready. VL: How has the Verbier Art Summit developed over the five years? AS: To date, the Verbier Art Summit has featured a series of talks, debates and free cultural events that have educated, provoked and inspired, not only the art world but also the wider community. The Summit has launched more than 26 hours of online content and published four art books, now available in museum bookshops all over the world. The previous Verbier Art Summit undertook a digital transformation, adding free access to a new multi-media platform featuring international debates and live Q&As, as well as art and ecological inspiration. VL: Has there been any speaker or event that has stood out for you since you started the Summit? AS: One of the most significant outcomes for me was indigenous speaker Naine Terena presenting to the United Nations (UN) with activist artist Tania Bruguera. They met for the first time at the 2019 Verbier Art Summit; two days later they were putting marginalised communities on the global radar of the UN in Geneva. By connecting artists to other leading thinkers, the Summit allows for unique connections between our speakers and our community, generating new visions and initiatives that lead to global impact. VL: What is the main focus of this year’s summit? AS: On February 11-12 2022, the Verbier Art Summit will celebrate its sixth edition which, in view of recent developments in Switzerland and further afield, will be completely virtual. Concluding our RESOURCE HUNGRY theme, this Summit will engage in ideas for transformation: in the arts, our cultural institutions, and society at large. VL: What are your goals for the Verbier Art Summit in the future? AS: The Summit’s long-term goal is to expand the impact of the ideas shared and born in Verbier – leading to local and global policy change. The Summit aims to build a supportive global community through the online sharing of creative thinking around urgent contemporary issues. We believe that art is a powerful force for systemic social change and it is our mission to strengthen its role in our global society. For more information on the 2022 Summit, please visit verbierartsummit.org

e Verbier Art Summit 2022, qui se tiendra les 11 et 12 février, constitue un chapitre clé car il clôturera le vaste débat autour du thème AVIDE DE RESSOURCES qui a débuté en 2020. Tous les amateurs d'art et d'écologie du monde entier sont invités à rejoindre la plateforme multimédia gratuite et à débattre de cette urgence écologique. Verbier Life s'est entretenu avec la fondatrice, Anneliek Sijbrandij, pour en savoir plus sur l'événement de cette année.

2017 ? AS : Pendant l'hiver 2013, j'ai pris une année sabbatique et j'ai déménagé avec ma famille de Londres à Verbier. La tranquillité et la beauté de Verbier m'ont fait prendre du recul et m'ont permis de voir les choses sous un angle différent. J'ai alors réalisé que la plupart des discussions autour de l'art étaient centrées sur des valeurs commerciales plutôt que culturelles. Je me suis mise à imaginer un événement non commercial, où des leaders d'opinion rencontreraient des personnalités clés du monde de l'art et débattraient d'un nouveau thème chaque année afin de générer des idées et des projets innovants. Une figure de proue du monde de l'art, Beatrix Ruf, a cru au concept, ce qui a donné lieu à des échanges intéressants et prolongés dès l'été 2014. Les membres fondateurs (tous basés à Verbier) et le conseil d'administration ont continué de faire mûrir leur réflexion au cours des hivers 2015 et 2016. Et en janvier 2017, nous étions prêts. VL : Comment le Verbier Art Summit a-t-il évolué au cours de ces cinq années ? AS : À ce jour, le Verbier Art Summit a organisé une série de conférences, de débats et d'événements culturels gratuits qui ont éduqué, provoqué et inspiré, non seulement le monde de l'art, mais aussi la communauté au sens large. Le Summit a publié plus de 26 heures de contenu en ligne et quatre livres d'art, désormais disponibles dans les librairies des musées du monde entier. Lors de la précédente édition, nous avons numérisé l'événement afin de proposer une plateforme multimédia gratuite contenant les débats internationaux, les questions-réponses en direct ainsi que des inspirations artistiques et écologiques. VL : Y a-t-il un intervenant ou un événement qui t'a marquée depuis que tu as lancé le Summit ? AS : L'une des conséquences les plus significatives pour moi a été l'intervention de l'autochtone Naine Terena accompagnée de l'artiste activiste Tania Bruguera aux Nations unies (ONU). Elles se sont rencontrées au Verbier Art Summit 2019, et deux jours plus tard, elles attiraient l'attention de l'ONU entière à Genève sur les communautés marginalisées. En mettant en relation des artistes avec d'autres grands penseurs, le Summit permet de créer des liens uniques entre nos intervenants et notre communauté, ce qui génère des idées et des projets inédits au retentissement mondial. VL : Quel est le fil conducteur du Summit de cette année ? AS : Les 11 et 12 février 2022, le Verbier Art Summit fêtera sa sixième édition qui, au vu de l'actualité récente en Suisse et ailleurs, sera entièrement virtuelle. Clôturant notre thème AVIDE DE RESSOURCES, ce Summit traitera de cette question de la transformation : dans les arts, nos institutions culturelles et la société en général. VL : Quels sont les objectifs du Verbier Art Summit pour les années à venir ? AS : L'objectif à long terme du Summit est d'étendre la portée des idées nées et échangées à Verbier, afin de susciter des changements politiques à l'échelle locale et mondiale. Le Summit vise à créer une communauté mondiale solidaire grâce au partage en ligne de réflexions créatives autour de questions contemporaines urgentes. Nous sommes convaincus que l'art a le pouvoir de changer le système dans lequel nous vivons et notre mission est d'en renforcer le rôle dans notre société mondiale. Pour plus de renseignements sur le Summit 2022, rendez-vous sur verbierartsummit.org.

42

he 2022 Verbier Art Summit on February 11-12 will mark a key chapter for the Summit as it will conclude the wideranging debate on the RESOURCE HUNGRY theme initiated in 2020. All those who love art and ecology across the world are invited to join the free multi-media platform and debate this urgent ecological theme. Verbier Life asked founder, Anneliek Sijbrandij, more about this year’s event.


JAN 2022

43


WELLBEING

Santē Emma Carr

• « Une fois passées l'excitation du début de saison et les festivités, le mois de janvier, contrairement au mois de décembre, peut sembler un peu déprimant. Heureusement, j'ai en réserve quelques petites astuces pour vous donner la pêche pendant les mois d'hiver, renforcer votre immunité et vous éviter la déprime de janvier.»

• “ With the excitement of the

start of the winter season and festivities over, January, in contrast to December, can feel a bit, well, ‘blue’. Luckily, I have a few tricks up my sleeve to make you feel better in the winter months, hopefully boost your immunity and help prevent that January lurgy."

44

verbierlife


WELLBEING

SURMONTER LE BLUES DE JANVIER HOW TO BEAT THE JANUARY BLUES

• 1. Prenez l'air

• 1. Get outside

Les jours étant plus courts en janvier, nous sommes bien évidemment moins exposés au soleil. Il vous est sûrement arrivé d'aller travailler puis de rentrer alors qu'il faisait nuit. Mais, que signifie ce manque de soleil ? Eh bien, sachez que la lumière du soleil procure de nombreux bienfaits pour la santé, dont le plus connu est probablement la production de vitamine D. Nous y reviendrons au point suivant. Être dehors vous amène à bouger d'une manière ou d'une autre. Que vous pratiquiez la marche, le ski ou le snowboard, avoir une activité quotidienne joue un rôle essentiel sur votre santé physique et mentale. Il est prouvé que le fait de prendre l'air dans la nature améliore la santé mentale car cela stimule la production de sérotonine, alias l'hormone du bonheur. Essayez de sortir marcher chaque jour pendant votre pause déjeuner ou de boire votre thé du matin à l'extérieur pour voir si vous ressentez une différence.

The days are shorter in January which (quite obviously) means we get less exposure to the sun. I’m sure there have been times when you’ve gone to work in the dark and left in the dark. What does this lack of sunlight mean? Well, sunlight is responsible for numerous health benefits, of which the best known is probably initiating the process of producing vitamin D. More on that in point 2. If you’re outside, it probably means you’re moving in some way. Whether it’s walking, skiing, or snowboarding, daily movement can have a significant impact on both your physical and mental health. Being outside and in a natural environment is proven to improve mental health through increasing serotonin levels, aka the happy hormone. Try talking a daily walk on your lunch break or drinking your morning cuppa outside to see if you feel any difference.

2. Faites le plein de vitamine D

Vitamin D has multiple health benefits, but most importantly, in winter it helps support the immune system and reduce inflammation (a precursor to roughly 50% of autoimmune diseases). Studies have shown that vitamin D protects against colds and flu, so by ensuring you get the right amount of vitamin D you can help keep that pesky runny nose and cough at bay. Our bodies’ main source of vitamin D is sunlight, more specifically UVB rays. But even getting outside as much as possible does not generate the recommended daily amount of vitamin D. That’s where vitamin D supplements can help. I’m not normally one to recommend supplements, but I make an exception for vitamin D. Dr Seheult, a leading researcher in vitamin D and immunity, recommends a supplement of up to 4,000iu in the winter months. Because vitamin D is a fat-soluble vitamin it would be best to take at a mealtime or with something such as fish oil.

La vitamine D présente de nombreux bienfaits pour la santé. Mais surtout, en hiver, elle soutient le système immunitaire et réduit l'inflammation (précurseur d'environ 50 % des maladies auto-immunes). Des études ont montré que la vitamine D protège contre le rhume et la grippe. En veillant à obtenir la bonne quantité de vitamine D, vous tiendrez à distance ce satané nez qui coule et cette fichue toux. Notre principale source de vitamine D provient de la lumière du soleil, plus précisément des rayons UVB. Or, même en sortant le plus possible, on ne peut pas obtenir la quantité quotidienne recommandée. C'est là que les compléments peuvent être utiles. Je ne suis habituellement pas du genre à recommander des compléments, mais je fais une exception pour la vitamine D. Le Dr Seheult, un grand chercheur dans le domaine de la vitamine D et de l'immunité, recommande un apport complémentaire allant jusqu'à 4 000 UI pendant les mois d'hiver. Cette vitamine étant liposoluble, il est préférable de la prendre au moment des repas ou en association avec une substance telle que l'huile de poisson.

3. Exposez-vous au chaud et au froid Il existe d'autres moyens de renforcer votre immunité pendant les mois d'hiver. Grâce à nos amis scandinaves, qui sont connus pour la rudesse de leurs hivers et leur culture du sauna, nous savons que les thérapies par le chaud et le froid contribuent également à renforcer notre immunité. La chaleur à l'intérieur d'un sauna augmente votre température corporelle de 1 à 2 degrés. C'est comme avoir une fièvre artificielle. Cela reproduit les mécanismes de défense naturels de l'organisme et stimule la production de globules blancs, ces cellules qui aident le corps à combattre les infections. Le fait de compléter cela par une ou deux minutes de thérapie par le froid (neige ou eau, au choix) amène votre organisme à s'adapter aux chocs et aux facteurs de stress, ce que les scientifiques appellent « l'adaptation croisée ». Cette pratique contribue à améliorer l'humeur et à réduire le stress. Un excellent remède pour renforcer l'immunité et combattre l'inflammation. Comme pour la plupart des conseils de santé, je vous recommande de suivre non pas une solution unique, mais à plusieurs dimensions. Pour résumer :

2. Dose up on vitamin D

3. Hot & Cold treatments There are other ways to boost your immunity in the winter months. Thanks to our Scandinavian friends, a population with the harshest winters but the best sauna culture, we know that hot and cold treatments can also help boost our immunity. The heat inside a sauna raises your body temperature by 1-2º. It’s like having an artificial fever. This in turn mimics the body’s natural defence mechanisms and stimulates the production of white blood cells. These white blood cells are the guys who help the body to fight infections. Couple this with one to two minutes of cold therapy (snow or water – it’s your choice) and your body adapts to shock and stressors, what scientists call ‘crossadaption’. This can boost mood and also help to reduce stress responses. Another great practice for your immunity and inflammation. As with most health advice. I would recommend taking a multi-faceted approach rather than just relying on one aspect. So in short: - Get outside - Dose up on vitamin D - Get hot, and then cold. www.emmacarrhealth.com

- prenez l'air ; - faites le plein de vitamine D ; - exposez-vous au chaud puis au froid. www.emmacarrhealth.com JAN 2022

45


My Verbier Life Thibaut Hannedouche

• Originaire de la ville française de Reims, Thibaut a étudié à la prestigieuse École hôtelière de Lausanne. Pendant son temps libre, il venait à Verbier pour skier avec ses amis et c'est à ce moment-là qu'il est tombé amoureux de la station, de ses paysages et de l'ambiance qui y règne. Il a commencé à travailler à Verbier en tant que gérant du restaurant La Marlenaz. Pendant ces quatre années dans cet établissement, Daniel Bruchez lui a présenté de nombreuses personnes, ce qui lui a permis de s'établir ici. Thibaut a ensuite travaillé à l'hôtel 5 étoiles le Chalet d'Adrien, avant de franchir le pas et de créer sa propre affaire, Chateau Swiss, avec son ami Philipp Horath. « En tant que concierge, il est important de s'adapter constamment aux besoins des clients. Un client vous chargera de préparer une fondue pour quatre personnes dans un mayen et ils arrivent finalement à huit personnes dont deux qui ne mangent pas de fromage. » Pendant l'hiver, Thibaut est extrêmement occupé : il gère différentes propriétés, fournit des services d'hébergement et organise des événements. L'été est loin d'être plus calme. Chateau Swiss est partenaire du Verbier Festival pour la gestion Hospitality & Housing. Cela consiste entre autre à manager plus de 16’000 nuitées et louer environ 220 propriétés à Verbier pour héberger les artistes, le personnel, et VIP de cet événement. Cela dit, il trouve toujours le temps de profiter au maximum de la station, où il se sent à présent chez lui. www.chateauswiss.ch

• Originally from Reims, France, Thibaut studied at the prestigious Ecole Hôtelière de Lausanne. During his free time he used to visit Verbier to ski with his friends and that’s when he fell in love with the resort, landscape and atmosphere. Thibaut’s first job in Verbier was as restaurant manager at La Marlenaz. During his four years working there, Daniel Bruchez introduced him to many people and this helped him establish himself here. Thibaut went on to work at the five-star Chalet d’Adrien before taking the plunge of starting his own business – founding Chateau Swiss with his friend, Philipp Horath. “As a concierge, it is important to constantly adapt according to client requirements. A client may ask you to prepare a fondue for four people in a mountain hut and they might end up being eight people, two of whom will not eat cheese.” Over the winter, Thibaut is remarkably busy, managing different properties, delivering hospitality services and organising events. Summers aren’t much calmer. Chateau Swiss is a partner of the Verbier Festival for the management of Hospitality & Housing. This includes managing over 16,000 overnight stays and renting out approximately 220 properties in Verbier to accommodate the artists, staff and VIPs of this event. But Thibaut still manages to find time to make the most of the resort he has come to call home. www.chateauswiss.ch

46

verbierlife


• Pourquoi Verbier ? Pour ses changements de paysages, populations et rythmes.

Une adresse petit-déjeuner ? Chez moi, avec ma petite famille!

Une adresse dîner( déjeuner) La Nonna, car c’est un environnement chaleureux et convivial, où j’aime y découvrir des bons vins et plats italiens.

Un après-ski ? Sans aucun doute le Rouge pour son ambiance que l’on retrouve nulle part ailleurs.

Un lieu pour souper ? Le Chalet d’Adrien pour la qualité de son service, les cocktails surprenants et pardessus tout, la bonne humeur de son chef barman.

Ta piste de ski préférée ?

Marlenaz off-piste.

Tu écoutes quoi en montagne ? Le calme et la quiétude de la montagne.

Tu lis quoi en montagne ? Vous aurez peine à me croire… Verbier Life.

Une chose à éviter ?

• Why Verbier? For its constantly changing landscape, population and rhythm of life Breakfast stop ? At home with my small family. Lunch ? La Nonna, because of its warm, friendly environment where I like to discover good Italian wines and dishes. Après Ski? Undoubtedly Le Rouge for its atmosphere, which for me, cannot be found anywhere else. Dinner? Le Chalet d'Adrien for the quality of its service, the surprising cocktails and above all, the good humour of its head bartender. Mountain music? The peace and quiet of the mountains. Mountain read? You’re not going to believe me... Verbier Life.

Favourite ski run?

The Marlenaz off-piste.

Les bouchons sur la route ou les queues interminables dans les magasins pendant les grosses périodes.

Avoid? Traffic jams on the roads and long queues in the shops during peak periods.

Dis-nous un secret ?

Tell us a secret? I can't do without music in my life.

Dans ma vie, je ne peux pas me passer de musique.

À voir absolument... La vue à couper le souffle depuis le sommet du Mont-Fort.

Avec qui partagerais-tu une fondue ? Avec tout amateurs de bons produits et surtout… de fromage.

Don’t miss… The breathtaking view from the top of Mont-Fort. Who would you share a fondue with? With anyone who appreciates fine food and especially... cheese.

JAN 2022

47


COCKTAILS

“elegantly balanced drink that’s super refreshing and tasty...” Alp & Horn Cocktail : Daiquiri Nom Name: James Coleby Nationalité Nationality: British

Parle-nous un peu de toi ... Tell us about yourself... • J'ai grandi dans une famille qui gère un restaurant au RoyaumeUni. Tous les membres de ma famille ont une formation dans le domaine de l'hôtellerie et de la restauration, et ma passion a donc débuté très tôt. Lorsque j'ai été en mesure de servir légalement un verre, je voulais absolument déménager à Londres pour apprendre, et j'ai donc rejoint le Match Bar Group. Cette année, je serai au très prometteur Alp & Horn sur la Place Centrale, où je préparerai quelques-unes de mes recettes de cocktails préférées, c'est un nouveau concept super cool à Verbier. N'oubliez pas de venir me saluer !

• I was brought up in a family which runs a restaurant in the UK. All of my family members have a hospitality background and so my passion started at a very early age. By the time I could legally pour a drink, I desperately wanted to move to London to learn, and so joined the Match Bar Group. This year I’ll be at the very exciting Alp & Horn on the Place Centrale mixing up some of my favourite recipes, it’s a super cool new concept in town. Be sure to come say hello!

Poste Where do you work?: Alp & Horn Lieu de travail précédent Previously worked in: Nomad, Farinet, Milk & Honey, Match Bar

Recette Recipe: 5cl Rhum El Dorado 3 ans 5cl El Dorado 3 year old rum 2cl Jus de citron vert frais 2cl Fresh lime juice 2 cl de sirop de sucre 2 cl Sugar syrup

48

verbierlife

Favourite cocktail? • Daiquiri - Prenez un bon rhum léger, du jus de citron vert fraîchement pressé, du sirop de sucre maison, et avec les bonnes proportions, vous obtenez une boisson élégamment équilibrée, super rafraîchissante et savoureuse. Très facile à faire... mais tout aussi facile à déséquilibrer !

• Daiquiri - Take a good light rum, freshly squeezed lime juice, some home-made sugar syrup, and with the right proportions you’ve got an elegantly balanced drink that’s super refreshing and tasty. Very simple to make… but just as simple


- Epicerie fine Italienne napolitaine à emporter à domicile « Intenso apporte- Pizza les meilleurs ingrédients fraisouenlivrée provenance directe de l'Italie » - Service Traiteur pour vos évènements - Produits d’exceptionVERBIER : caviar, truffe fraiche, sélection de vins - Coffrets cadeaux22 Rue du Centre Sportif 1936 Verbier INTENSO VERBIER Tél: 027 565 22 22 Rue du centre sportif, 22 1936 Verbier epicerie@intensoverbier.ch / Tél: +41 27.565.22.22

Pizza's, Delicatessen, Menu à emporter

www. intensoitalianfood.ch 49 intensoverbier

Intenso Verbier SA

JAN 2022


WWW.LEMOUTONVERBIER.COM +41(0)27 771 42 44 RESERVE@LEMOUTONVERBIER.COM

LES RUINETTES 2200M

LUNCH & VIEW

Photo: Melody Sky

EVERY DAY 11:45 - 16:30

50

verbierlife


Food

S

S

Dal thaïlandais rapide à la noix de coco

Fast Thai Coconut Dal

( Pour 4 personnes ) 2 c.à.c. d'huile de noix de coco 2 oignons rouges, finement hachés 10 feuilles de citron vert 4 gousses d'ail, écrasées 2 bâtons de cannelle 2 bâtons de citronnelle, coupés en deux dans le sens de la longueur 1 piment rouge, épépiné et finement haché 1 c.à.c. de gingembre frais, finement haché 300g de lentilles rouges, rincées sous l'eau froide 3/4 de c.à.c. de curcuma moulu 2 boîtes de 400 ml de lait de coco 2 c.à.c. de sel Le jus d'un citron vert

(Serves 4 ) 2 tsp coconut oil 2 red onions, finely chopped 10 lime leaves 4 cloves of garlic, crushed 2 cinnamon sticks 2 lemongrass sticks, cut in half lengthways 1 red chilli, deseeded and finely chopped 1tsp fresh ginger, finely chopped 300g red lentils, rinsed under cold water 3/4 tsp ground turmeric 2 x 400ml tin coconut milk 2 tsp salt Juice from 1 lime

POUR SERVIR Quartiers de citron vert supplémentaires Coriandre fraîche Noix de cajou grillées

TO SERVE Extra lime wedges Fresh coriander Toasted cashew nuts

• Chauffez l'huile de coco dans une grande casserole à feu moyen,

• Warm the coconut oil in a large saucepan over a medium heat, add the red onion and cook for 5 minutes, then add the lime leaves, garlic, cinnamon, lemongrass, chilli and ginger. Fry for 5 mins, then stir in the lentils and turmeric. Add the coconut milk and 800ml of water. Bring it to the boil and simmer for around 20-25 minutes, until the lentils are tender. Add more water if it's too thick and then season with the salt and lime. Serve with a lime wedge, toasted cashew nuts and chopped fresh coriander.

onya Wray est une cheffe cuisinière de formation classique dont les passions ont évolué au cours de la dernière décennie vers un mode de vie à base de plantes et d'aliments complets. Plus que jamais, notre corps a besoin d'aliments sains et vivants pour nous nourrir et nous protéger. Alors que le froid de l’hiver arrive, elle pense qu'il est important de manger des repas faits maison qui réchauffent. Sa recette de "Dal thaïlandais rapide à la noix de coco" correspond parfaitement. Cette recette a en outre le mérite d'être idéale pour une cuisson par lots et une congélation. Servez-la avec des légumes verts frais comme le brocoli ou le chou frisé..

ajoutez l'oignon rouge et faites-le cuire pendant 5 minutes, puis ajoutez les feuilles de citron vert, l'ail, la cannelle, la citronnelle, le piment et le gingembre. Faites frire pendant 5 minutes, puis incorporez les lentilles et le curcuma. Ajoutez le lait de coco et 800 ml d'eau. Portez à ébullition et laissez mijoter pendant environ 20-25 minutes, jusqu'à ce que les lentilles soient tendres. Ajoutez de l'eau si le mélange est trop épais, puis assaisonnez avec le sel et le citron vert. Servez avec un quartier de citron vert, des noix de cajou grillées et de la coriandre fraîche hachée. Sonya est disponible pour préparer des déjeuners et des dîners. Les restrictions alimentaires ne lui posent pas de problème et elle adore cuisiner des plats végétaliens, sans gluten, sans sucre, etc. sonyawgray@gmail.com

onya Wray is a classically trained chef whose passions have shifted over the last decade to a plant-based, whole food way of life. More than ever, our bodies need healthy and vibrant food to nourish and protect us and, as the weather turns colder, she believes it is important to eat warming homemade meals. Her recipe for ‘Fast Thai Coconut Dal’ is exactly that. It has the additional virtue of being ideal to batch cook and freeze. Serve it with some fresh greens like broccoli or kale.

Sonya is available to cook lunches and dinners. No diet restriction is a problem and she loves to cook vegan, gluten-free, sugar-free etc. sonyawgray@gmail.com JAN 2022

51


Wine

Vins Bio que vous pouvez trouver chez Macbirch Wines: Bio wines available at Macbirch Wines : Valais Benoît Dorsaz , (Arvine, Cornalin, Merlot, Syrah, Humagne Rouge) Cave Caloz (Fendant, Gamay, Syrah, Diolinoir, Muscat, Pinot Noir) Domaine Chappaz (Pinot Noir, Arvine, Ermitage) Magliocco (Cornalin, Arvine, Merlot, Païen) Valentina Andrei (Arvine, Païen, Merlot, Gamay, Syrah) Vaud Domaine La Colombe (Pinot Noir, Chasselas, Sauvignon) Les Frères Dutruy (Pinot Noir, Aligoté, Pinot Gris, Sauvignon) La Maison Carrée (Pinot) France Yann Chave (Crozes-Hermitage) Domaine Jaboulet (Côte-Rôtie, Cornas, Condrieu, Hermitage) Domaine Denis Mortet (Bourgogne Gevrey-Chambertin, Chambolle-Musigny) Domaine Magnein (Morey-Saint-Denis) Domaine Robert-Denogent (Pouilly-Fuissé) , Domaine Vacheron, Domaine Vacheron, Loire (Sancerre) Ampelidae (Pinot Noir, Sauvignon, Cabernet Franc) De Sousa (Champagne) Podere 414 Italie Col d’Orcia (Brunello di Montalcino) Tenta delle Terre Nere (Etna Rosso) Podere 414

52

verbierlife


Mes premières expériences avec les vins bio, les vins élaborés naturellement et les vins naturels n'ont pas été formidables : des boissons déséquilibrées, troubles, acides, avec des étiquettes colorées et des bouchons douteux. L'industrie a depuis parcouru un long chemin et, heureusement, on trouve aujourd'hui de merveilleux vins bio...

• My early experiences with bio, organic and naturally made wines, were not great: imbalanced, cloudy, acidic beverages with colourful labels and doubtful corks. The industry has come a long way since then and thankfully, today, there are some wonderful bio wines being made.... MARCUS BRATTER

• Alors, qu'est-ce qui rend un vin bio ? Il est difficile de répondre à cette question, car les classifications ne sont pas les mêmes partout dans le monde. Les États-Unis ont probablement les règles les plus strictes, exigeant que les raisins soient cultivés sans engrais de synthèse ni traitement des cultures et que tous les additifs utilisés dans le processus de vinification soient biologiques. Ceci affecte de manière critique l’utilisation des sulfites, qui ne peuvent être que naturels. Les sulfites sont utilisés dans le monde entier pour arrêter le processus de fermentation : il est difficile de se passer de cet additif car les vins pourraient recommencer à fermenter dans la bouteille si les levures utilisées pour les fabriquer ne sont pas neutralisées. En Europe, les vins biologiques sont autorisés à utiliser des sulfites dans une proportion maximale de 100 parties pour 1 million ou moins. Une autre approche est la viticulture biodynamique, inventée en Autriche, qui est une méthode de culture basée sur le calendrier astronomique. Un peu trop holistique pour moi, elle peut conduire les viticulteurs à remplir des cornes de vache d'engrais naturel et à les enterrer dans les coins de leur champ par une nuit de pleine lune. De l'autre côté de la frontière, nos amis français suivent également la voie du Bio. Avec l'Association Nationale Interprofessionnelle des Vins Biologiques, ils ont créé le label "France Vin Bio". Il existe une myriade d'associations régionales en France, qui comptent collectivement plus de 2 000 membres dans tout le pays. Vous pouvez trouver des champagnes, des bourgognes et des bordeaux "Bio" ; l'association générale porte le logo "France Vin Bio", mais chaque région possède sa propre association et son propre logo, ce qui complique les choses. En Suisse, quelque 460 vignerons cultivent plus de mille hectares de vins Bio, ce qui représente environ 7,5 % de la production totale. L'association "Bio Suisse" organise chaque année un concours pour désigner le meilleur vigneron Bio. En 2021, c'est le Genevois Bertrand Favre qui a remporté le concours avec les meilleurs vins. En Valais, on trouve actuellement 35 vignerons qui produisent des vins portant le label "Bio Suisse". Certains grands noms comme Jean-René Germanier, Sarah Besse, Benoît Dorsaz, Fin Bec ou Simon Maye & Fils, pour ne citer qu'eux, font l'effort de convertir progressivement leur production au Bio. Alors, cherchez le logo et goûtez les vins, ils en valent la peine et vous faites un geste pour la planète.s shop.macbirch.ch ins élaborés naturellement et les vins naturels n'ont pas été formidables : des boissons déséquilibrées, troubles, acides, avec des étiquettes colorées et des bouchons douteux. L'industrie a depuis parcouru un long chemin et, heureusement, on trouve aujourd'hui de merveilleux vins bio.

• So, what makes a wine bio? A complicated question to answer, as the classifications are not the same worldwide. The USA has perhaps the strictest rules, requiring the grapes to be grown with no synthetic fertilisers or crop treatments and all additives in the winemaking process to be organic. Critically this affects the use of sulphites which can only be natural. Sulphites are used globally to stop the fermentation process: difficult to do without this additive as the wines could restart fermenting in the bottle if the yeasts used to make them are not neutralised. Organic wines in Europe are allowed sulphites to a maximum of 100 parts per million or less. Another approach is biodynamic grape growing which, invented in Austria, is a method of farming based around the astronomic calendar. A little too holistic for me and can lead to growers filling cow horns with natural fertiliser and burying them in the corners of their field on a full moon night. Across the border, our French friends are also going down the Bio route. With the National Interprofessional Association of Organic Wines they have created the label ‘France Vin Bio’. There is a myriad of regional associations in France boasting collectively well over 2,000 members nationwide. You can find ‘Bio’ Champagnes, Burgundies and Bordeaux; the overall association carries the logo ‘France Vin Bio’ but each area has its own association and logo, keeping things complicated. Here in Switzerland some 460 winemakers are cultivating over a thousand hectares of Bio wines, representing about 7.5% of the total production. The association ‘Bio Suisse’ holds an annual competition to find the best Bio winemaker, the 2021 winner being Bertrand Favre from Geneva with the best overall wines. In Valais, there are currently 35 makers producing wines with the ‘Bio Suisse’ label. Some household names like JeanRené Germanier, Sarah Besse, Benoît Dorsaz, Fin Bec and Simon Maye & Fils, to name a few, are making the effort to progressively convert their production to Bio. So, look for the logo and try the wines, they are worth the effort and you’re helping the planet. shop.macbirch.ch ffer.

JAN 2022

53


Répertoire General

Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023 Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00

Taxis

Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15

Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

54

verbierlife

Childcare

Petit Verbier La crèche les Moulins

079 577 49 38 027 771 65 85

Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Alp & Horn 027 565 36 36 Aiseki Sushi 077 471 51 48 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le “22” by Le Crock 027 771 69 34 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Verbier 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Les Moulins 027 565 86 80 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 La Nonna 027 565 6905 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Le Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Taratata 027 771 65 77 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Vinabagnes 079 433 14 47 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88

Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Inspire Verbier 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936

Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Central Bar Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar..? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar W Living Room W Off Piste

027 771 10 50 027 566 71 03 077 269 72 75 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 472 88 88 027 472 88 88


Tel: +41 (0)79 653 22 27

info@verbierlanguageschool.com www.verbierlanguageschool.com • Cours privés ou en groupe pour tous les âges • Cours particuliers / cours d’appui • Traduction • Test FIDE et préparation pour le passeport • Préparation pour les examens • Cours en ligne • Camps d’été • Cours de langues ‘sur les pistes’

• Individual & group lessons for all ages • Tutoring • Translation • FIDE test and passport preparation • Exam preparation • Online courses • Summer Camps • Language lessons ‘on the piste’

JAN 2022

55


Taratata Winter Opening // Photos : Thomas Roulin www.alpimages.ch

Language Corner SONG TRANSLATIONS

56

verbierlife

www.verbierlanguageschool.com

Kylie Minogue – “Je ne sais pas pourquoi”

ABBA – “Voulez-Vous”

• Je Ne Sais Pas Pourquoi

• La question, c’est : voulez-vous ?

• I don’t know why

• The question is do you want to?


Au centre de vos valeurs, au cœur des Alpes

Verbier Rue du centre sportif 22, 1936 Verbier Tél. 058 855 38 30 St. Moritz − Engadine Via dal Bagn 9, 7500 St. Moritz Tél. 058 855 36 00 Succursales et Agences en Suisse et à l’étranger Bâle, Bellinzona, Berne, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Coire, Locarno, Lugano, Martigny, Neuchâtel, Pontresina, Poschiavo, Vevey, Zurich et MC-Monaco www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE)

Vos besoins se réfèrent à un contexte précis et spécifique. Nous nous focalisons sur chaque exigence pour individualiser des solutions d’investissement et de financement innovantes, liées en particulier à la durabilité. Votre Banque, vos valeurs


58

verbierlife


JAN 2022

59


Niché dans les montagnes au-dessus de Verbier, notre restaurant propose une cuisine valaisanne de saison préparée à partir d’ingrédients locaux. In the mountains above Verbier, our restaurant features sesonal Valaisanne cuisine made with locally-sourced ingredients.

Plaisirs simples

+41 27 771 54 41 marlenaz.com marlenazverbier Taxi des neiges de 18h à 20h (montée uniquement) Snow Taxi from 6pm until 8pm (transfer way up only)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.