ANTONIO CAFIERO
s r e w s n A and s n o i t s e L'uomo più dolce di Sorrento u Q The sweetest man in Sorrento
H
H
e made a Ferrari out of chocolate, hosted a Nutella a realizzato Ferrari in cioccolato, Nutella Party Party on the water, made two-meter-long babas, sott’acqua, babà lunghi due metri e sfogliatelle made 50-kg puff pastries.“The pastry chef of da 50 chili. Ha offerto zeppole a Giovanni VIPs” seems like an understatement, because Paolo II, delizie al limone a Benedetto XVI e altre prelibatezze alle star del jet-set. Chiamarlo «pasticciere Antonio Cafiero, owner of «Primavera», is an ambassador of dei vip», come è ormai conosciuto, è riduttivo. Perché the products and traditions of the Coast. Where do you get your inspiration from? «I have Antonio Cafiero, patron di «Primavera», è un ambasciatore always been moved by the desire to amaze. I have set several delle eccellenze della Costiera nel mondo. records, written best sellers, and I am often on TV. I succeeded Da dove trae spunto per le sue creazioni? «Mi piace strabiliare. Ho fatto segnare record, scritto libri, alone, having a lot of fun and disregarding the economic sono spesso in tv. Ci sono riuscito da solo, divertendomi e return: years ago, a TV station sends me a check for 300,000 senza badare ai soldi: anni fa un’emittente televisiva mi inviò lire that I have kept framed for a long time. For me it is a un assegno da 300mila lire che ho incorniciato ed esposto in satisfaction, it is not about the money». Was your passion inherited? «My father used to make pasticceria per lungo tempo. Conta la soddisfazione, non il cakes at home and then sell them. I chased his dreams, spending denaro». entire nights in the lab working tirelessly. Behind the fame, La sua è una passione ereditata? «Mio padre preparava dolci in casa e li rivendeva. Ho there is so much sacrifice I have always faced with a carefree rincorso i suoi sogni, trascorrendo intere notti in laboratorio, and spontaneous attitude. This may be the secret of success». Do you feel more like a pastry chef or an ice cream lavorando senza sosta. Dietro la fama c’è il sacrificio che ho sempre affrontato con spensieratezza. Questo è il segreto del maker? « I was born a pastry chef, but I have turned everything in my laboratory into successo». ice cream. This allows Si sente più pasticciere o Il sapore della tradizione in dolci e gelati me to keep the flag of gelataio? «Nasco pasticciere, our traditional desserts ma trasformo in gelato tutto ciò The taste of tradition in desserts and ice cream high, even out of season, che si trova nel mio laboratorio: caprese, pizza di Sant’Antonino, sfogliatella, babà, millefoglie making them for the guests who flock to Sorrento during the e cannoli. Così, anche fuori stagione, faccio assaggiare i dolci summer. So caprese, Sant’Antonino pizza, sfogliatella, baba, millefoglie, and cannoli turn into ice cream». della nostra tradizione agli ospiti che affollano Sorrento». How important are local products? «I consider them Che importanza hanno i prodotti locali? «Limoni, arance e noci di Sorrento conferiscono un gusto fundamental. Ingredients like Sorrento lemons, oranges, unico a dolci e gelati. E i clienti, soprattutto quelli a caccia and walnuts have a unique taste. The customers, especially di prodotti genuini e sapori tipici, li apprezzano. Il gelato foreigners, are always on the hunt for genuine products. It is dedicato al tenore Caruso, fatto con arance e noci locali, not a coincidence that the ice cream I dedicated to the tenor ha riscosso grandi consensi. Stesso discorso per Sorrento Enrico Caruso is made with local oranges and walnuts. The Cream, a base di agrumi, biscotti bagnati al limoncello e same goes for the Sorrento Cream, made with citrus fruit, limoncello and dipped biscuits with nuts». pezzi di noci». Your pastry shop is the destination for the youth… La sua pasticceria è meta di tanti giovani… «I dolci, soprattutto se realizzati seguendo la tradizione e «Pastries, especially those made according to tradition, make con prodotti locali, consentono di arrivare a chiunque. Nel it possible to reach anyone. In my shop, among the songs and mio bar, tra canti e balli, si riscoprono i sapori più autentici: the dancing, the most authentic flavors are rediscovered. What could be better than a homemade biscuit with sour cherry?» che c’è di meglio di un biscotto all’amarena fatto in casa?»
22