Dragón Verde 9 Edición Septiembre 2020

Page 22

Tolkien y los Celtas Erick Carvalho de Mello, Brasil

Una mirada más cercana a las leyendas creadas por el profesor Tolkien puede revelar sus numerosas influencias académicas. Después de todo, el profesor era un conocido filólogo y pasó gran parte de su vida rodeado de textos literarios medievales como Beowulf, poemas en inglés antiguo, sagas escandinavas, etc. Sin embargo, lo que pocos saben y algunos incluso confunden, es que Tolkien también tuvo una influencia celta en sus obras, a pesar de que esto fue obviamente negado por el propio Tolkien. Pero, ¿cómo podemos desatar este nudo gordiano, o más bien, el nudo celta que une y confunde a todos aquellos que intentan encontrar otras referencias no germánicas y no bíblicas en el trabajo del profesor? Bueno, la respuesta es mirar los detalles, las pistas que quedan en sus textos y especialmente en la biografía de Tolkien.

Después de todo, de acuerdo con lo que sabemos sobre su vida, Tolkien se enamoró de la filología cuando él, un niño inglés que vivía en Birmingham, vio los letreros en los trenes en un idioma misterioso y celta, conocido popularmente como galés, un lenguaje orgulloso y vocalmente carente del país de Gales. Quizás la influencia celta de las obras de Tolkien comenzó allí. Y decimos «Quizás» por una cuestión muy simple. Tolkien negó públicamente las influencias celtas de su trabajo, aborreciendo la estética celta y queriendo justificar a toda costa su visión anglosajona del Legendarium o incluso su vida académica, por así decirlo. Esta distancia que relegó a la cultura celta a un segundo o incluso un tercer lugar en su lista de influencias literarias y académicas tiene una explicación, por supuesto. Lo que quería hacer era valorar su proyecto personal de construir una “mitología para Inglaterra”, un proyecto genuinamente inglés, realizado por un orgullo anglosajón “perdido” en la modernidad impuesta por el siglo XX. Tolkien encontró en su Legendarium no solo un refugio seguro para la modernidad obtusa de hoy, sino principalmente un lugar de trabajo lúdico, donde sus propias dudas académicas podrían pulirse a través de la fantasía. Queremos enfatizar este punto, ya que es a partir de ahí que el Legendarium está estructurado desde el punto de vista histórico, como un lugar de experimentación y reordenamiento personal por parte del profesor Tolkien con las dudas y fragmentaciones presentadas por su corpus

20

filológico, literario y la historia diaria del trabajo académico. Es decir, en fuentes escandinavas, Tolkien encontró material lo suficientemente organizado como para trabajar en sus problemas personales y avanzar en su proyecto de una mitología inglesa, mientras que en las fuentes celtas fue un poco más complicado y, por esta razón, el profesor lo aborreció abiertamente.

¿Y por qué fue más complicado? Bueno, las respuestas son muchas, en realidad. Por nombrar algunas podemos, en primer lugar, evidenciar la dificultad de trabajar con la mitología gaélica o galesa sin transformarla por su visión típicamente inglesa del tema. En segundo lugar, la dificultad de identificar qué es realmente celta en medio de la estética de los antiguos celtas y la celticidad moderna, un debate que hoy parece haber encontrado cierta comprensión en el mundo académico, pero que en la época de Tolkien aún no era tan maduro. Y en tercer lugar, la propia inmersión histórica del profesor Tolkien en su trabajo, después de haber trabajado con algunas fuentes de material celta, reconoció su multiplicidad de versiones, interpretaciones y piezas sueltas y sin respuesta, lo que le disgustó mucho. Pero vayamos al grano ¿Dónde Tolkien deja clara esta cosmovisión celtofóbica? ¿Qué referencia, qué pistas dejó en su material publicado que nos proporciona la primera evidencia de la aversión de Tolkien al celticismo en sus referencias? La indicación viene de la mano del profesor cuando escribió una carta en 1937 a Stanley Unwin, su editor, donde argumenta con ferocidad que su texto sobre El Silmarillion no es en absoluto celta. En sus palabras: “ […] ¡no son celtas! […] Conozco por cierto las obras célticas (muchas de ellas en las lenguas originales irlandés o galés), y siento por ellas un cierto disgusto: en gran parte por su fundamental sinrazón. Tienen intenso colorido, pero son como una ventana de cristales de colores rota y rehecha sin seguir diseño alguno.” Carta nº 19 Este pequeño extracto tomado de sus cartas personales fue suficiente para que innumerables lectores de Tolkien rechazaran cualquier posible referencia celta en las obras del profesor e incluso la existencia de tan pocos estudios que analizaran sus elementos “celtas” en el Legendarium, especialmente si los comparamos con trabajos que buscaban referencias escandinavas, finlandesas o incluso cristianas de su trabajo.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.