FREE | GRATIS • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY N.º 1357 • 06.25.2023 • www.LaPrensaLatina.com BILINGUAL MEDIA Where to Celebrate the 4th of July in Memphis Dónde Celebrar el 4 DE JULIO EN MEMPHIS
2 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso. Always Fresh & Best Prices Siempre Fresco y los mejores precios Contratando a personal para trabajar en ambas locaciones de Winchester y Cordova. MARKET FARMER’S International 6616 Winchester Road • Memphis (901) 795-1525 1150 N. Germantown Pkwy. • Cordova (901) 417-8407 Winchester Road CVS Kirby Pkwy FARMER’S International MARKET PARTY CITY Cordova Road Germantown Pkwy FARMER’S International MARKET ¡Especiales del 06/23/23 - 06/29/23! Especial Especial Especial Especial PORTABLE STOVE ESTUFA DE GAS PREMIUM BUTANE FUEL BIG SELECTION OF POTS RAW COOKED RAW CHAPA GURI NOODLES UDON NOODLE SOUP JOYCOOK PANS OF DIFFERENT SIZES CLOVER CHIPS SHRIMP CRACKER $1.29 $1.49 Special $1.99 $0.99 BINGGRAE MILK DRINK 6PK NONGSHIM SOO DRIED NOODLES KING NOODLE BUBBLE TEA PAPER TOWELS 6 ROLLS $8.99 $4.99 $1.99 $3.79 to $6.99 SHRIMP 70/80 SHRIMP 26/30 SHRIMP 40-50 CONSOMÉ DE POLLO MAHLER 32 OZ COCONUT DRINK MILK MELONA PALETAS CRAWFISH BLUE CRAB VIVO ESPECIAL SALE $1.39 lb $1.39 lbESPECIAL $0.99 l SALE ORANGE NAVEL DOMINICAN MANGO CHOY JR SHANGHAI BOK ROMA TOMATOES STRAWBERRY CHINESE EGGPLANT GREEN BABY MANGOES $7.99 lb $4.99 lb$10.99 lb$ 5.59 lb $6.99 $2.29 $6.99 T-BONE PIERNA DE POLLO ADOBADO COSTILLA DE PUERCO CARNE MOLIDA CHICHARRÓN PRENSADO GOMTANG NOODLE SOUP TOILET PAPER 30 ROLLS $7.99 lb $1.99 lb $2.99 lb $4.99 lb $5.99 lb $1.49 to $16.99 $5.99 lb JARRITOS BOTELLA DE VIDRIO 12 PK Especial Especial 2 x $3.00 Especial $1.99 ea Especial Especial DOÑA MARIA MOLE 8.25 OZACEITE MAZOLA 1 GALÓN SQUIRT SODA 2 LTR SALSA RAGU TRADICIONAL 24 OZ KINDER EGG PASTA LA MODERNA 7 OZ CALDO DE POLLO MAGGI 1KG ARROZ EXTRA LARGO CANILLA 20 LB FRIJOLES PINTOS Y NEGROS GOYA 15.5 OZ JUANITAS HOMINY 1 GAL TOSTADAS CHARRAS MASECA REGULAR 4 LB JUGO DE NARANJA DEL FRUTAL 16.9 OZ MAYONESA HELLMANN’S 30 OZ $14.29 $1.49 $6.49 Especial Especial $1.79 Especial
MEMPHIS, TN (LPL) ---
Por ser el “Día de la Independencia de los Estados Unidos” una de las fechas más importantes de la nación, este año será mucho mejor, pues el “4 de Julio” cae en martes y eso nos permitirá celebrar durante seis días, más o menos, comenzando el 29 de junio con el festival que tendrá lugar en Millington, TN.
A continuación, La Prensa Latina te trae esta lista de eventos que se estarán llevando a cabo en Memphis y sus alrededores:
“Millington Flag City Freedom Celebration”:
Esta celebración del “4 DE JULIO”, que se llevará a cabo el jueves, 29 de junio, incluye comida, bebidas, música en vivo, un área especial para niños y fuegos artificiales. La entrada es gratis, aunque hay que pagar $5 por estacionamiento, el cual es limitado. Está permitido llevar canastas de pícnic, sillas plegables de jardín y cavas (neveras, coolers). Horario: 6:00 p.m. – 10:00 p.m. Lugar: Millington Sports Complex, 4885 Bill Knight Avenue, Millington, TN 38053.
Día de la Independencia en Arlington, TN:
Este evento gratuito, llamado “Star Spangled Spectacular”, será el viernes, 30 de junio, en el Arlington Sports Complex (11307 Memphis Arlington Road). Será de 5:00 p.m. a 8:30 p.m., cerrando con los fuegos artificiales. Habrá música en vivo, comida, bebidas y mucha diversión para toda la familia.
“Red, White, and Boom Celebration” en el AutoZone Park:
Celebra el Día de la Independencia
Dónde celebrar el 4 de Julio en Memphis
Where to Celebrate the 4th of July in Memphis
del 30 de junio al 3 de julio con los Memphis Redbirds en el AutoZone Park. Después de cada juego habrá un gran espectáculo de fuegos artificiales con música patriótica. Para horarios y más información, ir a: https:// www.milb.com/memphis/tickets/ 4th-of-july
“Graceland’s All-American Weekend”:
Celebra la independencia de Estados Unidos de América en Graceland con la música de Elvis, fuegos artificiales y BBQ.
En honor a la festividad, Graceland tendrá el 1 y 2 de julio varios eventos y fiestas especiales, aunque no todos son gratis. Además, la icónica Mansión de Graceland estará bellamente iluminada en rojo, blanco y azul durante todo el fin de semana.
Los fuegos artificiales para celebrar el 4 de Julio al estilo de Elvis serán llevados a cabo el domingo, 2 de julio, a partir de las 8 p.m., en Elvis Presley’s Memphis. La entrada para este evento sí es gratis.
Para más información, visita: https://www.graceland.com/july-4
“Memphis Fireworks Festival”:
Organizado por la Ciudad de Memphis y Downtown Memphis Commission, este festival del “Día de la Independencia de los Estados Unidos” es gratuito para toda la familia y será llevado a cabo el 3 de julio en el Liberty Park (335 S. Hollywood St.). Comienza a las 5 p.m. Habrá música en vivo, comida, bebidas y fuegos artificiales (9 p.m.). El estacionamiento también es gratis.
“City of Bartlett Fireworks Extravaganza”:
Esta celebración, que será totalmente gratis, se llevará a cabo el 3 de julio, de 6 p.m. a 9:30 p.m., en el Bobby K. Flaherty Municipal Center (3730
Appling Road, Bartlett, TN 38133). Habrá entretenimiento en vivo, comida, bebidas y juegos para toda la familia. El show de fuegos artificiales empezará a las 9:10 p.m.
Celebración del Día de la Independencia en Collierville, TN:
Este evento ofrecerá música en vivo, comida, bebidas, juegos y un emocionante espectáculo de fuegos artificiales (9:30 p.m.). Es totalmente gratis y se llevará a cabo el lunes, 3 de julio, en el H.W. Cox Park, situado en el 440 W. Powell Road, en Collierville, TN. Horario: 6:00 p.m. – 9:30 p.m.
Día de la Independencia en Olive Branch, MS:
El evento de “Celebrate Your Independence Day” con la Ciudad de Olive Branch será el 3 de julio en el Parque de la Ciudad de Olive Branch (Olive Branch City Park - 8267 Goodman Road, Olive Branch, MS 38654). Comienza a las 4 p.m. y culmina con los fuegos artificiales a las 9:15 p.m. Habrá música en vivo, comida, bebidas y mucha diversión para todos.
“Germantown Fireworks Extravaganza”:
Esta celebración familiar incluye comida, bebidas, entretenimiento (juegos, brincolines, etc.), música en vivo y fuegos artificiales. Siendo totalmente gratis, este evento será llevado a cabo el martes, 4 DE JULIO, de 5 p.m. a 10 p.m., en el Parque Municipal (1900 S. Germantown Road).
HISTORIA
DEL 4 DE JULIO
Según narra la historia, el “Día de la Independencia” no tenía que haber sido el 4 de julio, sino el 2 del mismo mes. En la primavera de 1775, después de más de una década de agitación contra las políticas inglesas y las primeras batallas de la Guerra de la Independencia, las 13 colonias esta-
dounidenses enviaron a sus representantes al primer Congreso Continental celebrado en Filadelfia. Después de mucho debate acerca de cortar los vínculos con Gran Bretaña, los representantes votaron unánimemente por la independencia el 2 de julio de 1776.
Al día siguiente, en una carta a su esposa, el representante de Massachusetts, John Adams, dijo que la fecha “debía hacerse solemne con pompa y desfiles, con demostraciones, juegos, deportes, fusiles, campanas, fogatas e iluminaciones de uno a otro confín de este Continente de ahora en adelante y para siempre jamás”.
A muchos de los representantes que asistieron al Congreso Continental les preocupaba que el voto por la independencia no fuera suficiente; querían explicar su decisión al mundo. Así que dos días después de su importante voto, el Congreso Continental aprobó la Declaración de Independencia y envió copias a todo el país. La declaración tenía la fecha del 4 de julio.
El “4 de Julio” rápidamente se caracterizó por los desfiles, conciertos, comidas y fuegos artificiales. Hoy en día, la celebración sigue siendo la misma, miles de personas se reúnen cada año en distintos festivales, en cada región del país, para disfrutar juntos de la gran fiesta nacional.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- As the “Independence Day of the United States” is one of the most important dates in the nation, this year will be much better, since the “4th of July” falls on a Tuesday and that will allow us to celebrate for six days or so, beginning on June 29 with the festival taking place in Millington, TN.
Next, La Prensa Latina brings you Continúa en la página 4
3 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
Vivian Fernándezde-Adamson Editora
this list of events that will be taking place in Memphis and its surroundings:
Millington Flag City Freedom Celebration:
This “4th OF JULY” celebration will be taking place on Thursday, June 29. It includes food, drinks, live music, a special area for children, and fireworks. Admission is free, although you would have to pay $5 for parking, which is limited. It is allowed to bring picnic baskets, folding garden chairs and coolers. Hours: 6:00 p.m. – 10:00 pm. Where: Millington Sports Complex (4885 Bill Knight Avenue, Millington, TN 38053).
Independence Day in Arlington, TN:
This free event, called the “Star Spangled Spectacular,” will take place on June 30 at the Arlington Sports Complex (11307 Memphis Arlington Road) from 5 p.m. to 8:30 p.m. There will be live music, food, drinks, and fireworks.
“Red, White, and Boom Celebration!” at AutoZone Park:
Celebrate Independence Day from June 30 to July 3 with the Memphis Redbirds at AutoZone Park. After each game there will be a great fireworks’ show with patriotic music. For hours and more information, go to: https://www.milb.com/memphis/tickets/4th-of-july
“Graceland’s All-American Weekend”:
Celebrate the independence of the United States of America at Graceland with Elvis’ music, fireworks, and BBQ.
In honor of this holiday, Graceland will be hosting several events on July 1 and July 2 – some of these events require paid tickets. Additionally, the iconic Graceland Mansion will be beautifully lit in red, white, and blue throughout the weekend.
• All-American Party & Elvis Fireworks Extravaganza – Fireworks to celebrate the 4th of July will take place on Sunday, July 2, starting at 8 p.m., at Elvis Presley’s Memphis. Admission to this event is free.
For more information, visit: https://www.graceland.com/july-4
Memphis Fireworks Festival:
Organized by the City of Memphis and Downtown Memphis Commission, this “Independence Day” festival is free for the whole family and will be held on July 3 at Liberty Park (335 S. Hollywood St.). It starts at 5 p.m. There will be live music, food, drinks, and fireworks (9 p.m.). Parking is also free.
www.facebook.com/laprensalatinamedia
City of Bartlett Fireworks Extravaganza:
This completely free celebration will take place on July 3, from 6 p.m. to 9:30 p.m., at the Bobby K. Flaherty Municipal Center (3730 Appling Road, Bartlett, TN 38133). There will be live entertainment, food, drinks, and games for the whole family. The fireworks show will start at 9:10 p.m.
Independence Day Celebration in Collierville, TN:
This event will feature live music, food, drinks, games, and an exciting fireworks’ show – which is at 9:30 p.m. It’s totally free and will take place on Monday, July 3, at the H.W. Cox Park, located at 440 W. Powell Road, in Collierville, TN. Hours: 6:00 p.m. – 9:30 p.m.
Independence Day in Olive Branch, MS:
The “Olive Branch Independence Day” event will be held on July 3 at the Olive Branch City Park, located at 8267 Goodman Road in Olive Branch, MS 38654. It starts at 4 p.m. and ends with fireworks at 9:15 p.m. There will be live music, food, drinks, and lots of fun for everyone.
Germantown Fireworks Extravaganza:
This family-friendly celebration includes food, drinks, entertainment (games, moon bounces, etc.), live music, and fireworks. Being totally free, this event will be held on Tuesday, JULY 4, from 5 p.m. to 10 p.m., at the Municipal Park (1900 S. Germantown Road).
HISTORY OF THE 4TH OF JULY
According to American history, the “Independence Day” should
have been on July 2, but on July 4. In the spring of 1775, after more than a decade of agitation against English policies and the opening battles of the Revolutionary War, the 13 American colonies sent their representatives to the first Continental Congress in Philadelphia. After much debate about severing ties with Great Britain, the representatives unanimously voted for independence on July 2, 1776.
The next day, in a letter to his wife, Massachusetts Representative John Adams said the date should be “commemorated as the Day of Deliverance by solemn Acts of Devotion to God Almighty. It ought to be solemnized with Pomp and Parade, with Shews, Games, Sports, Guns, Bells, Bonfires, and Illuminations from one End of this Continent to the other from this Time forward forever more.”
Many of the representatives who attended the Continental Congress were concerned that the vote for independence was not enough; they wanted to explain their decision to the world. So, two days after their important vote, the Continental Congress approved the Declaration of Independence and sent copies across the country. The statement was dated July 4.
The “4th of July” quickly became characterized by parades, concerts, food, and fireworks. Today, the celebration remains the same; thousands of people gather each year at different festivals, in each region of the country, to enjoy the great national holiday together.
(Fuentes/Sources: IIP
Departamento de Estado de
Unidos / I Love Memphis)
4 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook!
LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINA Minority Media USA Memphis, TN (901) 751-2100 Published by: Vivian
Editora
Rafael Figueroa
de Medios Digitales
Pedro
Editor Miguel A. Cardozo
Lobo
Media
Dawn Ellis
Arguijo
Operaciones |Operations Director
Mendelson Director BETTER BUSINESS BUREAU From page 3
Digital,
Estados
Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.
Fernández-de-Adamson
| Editor
Coordinador
Digital Media Coordinator
Acevedo Editor Asociado |Associate
Mercadeo | Marketing Karla
Social
Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design
Administración | Administration Jairo
Director de
Sidney
DCS intentó llevarse a la niña de cuatro años; la fianza de la mamá se fijó en $500.000
DCS Tried to Take Four-Year-Old Away; Mom’s Bail Set at $500K
Por/By Samuel Hardiman y/and Aarron Fleming
MEMPHIS, TN (LPL/The Daily Memphian) --- El Departamento de Servicios para Niños de Tennessee (DCS, por sus siglas en inglés) trató de sacar a Sequoia Samuels, de 4 años, de su casa el año pasado, una medida que podría haber mantenido a la niña con vida.
Sin embargo, la petición por dependencia y negligencia fue desestimada cinco meses después y ahora su madre, Brittney Jackson, enfrenta décadas de prisión por su papel en la muerte de su hija.
Samuels supuestamente murió después de haber sido atacada por Jaylon Hobson, el novio de su madre, según el Departamento de Policía de Memphis.
Samuels fue reportada por primera vez como desaparecida por su madre la semana pasada. Su cuerpo fue encontrado en bolsas de basura cerca de su casa en Uptown Memphis, y la policía de Memphis dijo en una declaración jurada que creen que había estado muerta durante varias semanas.
Jackson ha sido acusada de negligencia infantil agravada, abuso de un cadáver y elaboración de un informe de delito falso. Hobson está acusado de hacer un informe de delito falso.
El Tribunal de Menores del Condado de Shelby confirmó que la agencia DCS presentó una petición de dependencia y negligencia que involucraba a Samuels el 11 de febrero del 2022 y la desestimó el 18 de julio del 2022.
En un comunicado la semana pasada, DCS se refirió a la investigación anterior. Jackson compareció en el tribunal ante el juez Christian Johnson de la División 15 del Tribunal Penal de Sesiones Generales.
La fianza de Jackson se fijó en $500.000. Enfrenta de 15 a 60 años de prisión por el cargo de abuso infantil, de uno a seis años por el abuso de un cadáver y hasta 12 años por presentar un informe de delito falso.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (The Daily Memphian)
--- The Tennessee Department of Children’s Services tried to take 4-year-old Sequoia Samuels out of her home last year, a move that could have kept the girl alive.
However, the petition for dependency and neglect was dismissed five months later and now her mother, Brittney Jackson, is facing decades in prison for her role in her daughter’s death.
Samuels allegedly died after being attacked by Jaylon Hobson, the purported boyfriend of her mother, Jackson, according to the Memphis Police Department.
Samuels was first reported missing by her mother last week. Her body was found in garbage bags near her Uptown Memphis home, and Memphis police said in an affidavit they believe she had been dead for several weeks.
Jackson has been charged with aggravated child neglect, abuse of a corpse and making a false offense report. Hobson is charged with making a false offense report.
Shelby County Juvenile Court confirmed that a dependency and neglect petition involving Samuels was filed by DCS on Feb. 11, 2022, and dismissed on July 18, 2022.
In a statement last week, DCS referred to the previous investigation.
Jackson appeared in court before General Sessions Criminal Court Division 15 Judge Christian Johnson.
Jackson’s bail was set at $500,000.
She faces 15 to 60 years for the child abuse charge, one to six years for the abuse of a corpse and up to 12 years for filing a false offense report.
Todos
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
5 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
WWW.ACTIONNEWS5.COM
Agencia trató de quitarle la niña Sequoia Samuels a su madre el año pasado. (Foto/Photo: TBI)
Vivian Fernández-de-Adamson
Andrew Douglas
los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Memphis
Se ofrecen clases comunitarias de corte de cabello en
Community Hair Cutting Classes Are Being Offered in Memphis
Por Rafael Figueroa - LPL
MEMPHIS, TN (LPL) --- Recientemente, se hizo una invitación a través de las redes sociales para tomar clases comunitarias de corte de pelo en la ciudad.
Las clases cubren lo básico sobre peluquería y está dirigida a hombres y mujeres.
Los días que se imparte el curso son los miércoles a las 6 PM, y el domicilio es el 1921 Quinn Avenue, Memphis, TN 38114.
El curso, por ahora, se enfoca en corte de pelo para hombres. Los organizadores están buscando a estilistas para poder proveer clases de corte para mujeres.
Se tiene que ser mayor de 15 años para poder tomar las clases.
Para mayor información, se puede contactar a Yolanda Hermosillo al (901) 752-9533, en español, y en inglés al (901) 494-9777.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- A recent invitation has been made on social media to take community hair cutting classes in town.
These classes cover the basics of hair cutting and are aimed at men and women.
They will be taught on Wednesdays at 6 PM at 1921 Quinn Avenue, Memphis, TN 38114.
The course focuses on men’s haircuts for now, but the organizers are looking for stylists to provide women’s haircuts classes as well.
You have to be over 15 years old to be able to take the classes.
For more information, you can contact Yolanda Hermosillo at (901) 752-9533 in Spanish or (901) 4949777 in English.
Foto/Photo: Facebook
MEMPHIS, TN (LPL) --- La organización Clean Memphis invita a los maestros en el área de Memphis a unirse a ellos del 27 al 29 de junio de 8 a.m. a 3:30 p.m. en el parque de Shelby Farms para una inmersión profunda de tres días en la educación y el plan de estudios de ciencias ambientales para estudiantes de K-12.
El campo de entrenamiento brinda a los maestros acceso a expertos locales en temas como energía alternativa, conservación del agua y sistemas de desechos sólidos. También ofrece la oportunidad de obtener la certificación en el plan de estudios de la agencia de Pesca y Vida Silvestre de EE.UU., denominado “Proyecto Salvaje”. Los maestros recibirán un plan de estudios y suministros valiosos que pueden utilizar en sus propias aulas y obtendrán una mejor comprensión de cómo conectar estos temas con sus respectivas áreas de contenido.
Los maestros recibirán 15 horas de crédito de desarrollo profesional por participar en el campo de entrenamiento de tres días. El campo de entrenamiento es gratuito y está abierto a todos los maestros del área de Memphis.
Si tiene preguntas, comuníquese con la directora de Educación, Michelle Cowan, por correo electrónico a michelle@cleanmemphis.org.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- The Clean Memphis organization invites teachers in the Memphis area to join them June 27-29 from 8 a.m. to 3:30 p.m. at Shelby Farms Park for a three-day deep dive into environmental science education and curriculum for K-12 students.
The boot camp will give teachers access to local experts on topics such as alternative energy, water conservation, and solid waste systems. It also offers the opportunity to become certified in the U.S. Fish and Wildlife agency’s “Project Wild” curriculum. Teachers will receive valuable curriculum and supplies that they can use in their own classrooms and gain a better understanding of how to connect these topics to their respective content areas.
Teachers will receive 15 professional development credit hours for participating in the three-day boot camp. The boot camp is free and open to all teachers in the Memphis area.
If you have questions, please contact the Director of Education, Michelle Cowan, via email at michelle@cleanmemphis. org.
6 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Estamos listos para ayudarte con una planificación previa o con tus necesidades inmediatas. Funerales tradicionales o especialmente diseñados por la familia, incluyendo la cremación. Organizaremos el entierro a nivel local o en tu país de origen. 901-315-2194 o 901-590-3383. Eternalpeace1120@gmail.com 6479 Winchester Rd, Suite 107, Memphis, TN 38115 EL SERVICIO ES PRIMERO PARA NOSOTROS
Clean Memphis anuncia el segundo campamento anual de entrenamiento ambiental Clean Memphis Announces 2nd Annual Environmental Boot Camp
Cartón de Rafael Figueroa, exclusivo de La Prensa Latina
SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES
Números telefónicos de servicios
911
El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.
211
El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.
311
El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.
411
El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras.
Números importantes para su salud
Church Health Clinic:
901-272-0003
Christ Community Health Services: 901-701-2560
Memphis Health Center:
901-261-2000
Hickory Hill Public Health
Clinic: 901-365-1045
Shelby County Health Department: 901-222-9000
Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 7251717 / (866) 711-1717
CHOICES • Memphis Center for Reproductive Health:
(901) 274-3550
------
Hospitales
St. Francis Hospital
Dirección: 5959 Park Ave.
Memphis, TN 38119
(901) 765-1000
St. Francis Hospital •
Bartlett
Dirección: 2986 Kate Bond Rd.
Memphis, TN 38133
(901) 820-7000
Baptist Memorial Hospital
Memphis
Dirección: 6019 Walnut Grove Rd.
Memphis, TN 38120
Telf.:(901) 226-5000
Baptist Memorial Hospital for Women
6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120
(901) 227-9000
Baptist Memorial Hospital
Collierville
Dirección 1500 W Poplar Ave.
Collierville, TN 38017
(901) 861-9000
Baptist Memorial HospitalDeSoto
Dirección: 7601 Southcrest
Parkway. Southaven, MS 38671
662-772-4000
Methodist University Hospital
Dirección: 1265 Union Ave.
Memphis, TN 38104
(901) 516-7000
Methodist Le Bonheur
Germantown Hospital
Dirección: 7691 Poplar Ave.
Germantown, TN 38138
(901) 516-6000
Methodist Hospital Olive Branch
Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive
Branch, MS 38654
(662) 932-9000
Regional One Health
Regional Medical Center
Dirección: 877 Jefferson Ave.
Memphis, TN 38103
(901) 545-7100
Delta Medical Center
Dirección: 3000 Getwell Rd.
Memphis, TN 38118
(901) 881-1303
St. Jude Children’s Research Hospital
Dirección: 262 Danny Thomas
Place. Memphis, TN 38105
Teléfono principal: (800) 822-6344
Oficina de Referencia de Pacientes:
(888) 226-4343
Le Bonheur Children’s Hospital
Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105
(901) 287-5437
-----------------------------------------
Memphis Shelby County Schools
(School Board Office)
160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112
Telf: (901) 416-5447
Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org
-----------------------------------------
Otros números de importancia
Latino Memphis: 901-366-5882
Memphis Police Department: 901-526-2677
Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500
Ambulance-Memphis: 901-458-3311
Ambulance-Shelby County: 901222-8000
Memphis Fire Department: 901-527-1400
Shelby County Fire Department: 901-222-8000
Animal Poison Control Center: 212-876-7700
FBI-Memphis: 901-747-4300
MLGW:
901-544-6549
Mental Health Crisis Hotline:
615-532-6500
Poison Help Hotline: 800-222-1222
TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477
National Suicide Prevention: 800-273-8255
Equal Employment Opportunity:
901-544-0115 / 901-544-0147 (Español)
Humane Society of Memphis & Shelby County:
901-937-3900
-----------------------------------------
Estaciones del Departamento de Policía de Memphis
División de tráfico:
1925 Union Ave. 901-636-4679
Airways Station:
2234 Truitt. 901-636-4599
Raines Station:
791 E. Raines Rd. 901-636-4599
Mt. Moriah Station:
2602 Mt. Moriah. 901-636-4199
Ridgeway Station:
3840 Ridgeway. 901-636-4500
Appling Farms Station:
6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400
Old Allen Station:
3633 New Allen Road. 901-636-4399
South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento:
545 S. Main Suite 216. 901-636-4099
Tillman Station:
426 Tillman. 901-636-3000
Crump Station:
949 E.H. Crump. 901-636-4600
-----------------------------------------
Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual
CasaLuz: 901-500-8214
Centro de Recursos para Asalto
Sexual:
901-272-2020
Línea de Crisis por Asalto
Sexual:
901-222-4350
Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------
Números importantes para servicios comunitarios
The Salvation Army:
901-543-8586
Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787
Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711
United Methodist Neighborhood
Centers: 901-323-4993
Neighborhood Christian Center: 901-881-6013
Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703
Memphis Crisis Center: • ¿Tiene preguntas y necesita
respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA?
Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.
• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?
Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 -----------------------------------------
Refugios en Memphis
Abused Women Services of YWCA
YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica.
766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249
(901) 725-4277
www.memphisywca.org
Alpha Omega Veterans Services, Inc.
Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad.
1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104
Voice: 901.726.6820
FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066
Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org
Barron Heights Transitional Center
Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera.
Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada.
1385 Lamar Ave Memphis, TN 381044800 (901) 728-5873
Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873 www.bhcdc.com
Calvary Rescue Mission
Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento.
960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570
Abre a las 4:00 PM
www.calvaryrescuemission.org
Darkness II Light Shelters
Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida.
1596 Hope Street Memphis, TN 38111
(901) 585-8657
2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380
www.darkness2lightshelter.com
Door of Hope Memphis
Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN 38105 • (901) 725-1140
www.doorofhopememphis.org
Abierto hasta las 6:00 PM
Dorothy Day House
Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras.
1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760
www.dorothydaymemphis.org
Abre a las 4:00 PM
Genesis House
Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica.
5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200 www.cdom.org
Memphis Child Advocacy Center
Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos.
1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377
www.cacjctx.org
Memphis Union Mission
Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis.
383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105
Memphis, TN (901) 526-8403
Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org
MIFA (Metropolitan Inter-Faith Association)
Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto.
910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208
www.mifa.org
8:30AM–4:30PM
Missionaries of Charity
Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día.
700 North Seventh Street
Memphis, Tennessee (901) 526-5456
Porter Leath • Sarah’s Place
Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente.
880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107
901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016
www.porterleath.org
Restoration House Living for Christ Ministries
Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral.
3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022
www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter
Salvation Army of Memphis • Single Women’s Lodge
El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126
www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center
Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor.
2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200
www.exchangeclub.net
Youth Villages • Safe Place
Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa.
1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104 901-276-SAFE
www.youthvillages.org/what-we-do/ project-safe-place
Consulados
Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372• 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462
Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233
Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805
Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541
Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805
Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276
Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881
Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118
Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020
Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028
Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853
Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762
United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) • Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540
7 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
Su Casa Family Ministries celebra su “Festival de Verano 2023”
Su Casa Family Ministries Celebrates Its “2023 Summer Festival”
MEMPHIS, TN (LPL) --- El pasado sábado, 16 de junio, se llevó a cabo el “Festival de Verano 2023” de Su Casa Family Ministries, una organización sin fines de lucro que ayuda mucho a la comunidad hispana de Memphis.
Con una asistencia de aproximadamente 400 personas, el evento ofreció un momento de convivencia para vecinos y varias organizaciones de Memphis.
El lugar del festival fue en la base de operaciones de Su Casa Family Ministries, la cual está ubicada en el área de Berclair y comparte sus instalaciones con la Iglesia Presbiteriana Esperanza.
Michael Phillips, el director ejecutivo de Su Casa Family Ministries, nos compartió algunos de los servicios que ofrece su organización: cursos de inglés para adultos, escuela bilingüe preescolar y una oficina de servicios comunitarios.
Algunos de sus socios comunitarios son Community Legal Center, Baptist Memorial Hospital, Methodist University Hospital, Church Health, Le Bonheur Children’s Hospital y United Way, entre otros; todos ellos ofrecen servicios directamente a los inmigrantes que tienen necesidades de salud, atención legal y educación.
Phillips recalcó la urgencia de atender estas necesidades de la población inmigrante, aun más durante la crisis
sanitaria de la pandemia, ya que se acentuó la vulnerabilidad de las familias inmigrantes.
De acuerdo con Phillips, la organización fue fundada en el 2009 tras ver que hacía falta en la ciudad un servicio de tal magnitud para las familias inmigrantes y de refugiados.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- Last Saturday, June 16, the “2023 Summer Festival” of Su Casa Family Ministries, a non-profit organization that greatly helps the Hispanic community of Memphis, took place.
With an attendance of approximately 400 people, the event offered a moment of conviviality for neighbors and various Memphis organizations.
The event was held at Su Casa Family Ministries, which is located in the Berclair area and shares its facilities with Esperanza Presbyterian Church.
Michael Phillips, the executive director of Su Casa Family Ministries, shared with us some of the services that this organization offers: English classes for adults, a bilingual preschool, and a community services’ office. Some of its community partners include Community Legal Center, Baptist Memorial Hospital, Methodist University Hospital, Church Health, Le Bonheur Children’s Hospital, and United Way, among others; all of them offer services directly to immigrants who have
health, legal, and educational needs.
Phillips stressed the urgency of meeting these needs of the immigrant population, even more so during the health crisis of the pandemic, since the vulnerability of immigrant families was accentuated.
According to Phillips, the organization was founded in 2009 after seeing that the city needed such a service for immigrant and refugee families.
8 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Combatir el estrés para mejorar la salud cardíaca de la comunidad hispana/latina Combatting Stress to Improve the Heart Health of the Hispanic/Latino Community próximaEnnuestraedición En nuestra
Rafael Figueroa
Editor asociado
Su Casa Family Ministries celebra su “Festival de Verano 2023”. (Foto/Photo: Rafael Figueroa/LPL)
MEMPHIS, TN (LPL) --- Un local en medio del área comercial en Horn Lake, MS, llama la atención por los detalles de su decoración. Se trata de A & A Cake Factory, una pastelería muy completa y con una gran variedad de productos.
Las hermanas Aída y Alma Cárcamo son las dueñas de este nuevo negocio hispano.
Aída nos cuenta que su familia tenía una panadería en su natal Morelia, Michoacán, México. Ahí estuvo expuesta a los olores, sabores y deberes que después ella misma repetiría en el área del Medio Sur.
Además, la empresaria mexicana fue pionera en introducir en Morelia las ahora populares fuentes de chocolate y mesas de mini postres, algo que se usa mucho para las fiestas y celebraciones. Eso la llevó a pensar que podía ofrecer algo más en su repertorio de servicios culinarios, por lo que se propuso investigar más sobre el tema y hasta estudiar para obtener un diplomado en repostería.
Llegando a Memphis, Aída estuvo perfeccionando sus conocimientos en decoración con “fondant” en las conocidas
pastelerías Frost durante 5 años. Su pasión por la decoración es algo que ella fue descubriendo conforme iba desarrollando sus habilidades a través del tiempo. Luego abrió su propio negocio con su hermana Alma.
Según Aída, la especialidad de A & A Cake Factory es el clásico pastel de 3 leches, pero de 6 sabores distintos. También se hacen pasteles a pedido del cliente para XV años, bodas, cumpleaños y cualquier otra ocasión.
Si quieres probar estas deliciosas obras de arte, visita A & A Cake Factory en el 1075 Goodman Rd. W., Horn Lake, MS 38637. Para más información, visita https:// www.aacakefactory.com o llama al (662) 470- 4020.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- A store in the middle of a commercial area in Horn Lake, MS, draws people’s attention due to the details of its decoration. I’m talking about A & A Cake Factory, a very
complete pastry shop with a wide variety of products.
Sisters Aída and Alma Cárcamo are the owners of this new Hispanic business.
Aída says that her family had a bakery in her hometown of Morelia, Michoacán, Mexico. There she was exposed to the smells, tastes, and duties that she would later repeat herself in the Mid-South area.
In addition, the Mexican entrepreneur was a pioneer in introducing the now popular chocolate fountains and mini dessert tables in Morelia, something that is widely used for parties and celebrations. That led her to think that she could offer something more, so she set out to do more research on the subject and even study for a pastry diploma.
After arriving in Memphis, Aída per-
fected her knowledge in decorating with fondant in the well-known Frost bakeries, where she worked for 5 years. Her passion for decorating cakes is something that she discovered as she developed her skills over time. Then, she opened her own business along with her sister Alma.
According to Aída, the specialty of A & A Cake Factory is the classic “tres leches” cake (milk cake), but in 6 different flavors. Cakes are also made at the customer’s request for quinceañeras, weddings, birthdays, and any other occasion.
If you want to try these delicious works of art, visit the A & A Cake Factory at 1075 Goodman Rd. W., Horn Lake, MS 38637. For more information, visit https://www.aacakefactory.com or call (662) 470-4020.
9 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
A & A Cake Factory: un lugar dulce para paladares exigentes A Sweet Place for Demanding Tastes Call Today to Learn More! 901-751-2100 RECRUITING IS OUR BUSINESS! Finding Bilingual Hires just got EASIER with the Mid-South’s Most Comprehensive Bilingual Recruitment Program! Up to 75,000 Readers per Week! Through Our Bilingual Newspaper and Website: BILINGUAL MEDIA EXTEND YOUR REACH TODAY!
Alma y Aída Cárcamo son las dueñas de A & A Cake Factory. (Foto/Photo: A & A Cake Factory/Facebook)
Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar. Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.
Alcalde de Miami busca convertirse en el 1er alcalde en funciones en ser presidente
Miami’s Francis Suarez Bucking History as He Tries to Become First Sitting Mayor Elected President
En un campo repleto de aspirantes a la presidencia por el Partido Republicano rumbo a las elecciones del 2024, el alcalde de Miami, Francis Suárez, puede ser, al menos sobre el papel, el candidato con menos posibilidades de todos.
Ningún alcalde en funciones ha sido elegido presidente de Estados Unidos, un cargo que históricamente han ganado gobernadores, vicepresidentes, senadores o secretarios del gabinete. Algunos exalcaldes se han convertido en mandatarios, pero sólo después de ocupar cargos de mayor relevancia.
Nada de eso ha disuadido a Suárez, quien anunció su campaña la semana pasada hablando de su experiencia al frente de una ciudad de unos 450.000 habitantes. Ser alcalde de Miami durante dos mandatos, dijo, le ha ayudado a comprender y afrontar problemas a los que se enfrenta la mayoría de los estadounidenses, como la delincuencia y la falta de vivienda. En el video de su inicio de campaña, Suárez pasa por la casa de su infancia y su escuela y habla de su historial de
Continued on page 11
10 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
¡Tu nueva opción financiera! www.fecca.com • 901-344-2500 ¡Estamos contratando a hispanohablantes!
Miami Mayor Francis Suarez speaks during a news conference about the security planned for former President Donald Trump, who was set to appear at federal court Tuesday, June 13, in Miami. In a 2024 Republican presidential field full of long-shot candidates, Suarez may be, on paper anyway, the longest long shot of all. No sitting mayor has ever been elected U.S. president, a job that historically has been won by governors, vice presidents, senators or Cabinet secretaries. That hasn’t deterred Suarez, who launched his presidential bid last week by talking up his unique experience leading the city of about 450,000. (AP Photo/Wilfredo Lee, File)
reducción de impuestos y expansión de la economía tecnológica de Miami.
“En Miami dejamos de esperar a que Washington diera un paso al frente”, señaló Suárez.
El abogado corporativo e inmobiliario de 45 años, y expresidente de la Conferencia de Alcaldes de Estados Unidos, compite por la nominación contra otros dos residentes de Florida: el expresidente Donald Trump y el gobernador Ron DeSantis. Ambos ocupan ahora el primer y segundo puesto, respectivamente, en las primeras encuestas de las primarias, muy por delante del resto de candidatos. Eso ha dificultado hasta ahora que otros candidatos se abran paso. Entre ellos están el exvicepresidente Mike Pence; el senador Tim Scott, de Carolina del Sur; la exembajadora ante la ONU, Nikki Haley; el exgobernador de Nueva Jersey, Chris Christie; el exgobernador de Arkansas, Asa Hutchinson; el gobernador de Dakota del Norte, Doug Burgum; el presentador de radio Larry Elder, y el empresario Vivek Ramaswamy.
A lo largo de la historia de Estados Unidos, sólo tres presidentes han sido alcaldes, aunque todos ellos —Andrew Johnson, Grover Cleveland y Calvin Coolidge— fueron también gobernadores o vicepresidentes. Y aunque las primarias de este año están repletas
de candidatos y las posibilidades de que un alcalde se convierta en presidente son escasas, existen precedentes recientes tanto de alcaldes que se han convertido en candidatos importantes como de personas sin experiencia gubernamental alguna que han llegado a la presidencia.
Trump, empresario y exestrella de programas de “reality”, es la única persona elegida presidente sin haber ocupado nunca un cargo público o militar.
Suárez, hijo del primer alcalde de Miami de origen cubano y único candidato hispano en la contienda, cree que puede ayudar al partido a atraer mejor a los votantes hispanos. También promociona su relativa juventud en comparación con el resto de los candidatos —la mayoría de los cuales tienen entre 50 y 70 años— y afirma que representa el “cambio generacional” que Estados Unidos necesita.
ENGLISH:
In a 2024 Republican presidential field full of long-shot candidates, Miami Mayor Francis Suarez may be — on paper anyway — the longest long shot of all.
No sitting mayor has ever been elected U.S. president, a job that historically has been won by governors, vice presidents, senators or Cabinet secretaries. Some former
mayors have become commander in chief, but only after serving in higher-profile positions.
None of that has deterred Suarez, who announced his campaign this past week by talking up his experience leading the city of about 450,000 residents. Being a twoterm mayor of Miami, he said, has helped him understand and confront issues facing most Americans, such as crime and homelessness. In the video for his kickoff, Suarez went for a run past his childhood home and his high school and spoke of his record of cutting taxes and expanding Miami’s technology economy.
“In Miami, we stopped waiting for Washington to lead,” Suarez said.
The 45-year-old corporate and real estate lawyer, a former president of the U.S. Conference of Mayors, is competing for the nomination against two other Florida residents — former President Donald Trump and Gov. Ron DeSantis. They have consistently been first and second, respectively, in early primary polling, well ahead of the rest of the field.
That has so far made it difficult for other candidates to break through.
Among them are former Vice President Mike Pence, Sen. Tim Scott of South Carolina, former U.N. Ambassador Nikki Haley, former New Jersey Gov. Chris Christie, former Ar-
kansas Gov. Asa Hutchinson, North Dakota Gov. Doug Burgum, radio host Larry Elder, and businessman Vivek Ramaswamy.
Throughout U.S. history, just three presidents were former mayors, though each — Andrew Johnson, Grover Cleveland, and Calvin Coolidge — held offices such as governor or vice president in between. And while this year’s primary field is crowded and the odds for a sitting mayor long, there is recent precedent both for a mayor to become a major candidate and for a person without government experience at all to become president.
Trump, a businessman and former reality television star, is the only person elected president without ever having served in public office or in the military.
Suarez, the son of Miami’s first Cuban-born mayor and the only Hispanic candidate in the race, believes he can help the party better appeal to Hispanic voters. He also promotes his relative youth compared with the rest of the field — most of whom range in age from their 50s to 70s — saying he represents “generational change” that America needs.
11 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE INMIGRACIÓN • Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas para Trabajadores • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales 901-377-9700 ¡Hablamos Español! • Visas U • Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más m Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración: www.nainilaw.com • 6645 Stage Rd. Memphis,TN 38134
Article written by Sara Burnett, The Associated Press. Foto/Photo: Wilfredo Lee/AP
From page 10
COMISIÓN ELECTORAL DEL CONDADO DE SHELBY AVISO DE ELECCIONES
ELECCIONES GENERALES ESPECIALES DEL ESTADO DE TENNESSEE
3 DE AGOSTO DEL 2023
HORARIO DE VOTACIÓN EN EL DÍA DE LAS ELECCIONES: 7 AM – 7 PM
Las Elecciones Generales Especiales del Estado serán llevadas a cabo el jueves, 3 de agosto del 2023, en todas las salas y recintos del Distrito 86, de la Cámara de Representantes de TN, para:
ELECCIONES GENERALES ESPECIALES DEL ESTADO DE TENNESSEE:
Cámara de Representantes de TN, Distrito 86
HORARIO DE OPERACIONES DE LA COMISIÓN ELECTORAL DEL CONDADO DE SHELBY
De 8:00 AM a 4:30 PM, lunes a viernes, excepto los días feriados.
LOCALES
157 Poplar Ave., Suite 137, Memphis, TN, 38103
980 Nixon Drive, Memphis, TN, 38134
Teléfono: 901-222-1200
INSCRIPCIÓN
Tanto las inscripciones de votantes nuevos como las solicitudes de cambios en el registro del votante son aceptadas a diario en ambos lugares. Para aquellos que residen en el Distrito 86 de la Cámara de Representantes de TN, el último día para inscribirse en persona para las Elecciones Generales del 3 de agosto es el miércoles, 5 de julio del 2023, de 8:00 AM a 4:30 PM. Los formularios de inscripción ya completos y enviados por correo tendrían que haber sido recibidos por la Oficina de la Comisión Electoral del Condado de Shelby con una fecha de matasellos del miércoles, 5 de julio del 2023, o días antes, para poder votar en estas Elecciones Generales del 3 de agosto del 2023. El último día para hacer cambios en el registro de un votante y así poder votar en las Elecciones Generales del 3 de agosto del 2023 es el sábado, 29 de julio del 2023.
LUGAR DE VOTACIÓN INACCESIBLE
La Comisión Electoral del Condado de Shelby confirma que todos los lugares de votación para las Elecciones del 3 de agosto del 2023 cumplen con todos los estándares establecidos por la Ley de Estadounidenses con Discapacidades (Americans with Disabilities Act). Se alienta a cualquier persona discapacitada y/o de la tercera edad, que considere que sus lugares de votación son inaccesibles, a votar por correo durante el período de votación temprana o en la Oficina de la Comisión Electoral el Día de las Elecciones. Para votar en la Oficina de la Comisión Electoral el Día de las Elecciones, dichos votantes deben dar un aviso previo de su intención de hacerlo por escrito y enviarlo a más tardar el jueves, 27 de julio del 2023, a: The Election Commission (La Comisión Electoral), 157 Poplar Ave. Suite 137, Memphis, TN 38103 ó 980 Nixon Dr., Memphis, TN 38134. Para votar por correo, la persona debe solicitar por escrito una boleta de votante ausente antes del jueves, 27 de julio del 2023.
LEY DE IDENTIFICACIÓN CON FOTO
Para votar en persona, se debe presentar una identificación emitida por el Gobierno Federal o el Estado de Tennessee, a menos que haya una excepción. No se aceptarán tarjetas universitarias de identificación estudiantil. Las tarjetas de identificación de los empleados de la alcaldía de la ciudad o del condado (incluyendo las tarjetas de la biblioteca) están excluidas y no serán aceptadas. Para obtener más información sobre la nueva ley y sus excepciones, por favor visite GoVoteTN.com.
COMISIÓN ELECTORAL DEL CONDADO DE SHELBY
Mark Luttrell, Jr., Presidente
Vanecia Kimbrow, Secretaria
Steve Stamson, Miembro
Frank Uhlhorn, Miembro
Andre C. Wharton, Miembro
Los Biden y Eva Longoria proyectan “Flamin’ Hot” en la Casa Blanca
Bidens and Eva Longoria Screen “Flamin’ Hot” Movie About the Origins of the Spicy Cheetos Snack
WASHINGTON (AP) --- El presidente Joe Biden y la directora Eva Longoria dieron la bienvenida a cientos de personas al jardín de la Casa Blanca el jueves pasado para proyectar la nueva película, “Flamin’ Hot”, una historia optimista sobre cómo un conserje mexicoestadounidense que trabajaba en Frito-Lay vendía a sus superiores la idea de hacer más picante la cubierta de queso de la botana crujiente.
Presentaron la historia del exconserje Richard Montañez, que se basa en sus memorias, como un relato inspirador de cómo un hombre alcanzó un sueño y superó las adversidades, pasando por alto los indicios de que el relato de Montañez es dudoso.
Biden le dijo a la multitud: “Cuando pienso en la película de esta noche, pienso en el valor. Muchos de ustedes, sus antepasados, dejaron atrás todo lo que conocían para comenzar una nueva vida en Estados Unidos”.
Longoria dijo que la historia de Montañez la inspiró porque le han dicho “no” durante su carrera, que las ideas no vienen de gente como ella, que no podía hacer ciertos trabajos por ser mujer. Dijo que ella y su equipo trabajaron duro “para producir esta película auténtica llena de inclusión”.
La primera dama Jill Biden señaló que Montañez ayudó a cambiar la forma en que las empresas piensan sobre los clientes latinos y agregó: “Esta película no se trata sólo de Richard. Se trata de todos los que han sido pasados por alto o subesti-
mados”.
Los Ángeles Times ha publicado acusaciones de que Montañez inventó su papel en la creación de la botana. Y Frito-Lay dice que él “no estuvo involucrado”.
Un funcionario de la Casa Blanca defendió la decisión de proyectar la película, diciendo que no es un documental y que se presentó para dar a los estadounidenses de diferentes orígenes la oportunidad de verse reflejados en la película y ser celebrados por el presidente, como se hizo con otras proyecciones de filmes este año. El funcionario habló bajo condición de anonimato para discutir las deliberaciones internas de la Casa Blanca.
En la película, el actor Jesse García interpreta a Montañez, un antiguo conserje de Frito-Lay en el sur de California que persuadió a sus jefes para que prepararan un refrigerio que celebrara los sabores de México.
Los Biden y Longoria enfatizaron lo que dijeron que era el mensaje más amplio de inclusión de la película.
“Richard Montañez revolucionó la industria alimentaria en los años 90 al canalizar su herencia mexicoamericana para ayudar a convertir a Flamin’ Hot Cheetos en una marca multimillonaria en la actualidad y en un fenómeno cultural”, dijo Longoria. “Estamos contando una historia que celebra el sueño empresarial estadounidense sin dejar de lado el hecho de que el sueño no está disponible de la misma manera para todos”.
Continúa en la página 13
12 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
El presidente Joe Biden camina con la primera dama Jill Biden y Eva Longoria para dar unas palabras antes de la función de “Flamin’ Hot” el jueves, 15 de junio del 2023, en el Jardín Sur de la Casa Blanca en Washington. / President Joe Biden walks with first lady Jill Biden and Eva Longoria to speak before a screening of the film “Flamin’ Hot,” Thursday, June 15, 2023, on the South Lawn of the White House in Washington. (AP Photo/Jacquelyn Martin)
Biden dijo que era la primera proyección en la Casa Blanca de una película centrada en personajes hispanos.
La película marca el debut de Longoria como directora de cine. La exactriz de la serie “Desperate Housewives” también es muy activa en la política demócrata. Habló en las últimas tres convenciones políticas nacionales del partido y ha ayudado a recaudar fondos para Biden, el expresidente Barack Obama y otros candidatos demócratas.
Biden, un demócrata, anunció en abril que se postulará para la reelección en el 2024 y los estadounidenses hispanos son una parte central de la base del Partido Demócrata.
Cientos de personas, incluidos miembros del elenco, líderes de la comunidad latina, miembros del Congreso, legisladores estatales y otros se reunieron en el jardín de la Casa Blanca con mantas, bancos de madera o sillas plegables mientras comían totopos (“chips”, tortillas de maíz) con salsa y Flamin’ Hot Cheetos acompañados de bebidas frías. Una banda de mariachis en el balcón del Salón Azul animó a la multitud.
Biden ha proyectado otras películas este año. En todas las ocasiones ha evitado el pequeño cine de la Casa Blanca de 42 butacas en favor de la Sala Este que es mucho más grande o el extenso césped del jardín.
“Flamin’ Hot” se lanzó el 9 de junio por streaming en Hulu y Disney+.
ENGLISH:
WASHINGTON (AP) --- President Joe Biden and director Eva Longoria welcomed hundreds to the White House lawn last Thursday to screen the new movie, “Flamin’ Hot,” a feel-good story about how a Mexican American janitor working at Frito-Lay sold his superiors on his idea to spice up the crunchy snack’s cheesy coating.
They held out the tale of one-time janitor Richard Montañez, which is based on his memoir, as an inspirational account of how one man reached for a dream and overcame the odds — gliding past indications that Montañez’ account is dubious.
Biden told the crowd: “When I think about tonight’s movie, I think about courage. So many of you, your ancestors left behind all that they knew to start a new life in the United States.”
Longoria said Montañez’ story inspired her because she has been told “no” during her career, that ideas don’t come from people like her, that she couldn’t do certain jobs because she is a woman. She said she and her team worked hard “to produce this authentic film steeped in inclusion.”
First lady Jill Biden said Montañez helped change the way companies
think about Latino customers, adding: “This film isn’t just about Richard. It’s about everyone who has been overlooked or underestimated.”
But The Los Angeles Times has published allegations that Montañez fabricated his role in the snack’s creation. And Frito-Lay says he “was not involved.”
A White House official defended the decision to screen the film, saying it is not a documentary and was shown to give Americans from different backgrounds a chance to see themselves reflected in film and celebrated by the president, as was done with other movie screenings this year. The official spoke on condition of anonymity to discuss internal White House deliberations.
In the film, actor Jesse Garcia stars as Montañez, a one-time Frito-Lay floor-sweeper in southern California who persuaded his bosses to make a snack that celebrates the flavors of Mexico.
The Bidens and Longoria stressed what they said was the movie’s broader message of inclusion.
“Richard Montañez disrupted the food industry in the ‘90s by channeling his Mexican American heritage to help turn Flamin’ Hot Cheetos into a multibillion-dollar brand today and a cultural phenomenon,” Longoria said. “We are telling a story that celebrates the American entrepreneurial dream without sidestepping the fact that the dream isn’t available in the same way for everyone.”
Biden said it was the first White House screening of a film focused on Hispanic characters.
The film marks Longoria’s debut as a film director. The former “Desperate Housewives” actor is also very active Democratic politics. She spoke at the party’s past three national political conventions and has helped raise money for Biden, former President Barack Obama and other Democratic candidates.
Biden, a Democrat, announced in April that he is running for reelection in 2024 and Hispanic Americans are a core part of the Democratic Party base.
Hundreds of people, including cast members, Latino community leaders, members of Congress, state legislators and others gathered on the lawn on blankets, wooden benches or folding chairs while munching on tortilla chips and salsa or Flamin’ Hot Cheetos and sipping cool drinks. A mariachi band on the Blue Room balcony warmed up the crowd.
“Flamin’ Hot” was released June 9 for streaming on Hulu and Disney+. Article written by Darlene Superville, The Associated Press.
13 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
12
Viene de la pág.
Exfuncionaria de Carolina del Norte es la nueva directora de los CDC
Former North Carolina Health Official Is Picked to Be the New CDC Director
• Contabilidad mensual.
• Nómina.
• Impuestos individuales.
• Impuestos de negocios.
• "Reviews" para licencias de contratistas.
• Preparación de estados financieros.
Si quieres abrir tu negocio, nosotros estamos aquí para guiarte y apoyarte.
Entre nuestra variedad de clientes se incluyen: restaurantes, veterinarias, clínicas médicas, abogados, mecánicos, construcción, dealerships, estilistas, sta ngs y mucho más.
5100 Poplar Ave, Ste. 2216 • (901) 833-8839 • www.gandg.cpa
¡VENCE AL COVID-19 Y MANTENTE FUERTE POR TODOS!
Eres la voz que tus seres queridos escuchan. Sé la voz que les ayuda a vacunarse y a proteger su salud, economía, empleos y bienestar.
Descubre cómo ayudarlos a mantenerse saludables ante el aumento de casos de COVID-19 y durante todo el año. Visita empoweredtoserve.org/Mantentefuerte
NUEVA YORK (AP) --- La doctora Mandy Cohen, exfuncionaria de salud de Carolina del Norte, será la nueva directora de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de Estados Unidos (CDC, por sus siglas en inglés), anunció la Casa Blanca recientemente.
A diferencia de las dos últimas personas que se desempeñaron como director de la principal agencia federal de salud pública del país, Cohen tiene experiencia previa al frente de una agencia gubernamental: fue secretaria del Departamento de Salud y Servicios Humanos de Carolina del Norte desde el 2017 hasta el año pasado. Antes de eso, ocupó puestos relacionados con la salud en dos agencias federales.
“La Dra. Cohen es uno de los principales médicos y líderes de la salud del país con experiencia en la dirección de organizaciones grandes y complejas, y un historial probado en la protección de la salud y la seguridad de los estadounidenses”, subrayó el presidente Joe Biden en un comunicado.
Ella sucede a la Dra. Rochelle Walensky, de 54 años, quien el mes pasado anunció que dejaría el cargo a finales de junio. La fecha de inicio de Cohen no ha sido anunciada. Su nombramiento no requiere confirmación del Senado.
Walensky, quien fungió como experta en enfermedades infecciosas de la Facultad de Medicina de Harvard y el Hospital General de Massachusetts, dirigió los CDC en el 2021, aproximadamente un año después que comenzara la pandemia.
Cohen, de 44 años, asumirá el cargo después de algunos años difíciles en los CDC, cuyos más de 12.000 empleados están encargados de proteger a los estadounidenses de los brotes de enfermedades y otras amenazas para la salud pública.
ENGLISH:
NEW YORK (AP) --- Dr. Mandy Cohen, a former North Carolina official, will be the new director of the Centers for Disease Control and Prevention, the White House announced a few days ago.
Unlike the last two people to serve as head of the nation’s top federal public health agency, Cohen has prior experience running a government agency: she was secretary of the North Carolina Department of Health and Human Services from 2017 until last year. Before that, she held
health-related jobs at two federal agencies.
“Dr. Cohen is one of the nation’s top physicians and health leaders with experience leading large and complex organizations, and a proven track-record protecting Americans’ health and safety,” President Joe Biden said in a statement.
She succeeds Dr. Rochelle Walensky, 54, who last month announced she was leaving at the end of June. Cohen’s starting date has not been announced. Her appointment does not require Senate confirmation.
Walensky, a former infectious disease expert at Harvard Medical School and Massachusetts General Hospital, took over at the CDC in 2021 — about a year after the pandemic began.
Cohen, 44, will take over after some rough years at the CDC, whose 12,000-plus employees are charged with protecting Americans from disease outbreaks and other public health threats.
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023
Toma acción
Article written by Mike Stobbe, The Associated Press.
La secretaria del Departamento de Salud de Carolina del Norte, la Dra. Mandy Cohen, habla en una rueda de prensa sobre la respuesta del estado a la pandemia del coronavirus el martes, 22 de diciembre del 2020 en Raleigh, Carolina del Norte. / Secretary of the North Carolina Department Health and Human Services Dr. Mandy Cohen speaks during a briefing on the state’s coronavirus pandemic response on Tuesday, Dec.22, 2020 at the N.C. Emergency Operations Center in Raleigh, N.C. The White House announced on June 16, 2023, that Cohen will be the new director of the Centers for Disease Control and Prevention. (Travis Long/The News & Observer via AP, File)
EE.UU. SANCIONA A UNA RED MEXICANA ACUSADA DE AYUDAR A MIGRANTES A CRUZAR LA FRONTERA
U.S. Announces Sanctions on Mexican Migrant-Traf cking Gang
MÉXICO (The San Diego Union-Tribune)
--- Estados Unidos sancionó a una red criminal de México acusada de cobrar a los migrantes entre 10.000 y 70.000 dólares para ayudarles a cruzar de manera irregular la frontera y entrar en territorio estadounidense.
De acuerdo con un comunicado del Departamento del Tesoro, esta organización de contrabando de personas ha sido responsable de la entrada ilegal de miles de personas indocumentadas a EE.UU. desde al menos 2018.
Washington también sancionó a la líder de este grupo, Ofelia Hernández Salas, implicada en falsificación de documentos y corrupción en México para introducir a migrantes en el país a través de la frontera. Supuestamente está vinculada al cártel de Sinaloa, según el Departamento del Tesoro.
Hernández Salas, detenida el pasado 17 de marzo en la ciudad de Mexicali, está encarcelada en México a la espera de su extradición a Estados Unidos.
Un gran jurado federal del Tribunal de Distrito de Estados Unidos para el Distrito de Arizona presentó cargos contra Hernández Salas en 2021.
Asimismo, el Departamento del Tesoro sancionó a cuatro individuos supuestamente vinculados a esta organización criminal:
Raúl Saucedo Huipio, Jesús Gerardo Chávez Tamayo, Fátima del Rocío Maldonado López y Federico Hernández Sánchez.
Según Estados Unidos, Saucedo Huipio, encarcelado en México, se comunicaba con personas implicadas en el tráfico de personas para cruzar a migrantes a Estados Unidos.
Por su parte, Chávez Tamayo supuestamente recibía pagos por servicios de contrabando y Maldonado López está acusado de alterar documentación y proporcionar alojamiento a migrantes en Chiapas, México.
MEXICO (AP) --- The United States Treasury announced sanctions on a Mex-
ico-based migrant-trafficking gang that supplied asylum seekers with false papers to game the process.
Known as the Hernandez Salas organization, the gang is based in the border city of Mexicali, across the border from Calexico, California.
Since at least 2018, the gang organized travel by migrants from “countries posing national security concerns,” the Treasury statement said, though it did not specify what countries those were.
However, the department did say the gang smuggled migrants into the United States from Russia, Eritrea, Yemen and Iran, among others.
The Treasury said in a statement that the criminal scheme hurts those who really need asylum protection.
The gang is allegedly run by a woman, Ofelia Hernández Salas, with links to the Sinaloa drug cartel. The sanctions also applied to four associates and two hotels used to house migrants. Hernández Salas is under arrest in Mexico and is awaiting extradition to face U.S. charges.
The department said the gang charged migrants between $10,000 and $70,000 for package deals of travel to Mexico, fake documents and smuggling fees to enter the United States.
The sanctions imposed by Treasury’s Office of Foreign Asset Control (OFAC) freeze assets of the companies and people in the United States. They also prohibit U.S. citizens and businesses from any transactions with the targeted entities.
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 15
ENGLISH
El gobierno norteamericano sanciona a una red mexicana acusada de ayudar a migrantes a cruzar la frontera. Foto/Photo: Agenda 56
EL 14% DE LAS MUJERES EN ESTADOS UNIDOS SON INMIGRANTES
14% Percent of Women in the United States Are Immigrants
(La Opinión) --- En Estados Unidos viven 23.2 millones de mujeres inmigrantes, lo cual representa el 14% de las mujeres en Estados Unidos.
CALIFORNIA
Las originarias de México son la mayor parte de esta población con 22.1%, es decir unos 5.1 millones de mujeres, seguidas por las originarias de India, Filipinas y China, según un análisis del American Immigration Council (AIC).
“En el 2021, 23.2 millones […] vivían en los Estados Unidos, superando en número a los hombres inmigrantes, según un análisis reciente de la Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense del 2021”, se reporta.
Aunque estas mujeres son clave en la fuerza laboral estadounidense, reciben un pago menor, indica el informe.
“Si bien su trabajo agrega un valor crítico a nuestra economía y sociedad, las mujeres inmigrantes en la fuerza laboral ganan menos que los hombres nacidos en el extranjero y menos que los hombres o mujeres nacidos en los EE.UU.”, advierte el AIC.
Destaca que más de la mitad (54.8%) de las mujeres inmigrantes se naturalizaron como ciudadanas estadounidenses en el 2021.
“Las mujeres de Vietnam tenían más probabilidades de ser ciudadanas natu-
ralizadas (77.0%), seguidas de cerca por Filipinas (74.0%), Cuba (70.0%) y Corea (68.9%)”, agrega el reporte. El informe no detalla las cifras sobre la naturalización de las inmigrantes mexicanas, a pesar de que son la población más alta entre esta población.
Immigrants, many of whom are women, make up a significant portion of the U.S. population.
According to a recent analysis from the 2021 American Community Survey, in 2021, 23.2 million more immigrant women than men lived in the United States. Immigrant women made up 14% of the country’s total female population. While their work adds significant value to our economy and society, immigrant women in the workforce earn less than foreign-born men and less than U.S.born men or women.
Immigrant women from Mexico make up the majority (22.1%) of the female immigrant population. About 5.1 million women from Mexico were expected to live in the United States in 2021, followed by women from India, the Philippines, and China.
More than half (54.8%) of immi-
grant women were set to become U.S. citizens in 2021, although naturalization rates vary depending on country of origin. Women were most likely to be naturalized citizens in Vietnam (77.0%), followed by the Philippines (74.0%), Cuba (70.0%), and Korea (68.9%).
More than a third of immigrant women (33.9%) have a bachelor’s degree or higher, compared to 36.6% of
U.S.-born women. Women of Indian origin are highly educated, and 77.2% have a bachelor’s degree or higher. Women from Korea, the Philippines, and China are also more likely than U.S.-born women to have received this level of education.
Nation World News Desk
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 16 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI KENTUCKY No seas una víctima más del robo de autos This Could BeYou! Don’t Be AnotherVictim of Carjacking FREE GRATIS TENNESSEE ARKANSAS MISSISSIPPI KENTUCKY BILINGUAL MEDIA N.º 1341 02.26.2023 www.LaPrensaLatina.com Este sábado, 25 de febrero Empezando a las 2 pm Fashion Show de Primavera, Quinceañeras y “Prom” SPRING IMMIGRANTS THRIVE IN TENNESSEE HEALTHCARE LOS INMIGRANTES PROSPERAN EN LA ATENCIÓN MÉDICA DE TENNESSEE FREE GRATIS TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BILINGUAL MEDIA N.º 1344 • 03.19.2023 www. ¡Busca la edición digital de La Prensa Latina todos los viernes! • Look for the digital edition of La Prensa Latina every Friday! SHOW www.LaPrensaLatina.com BILINGUAL MEDIA N.º 1342 03.05.2023 www.LaPrensaLatina.com MesNacionaldela HistoriadelaMujer N Latinas empoderadas de Memphis celebran el “Mes Nacional de la Historia de la Mujer” EmpoweredLatinasfromMemphisCelebrate“NationalWomen’sHistoryMonth” • TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY BILINGUAL MEDIA N.º 1348 • 04.16.2023 www.LaPrensaLatina.com Abril es el Mes de la Concientización Sobre el Acoso Sexual y el Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil April Is Sexual Assault & Child Abuse Prevention Month
ENGLISH
En Estados Unidos viven 23.2 millones de mujeres inmigrantes, lo cual representa el 14% del total de las mujeres.Foto/Photo: John Moore/Getty Images
EE.UU. Y CHINA SE COMPROMETEN A ESTABILIZAR SUS LAZOS
Blinken and Xi Pledge to Stabilize
Deteriorated U.S.-China Ties
CHINA (AP) --- Estados Unidos y China se comprometieron a estabilizar sus lazos gravemente deteriorados durante una visita crítica a Beijing del secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, quien se reunió el lunes, 19 de junio, con el presidente chino Xi Jinping. Queda por ver si los dos países pueden resolver sus desacuerdos más importantes, muchos de los cuales tienen implicaciones financieras, de seguridad y estabilidad internacionales.
Si bien ambas partes han expresado su disposición al diálogo, han mostrado poca inclinación a ceder en sus firmes posturas sobre temas que van desde el comercio hasta Taiwán, las condiciones de los derechos humanos en China y Hong Kong, la asertividad militar china en el sur del Mar de China y la guerra de Rusia en Ucrania.
En la reunión con Blinken, Xi se dijo complacido con el resultado de las reuniones anteriores de Blinken con dos importantes diplomáticos chinos y señaló que los dos países pactaron reanudar un programa de entendimiento que él y el presidente Joe Biden acordaron en una reunión en Bali el año pasado.
CHINA (AP) --- U.S. Secretary of State Antony Blinken met on Monday, June 19, with Chinese President Xi Jinping and said they agreed to “stabilize” badly deteriorated U.S.-China ties, but America’s top diplomat left Beijing with his biggest ask rebuffed: better communications between their militaries.
After meeting Xi, Blinken said China is not ready to resume military-to-military contacts, something the U.S. considers crucial to avoid miscalculation and conflict, particularly over Taiwan.
Still, China’s main diplomat for the Western Hemisphere, Yang Tao, said he thought Blinken’s visit to China “marks a new beginning.”
Blinken and Xi pronounced themselves satisfied with progress made during the two days of talks, without pointing to specific areas of agreement beyond a mutual decision to return to a broad agenda for cooperation and competition endorsed last year by Xi and President Joe Biden at a summit in Bali.
And, it remained unclear if those understandings can resolve their most important disagreements, many of which have international implications. Still, both men said they were pleased with the outcome of the highest-level U.S. visit to China in five years.
The two sides expressed a willingness to hold more talks, but there was little indication that either is prepared to bend from positions on issues including trade, Taiwan, human rights conditions in China
and Hong Kong, Chinese military assertiveness in the South China Sea, and Russia’s war in Ukraine.
Por/By Matthew Lee
Foto/Photo: Leah Millis/AP
ABRE AL PÚBLICO COMPLEJO DE TEMPLOS ROMANOS EN DONDE APUÑALARON A JULIO CÉSAR
Ancient Roman Temple Complex, With Ruins of Building Where Caesar Was Stabbed, Opens to Tourists
ITALIA (AP) --- Cuatro templos de la antigua Roma, que se remontan al siglo III a.C. se erigen en medio de uno de los lugares de mayor actividad de la moderna ciudad.
Pero hasta el lunes, 19 de junio, prácticamente los únicos que habían podido ver de cerca los templos eran los gatos que deambulaban por la llamada “Área Sagrada”, al borde del lugar en el que fue asesinado Julio César.
Con ayuda del financiamiento del fabricante de joyas de lujo Bulgari, ahora el público podrá recorrer el grupo de templos.
Durante décadas, los curiosos tenían que ver desde las ajetreadas aceras que rodean la Plaza Argentina para admirar los templos desde arriba. Eso se debe a que, con el paso de los siglos, la ciudad se ha ido construyendo hacia arriba, capa por capa, varios metros por encima de la zona en la que César ideó sus estrategias políticas y posteriormente fue apuñalado de muerte en el año 44 a.C.
Detrás de dos de los templos se encuentran cimientos y parte de un muro de lo que los arqueólogos creen que fue la Curia de Pompeya, una sala de forma rectangular que albergó temporalmente al Senado Romano al momento del asesinato de César.
¿Qué lleva a los arqueólogos a creer que las ruinas son la Curia de Pompeya? “Lo sabemos con certeza porque a los costados del lugar se encontraron letrinas” de la Curia de Pompeya, y los textos antiguos mencionaban las letrinas, dijo Claudio Parisi Presic-
FREE CHICKEN! OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS
GRATIS
CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 09.30.23.
¡No
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 17
Continúa en la página 18
se aceptan fotocopias de este cupón! Restaurante y Autoservicio 3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah Restaurante / Comida para Llevar 1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas Memphis,
1957
TN • Since
ENGLISH
ce, un arqueólogo y alto funcionario de patrimonio cultural de Roma.
Los templos salieron a la luz durante la demolición de edificios de la era medieval a finales de 1920, parte de la campaña del dictador Benito Mussolini por transformar el paisaje urbano. Una torre en uno de los extremos de la Plaza Argentina alguna vez fue parte de un palacio medieval.
city had been built up, layer by layer, to levels several meters above the area where Caesar masterminded his political strategies and was later fatally stabbed in 44 B.C.
UNA ABOGADA DE 35
AÑOS, NUEVA NÚMERO
2 DEL GOBIERNO DE MÉXICO
ITALY (AP) --- Four temples from ancient Rome, dating back as far as the 3rd century B.C. stand smack in the middle of one of the modern city’s busiest crossroads.
But until Monday, June 19, practically the only ones getting a close-up view of the temples were the cats that prowl the so-called “Sacred Area,” on the edge of the site where Julius Caesar was assassinated.
With the help of funding from Bulgari, the luxury jeweler, the grouping of temples can now be visited by the public.
For decades, the curious had to gaze down from the bustling sidewalks rimming Largo Argentina (Argentina Square) to admire the temples below. That’s because, over the centuries, the
Behind two of the temples is a foundation and part of a wall that archaeologists believe were part of Pompey’s Curia, a large rectangular-shaped hall that temporarily hosted the Roman Senate when Caesar was murdered. What leads archaeologists to pinpoint the ruins as Pompey’s Curia?
“We know it with certainty because latrines were found on the sides” of Pompey’s Curia, and ancient texts mentioned the latrines, said Claudio Parisi Presicce, an archaeologist and Rome’s top official for cultural heritage.
The temples emerged during the demolition of medieval-era buildings in the late 1920s, part of dictator Benito Mussolini’s campaign to remake the urban landscape. A tower at one edge of Largo Argentina once topped a medieval palace.
Por/By Frances D’Emilio Foto/Photo: Domenico Stinellis/AP
Mexico’s President Appoints Young Woman to Top Cabinet Post
MÉXICO (AP) --- Una joven abogada mexicana, exlegisladora y quien ha sido la titular de Trabajo en la administración del presidente Andrés Manuel López Obrador, es ahora la número dos del gabinete, tras ser nombrada el lunes, 19 de junio, secretaria de Gobernación.
Luisa María Alcalde, de 35 años, sustituye a Adán Augusto López, en el más reciente ajuste del gobierno mexicano motivado por las renuncias de los altos cargos que, como López, aspiran a la candidatura presidencial del partido oficialista, Morena, en las elecciones del 2024.
Alcalde destacó su trabajo para aumentar el salario mínimo en cuatro ocasiones desde el inicio de la actual administración, en diciembre del 2018.
Inició su actividad política en apoyo de López Obrador desde antes de su primera candidatura presidencial en el 2006. En el 2012, fue elegida diputada por Morena, el entonces recién creado partido del actual mandatario, cargo que desempeñó hasta 2015.
En el 2018, se convirtió en la mujer más joven en ser Secretaria de Estado en el México moderno, según el gobierno.
MEXICO (AP) --- Mexico’s president announced on Monday, June 19, the appointment of a 35-year-old lawyer as interior secretary, considered the country’s top Cabinet post.
Luisa María Alcalde previously served as secretary of labor. In that post, she oversaw the implementation of reforms meant to ensure fair and transparent voting procedures and free organizing in Mexico’s corruption-riddled union sector.
Alcalde will become the second woman to be interior secretary, which is the Mexican government’s top domestic affairs position.
Early in his administration, President Andrés Manuel López Obrador named Olga Sánchez Cordero to the post, but she left to return to the Senate.
Alcalde was appointed to replace Adán Augusto López, who resigned as interior secretary last week in order to compete in the primary race for the 2024 presidential nomination of López Obrador’s Morena party.
Foto/Photo: Rebecca Blackwell/AP
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 18 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ENGLISH
ENGLISH
EL PARANORMAL CIRQUE III VIENE A MEMPHIS
Paranormal Cirque III Is Coming to Memphis
MEMPHIS, TN
(LPL)
--- El Paranormal Cirque, de Cirque Italia, vuelve a Memphis una vez más, pero ahora con su tercera edición, la cual promete ser más terrorífica, mágica, hipnotizante y, por supuesto, mucho más emocionante que nunca.
“Es un show único y de calidad superior”, dijo Roxana Midi, una de las artistas internacionales de este circo impresionante, durante una entrevista con La Prensa Latina Media. “Es un circo diferente que incluye actos tradicionales de circo, pero todo con una temática de terror”, agregó.
Según Midi, el Paranormal Cirque presenta una serie de grandes actos circenses con elementos que dan miedo y que a la vez son mágicos. El peligro, el baile, el cabaret, el erotismo y la comedia también forman parte del show.
“Este circo presenta una historia del mundo de abajo (mundo paralelo), que es un poco más oscuro… Se llama ‘Paranormal’ porque tenemos vampiros y tenemos zombis”, indicó la artista de Rumania especializada en acrobacia aérea, agregando a su vez que el circo en cuestión puede jugar con la mente de las personas, pero también es muy divertido.
“Esta producción única presenta a artistas de increíble talento con el propósito exclusivo de llevarte a un viaje sensual de acrobacias, contorsiones, actos aéreos y mucho más. Prepárate para estar al borde de tu asiento mientras disfrutas de trucos que desafían a la muerte, criaturas espeluznantes y actuaciones inquietantes”, se lee en un comunicado de prensa de la Unidad Roja del Paranormal Cirque. “Nuestra amplia gama de personajes de otro mundo te provocarán escalofríos”.
Con una producción totalmente nueva del talentoso y exitoso empresario Manuel Rebecchi, el Paranormal Cirque es como una
extensión de Halloween para los adultos que son amantes del terror y todo lo relacionado con el inframundo. Además, cuenta con los mejores artistas circenses del mundo, procedentes de países como Brasil, China, Italia, México y Portugal, entre otros. Pero eso no es todo, pues el famoso circo de carpa blanca y negra también incluye un proyector durante la función, como si fuera una película de terror, y una casa embrujada –en la entrada del circo–, como un show previo al gran espectáculo.
Entre los actos que se pueden ver en esta novedosa y desafiante producción están los de magia, acrobacia, el de la fuerza del pelo y el famoso péndulo de la muerte, por mencionar sólo algunos.
Por ser un espectáculo que contiene lenguaje y material para adultos, los menores de 18 años (13-17 años) deben ir acompañados de una persona que sea mayor de edad.
El Paranormal Cirque estará ubicado en el estacionamiento del centro comercial Wolfchase Galleria (2760 N. Germantown Pkwy.,
Memphis, TN 38133). Las entradas pueden ser adquiridas en www.paranormalcirque. com o llamando al (941) 704-8572.
Funciones:
Jueves, 29 de junio: 7:30 PM
Viernes, 30 de junio: 7:30 PM
Sábado, 1 de julio: 6:30 PM y 9:30 PM
Domingo, 2 de julio: 5:30 PM y 8:30 PM
MEMPHIS, TN (LPL) --- Being a production of Cirque Italia, Paranormal Cirque returns to Memphis once again, but now with its third edition, which promises to be even more terrifying, magical, mesmerizing and, of course, much more exciting than ever.
“It is a high-quality show; it’s unique,” said Roxana Midi, one of the international artists of this impressive circus, during an interview with La Prensa Latina Media.
Continued on page 20
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 19
Continúa en la página 20
ENGLISH
Vivian Fernándezde-Adamson Editora
“It’s a different circus that includes traditional circus acts, but everything with a horror theme,” she added.
According to Midi, the Paranormal Cirque features a series of circus acts with elements that are both scary and magical. Danger, dance, cabaret, eroticism, and comedy are also part of the show.
“This circus presents a story of the underworld (parallel world), which is a bit darker. It’s called ‘Paranormal’ because we have vampires and we have zombies,” stated the Romanian artist specializing in aerial aerobatics, adding later that the circus in question can be one that messes with people’s minds, but it’s also a lot of
fun.
“This one-of-a-kind production features incredibly talented artists with the sole purpose of taking you in a sensual journey of acrobatics, contortion, aerial acts, and more. Prepare to be on the edge of your seat while you witness death-defying stunts, creepy creatures, and haunting performances,” the Red Unit of Paranormal Cirque stated in a press release. “Our wide range of otherworldly characters will send shivers down your spine.”
With an all-new production from the talented and successful entrepreneur Manuel Rebecchi, Paranormal Cirque is like an extension of Halloween for adults
who love horror and all things related to the parallel world. In addition, it has the best circus artists in the world, from countries like Brazil, China, Italy, Mexico, and Portugal, among others. But that’s not all, as the famous circus with its black and white tent also includes a projector during the show, as if it were a horror movie, and a haunted maze/house – at the entrance to the circus – as a preview to the main show.
Among the performances that can be seen in this challenging production are those of magic, aerials, and the famous Wheel of Death, to name a few.
Since it is a show that contains lan-
guage and material for adults, minors under 18 years of age (13-17) must be accompanied by an adult.
The Paranormal Cirque will be located in the parking lot at Wolfchase Galleria (2760 N. Germantown Pkwy., Memphis, TN 38133). Tickets can be purchased at www.paranormalcirque.com or by calling (941) 704-8572.
Showtimes:
Thursday, June 29 – 7:30 PM
Friday, June 30 – 7:30 PM
Saturday, July 1 – 6:30 PM and 9:30 PM Sunday, July 2 – 5:30 PM and 8:30 PM
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 20 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Continued from page 19
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 21 www. sun r ise a tcollierville.co m Abrimos de lunes a sábado de 8am a 8pm • Domingos de 12pm a 5pm (901) 410-5558 (901) 881-5665 4605 Houston Levee Rd. Collierville, TN 38017 Sam: 901-412-0524 Abrimos de lunes a sábado de 8am a 8pm • Domingos de 12pm a 5pm (901) 410-5558 (901) 881-5665 4605 Houston Levee Rd. Collierville, TN 38017 SALES SERVICE www. sun r ise a tcollierville.co m Andrés Piña (786) 718-7098 2004 FORD RANGER 2WD SUPERCAB 4DR 4.0L XLT APPEARANCE 2018 JEEP RENEGADE LATITUDE 4X4 2012 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD LT 2020 GMC TERRAIN FWD SLT 2016 CHEVROLET SUBURBAN 2WD 1500 LTZ U2752R Z74145B U2796R U2750R U2720R Z74200A U2787R M53134A U2778R U2613R U2681R U2677R M53169A M54010A M54003A $27,993 $30,981 $31,452 $31,984 $32,575 $38,981 $39,273 $39,982 $41,273 $44,785 $60,896 $61,984 $68,773 $68,981 $69,272 2018 CHEVROLET SILVERADO 1500 DOUBLE CAB 4WD LT 2015 GMC SIERRA 1500 CREW CAB 2WD DENALI 2016 CHEVROLET SILVERADO 1500 DOUBLE CAB 4WD LT 2022 CHEVROLET TRAILBLAZER FWD 4DR RS 2020 CHEVROLET SILVERADO 1500 DOUBLE CAB 4WD LT 2019 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD LT TRAIL BOSS 2020 RAM 1500 BIG HORN 4X2 QUAD CAB 2018 GMC SIERRA 1500 CREW CAB 4WD SLT 2020 FORD F-150 XL 4WD SUPERCREW 2020 GMC YUKON 2WD 4DR DENALI 2022 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD LT TRAIL BOSS 2023 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD RST 2022 GMC SIERRA 1500 CREW CAB 4WD DENALI 2021 RAM 2500 LARAMIE 4X4 MEGA CAB 2022 GMC SIERRA 2500 HD CREW CAB 4WD DENALI *Todos nuestros precios incluyen el pago de procesamiento de $499.50. U2777RA2 U2734R U2718R U2686R $4,981 $19,282 $19,372 $24,984 $26,455
¿QUÉ SE COCINA EN LA PRENSA?
COBBLERDE DURAZNO ESTILO SUREÑO SOUTHERN PEACH COBBLER
INGREDIENTES:
• 8 duraznos frescos: sin cáscara, sin semilla y cortados en rodajas finas
• 1/4 taza de azúcar blanca
• 1/4 taza de azúcar morena
• 1/4 cucharadita de canela molida
• 1/8 cucharadita de nuez moscada molida
• 1 cucharadita de jugo de limón fresco
• 2 cucharaditas de maicena (Maizena)
• 1 taza de harina para todo uso
• 1/4 taza de azúcar blanca (extra)
• 1/4 taza de azúcar morena (extra)
• 1 cucharadita de polvo para hornear
• 1/2 cucharadita de sal
• 6 cucharadas de mantequilla sin sal, refrigerada y cortada en trozos pequeños
• 1/4 taza de agua hirviendo
• 3 cucharadas de azúcar blanca + 1 cucharadita de canela molida (para espolvorear)
PROCEDIMIENTO:
1. Precalentar el horno a 350 grados °F.
2. En un tazón grande, combinar los duraznos, 1/4 taza de azúcar blanca, 1/4 taza de azúcar morena, 1/4 cucharadita de canela, nuez moscada, jugo de limón y la maicena. Mezclar uniformemente y verter en un recipiente para hornear. Hornear durante 10 minutos.
3. Mientras tanto, en un tazón grande, combinar harina, 1/4 taza de azúcar blanca, 1/4 taza de azúcar morena, polvo para hornear y sal. Mezclar la mantequilla con las yemas de los dedos o con una mezcladora, hasta que la mezcla se asemeje a una masa con grumos. Agregar el agua hasta que se combine.
4. Retirar los duraznos del horno y dejar caer cucharadas de cobertura sobre ellos.
5. Espolvorear todo el cobbler entero con la mezcla de azúcar y canela. Hornear hasta que la cobertura esté dorada, aproximadamente por 30 minutos.
INGREDIENTS:
• 8 fresh peaches - peeled, pitted and sliced into thin wedges
• 1/4 cup of white sugar
• 1/4 cup of brown sugar
• 1/4 teaspoon of ground cinnamon
• 1/8 teaspoon of ground nutmeg
• 1 teaspoon of fresh lemon juice
• 2 teaspoons of corn starch
• 1 cup of all-purpose flour
• 1/4 cup of white sugar
• 1/4 cup of brown sugar
• 1 teaspoon of baking powder
• 1/2 teaspoon of salt
• 6 tablespoons of unsalted butter, chilled and cut into small pieces
• 1/4 cup of boiling water
• MIX TOGETHER: 3 tablespoons of white sugar + 1 teaspoon of ground cinnamon
WHAT TO DO:
1. Preheat oven to 350 degrees °F.
2. In a large bowl, combine peaches, 1/4 cup white sugar, 1/4 cup brown sugar, 1/4 teaspoon cinnamon, nutmeg, lemon juice, and corn starch. Toss to coat evenly, and pour into a baking dish. Bake in preheated oven for 10 minutes.
3. Meanwhile, in a large bowl, combine flour, 1/4 cup of white sugar, 1/4 cup of brown sugar, baking powder, and salt. Blend in butter with your fingertips, or a pastry blender, until mixture resembles coarse meal. Stir in water until just combined.
4. Remove the peaches from the oven, and drop spoonfuls of topping over them.
5. Sprinkle entire cobbler with the sugar and cinnamon mixture. Bake until topping is golden, about 30 minutes.
La Prensa Latina se encuentra en más de 200 lugares en todo el Medio Sur. Para obtener una lista completa de dónde puedes recoger una copia o para leer el periódico completo en línea de forma gratuita, visita nuestro sitio web hoy mismo.
La Prensa Latina can be picked up at over 200 locations throughout the Mid-South. For a full listing of where you can pick up a copy, or to read the entire newspaper online immediately for free, please visit our website today!
www.LaPrensaLatina.com/getit
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 22 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ENGLISH
By Doreen Colondres for Barilla
Los cinco mejores vinos tintos de verano
FIVE BEST SUMMERTIME RED WINES
Amedida que nos adaptamos a las altas temperaturas del verano, es natural que también ajustemos el vino en la copa. Pero déjame dejar esto claro: no necesitas dejar descansar el vino tinto hasta octubre. Por suerte, hay muchas uvas tintas que son fantásticas para disfrutar al aire libre, ya sea en la playa, el lago o en un pícnic.
Quieres una experiencia refrescante, y lo que hace que un vino sea refrescante es el nivel de acidez. La acidez en el vino es lo que te hace salivar después de un sorbo. En general, las regiones con climas más fríos tienden a producir vinos con acidez más alta que los climas más cálidos.
¿Necesitas sugerencias? Echa un vistazo a los cinco mejores vinos tintos de verano: Bonarda - De San Rafael en Mendoza, Argentina. Un sorbo y comenzarán los antojos de comida a la parrilla. Es más ligero que el Malbec, por supuesto. Tiene aromas de compota de cerezas negras, ciruelas, violetas y especias.
Spätburgunder - Alemania es el tercer mayor productor mundial de la uva Pinot Noir, pero le llaman Spätburgunder: pinot (burgunder) de maduración tardía (spät). Tiende a ser más ligero de color y cuerpo que los que vienen de regiones más cálidas como
Oregón o California.
Zweigelt - Dilo bien “zz-why-galt”. Es la uva de vino tinto más plantada de Austria y es un cruce entre Blaufränkisch y St. Laurent. Su sabor es similar al Pinot Noir, aunque tiene una pizca más de carácter.
Beaujolais - Gamay es ligero y divertido, un poco afrutado y floral al mismo tiempo. Si quieres un poco más de dramatismo (complejidad), prueba un Fleurie, la “Reina de Beaujolais”, clasificada como Grand Cru. Lambrusco - El vino espumoso de la región de Emilia-Romaña, en Italia. Bologna es su capital, y la región es famosa por el Prosciutto di Parma, el Balsamico di Modena y el Parmigiano Reggiano. Así que ya sabes con qué llenar tu copa si vas a comer embutidos y quesos italianos. Divertido y refrescante, y de color casi púrpura. Notas de hibisco y violetas; divertidas y refrescantes. Sírvelo frío.
La mayoría de estos vinos maridan perfecto con los platos que disfrutamos al aire libre. Desde pollo hasta cerdo, pimientos asados, ensaladas e incluso con un hot dog o pasta con vegetales. Este verano, sírvelos ligeramente fríos o, en otras palabras, llévalos al refrigerador treinta minutos antes de disfrutarlos.
ENGLISH
As we adjust to the high summer temperatures, it’s natural to change the wine we pour in the glass. But hold on, you don’t need to hide your red wine until October. Gratefully, there are lots of red grapes that can be fantastic to enjoy on the patio, at the lake, at the beach, and around picnic tables.
You want a refreshing experience, and what makes a wine refreshing is the level of acidity. The acidity in wine is what makes you salivate after a sip, and cooler climates tend to produce wines that are higher in acid than warmer climates.
Do you need suggestions? Check out our five best red summertime wines: Bonarda - From San Rafael in Mendoza, Argentina. A sip of it and you will start craving for summer food. Lighter than Malbec, of course. Notes of black cherry compote, plum, violets, and all spice.
Spätburgunder - Germany is the world’s third largest producer of Pinot Noir but they call it Spätburgunder: late (spät) ripening pinot (burgunder). It tends to be lighter in color and body than its counterparts from warmer climates (California or Oregon).
Zweigelt - Say it right, “zz-why-galt.” It’s Austria’s most planted red wine grape
Doreen Colondres es una apasionada del mundo de la gastronomía y el vino. Chef latina, autora del Best Seller “La Cocina No Muerde” y fundadora de Vitis House en North Carolina. Una viajera incansable. Su misión es convencernos de que la cocina es divertida, relajante, fácil y romántica, pero más importante, saludable. Síguela en redes: @doreencolondres, visita su página web en www. LaCocinaNoMuerde.com y www.TheKitchenDoesntBite.com o adquiere su libro en Amazon o iTunes.
and is a cross between Blaufränkisch and St. Laurent. It tastes like Pinot Noir, although it has a pinch of more character. Beaujolais - Gamay is light and fun, a bit fruity and floral at the same time. If you want a pinch of more drama (complexity), get Fleurie, the “Queen of Beaujolais”, classified as Grand Cru.
Lambrusco - The sparkling wine of the Emilia-Romagna region in Italy. Bologna is its capital, and the region is renowned for the Prosciutto di Parma, the Balsamico di Modena, and the Parmigiano Reggiano. So, now you know what to pour in your glass if you are having charcuterie. Notes of hibiscus and violets; fun and refreshing. Serve it chilled.
Most of these wines will pair with some of your favorite BBQ food. From chicken to pork, roasted peppers, salads and even with a hot dog or vegetable pasta. This summer, serve them slightly chilled, or in other words, refrigerate them for at least 30 minutes before enjoying.
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 23
Exclusivamente
TN WWW.LACOCINANOMUERDE.COM • WWW.THEKITCHENDOESNTBITE.COM Por: @DoreenColondres www.LaCocinaNoMuerde.com
para La Prensa Latina en Memphis,
Foto/photo: Cocina Delirante
POR DOREEN COLONDRES @DoreenColondres
EL ARTE DE PRIORIZAR, CLAVE PARA UN GERENTE SÉNIOR DE ALTO RENDIMIENTO
THE ART OF PRIORITIZING, KEY TO A HIGH-PERFORMANCE SENIOR MANAGER
De acuerdo con una encuesta de Project Management Institute, el 12% de los proyectos de diferentes empresas fracasaron durante el 2020. Entre los principales motivos se encuentran la falta de habilidad para seleccionar qué se debe priorizar y la gestión de recursos de manera efectiva.
La capacidad de priorizar proyectos es crucial para asignar, de manera óptima, los recursos disponibles, tales como el tiempo, el dinero y el personal. Cuando una empresa no logra detectar los proyectos más importantes, puede enfrentarse al agotamiento de recursos, así como a la falta de enfoque estratégico o la falta de capacidad para adaptarse a los cambios del mercado.
Sin embargo, gran cantidad de directores y altos ejecutivos no están seguros de cómo seleccionar los proyectos de mayor impacto y relevancia para el crecimiento de sus empresas.
Aprender a priorizar es una habilidad y, como todo, puede ser desarrollada y fortalecida por cualquier persona que esté dispuesta a aprender. Aquí hay algunos ejercicios que los altos ejecutivos pueden practicar, según la consultora BCG.
1. Establecer la priorización de proyectos como un proceso consciente conectado con las estrategias de la empresa: se puede cuestionar la siguiente pregunta: ¿Este proyecto ayuda a ejecutar la estrategia empresarial o acerca a la organización a sus objetivos?
2. Hacerlo fácil: simplificar la elección de iniciativas mediante categorías amplias (impacto financiero, tiempo para obtener valor, complejidad) para analizar datos y métricas fundamentales. Este enfoque aporta la precisión necesaria para descartar rápidamente proyectos que no apoyan la estrategia de la empresa.
3. Tomar acción: una vez establecidas las prioridades, se debe crear un
Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del emporio AGI Business Group, el cual incluye a Adriana’s Insurance. Nacida en México y siendo residente de California, Adriana es Business y Life Coach, autora, productora y creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a las mujeres. Además, es Doctora Honoris Causa por la Universidad Ejecutiva del Estado de México, madre, esposa y empresaria, cuya misión de vida es inspirar a las personas a enfrentar el miedo y a lograr lo que se proponen.
IG @adrianagallardo1
www.adrianagallardo.com
plan y ejecutarlo. En esta etapa se debe ser disciplinado y tener un liderazgo auténtico. La organización debe respetar las nuevas prioridades.
El poder de nuestras elecciones es la clave que impulsa el éxito empresarial. Al aprender a priorizar proyectos y gestionar recursos de manera efectiva, abrimos las puertas hacia un futuro brillante. Cada elección estratégica que hacemos nos acerca más a nuestros objetivos y nos posiciona como líderes de alto rendimiento.
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 24 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ACERCA DE ADRIANA GALLARDO
ALIANZAS FAMILIARES Y CONFLICTOS: NUNCA TOME
PARTIDO Y ESCUCHE A TODAS LAS PARTES
Family Alliances and Con icts: Never Take Sides and Listen to All Parties
La familia es un lugar de conflicto. Debería ser el colchón donde nos refugiamos cuando todo va mal afuera, pero no es así.
En las familias surgen muchos triángulos — no sólo cuando un hombre casado tiene una amante y, en vez de dos, somos tres. Cuando dos hermanos se unen contra un tercero, cuando la madre y la hija atacan al padre, cuando la abuela o la tía se unen al padre para criticar o juzgar a la esposa, etcétera.
Nacemos en relaciones de triángulos. El bebé viene al mundo y forma un triángulo con papá y mamá. Muchos padres se tornan muy celosos de sus hijos, porque les roban la atención y el tiempo de sus esposas. Todo nacimiento crea conflictos. Esa es una de las razones por las que no deben tenerse hijos poco después de casarse. La pareja necesita tiempo para consolidarse y formar un “nosotros” sin la intervención de padres y familiares, cosa que casi nunca se logra.
Para casarse y tener una relación sólida, necesitamos primero “divorciarnos” de nuestra familia. Un buen divorcio: nunca debemos abandonar a la familia ni hacer un corte emocional. Si nos alejamos físicamente y cortamos la comunicación (corte emocional), eso no significa que resolveremos el problema, porque emocionalmente somos una unidad: si uno está mal, todos se afectan. Alejarse físicamente, manteniendo el contacto, puede ser necesario cuando existe abuso, cuando el conflicto y la ansiedad es tan alta que afecta a la salud; pero el único
camino verdadero es sanar las heridas con la familia, romper los triángulos, no hacer alianzas de un grupo contra otro.
Hay que hablar sobre los temas no resueltos, las emociones y sentimientos, sin “engancharse”. O lo que es lo mismo, manteniéndose objetivo, viendo el punto de vista de cada uno, sin tomar partido de un lado u otro. Es sano que usted diga lo que piensa, pero sin juzgar ni criticar ni comparar, y siempre desde la posición “yo”: “Yo creo, yo pienso, a mí me parece”.
Si se fue a un bando, si formó una alianza, ya no puede ser objetivo, pierde credibilidad y crea más conflicto. Eso es chisme, ya no se está manejando el problema con deseos de resolverlo. Por ejemplo, si dos hermanos tie-
nen una seria disputa y usted le da la razón a uno, sin oír al otro, ya se triangulizó. Y al que dejó fuera le causó dolor. ¿Qué debe hacerse en un caso así?
- Oír a ambos sin opinar, hacer preguntas para entender lo que pasó. No emitir juicios hasta no tener clara la situación. Mantenga su cabeza fría.
- Es importante aclarar que no puede decir nada hasta que no oiga a la otra parte. Cuando tenga clara la situación, entonces puede dar su opinión a ambos, decir en qué cree que falló cada cual. Y siempre aclarar que es así como usted lo ve, pero que puede estar equivocado(a).
ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 25
Tienda: https://tienda.nancyalvarez.com FB: DraNancyAlvarez Twitter: @dranancyalvarez Instagram: dranancyalvarez Youtube: nancyalvarez51
www.NancyAlvarez.com
HONREMOS A LAS PERSONAS DESPLAZADAS
Let’s Honor the Displaced People: Our Refugee Sisters and Brothers
Cada año, el 20 de junio se conmemora el Día Mundial del Refugiado, una fecha en la que el mundo se une para reconocer y rendir homenaje a la valentía y la resiliencia de las personas que se han visto obligadas a abandonar sus hogares debido a la violencia, la persecución y los conflictos.
Nadie, absolutamente, quiere verse obligado a irse de un día al otro, y dejar atrás lo poco que tiene, a sus afectos, con tal de sobrevivir. Por ello, esta fecha es una oportunidad para crear conciencia sobre las difíciles situaciones que enfrentan estas personas, así como la importancia de proteger sus derechos.
Es un momento para mostrar solidaridad global y renovar el compromiso de encontrar soluciones a largo plazo.
Lamentablemente, noticias como la del más reciente naufragio en altamar de una embarcación con más de 500 personas a
bordo nos dice que este problema está lejos de ser solucionado a la brevedad. La tragedia ajena no debe sernos indiferentes, más aún cuando el mar parece ser menos peligroso para una familia que la propia tierra firme.
Según ACNUR, 1 de cada 74 personas se ha visto obligada a huir de su lugar de origen, por conflictos bélicos y persecución política. La empatía debe comenzar por hacernos comprender que detrás de estas cifras se encuentran historias de individuos y comunidades que han sido sometidos a terribles adversidades, pero que han encontrado la fuerza para reconstruir sus vidas.
Es fundamental destacar que la protección de los derechos de los refugiados es una responsabilidad compartida. Los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los individuos tienen un papel que desempeñar para garantizar que los refugiados sean tratados con dignidad y respeto, y que se les brinde acceso a oportunidades
educativas, servicios de salud, empleo y vivienda.
Esto implica abogar por la paz, la justicia y la estabilidad en las regiones afectadas por conflictos, así como promover la inclusión y la integración de los refugiados en las sociedades de acogida.
Todos tenemos un papel que desempeñar para crear un mundo más compasivo y acogedor. Podemos marcar la diferencia al ser solidarios, alzar nuestras voces y defender los derechos de los refugiados.
Juntos podemos construir un futuro en el que nadie tenga que abandonar su hogar por temor a la violencia o la persecución.
https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com
www.IsmaelCala.com
WhatsApp: +1 305 360 9940
https://www.appescalameditando.com/ www.Cala.Academy
Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Facebook: Ismael Cala Instagram: ismaelcala
ACERCA DE ISMAEL CALA
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 26 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
ISMAEL CALA, “AUTOR Y ESTRATEGA DE VIDA”
VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS
MARIBEL OLIVARES Y SANTIAGO SÁNCHEZ CELEBRAN SU 25.º ANIVERSARIO DE BODAS
Maribel Olivares and Santiago Sánchez Celebrate Their 25th Wedding Anniversary
Instagram: @osirisolguinphotography
Facebook: Osiris Olguin Photograpy
WhatsApp: (901) 426-9294
El domingo, 18 de junio, se celebró en la ciudad de Memphis, TN, el 25.º aniversario de bodas, conocido también como “BODAS DE PLATA”, de Maribel Olivares y Santiago Sánchez.
Luego de una hermosa misa que se celebró en la St. Michael Catholic Church, se llevó a cabo una increíble recepción para festejar por todo lo alto a la pareja… “Vivan los Novios”.
ENGLISH
On Sunday, June 18, Maribel Olivares and Santiago Sánchez celebrated their 25th wedding anniversary in Memphis, TN.
After a beautiful mass at St. Michael Catholic Church, there was an incredible reception to celebrate the couple … “Long Live the Bride and Groom.”
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 27
LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 28 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS FESTIVAL DE VERANO DE SU CASA FAMILY MINISTRIES Su Casa Family Ministries’ Summer Festival LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA
¡CELEBRA A AMÉRICA Y MANTENLA HERMOSA!
Mientras celebras, recuerda que tirar tu vaso (o lata, botella, etc.), plato, envoltorio de comida o colilla de cigarrillo en el lugar del pícnic, en la calle o en la acera es considerado como tirar basura y puede ocasionar problemas graves. Además de ser antiestética, la basura puede crear un bloqueo en los desagües pluviales y provocar inundaciones en el vecindario, o puede fluir a través del sistema de drenaje y representar una grave amenaza para la vida acuática al confundirse con comida o dañar su hábitat. Además del peligro ambiental, a nadie le gusta ver basura a lo largo de la orilla del río, lago, etc.
¡Los fuegos artificiales juegan un papel fundamental en nuestras celebraciones públicas! Pero una vez que terminan las celebraciones y se disipa el humo, puede ser un desastre limpiarlos,
especialmente si no sabes qué hacer con ellos. Los fuegos artificiales pueden ser tan peligrosos para ti como para las personas que manipulan sus residuos y el medio ambiente cuando se dejan tirados en la calle o se desechan de manera inadecuada.
puedes hacer?
Recoge tu basura después de la celebración y sigue los pasos que te damos a continuación para desechar de manera segura los residuos de los fuegos artificiales:
1. Permite que los residuos de fuegos artificiales se enfríen durante una hora antes de desecharlos.
2. Llena un bote de basura del tamaño adecuado con agua hasta la mitad y coloca los fuegos artificiales que estén fríos (incluidos los que no sirven y las luces de bengala) en el bote de basura.
3. Remoja durante la noche lejos de cualquier estructura.
4. Retira del contenedor y envuelve los fuegos artificiales en una bolsa de plástico empapada en agua para que no se sequen. Llévalos a tu contenedor de basura habitual para que sean recogidos. Vierte el agua usada del contenedor en el lavaplatos.
¡Escanee para solicitar artículos de limpieza!
El Departamento de Aguas Pluviales alienta y apoya los esfuerzos de limpieza del vecindario proporcionando bolsas de basura, guantes y otros materiales. Estos esfuerzos ayudarán a minimizar el problema de la basura, pero también necesitamos la ayuda de todos los ciudadanos de Memphis para eliminar la basura de manera efectiva.
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 29
¿Qué
MUSEOS Y LUGARES ICÓNICOS DE MEMPHIS
Por Vivian Fernández-de-Adamson – LPL
STAX MUSEUM OF AMERICAN SOUL MUSIC
El famoso Stax Museum of American Soul Music se dedica a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense.
Para más información, visita: https://staxmuseum.com
Dirección: 926 E McLemore Ave., Memphis, TN 38106
THE MUSEUM OF SCIENCE & HISTORY
El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar y descubrir la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza.
GRACELAND ELVIS PRESLEY’S MEMPHIS
En Graceland, no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc. Boletos: https://www.graceland.com/ticket-information
Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd., Memphis, TN
* Conciertos en The Soundstage at Graceland
- MOTIONLESS IN WHITE & IN THIS MOMENT
8 de agosto
- CLINT BLACK
17 de agosto
- RICHARD MARX
19 de agosto
- BLACK JACKET SYMPHONY”
24 de agosto
Visita https://www.gracelandlive.com para ver la lista completa.
MEMPHIS BOTANIC GARDEN
Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis.
* Eventos temporales:
- “Twilight Thursdays”| Hasta el 26 de octubre
5 PM a 8 PM
Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd., Memphis, TN 38117. Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com
NATIONAL CIVIL RIGHTS MUSEUM
MEMPHIS ZOO
* Exhibiciones temporales:
- “America at the Crossroads: The Guitar and a Changing Nation”
- “Grind City Picks: The Music That Made Memphis”
- “Band of Brothers – Christian Brothers High School: America’s Oldest High School Band”
- “Guitar Heroes Summer Laser Shows”
Lugar: The Museum of Science & History – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111
Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/
El Museo Nacional de los Derechos Civiles destaca la historia del movimiento de los derechos civiles en los Estados Unidos desde el siglo XVII hasta el presente.
* Exhibiciones temporales:
- “Waddell, Withers, & Smith: A Requiem for King” | Hasta el 28 de agosto
Es una exposición que honra el 55.º aniversario del asesinato del Dr. Martin Luther King, Jr. Para más información, visita: https://www.civilrightsmuseum.org
Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103
El Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis.
* Exhibiciones de temporada (la admisión a cada una de estas exhibiciones o actividades no está incluida en el boleto de entrada al zoológico):
- “Monogram Foods Loves Kids Foundation Splash Park” | Hasta el 4 de septiembre
Entradas: $8 (miembros del Memphis Zoo); $10 (no miembros)
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 30 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Continúa en la página 31
- “Kangazoo Experience” | Hasta el 31 de octubre Aquí podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia. Entradas: $3 (miembros del Memphis Zoo); $4 (no miembros)
DIXON GALLERY AND GARDENS
En el Dixon Gallery and Gardens podrás disfrutar de sus hermosos jardines y de espectaculares exhibiciones de arte. Para más información, visita: https://www.dixon.org
Dirección: 4339 Park Avenue. Memphis, TN 38117
THE METAL MUSEUM
El Museo del Metal es la única institución en los Estados Unidos que se dedica exclusivamente a la promoción del arte y la artesanía fina de metal.
* Exhibiciones temporales:
- “Reimagining The Real: Ana
M. López & Natalie Macellaio” |
Hasta el 9 de julio
Las artistas Ana M. López y Natalie Macellaio utilizan el lenguaje visual de la vida cotidiana para crear obras de arte que son únicas.
- “Metamorphosis: The Butterfly Effect”
Entradas: $2 (miembros del Memphis Zoo); $3 (no miembros) Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place.
Memphis, TN 38112
Para más información, visita: http://memphiszoo.org
MEMPHIS BROOKS MUSEUM OF ART
El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida.
* Exhibiciones actuales:
- “Harmonia Rosales: Master Narrative”
Dirección: 1934 Poplar Ave., Memphis, TN 38104
Para más información y otras exhibiciones, visita: https:// www.brooksmuseum.org
SLAVE HAVEN UNDERGROUND RAILROAD MUSEUM
El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad. Para más información, visita: http://slavehavenmemphis.com
Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107
Para más información: https://www.metalmuseum.org/
Dirección: 374 Metal Museum Dr., Memphis, TN 38106
EVENTOS, CONCIERTOS, TEATRO Y FESTIVALES
PRESENTE
CAZATEATRO BILINGUAL THEATRE GROUP
* Eventos virtuales de Cazateatro:
1. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook). Para más información, visita: https://cazateatro.org
ROCK AND SOUL MUSEUM
Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum.
Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org
Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 31
Viene de la pág. 30 Continúa en la página 32
HASTA EL 8 DE SEPTIEMBRE
LIVE AT THE GARDEN 2023
Los artistas que se estarán presentando en el Radians Amphitheater del Memphis Botanic Garden son:
• Matchbox Twenty – 24 de junio
• Brothers Osborne – 14 de julio
• The Doobie Brothers con Michael McDonald – 25 de agosto
• Train – 8 de septiembre
Para más información, ir a: https://latgradians.squarespace. com
Películas:
• Trolls World Tour – 28 de junio del 2023
• Minions: The Rise of Gru – 5 de julio del 2023
• The Secret Life of Pets – 12 de julio del 2023
• Shrek 2 – 19 de julio del 2023
• The Bad Guys – 26 de julio del 2023
Las salas de cine (en el Medio Sur):
• Cordova Cinema Grill
• DeSoto Cinema Grill
• Jonesboro Towne Cinema. Para más información, ir a: www.malco.com
HASTA EL 8 DE OCTUBRE SUNSET JAZZ 2023
- 9 de julio – Deborah Swiney
6 PM – 8 PM
- 13 de agosto – Paul McKinney
6 PM – 8 PM
- 10 de septiembre – Cequita Monique
5 PM – 7 PM
- 8 de octubre – Southern Comfort Jazz Orquestra
5 PM – 7 PM
Lugar: Court Square Park (Downtown Memphis)
38104. Entradas: Gratis
Para más información o para ver la lista de artistas y bandas que se estarán presentando, ir a:https://overtonparkshell.org/freeconcertseries
HASTA EL 2 DE JULIO
“DISNEY’S FROZEN”
El musical de “Frozen” trae las canciones que conoces y amas de la película original ganadora del Óscar®. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/
HASTA EL 26 DE JULIO
MIDWEEK AT THE MALCO 2023
El festival de cine “Midweek at the Malco” consta de varias películas, que son aptas para todas las edades, y tendrá lugar todos los miércoles hasta el 26 de julio.
Entradas: $3 por persona; una parte de las ventas beneficiará a organizaciones benéficas para niños del Medio Sur.
HASTA EL 15 DE OCTUBRE 2023 ORION FREE CONCERT SERIES
AT THE SHELL
Como en cada época de verano y otoño, el Overton Park Shell estará presentando nuevamente su serie de conciertos gratis para la comunidad de Memphis y el Medio Sur.
Lugar: Overton Park Shell –1928 Poplar Ave. Memphis, TN
DEL 29 DE JUNIO AL 2 DE JULIO PARANORMAL CIRQUE III
25 DE JUNIO
CRAFT, FOOD & WINE FESTIVAL
2023
Siendo un evento culinario a beneficio de Church Health, aquí podrás encontrar a varios artesanos y restaurantes, locales y regionales, que estarán exhibiendo y ofreciendo algunas delicias gastronómicas, además de vino, cerveza y sidra.
Continúa en la página 33
El Paranormal Cirque, de Cirque Italia, regresa a Memphis con su tercera edición, la cual promete ser más terrorífica, mágica, hipnotizante y, por supuesto, mucho más emocionante que nunca. Las entradas pueden ser adquiridas en www.paranormalcirque.com o llamando al (941) 704-8572. Lugar: Estacionamiento del centro comercial Wolfchase Galleria (2760 N. Germantown Pkwy., Memphis, TN 38133). Funciones:
Jueves, 29 de junio: 7:30 PM
Viernes, 30 de junio: 7:30 PM
Sábado, 1 de julio: 6:30 PM y 9:30 PM
Domingo, 2 de julio: 5:30 PM y 8:30 PM
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 32 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Viene de la pág. 31
Hora: 3 PM – 7 PM
Lugar: The Columns at One Commerce Square – 45 South Main St. Memphis, TN 38103
Entradas: $65 (admisión general); $125 (VIP) Para más información, ir a: https://www.citytastingexperiences.com/
vistas, competencias de artistas que le rinden tributo a Elvis (“The Ultimate Elvis Tribute Artist Contest”), conciertos y, por supuesto, la tradicional “Vigilia con Velas”, la cual será realizada el martes, 15 de agosto. Para obtener más información y/o comprar los boletos, ir a: https://www.graceland.com/elvis-week
Lugar: Graceland – 3734 Elvis Presley Blvd. Memphis, TN 38116
1 Y 2 DE JULIO
GRACELAND’S ALL-AMERICAN WEEKEND
Graceland tendrá el 1 y 2 de julio varios eventos (gratis o pagos) para celebrar la independencia de Estados Unidos de América. Además, la icónica Mansión de Graceland estará bellamente iluminada en rojo, blanco y azul durante todo el fin de semana. Los fuegos artificiales para celebrar el 4 de Julio al estilo de Elvis serán llevados a cabo el domingo, 2 de julio, a partir de las 8 p.m., en Elvis Presley’s Memphis. La entrada para este evento sí es gratis. Para más información, visita: https://www.graceland.com/ july-4
12 DE AGOSTO MEMPHIS CHICKEN & BEER FESTIVAL
En el quinto “Festival Anual del Pollo y la Cerveza de Memphis” habrá comida, bebidas alcohólicas, refrescos, entretenimiento en vivo, juegos de jardín y mucho más. Boletos: $40 más impuestos (incluyen la entrada al evento, un vaso de recuerdo y degustaciones de bebidas); para mayores de 21 años.
Hora: 6 PM – 10 PM
Lugar: Simmons Bank Liberty Stadium – 335 S. Hollywood St. Memphis, TN 38104
Para obtener más información, ir a: https://www.memphischickenandbeer.com
5 DE JULIO
“ALICIA
KEYS
KEYS:
TO THE SUMMER TOUR”
Boletos a la venta en: www.ticketmaster.com
Hora: 8 PM
Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103
DEL 9 AL 17 DE AGOSTO ELVIS WEEK 2023
La “Semana de Elvis” (“Elvis Week”) es uno de los eventos más importantes del año en la ciudad. Miles de personas de todas partes del mundo vienen a Memphis para recordar al Rey del Rock and Roll, Elvis Presley. Habrá una serie de eventos diarios con proyecciones de películas, paneles de discusión, entre-
1 DE SEPTIEMBRE 901 DAY 2023
El “Día 901” (“901 Day”) es más que una conmemoración de nuestro código de área, es la celebración de todo lo que Memphis representa para cada uno de nosotros y el mundo, incluyendo la música, la comida y la cultura en general. Para más información, ir a: https://choose901.com/901-dayis-coming-heres-a-guide-to-get-you-celebrating/
DEL 1 AL 10 DE SEPTIEMBRE DELTA FAIR 2023
Como cada año, el Delta Fair cuenta con una gran variedad de juegos mecánicos, comida de feria, entretenimiento en vivo, concursos y mucho más. Lugar: Agricenter International (7777 Walnut Grove Rd., Memphis, TN 38120)
Para más información, ir a: https://www.deltafest.com
HASTA EL 4 DE SEPTIEMBRE “THE MAKING OF ELVIS”
Realizada en colaboración con Warner Bros., los Archivos Nacionales de Cine y Sonido de Australia y Baz Luhrmann, esta exhibición analiza de principio a fin cómo fue todo el proceso creativo de la célebre película, hasta llegar a la pantalla grande. Para más información y/o comprar boletos, visita: https://www.graceland.com/elvis-movie
16 DE SEPTIEMBRE FESTIVAL DE COOPER YOUNG 2023
Llevado a cabo en el distrito histórico más grande de Memphis y organizado por la Cooper-Young Business Association (CYBA), el Festival de Cooper-Young es una de las celebraciones al aire libre más esperadas de Memphis. Este festival cuenta con una atractiva mezcla de arte, música y artesanía (con más 435 artesanos de todo el país).
Es una verdadera celebración de las artes, las personas, la cultura y el patrimonio de Memphis. Hora: 9 AM – 7 PM
Lugar: 2120 Young Ave., Memphis, TN 38104
Para obtener más información, ir a: https://cooperyoungfestival.com
Continúa en la página 34
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 33
Viene de la pág. 32
13 DE OCTUBRE
“MARCO ANTONIO SOLÍS - EL BUKI WORLD TOUR 2023”
El reconocido artista mexicano y ganador de múltiples premios internacionales Marco Antonio Solís vendrá a Nashville en octubre con su nueva gira mundial, llamada “Marco Antonio Solís - El Buki World Tour 2023”. Dicha gira es una producción de Live Nation. Boletos: www. marcoantoniosolis.com. Lugar: Bridgestone Arena – 501 Broadway, Nashville, TN 37203
28 DE OCTUBRE
“STEVIE NICKS”
Boletos a la venta en: www.ticketmaster.com
Hora: 7 PM
Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103
La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 34 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Viene de la pág. 33 BILINGUAL MEDIA www.laprensalatina.com/noaa www.laprensalatina.com/noaa2 English: Español: Visita los sitios web que se mencionan a continuación para obtener más información. Presentado por WOLFCHASE Clima
Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 35 Outlet Furniture - Mattresses - Home Appliances Abierto de lunes a sábado, de 9 a.m. a 7 p.m. Gran variedad de muebles y electrodomésticos: Sofás, sillas, mesas, lámparas, aire acondicionado para habitaciones, accesorios para el hogar, colchones de todos los tamaños y mucho más... ¡Financiamiento disponible! * Los productos mostrados son para nes publicitarios solamente. HASTA 70% DE DESCUENTO EN TODA LA MERCANCÍA. Recoja su compra en la tienda o aproveche nuestro servicio de envío a domicilio. ¡También tenemos mercancía nueva todos los días! 4030 Austin Peay Hwy. Memphis, TN 38128 901-308-1210 2983 Lamar Ave. Memphis, TN 38114 901-417-8069 6095 Winchester Rd. Memphis, TN 38115 901-362-2248 Con la compra de $500 o más en mercancía (muebles, electrodomésticos o colchones) DE DESCUENTO $50 Oferta válida hasta el 06/30/2023 Con la compra de $1,000 o más en mercancía (muebles, electrodomésticos o colchones) DE DESCUENTO $100 Oferta válida hasta el 06/30/2023
36 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia Diversión para todos • Fun for All
SPORTS Pasión
Phoenix arma un nuevo Big-3 para apoderarse del Oeste de la NBA
Phoenix Assembles a New Big-3 to Dominate the NBA Western Conference
A los Phoenix Suns les sobran puntos en su quinteto inicial para la temporada 2023-24. Cuando Frank Vogel elija a su alineación titular, tendrá a un cuatro veces máximo anotador de la NBA, uno de los ocho jugadores en superar los 70 puntos en una noche, y el segundo máximo anotador de la temporada 2020-21. Kevin Durant, Devin Booker y Bradley Beal conforman el nuevo Big-3 de la NBA, luego de que los Suns y los Washington Wizards intercambiaran a la estrella por varias selecciones de segunda ronda, Chris Paul y Landry Shamet.
Un traspaso en el que Washington libera masa salarial, pero que en términos deportivos The Athletic considera que fue un intercambio “horrible”.
Washington tuvo que entregar a su ju-
gador franquicia a cambio de poco debido a la cláusula de “no traspaso” que le firmaron a Beal en su último contrato, lo que imaginaban como una forma de asegurarse su presencia en la capital del país.
Ahora Beal, un tres veces All-Star y una vez All-NBA de 30 años, llega a Phoenix con un contrato de casi 50 millones de dólares, uno de los seis más altos de la liga sólo superado por los de LeBron James, Stephen Curry, Joel Embiid, Nikola Jokic y su compañero Durant.
Miami estuvo entre las opciones para el escolta, quien finalmente apostó por conformar un trío de anotadores en los Suns.
Un nuevo “súper equipo” para Durant
La búsqueda de un tercer anillo para Kevin Durant de la mano de un “súper equipo” escribe una nueva página, después de conformar dos de los mejores 15 Big-3 de la historia, según The Sportster, en Oklahoma City (KD, Russell Westbrook
y James Harden) y en Golden State (KD, Stephen Curry y Klay Thompson).
La última experiencia de este estilo para Durant, además de la más reciente media temporada en Phoenix, fue junto a Harden y Kyrie Irving en Brooklyn. Pero quizás su nuevo equipo es más comparable al de los Warriors del 2016-2019, en donde Draymond Green representaba una cuarta estrella, un rol equiparable al de DeAndre Ayton.
El problema para los Suns será rellenar el roster, pues no tienen flexibilidad para agregar muchos jugadores más allá del mínimo de veteranos. Phoenix será un destino interesante para jugadores dispuestos a cobrar menos dinero a cambio de una posibilidad real de pelear un campeonato.
La franquicia viene de perder dos semifinales de conferencia, además de unas finales en el 2020-21. Su apuesta “all-in” será encontrar el funcionamiento ideal en el oeste para destronar al último campeón, Denver Nuggets.
The Phoenix Suns have abundant scoring power in their starting lineup for the 2023-24 season. When Frank Vogel chooses his starting five, he will have a four-time NBA scoring champion, one of only eight players to score over 70 points in a game, and the second-leading scorer of the 2020-21 season.
Kevin Durant, Devin Booker and Bradley Beal make up the new Big-3 in the NBA after the Suns and Washington Wizards traded Beal for several second-round picks, Chris Paul and Landry Shamet.
The trade allowed Washington to reduce their salary burden, but The Athletic considers it a “horrible” exchange in sports terms.
Due to the “no-trade clause” in Beal’s contract, initially intended to
Continued on page 38
37 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
BILINGUAL MEDIA
ENGLISH
Pedro Acevedo Editor asociado
secure his presence in the nation’s capital, Washington had to part ways with their franchise player for minimal return.
Beal, 30, a three-time All-Star and one-time All-NBA selection, now arrives in Phoenix with a nearly $50 million contract, making him one of the league’s six highest-paid players, surpassed only by LeBron James, Stephen Curry, Joel Embiid, Nikola Jokic, and his teammate Durant.
Miami was among the options for the shooting guard, but he ultimately chose to form a trio of scorers in the Suns.
A new “super team” for Durant
Kevin Durant’s quest for a third championship ring with a “super team” enters a new chapter, following his involvement in two of the top 15 Big-3s in history, according to The Sportster, with Oklahoma City (KD, Russell Westbrook and James Harden) and Golden State (KD, Stephen Curry, and Klay Thompson).
Apart from his short time in Phoenix, Durant’s most recent experience of this kind was alongside Harden and Kyrie Irving in Brooklyn. However, his new team is perhaps more comparable to the 20162019 Warriors, where Draymond Green played a role as the fourth star, similar to DeAndre Ayton’s potential role.
The challenge for the Suns will be filling out the rest of their roster, as they have limited flexibility to add many players beyond minimum contracts for veterans. Phoenix will be an intriguing destination for players willing to accept lower salaries for a genuine opportunity to contend for a championship.
The franchise is coming off two conference semifinal losses in addition to reaching the finals in 202021. Their “all-in” gamble will be to find the perfect chemistry in the Western Conference to dethrone the reigning champions, the Denver Nuggets.
Los Tigres de Memphis contratan a Matt Riser como su nuevo entrenador de béisbol
Memphis Tigers Hire Matt Riser as New Baseball Coach
La Universidad de Memphis ha encontrado a su nuevo coach de béisbol, contratando al exentrenador de Southeastern Louisiana, Matt Riser, según anunció la escuela el fin de semana pasado. Riser, quien dirigió a los Lions durante 10 años, reemplaza al exentrenador de Memphis, Kerrick Jackson.
Jackson tomó el control del programa en mayo del año pasado como el primer entrenador de béisbol negro en la historia de los Tigres. Aceptó el trabajo de entrenador en jefe en la Universidad de Missouri después de sólo una temporada.
El récord de 29-28 de Memphis el año pasado marcó la mayor cantidad de victorias para los Tigres desde que tuvieron marca de 30-29 en el 2017. Dalton Fowler también ganó los honores de Lanzador del Año de la AAC 2023.
“Mi familia y yo estamos extremada-
mente agradecidos por esta oportunidad de ser parte de la comunidad y el programa de Memphis”, dijo Riser en un comunicado emitido por la escuela.
Riser llevó a Southeastern Louisiana a cuatro plazas en torneos de la NCAA y
tres campeonatos de la Conferencia Southland durante su mandato.
ENGLISH
The University of Memphis has found its new head baseball coach, hiring former Southeastern Louisiana coach Matt Riser, the school announced last weekend. Riser, who led the Lions for 10 years, replaces former Memphis coach Kerrick Jackson.
Jackson took control of the program in May of last year as the first Black head baseball coach in Tigers history. He accepted the head coaching job at the University of Missouri after just one season.
Memphis’ 29-28 record this past year marked the most wins for the
Tigers since they went 30-29 in 2017. Dalton Fowler also earned 2023 AAC Pitcher of the Year honors.
“My family and I are extremely grateful for this opportunity to be a part of the Memphis community and program,” Riser said in a statement released by the school.
Riser led Southeastern Louisiana to four NCAA tournament berths and three Southland Conference championships during his tenure in Hammond. The Lions earned their first at-large bid to the NCAA Tournament in 2016, their first preseason national ranking in 2017 and a Top 25 ranking during the 2018 season with Riser in charge.
LPL/The Daily Memphian, Photo: Gary McCullough
• Traducción de documentos.
• Asistencia en la traducción y el llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de la “Green Card”, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA.
• Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.
• Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano.
• Fotografías para Inmigración, pasaportes y visas.
• Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC).
38 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Photos: Jacob Kupferman, Getty Images, Matt York, AP, John Locher, AP, Stephen Gosling, NBAE via Getty Images
From page 37 DESDE 1991 5159 WHEELIS DR. #108, MEMPHIS • 901-767-2424
• Intérpretes.
LOS EMPLEADOS DE VISA INC. NO SON ABOGADOS AUTORIZADOS PARA EJERCER LEYES EN EL ESTADO DE TENNESSEE Y NO PUEDEN DAR ASESORÍA LEGAL NI ACEPTAR HONORARIOS POR ESTE CONCEPTO. / VISA INC. EMPLOYEES ARE NOT ATTORNEYS LICENSED TO PRACTICE LAWS IN THE STATE OF TENNESSEE; THEY MAY NOT GIVE LEGAL ADVICE NOR ACCEPT FEES FOR LEGAL ADVICE.
Ja Morant recibió una suspensión de 25 partidos Ja Morant Will Miss
First 25 Games Of 2023-24 Season Due to Suspension
Derrota ante los Stallions termina con la esperanza de playoffs de los Showboats
Stallions End Playoff Hopes for The Showboats
La NBA ha hecho por fin pública la sanción a Ja Morant. El base de los Grizzlies, que, tras varios problemas extradeportivos, reincidió exhibiéndose con un arma en un video de Instagram, se perderá los primeros 25 partidos de la temporada 2023-24, y podrían ser más si no cumple una serie de requisitos. La NBA le exigirá que se someta a un programa organizado por la propia liga en el que se abordarán las circunstancias que le llevaron a repetir dicho comportamiento, y tendrá que superarlo para reincorporarse.
“La decisión de Morant de volver a exhibirse empuñando un arma en redes sociales es alarmante y preocupante dado que ya fue suspendido con ocho partidos durante el mes de marzo por el mismo motivo”, anunció el comisionado Adam Silver en un comunicado. “En concreto, nos preocupa especialmente la posibilidad de que otros jóvenes repitan esta conducta. Dadas estas circunstancias, creemos que la suspensión de 25 partidos es apropiada y deja claro que este tipo de actitudes irresponsables con armas no van a ser toleradas”.
La sanción no sólo le tendrá apartado de dichos 25 encuentros, sino que le obligará a estar al margen de cualquier actividad pública de la liga o de su equipo, incluidos los choques de pretemporada. Su regreso se producirá por tanto a mediados del mes de diciembre, aunque habrá que esperar a la publicación del calendario para conocer la fecha exacta.
ENGLISH
Ja Morant of the Memphis Grizzlies has been suspended for 25 games, the league announced last week. The suspension comes as a result of his second incident involving holding a gun in a social media video, and according to ESPN’s Adrian Wojnarowski, conditions for his return will be included.
Shortly after the league announced his punishment, Morant released a statement apologizing for his actions and vowing to be better.
“I’ve had time to reflect and I realize how much hurt I’ve caused,” Morant said in the statement. “I want to apologize to the NBA, the Grizzlies, my teammates and the city of Memphis. To Adam Silver, Zach Kleiman and Robert Pera -- who gave me the opportunity to be a professional athlete and have supported me -- I’m sorry for the harm I’ve done. To the kids who look up to me, I’m sorry for failing you as a role model. I promise I’m going to be better”.
The Grizzlies also released a statement backing the decision made by the commissioner.
“We respect the League’s decision to suspend Ja Morant following this latest episode. Our standards as a league and team are clear, and we expect that all team personnel will adhere to them.”
Nbamaniacs/CBS Sports, Photo: Harry How
Los Memphis Showboats no bajaron demasiado la cabeza después de que los Birmingham Stallions les cerraran oficialmente la puerta a cualquier posibilidad de avanzar a los playoffs de la USFL. Los campeones del 2022 vencieron a los Showboats 27-20 dentro del Simmons Liberty Bank Stadium.
Memphis (5-5) esperaba forzar un empate triple con los New Orleans Breakers y los Houston Gamblers por el último puesto de la División Sur en los playoffs. Una victoria contra los Stallions (8-2) era la primera ficha de dominó que tenía que caer para darle una oportunidad a los Showboats.
“Desafortunadamente, no terminó como todos queríamos que terminara”, dijo el entrenador Todd Haley. “Pero así son las cosas. No estaba destinado a ser. No fue por falta de esfuerzo, de intensidad, de cariño por este equipo y este partido”.
Los Stallions ya tenían un lugar seguro en los playoffs antes del juego. En cuanto a los Showboats, tendrán que esperar hasta el año 3 de la USFL para tener otra oportunidad de llegar a la postemporada.
The Memphis Showboats didn’t hang their heads too low after the Birmingham Stallions officially shut the door on any chance of advancing to the USFL playoffs. The 2022 champions beat the Showboats 27-20 inside Simmons Liberty Bank Stadium.
Memphis (5-5) was hoping to force a three-way tie with the New Orleans Breakers and the Houston Gamblers for the final South Division spot in the playoffs. A win against the Stallions (82) was the first domino that needed to fall in order to give the Showboats a chance.
“Unfortunately, it didn’t end the way we all wanted it to end today, and be alive and rooting for other teams,” coach Todd Haley said. “But that’s just the way it is. It wasn’t meant to be. It wasn’t because of lack of effort or intensity, or care for this team and this game.”
The Stallions, who already clinched a playoff berth before the game, will be the top seed out of the South. As for the Showboats, they’ll have to wait until Year 3 of the USFL for another crack at the postseason.
39 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
ENGLISH
LPL/The Daily Memphian, Photo: Wes Hale
Todos los deportes tienen una gran cantidad de atletas distinguidas y hermosas, y la lucha libre no es la excepción. Presentamos a Tay Melo, una atleta brasileña que ha causado sensación en el mundo de la lucha libre profesional gracias a sus feroces movimientos, habilidades y belleza. Por eso la homenajeamos esta semana en Bellas y Atletas.
Tay Melo comenzó su carrera en lucha a una edad temprana, impulsada por su amor por las artes marciales, y alcanzó el grado de cinturón negro en judo y jiu-jitsu. Comenzó su carrera en la WWE en el 2016 e hizo su debut durante WrestleMania Axxess en el 2017. Pasó los siguientes tres años en el territorio de desarrollo de WWE, NXT, hasta que fue liberada en el 2020. Después de eso, firmó con AEW y se convirtió rápidamente en una de las favoritas de los fanáticos gracias a su presencia cautivadora y su estilo único con movimientos característicos inspirados en el judo. En el 2022 apareció en el socio mexicano de la AEW, Lucha Libre AAA Worldwide junto a su esposo Sammy Guevara. Si quieres ver más de sus increíbles movimientos y belleza, asegúrate de seguirla en su cuenta de Instagram: @taymelo.
ENGLISH
All sports have their fair share of distinguished and beautiful athletes, and wrestling is no exception. Tay Melo is a Brazilian athlete making waves in the world of professional wrestling thanks to her fierce moves, skills and beauty. For these reasons, she is our honoree on Bellas y Atletas this week.
Tay began her wrestling journey at a young age, driven by her love for martial arts, holding a black belt in judo and jiu-jitsu. She began her WWE career in 2016 and debuted during the WrestleMania Axxess in 2017. Melo spent the next three years in WWE’s developmental territory, NXT, until she was released in 2020. After that, she signed on with AEW, quickly becoming a fan favorite thanks to her captivating presence and unique style with signature judo-inspired moves. In 2022 she appeared in AEW’s Mexican partner promotion, Lucha Libre AAA Worldwide, alongside her husband, Sammy Guevara. If you want to see more of her incredible moves and beauty, be sure to follow her Instagram account: @taymelo.
Photos:@taymelo
40 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia BILINGUAL MEDIA Tay Melo Una belleza feroz
¡AMBAS SUCURSALES ABREN LOS 7 DÍAS DE LA SEMANA! ¡HABLAMOS ESPAÑOL EN ESTE LUGAR! Los precios más bajos en todas las partes usadas. Amplia Selección. Garantía de reembolso de dinero disponible para todos los repuestos. MEMPHIS 1515 NORTH WATKINS MILLINGTON 7710 RALEIGH-MILLINGTON UPULLITAP.COM VISÍTANOS EN
Estados Unidos se coronó bicampeón de la Concacaf Nations League
U.S. Beats Canada to Win Second Straight CONCACAF Nations League Title
La selección de los Estados Unidos levantó un nuevo título al conquistar la Liga de Naciones de Concacaf y coronarse bicampeón del torneo, tras ganar también la edición 2019/20. Los de las barras y las estrellas vencieron en la final 2-0 a una Canadá que sigue sin consagrar a su generación de oro.
El primer gol fue obra de Chris Richards, defensa central del Crystal Palace inglés, que al minuto 12 aprovechó un córner para anotar de cabeza. Y cuando el reloj marcaba los 34 minutos, Folarin Balogun aumentó la ventaja para los estadounidenses. El delantero del Arsenal inglés, que tuvo una gran temporada cedido en el Stade de Reims de Francia, convirtió tras la asistencia de Giovanni Reyna. El combinado canadiense no pudo levantarse de esa desventaja y mostró muy poco peligro en el tiempo restante para remontar el marcador.
Christian Pulisic, el capitán estadounidense, habló sobre el proceso de su selección rumbo a las competiciones de los próximos años. “Este es otro paso en la dirección correcta. En este tipo de partidos, en los grandes torneos como Copa América o el Mundial, hay que anotar cuando se necesita y mantenerlos alejados de nuestro arco”, comentó el delantero en una entrevista de Concacaf.
ENGLISH
Having scored his first goal for the United States and won his first
medal, Folarin Balogun looked to a future that includes a 2026 World Cup co-hosted by America. “I’ve only been here a short amount of time, but already I feel a part of it and I feel a part of something bigger,” he said.
Balogun and Chris Richards scored their first international goals, both off assists from Gio Reyna, and the U.S. beat Canada 2-0 on Sunday night for the Americans’ second straight CONCACAF Nations League title.
“It’s another step in the right direction,” U.S. captain Christian Pulisic said. “It’s just going to be about these knockout games. Come those big tournaments, Copa América, World Cup, it’s time to get tough. We got to step up and score the goals when it counts and keep them out of our goal.”
“We’re looking beyond to the 2026 World Cup, and we need to perform in high-intensity knockout games,” interim coach B.J. Callaghan said. “That’s something that we learned from the World Cup.”
Before a crowd of just 35,000 at Allegiant Stadium, the U.S. extended its home unbeaten streak against Canada to 22 games dating to 1957. Canada remained without a title since the 2000 Gold Cup.
La Vanguardia/Fox News, Photo: AP Photo
41 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com (901) 525-6278 www.bbfpc.com 200 Jefferson Ave #1250, Memphis Horario: Abierto las 24 horas del día. ¿Necesita ayuda legal? Hable con los expertos. Lesiones Personales: • Accidentes automovilísticos • Responsabilidad de locales • Accidentes en zonas de construcción • Productos defectuosos • Mordidas de perro • Negligencia médica • Lesiones en el trabajo • Muerte injusta Litigios Comerciales • Contratos • Disputas laborales Defensa Penal: • Asalto • Defensa contra la violencia doméstica • Crímenes de drogas • Defensa de “DUI” • Violaciones de la libertad condicional • Delitos sexuales • Robo • Crímenes violentos • Crímenes de cuello blanco Ley Familiar Erika Ruch Yo hablo español Adrián Vivar Yo hablo español
Luis Enrique sería el escogido para ser el próximo entrenador del PSG
Luis Enrique in Advanced Talks with PSG Over Manager’s Post
Ni Nagelsmann, ni Thiago Motta, ni Marcelo Gallardo, Luis Enrique será el próximo entrenador del PSG. El acuerdo es total entre ambas partes y su incorporación deberá hacerse oficial en los próximos días. El conjunto parisino ha acelerado las negociaciones por el técnico asturiano en las últimas horas, más si cabe tras el rechazo de Nagelsmann.
A comienzos de junio, el PSG ya inició los primeros contactos para fichar al exseleccionador español. Luis Enrique, que desde el primer momento se mostró abierto a escuchar a los dirigentes parisinos, era el favorito de Doha para suceder a Galtier, una elección personal de Luis Campos, que en este momento no ha tenido tanto peso en las negociaciones, a pesar de que ha dado el visto bueno a su incorporación.
En Qatar consideran a Luis Enrique el ideal para dirigir al PSG. Tiene experiencia en Champions, competición que ganó con el Barcelona, su estilo de juego es atractivo y sabría lidiar con los pesos pesados del vestuario.
Antes, el PSG deberá hacer oficial la salida de Christophe Galtier. El marsellés sabe desde comienzos del mes de junio que no se sentará en el banquillo la próxima temporada. Su indemnización podría ascender a seis millones de euros.
Hino Motors Manufacturing U.S.A. está buscando a los mejores y más brillantes candidatos para unirse a su equipo de clase mundial.
Únete a una compañía con fuertes valores, buenos beneficios, salarios competitivos y que trabaja de la mano con la comunidad.
Puestos disponibles:
• Gerente de Mantenimiento
• Subgerente de Mantenimiento de Instalaciones
• Subgerente de Producción de Ingeniería
• Supervisor de Producción (turno nocturno)
• Ingenieros de Producción (turno nocturno)
• Ingeniero en Control de Calidad (turno nocturno)
• Técnicos de Mantenimiento de Equipos (turno nocturno)
• Maquinistas (turno nocturno)
• Operador CNC
• Equipo de Producción (turno diurno y nocturno)
• Control de Producción (experiencia en el manejo de forklifts)
• Control de Calidad (turno diurno y nocturno)
• Encargado de Datos de Producción
Para aplicar y ver todas las posiciones disponibles, escanear el Código QR
HINO MOTORS MANUFACTURING
U.S.A., INC.
100 HINO BLVD. MARION, AR 72364 870-702-3000
nacionalidad, sexo, estado civil, edad, veterano o discapacidad.
ENGLISH
Luis Enrique is in advanced talks with Paris Saint-Germain about taking over as their new manager.
Luis Enrique, who left his post with Spain after the World Cup in December, has emerged as the frontrunner to succeed Christophe Galtier after PSG’s talks with Julian Nagelsmann broke down. It is understood that the 53-year-old is expected to agree terms in the coming days as he closes in on a return to club management for the first time since leaving Barcelona in 2017.
Negotiations are yet to be finalized but Luis Enrique is believed to now be discussing the composition of his backroom staff.
Meanwhile, Kylian Mbappe has reaffirmed his commitment to see out his contract at PSG after last week’s announcement that he would not sign an extension. Speaking to Téléfoot ahead of France’s match against Greece on Monday, Mbappe said: “I have already said before that I’d stay [at PSG]. I have only decided to play at PSG next season. Many things can happen in a year, especially at a club like PSG.”
42 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Hino Motors Manufacturing U.S.A., Inc. es una empresa que ofrece igualdad de oportunidades. Hino Motors Manufacturing se enorgullece de ser un empleador que ofrece igualdad de oportunidades. Nos comprometemos a brindarle igualdad de oportunidades de empleo a usted y a todas las demás personas sin distinción de raza, credo, color, religión,
Follow us... EVERYWHERE! PRINT • SOCIAL • DIGITAL BILINGUAL MEDIA
family
two
looking for a housekeeper
days a week
AM to 12 noon. Must be able to speak some English. Job pays very well as the family wants a cooperative person that can do the job as directed. Call 901-338-8411.
Older
of
is
two
from 8:00
HIRING HOUSEKEEPER
Diario AS/The Guardian, Photo: Getty
El Real Madrid hace oficial el fichaje de Joselu
Real Madrid Signs Spain Striker Joselu on Loan from Espanyol
Joselu será jugador del Real Madrid la próxima temporada. El Real Madrid ha hecho oficial el acuerdo con el Espanyol por el que el delantero, de 33 años, jugará cedido en el Bernabéu la campaña 2023-24. Joselu y el Madrid aprovecharon la cláusula que recogía el contrato del futbolista por la cual, una vez consumado el descenso a Segunda División, el club perico debía cederle si le llegaba una oferta en la que al jugador le igualaran el sueldo. No obstante, desde el club blanco se aceptó negociar para encontrar una solución amistosa y el resultado de esas conversaciones es un préstamo por el que el Madrid pagará 500.000 euros, con una opción de compra no obligatoria de 1,5 millones de euros en 2024.
Además se ha concretado una opción para que el equipo blanquiazul tenga opción preferencial por dos jugadores del Castilla una vez termine la fase de ascenso.
El ariete, que ha marcado 16 goles esta temporada en Liga, llega para reforzar el puesto de ‘9’ en el Real Madrid, donde en los últimos años Benzema ha carecido de un compañero que le hiciera la competencia. Será la segunda etapa de Joselu en el club blanco. El gallego, nacido en Stutt-
gart, militó dos años en el Castilla en las temporadas 2010-11 y 2011-12. En
su segunda temporada Joselu fue el máximo goleador del filial madridista, con 26 goles (19 en la liga regular y siete en el playoff de ascenso), por delante de Morata (18 dianas).
ENGLISH
Real Madrid signed Spain striker Joselu on a one-year loan from Espanyol this week, boosting its attack after the departures of Karim Benzema, Marco Asensio, Eden Hazard and Mariano Díaz.
Madrid said it will have an option to buy the 33-year-old player at the end of next season. Joselu helped Spain win the Nations League over the weekend, scoring a late winner in the team’s 2-1 win over Italy in the semifinals.
He was a member of Madrid’s youth squads before playing for Hoffenheim and Eintracht Frankfurt in Germany, Newcastle and Stoke in England, and Alaves in Spain. He made his first-team debut with Real Madrid in 2011 after two seasons with the “B” team.
43 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com
Diario AS/AP, Photo: AP Photo
AVISO LEGAL A LOS LICITADORES
Las ofertas selladas (o Solicitud de propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, T N 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
PRODUCTOS Y/O SERVICIOS
DESIGNADO COMO LICITACIÓN SBE POR ORDENANZA # 5366 Y DEBE SER ENTREGADA PARA EL 12 DE JULIO DE 2023.
(1) RFQ #153754 SERVICIOS DE CORTE Y PAISAJISMO DE CINCO (5) EMBALSES PARA EL CONTROL DE INUNDACIONES
Nota del proyecto: se requiere una visita obligatoria al sitio para todas las partes interesadas. Comuníquese con Roger Edmonds al (901) 636-6110 para programar un día y hora para visitar el sitio antes de la fecha de cierre de la oferta. No se aceptarán ofertas sin asistir a la visita requerida al sitio.
PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:
Todos los licitantes, si es necesario, deben ser contratistas con licencia como lo exige el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, la fecha de vencimiento y la parte de la clasificación que se aplica a la oferta deben aparecer en el sobre que contiene la oferta. De lo contrario, la oferta no se abrirá, excepto si el monto de la oferta es inferior a $ 25,000.00.
LA CERTIFICACIÓN DE CADA LICITADOR DEBE HACERSE CON RESPETO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL EMPLEO. LA CIUDAD DE MEMPHIS FOMENTA LA PARTICIPACIÓN DE PEQUEÑAS EMPRESAS Y MINORÍAS EN EL PROCESO DE COMPRA.
A SER ENTREGADAS PARA EL 12 DE JULIO DE 2023
(2) RFQ #158752
CONSTRUCCIÓN DE: MARTINDALE AVE.
PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLE EN: Jean Prejean en 2599 Avery Ave. Puede comunicarse con Janet por teléfono al (901) 636-2462 o por correo electrónico a janet.prejean@memphistn.gov.
Nota(s) del proyecto de construcción: no hay una reunión obligatoria previa a la licitación programada para este contrato.
Jorge López pasa a la lista restringida por asuntos de salud mental
Twins Give Reliever Jorge López a Mental Health Break
Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.
Jim Strickland
Alcalde
Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad
Los Mellizos de Minnesota colocaron al relevista puertorriqueño Jorge López en la lista restringida debido a asuntos de salud mental, informaron medios locales.
La salida de López de la plantilla fue informada por la franquicia mediante un comunicado de prensa, pero las razones fueron relevadas eventualmente por medios estadounidenses y el propio portal de MLB.com. El período en el que el boricua estará en la lista es, por ahora, de 15 días.
López –quien jugó con Puerto Rico en el Clásico Mundial de Béisbol del 2023– es apenas el cuarto jugador de las Grandes Ligas que esta temporada es enviado a la lista restringida debido a un asunto de salud mental. Los anteriores fueron Daniel Brad, Trevor May y Austin Meadowns.
“Vamos a respetar su espacio. Tenemos un plan para él. Si quiere hablar sobre eso, obviamente, lo respetaremos y le permitiremos hacerlo en cualquier otro momento”, expresó el mánager de los Mellizos, Rocco Baldelli, a la prensa de Minnesota.
“Creo que definitivamente es el movimiento correcto para él, y estoy realmente contento de que esté abierto a la idea de hacerlo”, dijo Baldelli. “Y es algo que vamos a aprovechar en este momento, y lo pondremos en el mejor lugar posible para regresar”, continuó.
ENGLISH
The Twins placed Jorge Lopez on the 15-day injured list for mental
health last weekend, an issue the struggling reliever hinted he’s dealt with in the past. The move comes after a prolonged stretch in which López couldn’t mask his disappointment during and/or following his poor performances.
After he didn’t allow an earned run in 12 April innings, Lopez has surrendered 15 in 15 innings since the start of May. Lopez, who is 2-2 with three saves, 22 strikeouts and a 5.00 ERA in 27 innings this season, is the fourth major leaguer this season to be placed on the IL for mental health along with relievers Trevor May, Daniel Bard and outfielder Austin Meadows. Other players who previously experienced similar issues include Zack Greinke, Joey Votto, Khalil Greene and Dontrelle Willis.
The Twins promoted pitcher Jordan Balazovic, who debuted in relief in a disappointing 6-4 loss to the Detroit Tigers at Target Field, to take the spot of Lopez.
“It’s definitely the right move for him and I’m actually glad that he’s open to the idea of doing it,” Twins manager Rocco Baldelli said. “It’s something that we are going to take advantage of right now and get him in the best possible place to come back.”
44 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
El Vocero/The Athletic, Photo: Arlyn McAdorey
Max Verstappen igualó un récord de Ayrton Senna tras victoria en el
GP de Canadá
Max Verstappen Dominates Canadian Grand Prix to Equal Ayrton Senna Victories Total
Igualando el número de victorias del legendario Ayrton Senna en Fórmula 1, el neerlandés Max Verstappen (Red Bull) se impuso el pasado domingo con rotundidad en el Gran Premio de Canadá, por delante de Fernando Alonso y Lewis Hamilton, que se batieron en un emocionante pulso.
El español defendió su segunda posición de salida en Montreal hasta sumar su sexto podio de la temporada mientras el mexicano Sergio Pérez (Red Bull) volvió a decepcionar al quedarse en la sexta posición.
Verstappen, lanzado por su tercer título mundial consecutivo, estuvo en cabeza de principio a fin en el circuito Gilles Villeneuve y celebró su sexta victoria en las ocho carreras disputadas en esta temporada, que también fue el triunfo número 100 de Red Bull en la Fórmula 1.
En su cuenta particular, Verstappen sumó la victoria 41 de su carrera igualando a una leyenda de la Fórmula 1 como el brasileño Ayrton Senna, fallecido en un accidente en el GP de San Marino en 1994. Por delante sólo tiene a Alain Prost (51 victorias), Sebastian Vettel (53) y los siete veces campeones Michael Schumacher (91) y Hamilton (103).
Max Verstappen put in another dominant performance to win the Canadian Grand Prix last Sunday, bringing him level with Formula One legend Ayrton Senna’s victory total. Verstappen led from start to finish to claim his sixth win in eight races – it maintains Red Bull’s 100% winning record this season with Sergio Pérez winning the other two races – and his 41st career victory.
The 25-year-old ties Senna’s career victory total, with the win also being Red Bull’s 100th team victory. It also extends his lead atop this year’s driver’s championship standings to 69 points.
Aston Martin’s Fernando Alonso finished 9.5 seconds behind Verstappen in second place with Mercedes’ Lewis Hamilton completing the top three.
“Of course, I’m very happy right now. It was not a very straightforward race, because the tires were not really getting in their window,” Verstappen said immediately after the race.
Verstappen now sits fifth in the alltime F1 winners list tied with the legendary Brazilian driver, behind Alain Prost, Sebastian Vettel, Michael Schumacher, and Hamilton who sits atop the standings with 103 race victories.
Semana/CNN, Photo: Clive Mason
LYou have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
Learn how to support families at rmhc-memphis.org
45 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 80 Monroe Ave, Suite 325 (901) 763-3188 • FRAGERLAW.COM Barry Frager ¡AVISO IMPORTANTE! El Bufete de Abogados Frager (Frager Law Firm) se encuentra en el mismo edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis. • Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración. • Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS. • Casos de asilo, DACA y TPS.
VE GIVE
Memphis A LITTLE
ENGLISH
Michael Jordan vende su participación en los Charlotte Hornets
Michael Jordan Agrees to Sell Hornets Stake For $3B
La etapa de Michael Jordan como propietario de los Hornets ha llegado a su fin. Tras meses de negociaciones, el exjugador ha acordado la venta de su participación mayoritaria a un grupo liderado por Gabe Plotkin y Rich Schnall, tal y como ha informado Adrian Wojnarowski, periodista de ESPN. La transacción se ha cerrado por un precio de 3.000 millones de dólares, poniendo fin a los 13 años de Jordan al frente de la franquicia.
Plotkin, que ya era propietario minoritario de Charlotte, y Schanll, que por su parte cuenta con una participación minoritaria en los Hawks, se convertirán de esta forma en los dueños del equipo cuando la NBA dé el visto bueno al acuerdo, lo cual llevará un tiempo. Por tanto, Jordan seguirá supervisando las operaciones del equipo durante la ceremonia del draft que se celebrará la semana que viene, y conservará además una participación minoritaria una vez que se confirme la venta.
Jordan se hizo con su primera participación en los Hornets (por aquel entonces Bobcats) en el 2006, y se convirtió en propietario en el año 2010. No obstante, no
logró contagiar de su éxito como jugador al equipo, que sólo ha llegado dos veces a playoffs durante este período, nunca ha pasado de primera ronda, y cuenta en su haber con la peor temporada de la historia al terminar el curso 2011-12 con un balance de 7-66.
ENGLISH
Michael Jordan has agreed to sell his majority stake in the Charlotte Hornets to a group led by Gabe Plotkin and Rick Schnall for an approximately $3 billion
valuation, according to league sources. The transaction ends Jordan’s 13-year run as majority owner.
Schnall, a minority owner with the Atlanta Hawks, and Plotkin, a minority owner with the Hornets, will become the franchise’s governors once the NBA completes its vetting and approval process. Jordan will continue to oversee basketball operations through Thursday’s NBA draft and the start of free agency July 1.
Once the sale is complete, Jordan will keep a minority stake and maintain a presence with the franchise.
Jordan, a six-time NBA champion and five-time MVP, is largely considered to be the greatest player in the history of the game and has been the league’s only Black majority owner. Jordan paid $275 million for a majority stake in the franchise in 2010.
After a 27-55 season riddled with injuries to most of the team’s top players, the Hornets hold the No. 2 pick in the draft.
Draymond Green rechaza su opción de jugador y sale a la agencia libre
Draymond Green Declines Option, Enters Free Agency
Draymond Green saldrá a la agencia libre. Así lo ha anunciado Shams Charania, periodista de The Athletic, quien afirma que el jugador no se acogerá a la player option por valor de 27,6 millones de dólares reflejada en su contrato, lo que le permitirá firmar con cualquier equipo una vez que se abra el mercado.
Esto no descarta ni mucho menos su continuidad en los Warriors, y de hecho esta sigue siendo una opción que tiene bastante fuerza. En unas declaraciones para ESPN, Richal Paul, agente del ala-pívot, ha asegurado que continuará “en conversaciones con Golden State y explorando todas las opciones”, y en cierta medida esta era incluso la decisión previsible. Ahora Green podrá negociar un nuevo contrato con los de San Francisco, quizás no más lucrativo, pero sí más a largo plazo, o buscar opciones de salida ya sea como agente libre o mediante sign & trade.
Adrian Wojnarowski, periodista de ESPN, ha asegurado que los Warriors tienen interés en que el jugador continúe en la plantilla, pero a su vez tendrán que ser cuidadosos a la hora de gestionar su espacio salarial de cara al futuro. Con la implan-
tación del segundo apron en el 2024 amenazando a las franquicias que sobrepasen en exceso el límite del impuesto de lujo, es de esperar que en Golden State quieran ahorrar todo lo posible en la hipotética renovación.
ENGLISH
Draymond Green has spent his entire NBA career with the Golden State Warriors, but for the first time, there now appears to be a chance that he lands with a different team. Green will decline his $27.6 million player option for next season, his agent, Rich Paul of Klutch Sports, told The Athletic. However, this does not rule out a return to Golden State.
Paul told ESPN that “we will continue to talk to Golden State and explore all options.” But given the financial constraints Golden State is facing next season, Green’s future with the Warriors is very much in doubt.
Even without accounting for Green, the Warriors are already above the NBA’s projected $179.5 million second apron figure. This new addition to the collective bargaining agreement was de-
signed specifically to curb the spending of teams like Golden State, and it severely restricts what tools those teams can use to build their rosters.
However, Green hitting the open market means that other teams will be able to pursue him. Most of the teams with cap space this offseason are young and likely not looking for a 33-year-old forward with offensive limitations.
46 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia www.laprensalatina.com/social ¡Síguenos! 901-751-2100 ¡Síguenos en las redes para ganar en grande! ¡Premios para toda la familia! ¿Qué esperas? ¡Síguenos ya!
Nbamaniacs/CBS Sports, Photo: Jared C. Tilton
Nbamaniacs/CBS Sports, Photo: Steph Chambers
$1,500
Cuando compra cualquier vehículo Honda nuevo intercambiándolo por otro del 2015-2022 en Wolfchase Honda durante este evento, la bonificación de intercambio se suma a nuestro valor de intercambio y se aplica a la compra de su vehículo. Oferta válida hasta el 07/05/23. No es válida en compras anteriores.
En agradecimiento por su servicio militar, Honda ofrece a militares estadounidenses selectos y a sus cónyuges $1,000 de descuento en la compra de cualquier automóvil Honda modelo 2023 o 2024 cuando se financia o arrienda a través de Honda Financial Services® (HFS). Consulte los detalles de la oferta para conocer la elegibilidad del cliente y del vehículo y para la asistencia con el costo límite/pago inicial.
47 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 25 de junio al 01 julio del 2023 • www.laprensalatina.com 901-297-6361 Levi Sánchez Pedro Núñez Yeen Briceño Luis Castillo 2982 N. Germantown Pkwy. Bartlett Ventas (901) 297-6361 Servicio (901) 255-3754 ¡Ahora estamos contratando asociados de ventas que sean bilingües! ¡Consulta en el sitio! 2023 CRV Sport 2023
OFERTA DE $1000 APRECIACIÓN MILITAR BONIFICACIÓN DE INTERCAMBIO
Pilot Sport
DE
48 La Prensa Latina • Del 25 de junio al 01 julio del 2023 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia