R€m€nanda Pra €d – O Bhagavad-G…t€
21
ARJUNA DESEJA INSPECIONAR O EXÉRCITO CONTRA O QUAL ELE IRÁ LUTAR AQa VYaviSQaTaaNd*HÈa DaaTaRraH$\=aNa( k-iPaßJa" ) Pa[v*tae XañSa&PaaTae DaNauåÛMYa Paa<@v" ))1.20)) atha vyavasthitän dåñövä dhärtaräñörän kapi-dhvajaù pravåtte çastra-saàpäte dhanur udyamya päëòavaù ôHaqke-Xa& Tada vaKYaiMadMaah MahqPaTae ) SaeNaYaaeå>aYaaeMaRDYae rQa& SQaaPaYa Mae_CYauTa ))1.21)) håñékeçaà tadä väkyam idam äha mahépate senayor ubhayor madhye rathaà sthäpaya me 'cyuta YaavdeTaaNa( iNarq+ae_h& YaaeÖuk-aMaaNa( AviSQaTaaNa( ) kE-MaRYaa Sah YaaeÖVYaMa(AiSMaNa( r<aSaMauÛMae ))1.22)) yävad etän nirékñe 'haà yoddhu-kämän avasthitän kair mayä saha yoddhavyam asmin raëa-samudyame Visto a guerra aproximando-se do início, seus filhos de pé, e com arremesso das armas, Arjuna pegou o seu arco-e-flecha e falou as seguintes palavras para K Ša: Ó Senhor, por favor pare a quadriga entre os dois exércitos até que eu observe os que estão de pé, ansiosos para a batalha, e a quem eu devo ocupar-me neste ato de guerra. (1.20-22) YaaeTSYaMaaNaaNa( AveKSae_h& Ya WTae_}a SaMaaGaTaa" ) DaaTaRraí\SYa dubRuÖer( YauÖe iPa[Yaick-IzRv" ))1.23)) yotsyamänän avekse 'haà ya ete 'tra samägatäù dhärtaräñörasya durbuddher yuddhe priya-cikérñavaù Eu desejo ver aqueles que estão, de bom grado, para servir, e que apaziguam a mente perversa dos Kur€va , reunidos aqui no campo de batalhas. (1.23) SaÅYa ovac WvMau¢-ae ôzqke-Xaae Gau@ake-XaeNa >aarTa )