JTR FRAPORT GREECE MAGAZINE
INCREDIBLE
GREECE — S A N TO R I N I — ON A SINGLE BREATH
MONUMENTS BENEATH THE SEAS OF GREECE
PHANTASMAGORIA
SUMMER STROLLING AROUND FIRA
FASHION FORWARD
INTERVIEW WITH DIMITRA KOLOTOURA YOUR FREE COPY
eresparis.com
ERES Boutiques Athens Voukourestiou 6 Mykonos Nammos Village Psarou Beach
13 - 15 P A T R I A R C H O U I O A K E I M S T R E E T 1 0 6 7 5 K O L O N A K I , A T H E N S T : + 3 0 21 0 7 217 9 8 2 ILEANAMAKRI.COM
8
INCREDIBLE GREECE
№ 3 • SUMMER 2022
EDITORIAL Αγαπητοί ταξιδιώτες,
Dear Traveller,
Με μεγάλη χαρά σας καλωσορίζουμε και πάλι κοντά μας! Στον απόηχο μιας πρωτόγνωρης και δύσκολης περιόδου που περιόρισε τις μετακινήσεις για όλους μας, φιλοδοξούμε να ξαναζήσουμε αξέχαστες στιγμές με τα αγαπημένα μας πρόσωπα, ταξιδεύοντας και γνωρίζοντας νέους καταπληκτικούς προορισμούς. Η Fraport Greece, μέσα από την αναβάθμιση και τον εκσυγχρονισμό 14 κομβικών περιφερειακών αεροδρομίων, σας παρέχει τη δυνατότητα για μια άριστη ταξιδιωτική εμπειρία σε όλη την Ελλάδα – από το ένα άκρο της χώρας ως το άλλο. Επιθυμία μας είναι να ταξιδέψετε με άνεση κι ασφάλεια, υπό τις καλύτερες δυνατές συνθήκες, ερχόμενοι παράλληλα σε επαφή με τη μακραίωνη ελληνική ιστορία και την πλούσια κουλτούρα και παράδοση του κάθε τόπου μας. To περιοδικό που κρατάτε στα χέρια σας, το “Incredible Greece”, δημιουργήθηκε γι’ αυτόν ακριβώς τον σκοπό! Για να σας αποκαλύψει όλα τα κρυμμένα μυστικά των πανέμορφων προορισμών που επιλέξατε να επισκεφθείτε. Με αφιερώματα μοναδικής αισθητικής και εντυπωσιακές φωτογραφίες αναδεικνύονται όλες οι πτυχές της ζωής και της καθημερινότητας εμβληματικών πόλεων (από τη Θεσσαλονίκη μέχρι τα Χανιά) αλλά και υπέροχων νησιών του Ιονίου και του Αιγαίου. Ύστερα από μια διετία περιορισμών, πεποίθησή μας είναι ότι όλοι έχουμε την ανάγκη και τη λαχτάρα να «αποδράσουμε» από τη ρουτίνα μας και να εξερευνήσουμε διαφορετικά μέρη, να γνωρίσουμε σε βάθος τον τρόπο ζωής των ντόπιων κατοίκων τους, τα ήθη και τα έθιμά τους. Σε αυτό το μαγευτικό ταξίδι, το “Incredible Greece” γίνεται ο οδηγός σας, ώστε να ανακαλύψετε αυτή την πραγματικά απίστευτη χώρα με τα ανεπανάληπτα φυσικά τοπία και την τεράστια πολιτιστική κληρονομιά.
We are pleased to welcome you back on board! In the wake of unprecedented and demanding times, which had restricted travelling for everyone, we are now aspiring to relive unforgettable moments with our loved ones by travelling to and exploring amazing new destinations. Through the upgrade of 14 major regional airports, Fraport Greece offers a high-quality travelling experience throughout Greece – from one end of the country to the other. We want you to travel in comfort and safety, under the best possible conditions, while at the same time connecting with the long Greek history and the rich culture and tradition that each location holds. The magazine that you are holding in your hands, “Incredible Greece”, was created exactly for this purpose – to reveal all the hidden treasures of the beautiful destinations that you choose to visit. With feature stories of unique aesthetics and majestic photographs, these special pages highlight all the aspects of everyday life in breathtaking Greek destinations. We all long to escape from our daily life by exploring different places and getting to live like locals in each one of them by experiencing their various customs and traditions. During this enchanting journey, “Incredible Greece” aims to become your trusted guide as you discover this truly fascinating country, with its extraordinary natural landscapes and immense cultural heritage.
Σας εύχομαι μία καλή διαμονή!
Enjoy your stay! Alexander Zinell Fraport Greece, CEO
10
INCREDIBLE GREECE
№ 3 • SUMMER 2022
CONTENTS 40 Everlasting Summer.............................. Η Μύκονος μέσα από τις σκέψεις και τον φακό του φωτογράφου Γιώργου Κορδάκη. ..................................................................................................... Mykonos through the lens of photographer Yiorgos Kordakis. 50 Never Ending Rhodes..................................................................................................... Ένα τυπικό 24ωρο στην πόλη της Ρόδου. ....................................................................................................................................... A typical 24 hours in the city of Rhodes. 58 House of Serenity.............................. Κάνουμε στάση στη Μονή Αγίας Τριάδας των Τζαγκαρόλων, λίγα χλμ. έξω από τα Χανιά. .......................................................................... A stop at the Holy Trinity Monastery of Tzagaroli, a few km outside of Chania. 62 Phantasmagoria. . .................................................................................................... Φηρά, ένα σύμπαν μεταφυσικής ομορφιάς. ....................................................................................................................................... Fira, a universe of metaphysical beauty. 70 On a Single Breath............................................................. Ο φωτογράφος Στέφανος Κόντος εξερευνά το βυθό της Ελλάδας. ........................................................................................................ Photographer Stefanos Kontos explores the Greek seabed. 76 Surrender to the City. . ............................................................................................. Μια βόλτα στις γειτονιές της Θεσσαλονίκης. .......................................................................................................................... A stroll through Thessaloniki’s neighbourhoods. 84 Seismic Activities.. ................................................................. Νίσυρος, το πιο απόκοσμο, ηφαιστειακό νησί της Δωδεκανήσου. .............................................................................................................. Nisyros, the eeriest volcanic island in the Dodecanese. 88 The Best of West Corfu. . .................................................................................... Ένα οδοιπορικό στη δυτική πλευρά του νησιού. ............................................................................................................................................. A trek to the west side of the island. 96 Cretan Mare........................................................................................................ Oι διασημότερες παραλίες του Νομού Χανίων. .................................................................................................................................. Chania Prefecture’s most famous beaches. 100 Fashion Forward Greece. . ............................. Συνέντευξη με τη Δήμητρα Κολοτούρα, μία εκ των δημιουργών της Zeus+Dione. ......................................................................................................An interview with Dimitra Kolotoura, a creator of Zeus+Dione. 108 Ionian Eats.................................................................................................................. Διακοπές εν πλω και βουτιές στις γεύσεις. .................................................................................................................................. Dive into flavour on your boating holidays.
40
70
ON THE COVER AKTIO: Yiannis Giannelos, CHANIA: Costas Spathis/ @spathumpa, CORFU: Perikles Merakos, KAVALA: Courtesy of Imaret, KEFALONIA: Perikles Merakos, KOS: Alamy/ www.visualhellas.gr, LESVOS: Yiannis Giannelos, MYKONOS: Yiorgos Kordakis, RHODES: Perikles Merakos, SAMOS: Municipality of Eastern Samos, SANTORINI: Yiorgos Kordakis, SKIATHOS: Yiannis Giannelos, THESSALONIKH: Perikles Merakos, ZAKYNTHOS: www.discovergreece.com
ATHENS - MYKONOS - SANTORINI - FOUR SEASONS ASTIR PALACE TEL. : 2103250555
12
INCREDIBLE GREECE
№ 3 • SUMMER 2022
CONTENTS 112 Αn Ode to the Aegean.................................................................................................. Η Mυτιλήνη αναδίδει μνήμες και ιστορία. . . ................................................................................................................................ Recalling history and memories in Mytilene. 118 Corfu’s Unique Recipes.. ........................................................................................ Η κουζίνα της Kέρκυρας έχει ιταλικό άρωμα. . . .......................................................................................................................................... The Italian aromas of Corfiot cuisine. 124 Legend in a Bottle........................................................................................................ Δοκιμάζουμε το γλυκό κρασί της Σάμου. . . ................................................................................................................................................ Tasting the sweet wine of Samos. 130 Sweet Salonica....................................................................................................................... Αγαπά το γλυκό και δεν το κρύβει. . . .................................................................................................................................. A city that loves its sweets, minus the guilt. 136 Achilleion the Enduring....................................................................... Ένα από τα σημαντικότερα ιστορικά μνημεία του νησιού. . . ......................................................................................................... One of the island’s most important historical monuments. 146 A Cretan in Kritinia............................................................................................................. Ένας sui generis Ζορμπάς στη Ρόδο. . . ............................................................................................................................................... The sui generis ‘Zorbas’ of Rhodes. 150 The Mythical River of Epirus. . .................................................... O Aχέροντας κρύβει μια άγρια ομορφιά που κόβει την ανάσα. . . ........................................................................................................ Acheron hides a wild beauty that takes your breath away. 156 The Green Diamond. . ............................................................................................................. Σκιάθος: Τι να δεις και πού να πας. . . ....................................................................................................................................... Skiathos: what to see and where to go. 166 The Mecca of Tobacco.. ..................................................................................... H ιστορία του καπνού γράφτηκε στην Καβάλα. . . .............................................................................................................................. Tobacco is written into the history of Kavala. 168 Athens Riviera..................................... Ο επιχειρηματίας Χρύσανθος Πανάς μας ταξιδεύει στην ακτογραμμή Πειραιάς-Σούνιο. . . ......................................................... Businessman Chrysanthos Panas takes us on a trip along the Piraeus-Sounio coastline.
96
168
THE INSIDER 172.......................................................................................................................................... The ultimate guide for your destination.
Athens - Mykonos - Info: +302103641000
3 14
№ 3 • SUMMER 2022
INCREDIBLE GREECE
GR
Summer is here! Έφτασε η εποχή που όλοι περιμέναμε, με την Ελλάδα να έχει σκαρφαλώσει ψηλά στη λίστα προτίμησης των ανά την υφήλιο ταξιδιωτών. Ναι, τα καταφέραμε! Όχι μόνο διότι η χώρα μας το 2022 θα σπάσει ακόμη ένα ρεκόρ αφίξεων, αλλά κι επειδή έφτασε εκεί που πάντα ονειρευόμασταν: Να είναι συνώνυμο της ποιοτικής ταξιδιωτικής εμπειρίας, της απέριττης πολυτέλειας, της απλότητας και της παραδοσιακής φιλοξενίας συνδυασμένη με υψηλού επιπέδου υποδομές και υπηρεσίες. Σε αυτό το τεύχος ταξιδέψαμε ελεύθεροι πλέον από τους περιορισμούς της πανδημίας και σας μεταφέρουμε τις εμπειρίες που βιώσαμε. Περπατήσαμε για ώρες την πανέμορφη Θεσσαλονίκη, είδαμε την κοσμοπολίτικη Μύκονο μέσα από τη διαφορετική ματιά του αναγνωρισμένου φωτογράφου Γιώργου Κορδάκη, ακούσαμε τη συναρπαστική διαδρομή της δραστήριας Δήμητρας Κολοτούρα, γευτήκαμε κερκυραϊκές σπεσιαλιτέ και γνωρίσαμε γνήσιους νησιώτες όπως τον Γιώργο Κρητικό, ο οποίος προσφέρει μια ξεχωριστή κρητική εμπειρία στη… Ρόδο. Κάθε προορισμός και μια ιστορία. Κάθε ιστορία και μια έκπληξη. Ανακαλύψτε τις μαζί μας στην... Incredible Greece Καλές διακοπές!
ΕΝ
Summer is here! The time we have all been waiting for has arrived, with Greece climbing high on the list of preferred travel destinations worldwide. Yes, we did it! This is not only because our country will break another all-time record of arrivals in 2022, but also because it has reached what we have always dreamed of: to be synonymous with a unique travel experience, unpretentious luxury, simplicity and traditional hospitality combined with modern infrastructure and services. In this issue: We travelled freely without limitations and now share our experiences with you. We strolled through beautiful Thessaloniki and were introduced to cosmopolitan Mykonos through the eyes of Yiorgos Kordakis, the renowned photographer. We listened to Dimitra Kolotoura’s creative journey, tasted Corfiot specialities and met genuine locals such as George Kritikos, a Cretan in Rhodes offering a unique gastronomic experience. Every destination has a unique story, and every story has a surprise. Discover them as we did in Incredible Greece. Enjoy! The Incredible Team
IΝCRE DIBLE GREECE
IWC TOP GUN.
Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN
textile inlay, are perfectly colour-matched
Edition “Woodland”. Ref. 3891: “Woodland”,
with the light, scratch-resistant ceramic case,
a shade of dark green inspired by the flying
assuring this TOP GUN Chronograph with
suits of pilots at the TOP GUN aviation school,
its IWC-manufactured 69380 calibre of its
is a newly developed colour ceramic from
s p e c t a c u l a r m o n o c h ro m e a p p e a r a n c e.
IWC. The dial and rubber strap, complete with
IWC . ENGINEERING DRE AMS . SINCE 18 68 .
D OW N LOA D TH E IWC A P P FO R VI R T UA L TRY- O N
IWC-manufactured 69380 calibre · 46-hour power reserve · Day & Date display · Stopwatch function with hours, minutes and seconds · Water-resistant 6 bar · Diameter 44.5 mm
IWC BOUTIQU E · ATHENS 24 VOU KOU RESTIOU & 4 VAL AORITOU STREET
16
INCREDIBLE GREECE
№ 3 • SUMMER 2022
INCREDIBLE
GREECE PUBLISHED BY I. K. DRAGOUNIS PUBLICATIONS P.C. Ifigeneias 81, Nea Ionia 142 31 Tel. +30 2160 027 027 Publisher - Editor In Chief.............................................................................................. IOANNIS K. DRAGOUNIS Art Director.................................................................................................. MANOS DASKALAKIS/ PARACHUTE® Managing Editor ............................................................................................................. ISABELLA FOUSTANOU Deputy Editor................................................................................................................................. ROMINA XYDA CONTRIBUTING EDITORS BABIS DOUKAS, GEORGIA DRAKAKI, EFTHIMIS KALFAS, ELLIE KARNEZI, JULIA KLIMI, MARIA MOURELATOU, ELENI PSYHOULI, MAKOS TSIMETTAS Proof Reading....................................................................................................................... GEORGIA TSANTILA English Renditions. . ........................................................................................................... DEBORAH COTTERELL ........................................................................................................................................MICHAEL ELEFTHERIOU ....................................................................................................................................................NICK KALOUDIS ......................................................................................................................................KAROLINA THOMOGLOU Creative Translation Editor............................................................................................................ BRIAN KNIGHT Photo Editor............................................................................................................ GEORGIA GEORGOPOULOU Photoshop Editing & Retouching.......................................................................................... STELIOS SOFIANOS Financial Services...................................................................................................................................... IAS LTD PRINTING / PRODUCTION HAIDEMENOS AEBE COMMERCIAL SERVICES ADVERTISING DEPARTMENT UNIQUE ERA AGGELIKI KYRKILI, IOANNA KOUKOU Tel. +30 2160 027 027 INCREDIBLE GREECE® THE FRAPORT GREECE AIRPORTS MAGAZINE BIANNUAL PUBLICATION FOR THE 14 REGIONAL AIRPORTS
‘’INCREDIBLE GREECE’’ magazine exclusively for
FRAPORT GREECE Germanikis Scholis 10, Marousi 15123 Tel. +30 2144 000 484 Chief Executive Officer.......................................................................................................... ALEXANDER ZINELL Executive Director of Commercial and Business Development.................................................. GEORGE VILOS Airline Marketing and Development Manager.. ................................................................. KATERINA POLLATOU FRAPORT GREECE DOES NOT NECESSARILY SHARE THE OPINIONS EXPRESSED IN THE MAGAZINE. NO PART OF THIS PUBLICATION MAY BE REPRODUCED -PARTIALLY OR IN FULL- WITHOUT THE EXPLICIT PRIOR WRITTEN PERMISSION OF THE PUBLISHER. THE MAGAZINE IS DISTRIBUTED FREE OF CHARGE. RESPONSIBLE AGAINST THE LAW IOANNIS K. DRAGOUNIS.
EXCLUSIVE MARCO BICEGO BOUTIQUES: ATHENS | 20, Voukourestiou str. | Tel +30 210 3636900 MYKONOS | 35, Akti Kambani | Tel +30 22890 26777 RETHYMNO | 148, Arcadiou str, | Tel +30 28310 20404 Athens, Thessaloniki, Santorini, Crete, Rhodes, Kos, Corfu, Cephalonia, Zante, Chalkidiki, Volos Cyprus: Limassol, Paphos
Let's travel again! Rodos Palace is Ready To Welcome You
Rodos Palace Hotel, Iraklidon Ave. Ixia, Rhodes T: +30 22410 97222
F: +30 22410 25350, info@rodos-palace.gr, www.rodos-palace.gr
28
INCREDIBLE GREECE
MYKONOS
Raw Pleasures Μία γιορτή των αισθήσεων, φωλιασμένη στα βράχια. A feast for the senses nestled in the rocks. GR
Το Raw αποτελεί το νέο εστιατόριο του ξενοδοχείου Wild και είναι μία ωδή στις ωμές απολαύσεις, όπως άλλωστε μαρτυρά και το όνομά του. Προνομιούχο όσον αφορά την τοποθεσία, καθώς «ξαπλώνει» στους βράχους, ενδείκνυται μόνο για δείπνο και προσφέρει μεταξύ άλλων απομόνωση και ιδιωτικότητα, την ίδια στιγμή που σε προσκαλεί να γευθείς μία εμπειρία που μοιράζεται ανάμεσα σε Ιαπωνία και Μεσόγειο. Τραπέζια για δύο, τέσσερα ή έξι άτομα είναι διάσπαρτα σε διαφορετικά επίπεδα, περικυκλωμένα από το άγριο τοπίο και τη συναρπαστική θέα. Η έμφαση εδώ δίνεται σε ολόφρεσκα θαλασσινά που καταφθάνουν καθημερινά από ντόπιους ψαράδες, ενώ το σούσι παρασκευάζεται με μαεστρία από τον Ελληνο-Ιάπωνα σεφ Kazouaki Sitamori. Τα Fisherman’s Oysters με την πικάντικη γεύση, το «ολοζώντανο» Wild Ceviche, τo έξοχo σασίμι, μαζί με το σάκε και τα καλοφτιαγμένα κοκτέιλ, συν την έξυπνα διαμορφωμένη οινική λίστα, προσθέτουν τις κατάλληλες γευστικές νότες στη συνολική εμπειρία. Tip: Οι vegan επιλογές που επιμελείται η guru vegan σεφ Δανάη Τσεκούρα ανήκουν στα must taste.
EN
The new Raw at the Wild hotel, a dinner-only restaurant, is an ode to raw delights as the name suggests. Blessed with a unique location nestled in the rocks, Raw offers seclusion and privacy, while simultaneously being the ideal place to enjoy a remarkable fusion of Mediterranean and Japanese flavours. Tables for two, four or six are scattered on different levels, surrounded by the wildly-beautiful scenery and the inspiring views of the sea. The emphasis here is on fresh seafood, sourced daily by local fishermen, and the sushi masterfully prepared by Greek Japanese chef Kazouaki Sitamori. Indulge in the fresh spiciness of the Fisherman’s Oysters, taste the Wild Ceviche, or select among a variety of sushi rolls and sashimi. Finally, pair your dinner with sake and expertly prepared cocktails or with wines from the curated wine list for an epicurean feast. Note: Τhe creative salads include vegan choices prepared by guru-vegan-chef Danae Tsekoura. Don’t miss the divine desserts – they are worth the sin.
ΤO WILD HOTEL
THE WILD HOTEL
βρίσκεται σε μια περιοχή σαν φυσικό αμφιθέατρο, πάνω από την παραλία του Καλαφάτη.
is set on a natural, ampitheatrical landscape, above Kalafatis beach.
ADVERTORIAL
SPRING IN THE CITY
This lifestyle Summer capsule celebrates travel and springtime by offering a complete transversal collection from ‘chic & urban styles’ for summer days in the city to ‘fun, bright and graphic looks’ for summer days at the beach.
Voukourestiou 19, Athens, Tel.: +30 210 3613938 Enoplon Dynameon Street, Chora Mykonos, Tel.: +30 2289 078850 www.louisvuitton.com
LOUIS VUITTON
30
INCREDIBLE GREECE
Bohemian Beach Cooking Το μενού βγαίνει από τη θάλασσα, ετοιμάζεται και σερβίρεται στην παραλία. The menu comes from the sea and is prepared and served on the beach.
ΑΠΟ ΤΗ ΘΆΛΑΣΣΑ
FROM THE SEA
στο πιάτο σας, με συνταγές που μοσχοβολούν πρωτοτυπία και καλοκαίρι.
straight to your dish– recipes infused with originality and the scents of summer.
GR
Ο Θοδωρής Ηλιόπουλος προσφέρει μία από τις πιο απολαυστικές, όσο και ξεχωριστές εμπειρίες στο Νησί των Ανέμων: Αυτή του Lifestyle Cooking, που θέλει να απολαμβάνεις υπέροχο φαγητό δίπλα στο κύμα, κυριολεκτικά. Βρέθηκε στη Μύκονο πριν από 25 χρόνια και έμεινε για πάντα εκεί. Αφού ξεκίνησε να εργάζεται ως bartender, μπήκε στην κουζίνα έχοντας ως εφόδια την αγάπη για την πρώτη ύλη και την αντίληψη για τη νοστιμιά. Με αυτές τις βάσεις, το 2014, ξεκίνησε το δικό του project, το Lifestyle Cooking, κι άρχισε να μαγειρεύει στη Ρήνεια και το Τραγονήσι –πλέον, και πάνω στο σκάφος του, τη Μαντώ– ολόφρεσκο seafood που ετοιμάζεται μπροστά στα μάτια σου, όπως σεβίτσε, αστακούς, αχινούς, αχιβάδες, μύδια και μακαρονάδες θαλασσινών. Από τον Ρίτσαρντ Γκιρ και τον πρώην σταρ του ΝΒΑ Ρόνι Σεϊκέλι μέχρι τον Τζόρτζιο Αρμάνι, όλοι έχουν φάει από τα χέρια του Θοδωρή Ηλιόπουλου, γοητευμένοι από τη δύναμη της αυθεντικότητας σε έναν από τους πιο ιδιαίτερους jet set προορισμούς του κόσμου.
MYKONOS
EN
Teo Iliopoulos offers one of the most unique, enjoyable and flavourful dining experiences on the ‘Island of the Winds’: specifically, that of Lifestyle Cooking. Twenty-five years ago, Teo found himself in Mykonos and, since then, has never left. After some time working as a bartender, he later entered the kitchen with a newfound love for natural ingredients and their flavours. With this foundation and a singular vision, he began Lifestyle Cooking, his dream project, in 2014. On the inhabitant islands of Rhenia and Tragonisi, he began preparing fresh seafood in front of his diners, dishes such as ceviche, lobster, sea urchin, clams, mussels and seafood spaghetti. From Richard Gere and former NBA star Ronnie Seykeli to Giorgio Armani, Teo has established himself as one of the preeminent chefs on Mykonos with a growing list of jet-setting clientele.
32
INCREDIBLE GREECE
Φιλοξενία με χαμόγελα και παραδοσιακές γεύσεις, σε απόλυτη συμφωνία. Hospitality with a smile and traditional flavours combine in perfect harmony.
A Seaside Paradise
ZAKYNTHOS
GR
Η φιλοξενία στην Ελλάδα ήταν πάντα υπόθεση οικογενειακή. Και πάντα μας συγκινεί μια οικογένεια που σου ανοίγει την αγκαλιά της, πρόθυμη να σε ξεναγήσει στην πεμπτουσία ενός τόπου. Στα βόρεια του νησιού, στις Βολίμες, πλάι στο ειδυλλιακό λιμανάκι του Αγίου Νικολάου και κυριολεκτικά μέσα στο νερό, η οικογένεια Νόμπελου έχει χτίσει έναν παράδεισο εξ ολοκλήρου από ζακυνθινή πέτρα, αγάπη και σεβασμό για την τοπική αρχιτεκτονική. Η απέραντη γαλάζια θέα και η πεντακάθαρη παραλία έρχονται να ολοκληρώσουν την εικόνα που μας έκανε να λατρέψουμε τη Ζάκυνθο στην πιο παρθένα εκδοχή της. Υπάρχει, όμως, και ένας επιπλέον λόγος για να αγαπήσεις τo Nobelos Seaside Lodge: το μοναδικό βιολογικό μπαρ-εστιατόριο του νησιού – μια παρένθεση ζεν γαλήνης και ιδιωτικότητας πάνω ακριβώς στο κύμα. Εδώ, δεν θα χορτάσεις μόνο με τη θέα, αλλά θα γευτείς την παραδοσιακή κουζίνα του νησιού, τις παλιές συνταγές τις ψημένες στον ξυλόφουρνο, με υλικά που έρχονται ολόφρεσκα, καθημερινά, από το περιβόλι της οικογένειας και τις τοπικές φάρμες. Αγάπη και σεβασμός για την αλήθεια της ζακυνθινής παράδοσης.
EN
Hospitality in Greece has always been a family affair. We take inspiration from those willing to open their arms, embracing you with their quintessence, traditions and culture. Next to the idyllic port of Agios Nikolaos in the north of Zakynthos, in Volimes village, the Nobelos family has built a paradise on the water. With respect to local architecture, it is made entirely from native stone. Views of the beach and the endless blue of the sea complete a vision of the island we love in its most pristine state. There are many reasons to fall for the Nobelos Seaside Lodge. It is home to the island’s only organic bar and restaurant, an oasis of peace and privacy right on the beach. The views are stunning, and the cocktails and cuisine come from what the land provides. You will taste traditional island flavours in recipes baked in a wood oven with ingredients harvested from the family orchard and local farms. From breakfast to dinner, everything is seasonal and fresh.
ΜΊΑ ΜΑΓΙΚΉ
A MAGICAL
παραλία, boho ατμόσφαιρα και γεύσεις που μυρίζουν Μεσόγειο.
beach with a boho atmosphere and Mediterranean flavours.
34
INCREDIBLE GREECE
KAVALA
A Timeless Getaway Στην ιστορική συνοικία Παναγία, ένα ξενοδοχείο -μνημείο ενώνει την Ανατολή με τη Δύση. In the historic district of Panagia, a monumental hotel connects the East with the West.
GR
Η ιστορία του Ιμαρέτ ξεκινάει το 1817, όταν ο «ιδρυτής της σύγχρονης Αιγύπτου» Μοχάμεντ Άλι, θέλοντας να ευεργετήσει τη γενέτειρά του, την Καβάλα, χτίζει ένα μουσουλμανικό ιεροδιδασκαλείο στη σκιά του κάστρου της πόλης. Το Μεκτέμπ ήταν σχολείο βασικής εκπαίδευσης για τα αγόρια, ενώ το Ιμαρέτ, η «κουζίνα» που παρείχε δωρεάν φαγητό τόσο στους σπουδαστές όσο και στους απόρους της πόλης, ανεξαρτήτως θρησκεύματος. Η δωρεάν παροχή φαγητού συνεχίστηκε και μετά την προσάρτηση της περιοχής στο ελληνικό κράτος και σταμάτησε το 1923, με το Ιμαρέτ να χρησιμοποιείται ως ξενώνας μεταναστών. Η συνέχεια της ιστορίας το βρίσκει εγκαταλελειμμένο μέχρι το 2001, όταν η οικογένεια Μισσι-
ΕΝ
The story of Imaret begins in 1817 when Mohammed Ali, the founder of modern Egypt, wished to bring benefit to his hometown of Kavala, building a Muslim seminary in the shadow of the city’s castle. Mekteb was a primary school for boys. Imaret, its kitchen, fed free meals to the students and Kavala’s poor regardless of religious affiliation. This service continued after the area’s annexation to the Greek state, ceasing in 1923 when Imaret became a hostel for immigrants. The continuation of the story finds it abandoned until 2001. Then, the Missirian family rented the property from the Egyptian Waqf Organization, a 50-year lease that blessed Imaret with new life.
Η ΔΙΑΜΟΝΉ στο Ιμαρέτ με τους μολυβένιους τρούλους μοιάζει με ένα ταξίδι στον 18ο αιώνα. A STAY at Imaret beneath its alloy lead domes is like taking a trip back to the 18th century.
Piraeus Bank recognised for its vision and plans for a greener future. Piraeus Bank is the only Greek company among the top 400 European companies in the Financial Times’ “Europe’s Climate Leaders” list for 2022. The steps we have taken to address greenhouse gas emissions through a reduction in our carbon footprint have been commended. Piraeus Bank is committed to playing a leading role to support the wider economy while creating a more sustainable and inclusive future.
Learn more at www.piraeusbank.gr
36
INCREDIBLE GREECE
KAVALA
ΜΈΣΑ ΣΕ ΣΤΟΈΣ
EXPERIENCE
και θόλους, υπό το φως των κεριών, θα βιώσετε την εμπειρία ενός αυθεντικού χαμάμ με άρωμα Ανατολής.
the authentic, oriental aromas among the candlelit arches and vaulted ceilings of the hamam.
GR
ριάν το νοίκιασε για 50 χρόνια από τον Αιγυπτιακό Οργανισμό Βακουφίων, δίνοντάς του το φιλί της ζωής. Και κάπως έτσι μετατράπηκε σε ένα exclusive boutique hotel, ανακτώντας την παλιά του αίγλη και την πραγματική του υπόσταση ως στολίδι της πόλης. Στραμμένο προς τα μέσα, το Ιμαρέτ σού δίνει την αίσθηση της αυτάρκειας. Με ιδιαίτερη έμφαση στο υδάτινο στοιχείο και τους φροντισμένους κήπους, σε ελκύει να απολαύσεις την εσωτερική γαλήνη που αποπνέει, αφαιρώντας κάθε διάθεση εξόδου από αυτό. Από την εσωτερική διακόσμηση των 24 δωματίων, που κάθε ένα είναι διαφορετικό, έως την ιεροτελεστία του απογευματινού τσαγιού με σερβίτσια πορσελάνης της Limoges, και από το spa με το εξαίσιο hamam έως την εξαιρετική κουζίνα του και το υποδειγματικό service, η υψηλή αισθητική απαντάται σε κάθε λεπτομέρεια, κατατάσσοντας το Ιμαρέτ σε ένα από τα κορυφαία ξενοδοχεία του κόσμου.
EN
That new life came in the form of transformation into an exclusive boutique hotel, recovering the property’s significance and status as an icon of Kavala. Looking inwards, Hotel Imaret gives you a sense of self-sufficiency. With an emphasis on the elements of water and well-kept gardens, you become inspired to absorb its inner peace, removing any desire to leave. From the interior designs of its 24 suites, each unique, to the routine of afternoon tea on Limoges porcelain serving ware, and from the spa with the exquisite hamam to the excellent cuisine and exemplary service, the aesthetics in every detail are high. Hotel Imaret ranks as one of the finest in the world.
With an emphasis on the elements of water and well-kept gardens, you become inspired to absorb its inner peace, removing any desire to leave.
#bornelectric
Η ΠΡΩΤΗ BMW i4. Η πρώτη BMW i4 φέρνει την ηλεκτροκίνηση στην καρδιά της BMW. Με ισχύ έως 544hp και ηλεκτρική αυτονομία που φθάνει τα 590km, η BMW i4 συνδυάζει την άνεση και την καινοτομία με τη σπορ φιλοσοφία BMW. Οδηγική απόλαυση. 100% ηλεκτρική. Γνωρίστε την στη Σπανός ΑΕ. Σπανός ΑΕ. Λεωφ. Συγγρού 299, 171 22 Αθήνα Λεωφ. Βουλιαγμένης 99, 166 74 Γλυφάδα Ευρώτα 26, 145 64 Κηφισιά Τηλ.:210 94 24 449, 210 96 04 999, 211 11 00 555 Website: www.bmw-spanos.gr Κατανάλωση ενέργειας σε kWh/100 km (συνδυασμένος κύκλος): 19,1–16,1 - Εκπομπές ρύπων CO2 σε g/km (συνδυασμένος κύκλος): 0
38
INCREDIBLE GREECE
Επιστροφή στη φύση: λαχανικά, ελαιόδεντρα, βιολογικά φρούτα και παιχνίδι με ήμερα ζώα. Return to nature – vegetables, olive trees, organic fruit, games and fun with farm animals!
Fun on the Farm
ZAKYNTHOS
GR
Την ώρα που η παγκόσμια τουριστική μόδα λατρεύει τις ξεχωριστές εμπειρίες του κάθε τόπου, η Leeda’s Farm, στα Λιθάκια της Ζακύνθου, σου προσφέρει την Εδέμ στην καθημερινότητα των διακοπών. Μαγικό τοπίο πλάι στη λίμνη, ελαιόδεντρα, φρουτόδεντρα και λαχανικά, ζώα που μεγαλώνουν με τον πιο φυσικό τρόπο, σε έναν παράδεισο που μπορείς να εκμεταλλευτείς ανάλογα με την όρεξή σου: να απολαύσεις τη γαλήνη και την ομορφιά μιας βόλτας, να γευτείς ατόφια την πιο μεστή γεύση των ντόπιων λαχανικών σε ένα πικνίκ που θα οργανωθεί για σένα μέσα στη γαλήνη της φύσης. Να βιώσεις με τα παιδιά σου την εμπειρία των ήμερων ζώων και να παρακολουθήσεις την καθημερινότητά τους ή να στήσεις γύρω τους το πάρτι των γενεθλίων στο πιο φυσικό τοπίο. Τη στιγμή της food miles γαστρονομικής τάσης, ένα πριβέ γεύμα με τη γεύση του πρωτόπλαστου παράδεισου θα σου μαγειρέψει την αίσθηση μιας μοναδικής εμπειρίας. Και φεύγοντας, μην ξεχάσεις να υιοθετήσεις ένα δικό σου ελαιόδεντρο, βοηθώντας έτσι τη μακρόχρονη ελαιοπαραγωγική παράδοση της οικογένειας. Να κάτι, που θα σε δέσει για πάντα με το νησί. Γιατί, so farm, so good!
EN
Today, world travellers demand more authenticity from their holiday destinations. Leeda’s Farm in Lithakia of Zakynthos is ahead of the trends. It is Eden on earth – a magical landscape of olive groves, fruit trees and vegetable gardens surrounding a lake, and is home to farm animals of every domestic type. Depending on your needs, you can take peaceful walks in beautiful surroundings, sample the local harvests, or have a picnic outside where nature intended. Experience the joy of your child as they interact with the resident farm animals as they go about their daily routines. The farm is great for hosting birthday parties! Enjoy a private dinner, taste the true flavours of traditional Zakynthian products, and learn the process of their production. Before you leave, do not forget to adopt an olive tree, thus contributing to the farm’s long tradition of olive production. In this way, you will be bound to the island forever. ΜΊΑ ΑΛΗΘΙΝΉ
AN AUTHENTIC
απόδραση στη φύση, χιλιόμετρα μακριά από τον αστικό τρόπο ζωής.
retreat into nature, miles away from urban life.
www.mitsishotels.com
40
INCREDIBLE GREECE
MYKONOS
Ένας ιδιαίτερος τόπος που συνδυάζει άκοπα δύο θεωρητικά αντιφατικούς κόσμους, αυτή είναι η Μύκονος μέσα από τις σκέψεις και τις φωτογραφίες μου. Mykonos through my lens: A special place that seamlessly combines two theoretically contradictory worlds. Text: Yiorgos Kordakis
E V E R LA STI NG
MYKONOS
INCREDIBLE GREECE
S U M M E R
41
42
INCREDIBLE GREECE
MYKONOS
My favourite places are Maou, Mirsini, certain corners and neighbourhoods of Chora, and the wild landscape at Agrari. Another favourite is the cinema in Chora. GR
Επισκέφθηκα για πρώτη φορά τη Μύκονο στα μέσα της δεκαετίας του ‘90. Η αίσθηση που είχα τότε ήταν ότι βρισκόμουν σε έναν ιδιαίτερο τόπο, με πολύ έντονη ατμόσφαιρα ανεμελιάς και κεφιού. Ένιωθα ότι όλοι μεταξύ μας, Έλληνες και ξένοι, ήμασταν μια μεγάλη παρέα. Η εντύπωση αυτή παρέμεινε μέσα μου για αρκετά χρόνια μετά. Η Μύκονος με μάγεψε όχι μόνο με την κλασική κυκλαδίτικη ομορφιά της και με τις παραλίες της αλλά και με τις υπέροχες νύχτες της, που κρατούσαν μέχρι την ανατολή. Άρχισε να αλλάζει για πρώτη φορά στα τέλη της δεκαετίας του ’90, όταν η Ελλάδα βρισκόταν σε μεγάλη τροχιά ανάπτυξης. Η μεγάλη αλλαγή συντελέστηκε, ωστόσο, στα χρόνια της μεγάλης οικονομικής κρίσης, όταν οι Έλληνες αποσύρθηκαν σταδιακά από το νησί, για να τους αντικαταστήσει ένα καινούργιο κοινό, με πολύ συγκεκριμένα χαρακτηριστικά και απαιτήσεις. Οι διαφορές του σήμερα με το χθες είναι πολλές. Η πιο εμφανής; Παλιά, η νυχτερινή ζωή, τα καταστήματα και η διασκέδαση ήταν υποθέσεις της Χώρας, ενώ σήμερα είναι μοιρασμένα σε ολόκληρο το νησί και κυρίως σε συγκεκριμένες παραλίες. Η Μύκονος έχει δύο πρόσωπα: το ένα κοσμοπολίτικο, το άλλο παραδοσιακό. Κάθε φορά που βρίσκομαι στο νησί, θέλω
EN
I first visited Mykonos in the mid-1990s. At the time, I knew that it was a special place. It had an embracing air of carefreeness and fun. It felt like we, Greeks and foreigners alike, were all one big group, an impression that stayed with me for several years. Mykonos enchanted me not only with its classic Cycladic beauty and beaches but also with its exciting nights that carried on till dawn. It began to change in the late 90s when Greece was on a trajectory towards significant growth. However, the major change took place during the years of the economic crisis when Greeks gradually withdrew from the island to be replaced by a new crowd with very particular characteristics and requirements. The differences between today and yesterday are many. What are the most obvious? In the past, nightlife, shopping and entertainment were mainly in Chora, the main town. Now, they are throughout the island, and at specific beaches. Mykonos has two faces: cosmopolitan and traditional. Whenever I am on the island, I want to see both. Ideally, I like to go from one Mykonos to the other on the same day!
LUXURY GREEK DESIGNERS LUXURY GREEK DESIGNERS LUXURY GREEK DESIGNERS LUXURY GREEK DESIGNERS
The ultimate shopping destination for Greek designer brands The ultimate shoppingFEATURED destination for Greek designer brands DESIGNERS The ultimate shopping destination The ultimate shopping destination for for Greek Greek designer designer brands brands
ANCIENT GREEK SANDALS • ANCIENT KALLOS • ANTONIA KARRA • CALLISTA CRAFTS FEATURED DESIGNERS ELENA MAKRI • EVI GRINTELA • GREEK ARCHAIC KORI • ILIASKARRA LALAOUNIS • ILEANA MAKRI FEATURED DESIGNERS ANCIENT GREEK SANDALS • ANCIENT KALLOS • ANTONIA • CALLISTA CRAFTS FEATURED DESIGNERS KOORELOO • LITO FINE JEWELRY • MARIANNA LEMOS • PEARL & CAVIAR • SOPHIE DELOUDI ELENA ANCIENT MAKRI GREEK • EVI GRINTELA SANDALS •• ANCIENT GREEK ARCHAIC KALLOSKORI • ANTONIA • ILIASKARRA LALAOUNIS • CALLISTA • ILEANA CRAFTS MAKRI ANCIENT GREEK SANDALS •• ANCIENT KALLOS • ANTONIA • CALLISTA CRAFTS THEMIS ZMAKRI • VALIA GABRIEL • VASSIA KOSTARA • YANNIS • ZEUS+DIONE and more… KOORELOO ELENA • LITO • EVI FINE GRINTELA JEWELRY GREEK • MARIANNA ARCHAIC LEMOS KORI •SERGAKIS •PEARL ILIASKARRA LALAOUNIS & CAVIAR • SOPHIE • ILEANA DELOUDI MAKRI ELENA MAKRI • EVI GRINTELA • GREEK ARCHAIC KORI • ILIAS LALAOUNIS • ILEANA MAKRI KOORELOO THEMIS Z • VALIA • LITOGABRIEL FINE JEWELRY • VASSIA • MARIANNA KOSTARA • YANNIS LEMOS •SERGAKIS PEARL & CAVIAR • ZEUS+DIONE • SOPHIEand DELOUDI more… ATHENS MYKONOS ONLINE KOORELOO • LITO FINE JEWELRY • MARIANNA LEMOS •SERGAKIS PEARL & CAVIAR • SOPHIEand DELOUDI THEMIS Z • VALIA GABRIEL • VASSIA KOSTARA • YANNIS • ZEUS+DIONE more… 15, 10671• VASSIA KOSTARA Nammos Village SERGAKIS www.aesthet.com THEMIS ZValaoritou • VALIA GABRIEL • YANNIS • ZEUS+DIONE and more… ATHENS MYKONOS ONLINE T: +30ATHENS 210 3638573 T: +30 2289027132 Worldwide Shipping Valaoritou 15, 10671 Nammos MYKONOS Village www.aesthet.com ONLINE MYKONOS ONLINE Valaoritou T: +30ATHENS 210 3638573 15, 10671 T: Nammos +30 2289027132 Village Worldwide www.aesthet.com Shipping Valaoritou 15, 10671 Nammos Village www.aesthet.com T: +30 210 3638573 T: +30 2289027132 Worldwide Shipping T: +30 210 3638573 T: +30 2289027132 Worldwide Shipping
44
INCREDIBLE GREECE
In the past, nightlife, shopping and entertainment were mainly in Chora, the main town. Now, they are throughout the island, and at specific beaches.
MYKONOS
MYKONOS
INCREDIBLE GREECE
45
46
INCREDIBLE GREECE
ΥΠΆΡΧΕΙ ΜΙΑ ΙΣΧΥΡΗ ενέργεια
THERE IS A POWERFUL energy
στη Μύκονο, που σε αιχμαλωτίζει αμέσως μόλις βρεθείς στο νησί. Αισθάνεσαι τον αέρα διαφορετικό, τόσο έντονο, σχεδόν να σε ψηλαφίζει.
that instantly captivates you when you set foot on the island of Mykonos. The air here feels different, charged, almost palpable.
MYKONOS
MYKONOS
INCREDIBLE GREECE
47
48
INCREDIBLE GREECE
MYKONOS
Mykonos has two faces: cosmopolitan and traditional. Whenever I am on the island, I want to see both. Ideally, I like to go from one Mykonos to the other on the same day. GR
να βλέπω και τις δύο πλευρές της. Ιδανικά, την ίδια μέρα, μου αρέσει να μεταπηδάω από τη μία Μύκονο στην άλλη! Αποφάσισα να καταγράψω τα δύο πρόσωπα του νησιού, επειδή αυτό είναι το πιο σημαντικό και ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του. Μέσα από το βιβλίο μου, επιχείρησα να αποκαλύψω όχι μόνο αυτά τα δύο πρόσωπα αλλά και την ομορφιά τού να τα συνδυάζεις. Μου αρέσει να φωτογραφίζω το καλοκαίρι, επειδή με ενδιαφέρει πολύ το φως, οι έντονες σκιές και η αέρινη αίσθηση. Στις φωτογραφίες μου αποτυπώνω ό,τι ταιριάζει στην αισθητική μου. Η ωραιότερη εποχή για να φωτογραφίσεις τη Μύκονο είναι τέλη Μαΐου, αρχές Ιουνίου και τέλη Αυγούστου. Τα αγαπημένα μου σημεία είναι η Μαού, η Μυρσίνη, κάποιες συγκεκριμένες γωνιές και γειτονιές της Χώρας, καθώς και το άγριο τοπίο στο Αγράρι. Επίσης, ο κινηματογράφος στη Χώρα. Αν θέλεις να δεις την κοσμοπολίτικη εικόνα της Μυκόνου, πρέπει να πας στο Αlemagou, στο Σκορπιό και στο Nammos. Αν θέλεις μια πιο παραδοσιακή όψη της, πρέπει να επισκεφθείς την Άνω Μερά και τη Mαού και οπωσδήποτε τις Ρίζες. Σε αυτό το βιβλίο ο κόσμος θα δει τη Μύκονο που ζω, που θέλω προσωπικά να θυμάμαι και που θα ήθελα ιδανικά να γνωρίσει ο σημερινός επισκέπτης.
EN
I decided to record both sides of the island because they are its most essential and particular characteristics. Through my book, I have tried to reveal these two faces and the charm of combining them. I like to photograph in summer because I am especially interested in the light, the sharp shadows and the airy feeling. I capture whatever suits my aesthetics in my photos. The best time to photograph Mykonos is at the end of May, the beginning of June and the end of August. My favourite places are Maou, Mirsini, certain corners and neighbourhoods of Chora, and the wild landscape at Agrari. Another favourite is the cinema in Chora. If you want to see the cosmopolitan face of Mykonos, you must go to Alemagou, Scorpios and Nammos. If you would like to experience the traditional side of the island, visit Ano Mera and Maou and pass by Rizes. In this book, people will see the Mykonos I live in, the one I want to remember and that I would ideally like today’s visitors to get to know and love. You can purchase Yiorgos Kordakis’ book at www.ode-studio.com
MYKONOS
INCREDIBLE GREECE
49
50
INCREDIBLE GREECE
RHODES
N E V E R ENDING RHODES Ένα τυπικό 24ωρο στην πόλη της Ρόδου κλείνει μέσα του αμέτρητες εικόνες και δυνατές συγκινήσεις. A typical 24-hours in the city of Rhodes delivers countless images and strong emotions.
Text: Makos Tsimettas Photos: Perikles Merakos
52
INCREDIBLE GREECE
ΑΠΌ ΤΟ ΜΑΝΔΡΆΚI
FROM MANDRAKI
στην Παλιά Πόλη με το Αρχαιολογικό Μουσείο κι από εκεί στα χνάρια των ιπποτών.
to the Archaeological Museum in Old Town, and onwards retracing the footsteps of crusading knights.
RHODES
ΣΤΑ ΚΑΝΤΟΥΝΙΑ
της Παλιάς Πόλης, η καθημερινότητα έχει τους δικούς της ρυθμούς: ήρεμους, ανθρώπινους και… μουσικούς. IN THE KANTOUNIA
of the Old Town, everyday life has its own rhythms.
ΕΝ
GR
Η Ρόδος ξυπνά νωρίς με πρωινή βόλτα στο Μανδράκι και την Ψαροπούλα. Κάποιοι αθλούνται δίπλα στη θάλασσα, άλλοι πίνουν τον καφέ τους στο Ακταίον και στο Grand Café, δύο από τα δημοφιλέστερα καφέ στην καρδιά της πόλης, όπου βρίσκεται και το εμπορικό της κέντρο. Ξεκίνα τη βόλτα σου από την Πλατεία Κύπρου για shopping. Εδώ θα νιώσεις τον κοσμοπολίτικο αέρα και την πολυπολιτισμικότητα του νησιού. Κάνε ένα lunch break στο Ono by Marouli, ένα από τα πιο αγαπημένα στέκια της πόλης με vegan και vegetarian επιλογές. Αφού χορτάσεις κίνηση και κόσμο, συνέχισε τον περίπατό σου στην παραλιακή, από τους Μύλους μέχρι την εκκλησία του Ευαγγελισμού με τις μοναδικές τοιχογραφίες του Φώτη Κόντογλου. Ταξίδεψε το βλέμμα σου στα ημερόπλοια κι ύστερα ύψωσέ το στα χαρακτηριστικά κτίρια της ιταλικής περιόδου. Σε κοντινή απόσταση δες και το Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης με τις πολυάριθμες συλλογές ζωγραφικής και τα υπέροχα γλυπτά. Μην αναρωτηθείς
ΕΝ
The people of Rhodes are early risers. Some take morning walks in Mandraki and Psaropoula. Some exercise by the sea, while others drink coffee at Aktaion and Grand Café, two of the most popular cafés in the city centre. Begin your day at Plateia Kyprou for shopping. You will feel its international and cosmopolitan vibe. Ono by Marouli, one of the most popular hangouts in the city for vegan and vegetarian fare, is a great place to have lunch. Once you have had your fill of traffic and people, continue to the waterfront. Walk from the windmills to the church of Evangelismos, latter with unique murals by Fotis Kontoglou. Gaze at the passing ships and admire the Italian architectural edifices. Nearby is the Museum of Modern Greek Art, housing a wonderful collection of paintings and sculptures. If you fancy a dip in the sea, you have come to the right place. Days at the beach are a way of life in Rhodes. Take a stroll on Elli beach, famous for the Instagram-worthy diving platform. Grab
Walk from the windmills to the church of Evangelismos, the latter with unique murals by Fotis Kontoglou. Gaze at the passing ships and admire the Italian architectural edifices.
54
INCREDIBLE GREECE
RHODES
Reminders of the medieval history of Rhodes are evident in the city castle, palace and cobbled streets – former haunts of crusading knights – now home to a modern population.
GR
ΣΤΆΣΗ ΓΙΑ
STOP FOR
ελληνικό καφέ στην οδό Σωκράτους και βόλτα στο μεσαιωνικό λιμάνι με φόντο τους ανεμόμυλους.
Greek coffee on Socratous Street and stroll through the medieval port, the windmills as background.
πού θα κολυμπήσεις. Το beach life είναι τρόπος ζωής στη Ρόδο. Κάνε ένα πέρασμα από την παραλία Έλλη με τον διάσημο ινσταγκραμικό βατήρα.Πιάσε τραπέζι σε ένα beach bar κι αν προτιμάς την ησυχία (σου), σε κάποιο από τα ταβερνάκια της πόλης. Απόγευμα στη Ρόδο σημαίνει Μεσαιωνική Πόλη. Με κάστρο, παλάτι και λιθόστρωτα δρομάκια, που στέριωσαν ιππότες και σήμερα κατοικούν κοινοί θνητοί. Ξεκίνα από την κεντρική πλατεία με το σιντριβάνι και περιπλανήσου στα στενά με τις πολύχρωμες πόρτες και τις ακόμη πιο πολύχρωμες αυλές. Βρίσκεσαι σε ένα από τα πιο καλοδιατηρημένα και κατοικήσιμα κάστρα του κόσμου. Βγάλε εισιτήριο για το Θέατρο Μεσαιωνικής Τάφρου «Μελίνα Μερκούρη» και δες κάποια από τις πολλές καλλιτεχνικές παραστάσεις που πραγματοποιούνται κάθε καλοκαίρι. Κάνε και μια επίσκεψη στο Αρχαιολογικό Μουσείο με τα σπάνια ευρήματα και τον εκπληκτικό κήπο. Αναζήτησε την οδό Σωκράτους για να πάρεις καφέ από τον Καμπέρη, ένα από τα
ΕΝ
a table at a beach bar, or if you prefer a little peace and quiet, at one of the many tavernas in the city. Reminders of the medieval history of Rhodes are evident in the city castle, palace and cobbled streets – former haunts of crusading knights – now home to a modern population. Start from the main square with the fountain and wander the alleys with colourful doors and even more colourful courtyards. The city of Rhodes is one of the most well-preserved medieval cities in Europe, an ideal place for evening strolls. Buy a ticket to the Melina Merkouri Medieval Moat Theatre to see one of the many artistic performances in summer. Visit the Archaeological Museum, its rarities and stunning garden at the medieval hospital of the Knights Hospitaller. Go to Socratous Street for coffee at Kamberis, one of the oldest traditional coffee mills on the island. Breathe in the exotic scents of the East just opposite at the Turkish café and hookah parlour.
TM© PAUL FRANK INDUSTRIES LLC
www.primeoptics.gr
56
GR
INCREDIBLE GREECE
παλαιότερα παραδοσιακά καφεκοπτεία του νησιού, και ανάπνευσε άρωμα Ανατολής (μαζί με ναργιλέ) στον τουρκικό καφενέ που βρίσκεται ακριβώς απέναντι. Ανηφόρισε για το Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου (για να νιώσεις τι σημαίνει απόλυτο δέος) και μετά κατηφόρισε στην οδό Ιπποτών (για να βγάλεις τις καλύτερες φωτογραφίες). Κάθισε για φαγητό όπου σου αρέσει (εντός τα εστιατόρια συναγωνίζονται μεταξύ τους σε γεύση και ποιότητα). Αν πάλι η όρεξή σου τραβάει θαλασσινά, «προσκύνησε» πάνω από τα αχνιστά μύδια της ιστορικής ταβέρνας του Πιζάνια Sea Star. Μην ξεκουραστείς! Οι καλοκαιρινές νύχτες στη Ρόδο είναι γεμάτες διασκέδαση, με μαγαζιά για όλα τα γούστα. Στο Todo Bien, πάρε μια μπίρα στο χέρι και χόρεψε λάτιν στη μέση του δρόμου μαζί με αγνώστους, υπό την καθοδήγηση της ομάδας χώρου του μαγαζιού, και στο Macao Cocktail Bar άφησε τα tribals της afro house να σε παρασύρουν μέχρι το πρωί, την ώρα που η πόλη πάει για ύπνο!
EN
Ascend to the 14th-century Palace of the Grand Master, once the site of a 7th-century Byzantine fortress; you will be awestruck. Then descend to Knights Street, where seven inns once represented the seven nationalities of the Knights Hospitaller. Today, the façades of each bear emblematic details representing their country of origin. Grab a bite to eat wherever you like. Restaurants compete over the quality of their food. If seafood is what you crave, you must try the steamed mussels at the historic taverna Pizanias Sea Star. Do not stop there! Summer nightlife in Rhodes packs more fun than most can handle. At Todo Bien, grab a beer and dance to Latin music in the street. At Macao Cocktail Bar, the tribal rhythms of Afro House music will have you moving till morning. Only then does the city finally go to sleep!
RHODES
Η ΠΑΡΑΛΊΑ ΕΛΛΗ
ELLI BEACH
και το Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης με τους αμέτρητους θησαυρούς.
and the countless treasures of the Museum of Modern Greek Art.
If you fancy a dip in the sea, you have come to the right place. Days at the beach are a way of life in Rhodes. Take a stroll on Elli beach, famous for the diving platform.
On the sophisticated Athens Riviera, at the tip of a pine-clad peninsula Four Seasons offers a laid-back seaside escape just 30 minutes from the historical city centre Discover the wonders of ancient civilization at the Acropolis, then return to Four Seasons to unwind and relax.
4 0 A PO L L O NO S S T R., VOULIAG ME N I, T.: +30 210 8901000 w w w .four s e a s ons .c om / a the ns @ FGA t hens
@Four Se a sons Athe ns
@FG Athe ns
58
House of
CHANIA
GR
Στη χερσόνησο Ακρωτηρίου, λίγα χιλιόμετρα από την πόλη των Χανίων, ξεπροβάλλει μέσα από ψηλά κυπαρίσσια η Μονή Αγίας Τριάδας των Τζαγκαρόλων, η οποία ξεχωρίζει από την επιβλητική της πρόσοψη – ένα κράμα αναγεννησιακής αρχιτεκτονικής και δωρικού ρυθμού. Εντός του τετραγωνικού συγκροτήματός της, δεσπόζει ο κεντρικός ναός και γύρω ανθίζουν βουκαμβίλιες και πικροδάφνες, δημιουργώντας ένα ειδυλλιακό σκηνικό κατάνυξης και ηρεμίας. Η Μονή χτίστηκε το 1634, στη θέση μιας μικρής εκκλησίας, από τους μοναχούς Λαυρέντιο και Ιερεμία, με καταγωγή από τη μεγάλη ενετο-κρητική οικογένεια των Τζαγκαρόλων. Το 1645, με την εισβολή των Τούρκων στην Κρήτη, η κατασκευή της διακόπηκε, αλλά μετά το τέλος της Ελληνικής Επανάστασης ανασυγκροτήθηκε και ολοκληρώθηκαν οι εργασίες. Αξίζει να την επισκεφθείτε και για μια επαφή με την εκκλησιαστική τέχνη που φιλοξενείται στο μουσείο της, μαζί με μια εντυπωσιακή σειρά κειμηλίων και χειρογράφων. Στο συγκρότημα υπάρχουν διάφοροι βοηθητικοί χώροι όπως το ελαι-
INCREDIBLE GREECE
59
Μονή Τζαγκαρόλων: μία στάση στο θαύμα της πίστης, στους πρόποδες της οροσειράς του Σταυρού. Tzagaroli Monastery: a miracle of faith at the foot of the Stavros mountain range. Text: Georgia Drakaki, Photos: Perikles Merakos
EN
On the Akrotiri peninsula, a few kilometres from the city of Chania, the Monastery of Agia Triada Tzagaroli (Holy Trinity Monastery) emerges through tall cypress trees, conspicuous for its impressive façade: a mixture of Renaissance and Doric-style architecture. The main church dominates the complex. Bougainvillaea and oleander bloom about the inner courtyard, creating an idyllic setting of calm and serenity. Work on the monastery began in 1634 on the previous site of a small church by monks Lavrentios and Jeremiah, descendants of the Tzagaroli Venetian-Cretan family. Construction ceased due to the Turkish invasion of Crete in 1645 and resumed after the events of the Greek Revolution. The monastery includes a museum filled with an impressive collection of ecclesiastical artwork, relics and manuscripts that are well-worth seeing. The grounds include an olive mill, a grape press, a
Serenity
60
GR
οτριβείο, το πατητήρι, η κάβα, μια δεξαμενή αποθήκευσης βρόχινου νερού, στάβλοι, αλλά και μια βιβλιοθήκη με σπάνια βιβλία που στεγάζεται στο παλιό ηγουμενείο. Τα τελευταία χρόνια, πραγματοποιούνται εκεί συστηματικές βιολογικές καλλιέργειες ελιάς και αμπελιού, ενώ παράγεται εκλεκτό κρασί, ρακή, λάδι (βραβευμένο διεθνώς), μέλι, ξίδι και σαπούνι, τα οποία διατίθενται στο πωλητήριο. Η Μονή, που βοηθάει στη συντήρηση τοπικών σχολείων και λειτουργεί επίσης ιεροδιδασκαλείο στο χώρο της από το 1892, είναι επισκέψιμη από τις 08:00 το πρωί μέχρι τη δύση του ηλίου.
EN
wine cellar, a cistern, stables and a library in the old abbey containing rare volumes. In recent years, cultivating organic olive trees and grapevines has become systematic, producing award winning olive oil, fine wines, raki, honey, vinegar and soap, all available to purchase on-site. The monastery has operated a seminary since 1892 and regularly assists in the maintenance of local schools. Visiting hours are from 08:00 to sunset.
INCREDIBLE GREECE
Η ΑΓΙΑ ΤΡΙΑΔΑ
των Τζαγκαρόλων αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα μοναστήρια της Κρήτης. AGIA TRIADA
Tzagaroli is one of the most important monasteries in Crete.
CHANIA
62
INCREDIBLE GREECE
SANTORINI
Μέχρι τον 18ο αιώνα φιλοξενούσε μόνο αμπέλια, κάναβες και ελάχιστα σπίτια. Σήμερα, τα Φηρά είναι ένα σύμπαν μεταφυσικής ομορφιάς… Until the 18th century, only vineyards, some houses and Kanaves –domed storage vaults– existed. Today, Fira is on fire! Text: Romina Xyda, Photos: Christos Drazos
P H A N TA S
63
MA G O R I A
64
INCREDIBLE GREECE
GR
Ίσια παπούτσια. Πριν το ρολόι δείξει δέκα το πρωί. Στην 25ης Μαρτίου, τον μεγάλο κεντρικό δρόμο των Φηρών. Σε κερνούν «καλημέρα», σε καλούν για πρωινό, για χάζι σε σουβενίρ με την επιγραφή «I love Santorini» ή για κάποια εκδρομή με καΐκι στο ηφαίστειο. Κοντοστέκεσαι κι ύστερα συνεχίζεις στον ασφαλτοστρωμένο δρόμο, που λίγο μετά μετατρέπεται σε ένα ατέλειωτο λιθόστρωτο. Στρίβεις αριστερά σε ένα στενό –οποιοδήποτε στενό–, βλέπεις εμπόρους να ξεφορτώνουν την πραμάτεια τους, μαγαζάτορες να στρώνουν λευκά τραπεζομάντιλα πάνω στην καλντέρα, περίτεχνα κοσμήματα στις βιτρίνες της «Gold Street» – έτσι αποκαλούν το βασικό καλντερίμι των Φηρών, γνωστό και ως οδός Υπαπαντής. Γύρω σου, άνθρωποι σιωπηλοί, παραδομένοι στο αιγαιοπελαγίτικο μπλε, σε ένα φως που όμοιό του δεν υπάρχει πουθενά. Παραγγέλνεις τον πρώτο καφέ της ημέρας. Αριστερά σου το Ακρωτήρι, δεξιά η Οία, δίπλα της η Θηρασιά κι απέναντι το
SANTORINI
ΕΝ
As 10 am approaches, exchange salutations with the locals of Fira as you stroll down March 25th Street, the town’s main road. Begin the day with breakfast, then peruse the shops selling ‘I Love Santorini’ souvenirs and discuss options for exploring the island with local travel guides. Explore the cobbled alleyways, interact with shopkeepers displaying their wares, and watch restaurateurs prepare tables beside the caldera with fresh linens. Gaze at ornate jewellery in the shop windows of Ypapantis, otherwise referred to by locals as ‘Gold Street’. Everywhere, people stand in awe, hypnotised by the clarity and pure blue of the Aegean. Take your pick from numerous cafés and order your first coffee of the day. Find a place to relax and take in the spectacle before you encompassing Akrotiri to your left, Oia to your right, and Thirasia opposite the volcano. Allow your eyes to wander to the cable car connecting to the old, picturesque port of Santorini,
With no destination in mind, you can not help but wander in every direction among the mansions of Frangomahalas, the Catholic quarter and the church of Agios Ioannis.
SANTORINI
INCREDIBLE GREECE
65
66
INCREDIBLE GREECE
GR
ηφαίστειο. Το βλέμμα σου πέφτει στο τελεφερίκ που οδηγεί στο παλιό γραφικό λιμάνι του νησιού και στα θολωτά, υπόσκαφα κτίσματα με τις βεραμάν πισίνες και τις κατάλευκες μικροσκοπικές αυλές, που στέκουν λαξευμένα στο κάθετο μέτωπο του στρώματος της «άσπας». Βγαίνεις ξανά στα στενά, γεμάτα κόσμο δρομάκια. Τρυπώνεις στις εισόδους σπιτιών με θέα στο πέλαγος, δεν μπορείς να καταλάβεις πώς οι ταράτσες του ενός γίνονται το μπαλκόνι του άλλου, σχεδόν δεν ξέρεις πού αρχίζει και πού τελειώνει το κάθε οίκημα· αυτή είναι η μαγεία! Χαμογελάς στην κάμερα του κινητού σου, γίνεσαι φωτογράφος για τους άλλους – είναι αδύνατον να μη σ’ το ζητήσουν. Δεν ξέρεις πού ακριβώς πηγαίνεις, αλλά δεν σταματάς να περπατάς. Περιπλανιέσαι στον Φραγκομαχαλά με τα αρχοντόσπιτα, στην καθολική συνοικία με τη Μητρόπολη του Αγίου Ιωάννη του Βαπτιστή, στην επιβλητική ορθόδοξη Μητρόπολη της Υπαπα-
SANTORINI
ΕΝ
then gaze upon the domed, cavernous accommodations with aqua infinity pools and tiny, private whitewashed courtyards terraced up the steep slopes of the volcano. Back onto the narrow, busy streets, peer through the entrances to houses overlooking the sea and try to understand how the roof of one home is the balcony of another, confusing as it is. Therein lies their enchantment. Capture photos and selfies everywhere, but plan on becoming a photographer for others, too. It is unavoidable. With no destination in mind, you can not help but wander in every direction among the mansions of Frangomahalas, the Catholic quarter and the church of Agios Ioannis the Baptist. Walk to the impressive Orthodox Metropolitan Cathedral of Ypapantis, then to the Museum of Prehistoric Thera, housing frescoes from Akrotiri. Visit the Gyzi Megaron Cultural Centre and the Folklore Museum of Kontochori housed in a
Allow your eyes to wander to the cable car connecting to the old, picturesque port of Santorini, then gaze upon the domed, cavernous accommodations.
68
INCREDIBLE GREECE
SANTORINI
GR
ΜΟΥΣΕΙΑ, εκκλησίες, σπίτια και ξενοδοχεία «κρέμονται» από την καλντέρα, συνθέτοντας μια εικόνα εξωπραγματική.
MUSEUMS, churches,
houses and hotels cling to the caldera, composing a surreal image.
ντής, στο Μουσείο Προϊστορικής Θήρας, με τις αυθεντικές τοιχογραφίες του Ακρωτηρίου, στο Μέγαρο Γκύζη, που κλείνει μέσα του όλη τη σύγχρονη ιστορία του νησιού, και στο Λαογραφικό Μουσείο του Κοντοχωρίου, σε μια υπόσκαφη κατοικία του 19ου αιώνα. Κοντεύει βράδυ, κι εδώ που το ηλιοβασίλεμα διαρκεί περισσότερο από την Οία, η νύχτα γίνεται μέρα από τα φώτα και τον συνωστισμένο σε εστιατόρια και καφέ κόσμο. Ακούς παντού κλασική μουσική κι αν έχεις όρεξη για ταινία, ανηφορίζεις μέχρι το Συνεδριακό Κέντρο του Νομικού. Στο θερινό σινεμά του παίζει κάθε βράδυ εναλλάξ το Mama mia! και το Γάμος α λα ελληνικά, με κέρασμα ένα πιάτο τζατζίκι, πίτες και ελιές. Κι αν δεν νυστάζεις, κατηφορίζεις στην οδό Σταυρού ή αλλιώς στην «Bar Street» των Φηρών, μετρώντας bars, clubs, σφηνάκια και αντοχές. Από εδώ δεν πρόκειται να φύγει κανείς πριν από το ξημέρωμα!
ΕΝ
19th-century cave dwelling. The night is fast approaching, and here, where the sun lingers more than in Oia, the lights from crowded restaurants and cafés turn night into day. Music fills the air. If you fancy a film in an open-air cinema, head to the Nomikos Conference Centre. Every night, alternate screenings of Mama Mia! and My Big Fat Greek Wedding play accompanied by complimentary plates of tzatziki, pitta and olives. Afterwards, if you still have stamina, make your way down to Stavrou Street (aka ‘Bar Street’) for bar and club-hopping, shots, and whatever comes next. Do not count on leaving before dawn!
Back onto the narrow, busy streets, peer through the entrances to houses overlooking the sea and try to understand how the roof of one home is the balcony of another.
55 VAS. SOFIAS STR., KOLONAKI, ATHENS, T.: +30 210 7210441 www.costarellos.com
70
INCREDIBLE GREECE
O N S I N G L E Text: Romina Xyda
Η ανάγκη του να αφηγείται στον κόσμο όσα έβλεπε στον βυθό τον έκανε δύτη, φωτογράφο, κινηματογραφιστή και ελεύθερο άνθρωπο.
INCREDIBLE GREECE
71
A B R E A T H Stefanos Kontos
A diver, underwater photographer and cinematographer, his experiences in the depths of the sea evolved into a need to share them with the world.
72
GR
INCREDIBLE GREECE
O Στέφανος Κόντος γεννιέται στα Γιάννενα και μεγαλώνει στην Αθήνα, σε ένα σπίτι γεμάτο φωτογραφικές μηχανές και λατρεία για τη θάλασσα. Τα καλοκαίρια του σημαίνουν Κυκλάδες, Σίφνος, αρμύρα και κοχύλια. Στα 12, παίρνει κρυφά την υποβρύχια φωτογραφική μηχανή του πατέρα του, μία Nikonos, και αποφασίζει να αιχμαλωτίσει τον υποθαλάσσιο κόσμο της Ελλάδας με μία ανάσα, απαλλαγμένος από κάθε εξοπλισμό. Για εκείνον η ελευθερία έχει μόνο ένα συνώνυμο: καταδύσεις. Και οι ελεύθερες καταδύσεις έναν μόνο σκοπό: να μάθει ολόκληρος ο κόσμος τους θησαυρούς που κρύβουν μέσα τους οι θάλασσες και τα πελάγη. Η συνέχεια κάτι περισσότερο από συναρπαστική. Ο Στέφανος παντρεύει το πάθος του με τη χαρά, την τέχνη με την εξερεύνηση και την ελεύθερη κατάδυση με την περιπέτεια. Ατέλειωτες βουτιές, μέρα ή νύχτα, ακόμη και σε μέρη όπου δεν υπάρχει ίχνος φωτός, «επισκέψεις» σε σπήλαια, «βόλτες» σε σύγχρονα ή αρχαία ναυάγια βγάζουν στη στεριά φωτογραφίες-αποτυπώματα μιας άλλης ζωής: σαγηνευτικής κι ανεξερεύνητης. Μαζί με την ομάδα του, On a Single Breath, καταγράφουν θαλάσσιους οργανισμούς, εξερευνούν μικροσκοπικά πλάσματα και προσεγγίζουν εικαστικά διάφορα τοπία. Το 2018 στήνουν την πρώτη υποθαλάσσια έκθεση φωτογραφίας με τίτλο Underwater Gallery, σε ένα μαγικό σπήλαιο της Αμοργού. Ο επισκέπτης αισθάνεται σαν να μπαίνει σε μία κανονική γκαλερί με είσοδο, έξοδο, φώτα και καβαλέτα, κι ο κόσμος της τέχνης υποκλίνεται στο πρωτότυπο αυτό υποβρύχιο εγχείρημα. Δεν είναι το μοναδικό. Ο επίμονος δύτης μαζί
EN
Born in Ioannina and raised in Athens, Stefanos Kontos grew up in a house full of his father’s cameras. Summers revolved around the Cyclades and Sifnos island. Early in life, he developed a deep love of the sea and everything beneath it. At 12, he secretly absconded with one of his father’s underwater Nikonos and, taking a single breath, dove beneath the surface to capture the underwater realm of the Aegean. For Stefanos, freediving became the ultimate expression of freedom and exploration. Unburdened by scuba equipment, his sole purpose was immortalising the sea’s treasures through photography, later sharing his captures with the world. Soon, his love for the sea evolved into a passion for freediving and photography in locations few would dare venture on a single breath. He accumulated countless dives, day and night, capturing images in sea caves and shipwrecks yet unexplored where light could not reach. These days, Stefanos dives with support from his team, On a Single Breath. Together, they capture fantastic imagery of marine life and otherworldly landscapes beneath the waves. In 2018, he and his team revealed Underwater Gallery, an exhibition of their work submerged in a cave in Amorgos, complete with ambient lighting at the gallery entrance, exit and upon the easels – a much celebrated feat in the international art community and the first of its kind in the world. They followed up on this venture with dives to locations taken from Greek
INCREDIBLE GREECE
Η ΥΠΟΘΑΛΑΣΣΙΑ
έκθεση φωτογραφίας στον βυθό της Αμοργού, σε βάθος 17 μέτρων. THE UNDERWATER
photo exhibition on the seabed of Amorgos, at a depth of 17 metres.
73
74
INCREDIBLE GREECE
ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ
ταξίδια σε ναυάγιο στους Οθωνούς και σε σπήλαιο στα Χανιά, συντροφιά με τα πλάσματα του βυθού. UNDERWATER
voyages around a shipwreck in Othoni and in a cave in Chania accompanied by the creatures of the sea.
GR
με την ομάδα του αποφασίζουν να πραγματοποιήσουν ένα υποβρύχιο ταξίδι στην ελληνική μυθολογία, καταγράφοντας τις εισόδους του Κάτω Κόσμου, από τον Χελμό μέχρι τα Χανιά της Κρήτης. Βουτούν στον Αχέροντα, όπου, σύμφωνα με τους αρχαίους Έλληνες, υπάρχει μία από τις πύλες του Άδη, σε μία απόκοσμη λίμνη στον Χελμό, ένα γοτθικό τοπίο με παγωμένα νερά και πλατάνια είκοσι μέτρων κάτω από την επιφάνειά της και στο ακρωτήρι Ταίναρο, στο νεκρομαντείο του Ποσειδώνα. Παράλληλα, και μεταξύ άλλων, ο Στέφανος συμμετέχει σε διάφορες δράσεις για την προστασία του περιβάλλοντος με το National Geographic, συνεργάζεται με την Εφορεία Εναλίων Αρχαιοτήτων, εξερευνώντας, καταγράφοντας και φωτογραφίζοντας αρχαία και σύγχρονα ναυάγια και μνημεία των ελληνικών θαλασσών, ενώ σε λίγο καιρό θα είναι και επίσημα μέλος του Explorers Club της Νέας Υόρκης – τον μεγαλύτερο διεθνή οργανισμό για εξερεύνηση και επιστημονική μελέτη σε κάθε γωνιά του πλανήτη. Όσο για τον ελεύθερο χρόνο του; Τον περνά κι αυτόν κάτω από τη θάλασσα, ανάμεσα σε χελώνες, σμέρνες, σαλάχια, χταπόδια, κοπάδια ψαριών κι άγρια δελφίνια.
EN
mythology, recording dives to the supposed entrances to the underworld. One such location was Acheron. According to the ancient Greeks, this was one of the gates to Hades. Another was at Helmos mountain, in an eerie, icy-cold lake surrounded by a surreal landscape of plane trees, some of which were submerged twenty metres down. Finally, there was the oracle of Poseidon off the cape of Tainaro. Simultaneously, Stefanos is a champion of the environment, working alongside National Geographic and collaborating with the Ephorate of Underwater Antiquities to explore, photograph and film ancient and modern shipwrecks and monuments beneath the seas of Greece. In short order, Stefanos will become an official member of the Explorers Club of New York, the largest international organisation for the exploration and scientific study of every corner of Earth. In his free time, Stefanos enjoys the company of friends: turtles, moray eels, skates, octopuses, schools of fish and wild dolphins.
INCREDIBLE GREECE
75
76
Πόσες εικόνες, αρώματα, γεύσεις και συγκινήσεις μπορεί να χωρέσει ένας τόπος; Στην περίπτωση της Θεσσαλονίκης, αμέτρητες!
THESSALONIKI
INCREDIBLE GREECE
77
S U R– R E N D E R T O
T H E
How many images, aromas, flavours, and emotions can one place contain? In the case of Thessaloniki, innumerable! Text: Georgia Drakaki, Photos: Perikles Merakos
C ITY
78
GR
INCREDIBLE GREECE
Αναδίδει ιστορικό άρωμα και απροσποίητο μεγαλείο, κρυμμένο στις πιο όμορφες γωνιές της απλότητάς της. Καθώς την περπατώ, τη φωτογραφίζω και τη γεύομαι απ’ άκρη σ’ άκρη, συνειδητοποιώ το εξής: η Θεσσαλονίκη είναι μία μεγάλη γειτονιά πλασμένη από πολλές, μικρότερες. Ξεκινώ την ημέρα μου με καφέ στο χέρι και την επιβλητική θέα από την Άνω Πόλη, στα κάστρα, για την πιο νοσταλγική εκδοχή της. Αρχοντικά μακεδονίτικης αρχιτεκτονικής, στενά καλντερίμια και παραδοσιακές ταβέρνες βρίσκονται μια ανάσα από Μνημεία Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Το Επταπύργιο ή Γεντί Κουλέ στο βορειοανατολικό άκρο της Ακρόπολης και ο Πύργος Τριγωνίου μου δίνουν την αίσθηση πως βαδίζω μέσα σε ένα τεράστιο, υπαίθριο μουσείο. Κατηφορίζω για Ροτόντα, Μελενίκου και Πλατεία Ναυαρίνου, που έχουν αύρα φοιτητική και νεανική. Κάτω από την Καμάρα, όπως επιβεβαιώνουν δεκάδες ντόπιοι, έχουν δοθεί –και συνεχίζουν να δίνονται– τα περισσότερα ραντεβού στην πόλη. Γύρω από τa ερείπια του ρωμαϊκού ανακτόρου, μικρομάγαζα, καφέ και βιβλιοπωλεία οδηγούν την ιστορία στο σήμερα.
EN
Every comely corner of Thessaloniki oozes history, unassuming grandeur and simplicity. As I walk the streets from one end of this storied metropolis to the other, pausing here and there to take photographs and sample local foods, the neighbourhoods blend together as one. From the incomparable views of the medieval fortress in Ano Poli (Upper Town), I begin the day with coffee in one of the city’s most nostalgic areas. Mansions influenced by Macedonian architecture, narrow cobbled streets and traditional tavernas are a stone’s throw from UNESCO World Heritage Sites. The Eptapyrgio (Yedi Kule) of the citadel and Trigonion Tower give a sense of walking through an immense, open-air museum. I make my way down to Rotonda, Melenikou and then finally, Navarinou Square, the university students imparting it with a youthful aura. As any local will testify, most rendezvous in the city occur beneath Kamara. Replete with quaint shops, cafés and bookstores, the ruins of the Roman-era palace complex balances with a modern, trendy flair. I continue to Aristotelous Square to take
THESSALONIKI
ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΩ ΠΟΛΗ και τα κάστρα
σε ένα από τα επιβλητικότερα μνημεία της πόλης, τη Ροτόντα.
FROM ANO POLI
and its castles to the Rotonda, one of the most impressive monuments in the city.
Mansions influenced by Macedonian architecture, narrow cobbled streets and traditional tavernas are a stone’s throw from UNESCO World Heritage Sites.
THESSALONIKI
INCREDIBLE GREECE
79
80
INCREDIBLE GREECE
ΤΡΙΑ ΤΟΠΟΣΗΜΑ
THREE CITY
της πόλης: τα Λουλουδάδικα, η Πλατεία Αριστοτέλους και ο Λευκός Πύργος.
landmarks: the flower market, Aristotelous Square and the White Tower.
THESSALONIKI
The glorious statue of Alexander the Great, the Umbrellas and their sculptural elegance, and the iconic White Tower are guaranteed shoo-ins for hits on Instagram. GR
Συνεχίζω προς Πλατεία Αριστοτέλους με τον κοσμοπολίτικο χαρακτήρα και θέα θάλασσα (που δημιουργήθηκε με τον ανασχεδιασμό της πόλης από τον Γάλλο αρχιτέκτονα Ernest Hébrard, μετά την καταστροφική πυρκαγιά του 1917). Τα εντυπωσιακά κοίλα κτίριά της την αγκαλιάζουν και στο πολυσύχναστο Ολύμπιον χτυπά η καρδιά του Φεστιβάλ της Θεσσαλονίκης. Αμέσως μετά, περνώ στις Αγορές Μοδιάνο και Καπάνι για ψώνια κάθε λογής και νόστιμες μυρωδιές που μου ανοίγουν την όρεξη. Ο παλμός των αγορών αποκαλύπτει το μοναδικό ταμπεραμέντο των ντόπιων και την πλούσια γαστρονομική τους κουλτούρα. Στα κοντινά Λουλουδάδικα, την πολύχρωμη υπαίθρια αγορά λουλουδιών με το Γιαχουντί (Παζάρ) Χαμάμ του 16ου αιώνα, γυρίζονται συχνά μεγάλες κινηματογραφικές παραγωγές και φιλοξενούνται πολιτιστικές εκδηλώσεις. Από εκεί, χαλαρώνω, πια, με μια βόλτα στην Παραλία. Το σήμα-κατατεθέν Άγαλμα του Μεγάλου Αλεξάνδρου, το γλυπτό κομψοτέχνημα Ομπρέλες και ο Λευκός Πύργος δεν λείπουν από τα insta stories μου. Στη διάρκεια της άνοιξης και του καλοκαιριού, μια μίνι κρουαζιέρα στον Θερμαϊκό κόλπο χαρίζει στους ρομαντικούς μια πανέμορφη
EN
in its cosmopolitan air and view of the sea. Redesigned by French architect Ernest Hébrard following the catastrophic fire of 1917, the square today is lined with impressive, concave buildings while the heart of the Thessaloniki Festival beats at the oft-visited Olympion. I continue directly to the markets of Modiano and Kapani for shopping of every kind. Their mouthwatering aromas whet my appetite. The locals’ rich culinary culture and temperament impart a unique pulse to the markets. Nearby, the colourful open-air flower market, Louloudadika, and the 16th-century Yahudi Hamam (bazaar) often host film productions and cultural events. I finally wind down with a walk on the Paralia (Seafront). The glorious statue of Alexander the Great, the Umbrellas and their sculptural elegance, and the iconic White Tower are guaranteed shoo-ins for hits on Instagram. Boating in Thermaikos Bay in spring and summer offers stunningly romantic views of the seafront, the city and its fortress above. I pause at the award-winning, centuries-old port harbouring modern museums and facilities for cultural events.
We welcome you where the city’s golden age weaves seamlessly with modern elegance. Enjoy contemporary luxury at a coveted location that shares the history and spirit of the city through subtle details and create...
Memorable Moments and Stories.. that Stay! BOOKINGS ON
mgallery.accor.com
Athens Capital Hotel - MGallery Collection
4, Eleftheriou Venizelou Avenue & 2, Kriezotou Street, 106 71 Syntagma Square, Athens - Greece Phone: (+30) 214 444 2000 | E-mail: HB3X8-RE@accor.com athenscapitalhotel-mgallery.gr | instagram.com/athenscapitalhotel
82
INCREDIBLE GREECE
THESSALONIKI
As I walk the streets from one end of this metropolis to the other, pausing here and there to take photographs and sample local foods, the neighbourhoods blend together as one. GR
θέα της πόλης από την Παραλία μέχρι ψηλά στα κάστρα. Κάνω στάση στο βραβευμένο, αιωνόβιο Λιμάνι, με τα σύγχρονα μουσεία και εγκαταστάσεις-χώρους πολιτιστικών δραστηριοτήτων. Όσο πέφτει η νύχτα, στα Λαδάδικα και στη Βαλαωρίτου η διασκέδαση ξεκινά. Κάποτε εμπορική γειτονιά γεμάτη βιοτεχνίες και αποθήκες, τα Λαδάδικα βρίθουν σήμερα από καφέ, εστιατόρια και μπαρ, ενώ η Βαλαωρίτου άφησε για πάντα πίσω της τα παλιά υφασματάδικα και φόρεσε τα καλά της, προσελκύοντας το πιο νεανικό κοινό, που εκτιμά την καλή μουσική και τα καλύτερα κοκτέιλ της πόλης. Περιπλανιέμαι εκεί γύρω και θαυμάζω την Καθολική Εκκλησία, το Κρατικό Ωδείο Θεσσαλονίκης και τη Στοά Μαλακοπή, μέσα από την οποία ακούγονται ρυθμικά beats που με ξεσηκώνουν. Είναι η ώρα που, παραδομένη πλέον σε αυτή την πόλη, παύω να κρατώ σημειώσεις.
EN
At day’s end, entertainment begins at Ladadika and Valaoritou. Once a neighbourhood full of cottage industries and warehouses, Ladadika is now crammed with cafés, restaurants and bars. Valaoritou has long shed its old textile shops to don finery attracting a young crowd who appreciate good music and the best cocktails in town. Wandering, I admire the Catholic Church, the State Odeon and Stoa Malakopi. I step in rhythm with the grooving beats thumping the air, forgetting my notes to surrender entirely to the city.
Η ΦΗΜΙΣΜΕΝΗ
FAMOUS
Πλατεία Ναυαρίνου με τα αρχαία και τα Λαδάδικα, μία από τις δημοφιλέστερες περιοχές.
Navarinou Square with its ancient ruins, and Ladadika, one of the most popular areas.
84
INCREDIBLE GREECE
Μία ώρα με το πλοίο από την Κω, στο πιο απόκοσμο, αρχέγονο ηφαιστειακό νησί της Δωδεκανήσου, τη Νίσυρο. An hour’s ferry ride from Kos, Nisyros is the most eerily-martian, primaeval volcanic island in the Dodecanese chain. Text: Eleni Psyhouli, Photos: Nicholas Mastoras
Seismic Activities
KOS
ΚΟS
GR
Το πλοίο θα σε αφήσει στην πρωτεύουσα, το Μαντράκι. Ένας λαβύρινθος από στενά σοκάκια, ανάμεσα στο Μεσαιωνικό Φρούριο και την Παναγία τη Σπηλιανή. Βοτσαλωτά δάπεδα, φραγκοσυκιές και βασιλικοί, λευκά εκκλησάκια –μικρά σαν κουκλόσπιτα–, ασπρισμένες αυλές και στο κέντρο η καρδιά της ζωής, η Πλατεία Ηλικιωμένης με τον γιγάντιο φίκο. Εδώ, η μέρα ξεκινά με τηγανητά αυγά, συνεχίζεται με γαλακτομπούρεκα και η νύχτα τελειώνει αργά με τεκίλες, συναντήσεις και κουτσομπολιά. Αν ξεφύγεις από τον ασφυκτικό κλοιό της, θα κατηφορίσεις στα μπαράκια της παραλίας με τα ηφαιστειακά μαύρα βράχια ή θα ανηφορίσεις το δειλινό τα 130 σκαλοπάτια της Σπηλιανής, να δεις τον ήλιο να βάφει κόκκινους τους τοίχους της σπηλιάς πάνω από το κύμα. Τα πρωινά, θα κολυμπήσεις στη μαύρη ηφαιστειακή παραλία της Παχιάς Άμμου ή στις Λυές και, περπατώντας μαγικά τοπία και μονοπάτια, θα καταλήξεις στους Πάλους για φρέσκο ψάρι πάνω στο νερό. Στην πρώτη σου επαφή με το μυστήριο, ο δρόμος που ανηφορίζει μέσα από μια καταπράσινη κοιλάδα, καταλήγει δραματικά σε ένα άγονο τοπίο που θυμίζει προσγείωση στη Σελήνη. Μυρωδιά
85
INCREDIBLE GREECE
EN
The ship makes its port of call in Mandraki, the capital of Nisyros, a labyrinth of narrow alleyways sandwiched between the medieval fortress and the Monastery of Panagia Spiliani. Some defining characteristics of the village are pebble-paved streets, tiny churches, whitewashed courtyards, prickly pear cacti and wild basil. The beating heart of Mandraki is Ilikiomeni (Elder) Square. At its centre is a giant sycamore tree. Days begin with fried eggs followed by Galaktoboureko (a phyllo pastry filled with semolina custard) and extend late into the night, gossiping and sipping tequila. If you can pry yourself from the village’s magnetism, descend to the seafront bars, then ascend the 130 steps to the church and watch the sunset paint Nisyros in red. Take refreshing dips at the black-sanded beach of Pachia Ammos or Lies. Explore paths leading through fantastical scenery, ending in Paloi for fresh fish. The road ascending to the volcano flows through a lush valley, ending abruptly in a barren landscape reminiscent of the moon’s surface. Stefanos, the volcano’s crater, greets visitors by
ΚΟΛΥΜΠΙ
SWIMMING
στην Παχιά Άμμο, περπάτημα μέσα στον κρατήρα Στέφανο και βόλτες με θέα στον Εμπορειό.
at Pachia Ammos, trekking in Stefanos crater, and strolling through Emporios.
86
INCREDIBLE GREECE
ΠΕΝΤΑΚΑΘΑΡΗ
θάλασσα στην Παχιά Άμμο και ιαματικά λουτρά στο Μαντράκι.
KOS
THE CRYSTAL CLEAR sea in Pachia
Ammos and the thermal baths of Mandraki.
GR
από θειάφι, σε λίγο οι σόλες σου θα αρχίσουν να λιώνουν πάνω στην πυρωμένη γη του κρατήρα, οι εκρήξεις γύρω σου επιβεβαιώνουν ότι βρίσκεσαι στο στόμα του Στέφανου, μέσα σε ένα ηφαίστειο. Χιλιάδες χρόνια πριν, με μια έκρηξη σ’ αυτά εδώ τα έγκατα της γης, δημιουργήθηκε το νησί. Από το γραφικό Εμπορειό θα «βουτήξεις» από ψηλά σε όλη τη θέα του ηφαιστείου, στα Νικιά θα σταθείς για μια σούμα στην κουκλίστικη πλατεία με το βοτσαλωτό της. Και δεν θα χάσεις την εκδρομή με το καραβάκι στο Γυαλί. Εκδρομή και αξέχαστη εμπειρία συνάμα. Κατάφυτο με πεύκα το νησάκι και καταπράσινα νερά στη βόρεια πλευρά του. Εδώ, βρίσκονται οι μοναδικές στην Ελλάδα εγκαταστάσεις εξόρυξης ελαφρόπετρας. Η ανθρώπινη δραστηριότητα των τελευταίων 50 χρόνων έχει δημιουργήσει στις απόκρημνες, κατάλευκες πλαγιές σχήματα εξωπραγματικά, γλυπτά απίστευτης, αφηρημένης ομορφιάς. Και μπροστά στο προϊστορικό τοπίο, η παραφωνία των μηχανολογικών εγκαταστάσεων, των τούνελ, το σιλό, οι φορτωτές, το πλοίο που θα μεταφέρει την ελαφρόπετρα. Το Γυαλί είναι μια υπέροχη ιδέα για μπάνιο και περιήγηση στο κέντρο του νησιού, που αξίζει οπωσδήποτε το βάρβαρο ξύπνημα, αφού μόνο το φως της αυγής απογειώνει το σουρεαλιστικό ντεκόρ.
EN
spouting acrid sulphur from its mouth. Those who venture into the crater will need stout shoes as there are hot spots on the its surface. The volcano erupted thousands of years ago when the bowels of the Earth opened and exploded upwards, giving birth to Nisyros. Those who wish to admire the volcano from a safe distance can do so from picturesque Emporios or Nikia with a glass of Souma (the Dodecanese version of ouzo or raki) in hand. Do not miss out on the boat ride to Gyali, an islet overgrown with pines and the only pumice mining operation in Greece. Fifty years of human activity have shaped the islet’s steep, white slopes into unreal sculptures of incredible, abstract beauty. The dissonance of mining machinery echoes from tunnels across the prehistoric-like landscape. The ship that transports the pumice lies just offshore. Gyali is perfect for swimming and exploration and is worth the early departure. The light of dawn is the ideal time to appreciate its surreality.
The road ascending to the volcano flows through a lush valley, ending abruptly in a barren landscape reminiscent of the moon’s surface.
ΑΡ.ΜΗΤ.Ε.: 0206E81000494100
LET US TAKE YOU FOR A RIDE We believe that whatever your need and wherever you choose to explore, you should be in the driving seat. We just want to be there with you, making sure every road leads to a good place.
WE TRY HARDER W W W. AV I S . G R
88
N INCREDIBLE GREECE
CORFU
EΝΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΒΡΑΧΩΔΕΙΣ κόλπους της Παλαιοκαστρίτσας. ONE OF THE ROCKY bays of Paleokastritsa.
Χρυσές παραλίες, τιρκουάζ νερά, κόκκινα σπίτια κι απέραντο πράσινο χρωματίζουν κάθε γωνιά της δυτικής Κέρκυρας. Golden beaches, turquoise waters, red houses, and swaths of endless green decorate every corner of western Corfu. Text & Photos: Julia Klimi
The
Best of West
Corfu
RHODES CORFU
INCREDIBLE GREECE
89
90
INCREDIBLE GREECE
Η ΦΥΣΙΚΗ
THE NATURAL
σπηλιά του μπαρ «La Grotta» και το χωριό Λάκωνες.
cave of La Grotta bar, and the village of Lakones.
CORFU
GR
Παλαιοκαστρίτσα, ένα από τα πιο όμορφα σημεία του νησιού. Οι διαδοχικοί κόλποι με τα κρυστάλλινα, λόγω των υποθαλάσσιων ρευμάτων, νερά σε περιμένουν να τα ταξιδέψεις με καγιάκ, κανό ή βάρκα. Ό,τι κι αν επιλέξεις, κάνε μια στάση στο περίφημο La Grotta, που δημιουργήθηκε στα τέλη της δεκαετίας του ’60, όταν η οικογένεια Ρίζου είχε την έμπνευση να φτιάξει ένα μπαρ μέσα στη φυσική σπηλιά που βρίσκεται στον κόλπο με τα καταπράσινα νερά, ακριβώς κάτω από το ξενοδοχείο της. Στο απίστευτο αυτό μέρος (μπορείς να το προσεγγίσεις και από τη στεριά, κατεβαίνοντας 142 σκαλοπάτια) θα δεις τη νεολαία να βουτά από έναν ψηλό βράχο, θα απολαύσεις ευφάνταστα κοκτέιλ και θα χαλαρώσεις με chill-out μουσική. Για απόλυτη κατάνυξη επισκέψου το Μοναστήρι της Παλαιοκαστρίτσας, που χρονολογείται από τον 13ο αιώνα, κι αν ψάχνεις τον ορισμό της παρθένας φύσης πήγαινε στη Ροβινιά – μία κατάλευκη κι απομονωμένη παραλία με δύσκολη
CORFU
EN
According to locals, Paleokastritsa is one of the most beautiful places on the island. Underwater currents fill the successive bays with crystal-clear water and are waiting to be explored by kayak, canoe or boat. Whichever you choose, include a stop at La Grotta, a famous bar created inside a natural cave by the Rizou family in the late 60s below their hotel. This incredible place resides beside a bay filled with green water and is reachable by descending 142 steep steps from the road above. Spectate local youths diving from cliffs while enjoying imaginative cocktails with relaxed, chilled-out tunes. For complete immersion, visit the 13th-century Monastery of Paleokastritsa, also known as the Monastery of the Holy Theotokos. If you are searching for raw, unspoilt nature, go to Rovinia, a small and secluded beach that is difficult to access. If you love to combine sightseeing with sampling local foods, visit Lakones, a small and picturesque village built on
91
INCREDIBLE GREECE
TO AΓΓΕΛΟΚΑΣΤΡΟ ,
ένα από τα σημαντικότερα βυζαντινά κάστρα της Ελλάδας, και η Μυρτιώτισσα με τα κρυστάλλινα νερά.
ANGELOKASTRO , one of the most important Byzantine castles in Greece, and the crystalline waters of Myrtiotissa.
92
GR
INCREDIBLE GREECE
πρόσβαση. Αν αγαπάς τις βόλτες και τις παραδοσιακές γεύσεις, ανέβα στους Λάκωνες, ένα γραφικό χωριό, χτισμένο σε μια κατάφυτη πλαγιά, πάνω από την Παλαιοκαστρίτσα. Παλιά πέτρινα σπίτια του 18ου και του 19ου αιώνα, με τον χαρακτηριστικό κερκυραϊκό «μπότζο» (σκεπαστή βεράντα) στην αυλή, συνθέτουν ένα γοητευτικό σκηνικό στον κεντρικό δρόμο του χωριού. Εντυπωσιακή είναι η θέα στους όρμους της Παλαιοκαστρίτσας, όπου μπορείς να φτάσεις κι από το παλιό μονοπάτι που ξεκινάει από το καφενείο του Ευτύχη στην πλατεία, αφού πρώτα δοκιμάσεις τα σπιτικά γλυκά και τη φρέσκια λεμονάδα του. Σε μικρή απόσταση, ανακάλυψε το επισκέψιμο (πρωινές ώρες) Οινοποιείο Θεοτόκη, στο Λιβάδι Ρόπα, στους Γιαννά-
EN
a verdant slope above Paleokastritsa, to an altitude of 182 m. The main road is lined with charming 18th-to19th-century stone houses with characteristic-Corfiot Botzo (covered verandas) in their courtyards. You will have impressive views of Paleokastritsa bay that can be reached by taking the old path from Eftichis, a café in the village square, but not before tasting its homemade sweets and fresh lemonade. A short distance away, visit the Theotoky Estate in Livadi Ropa in Giannades, open during morning hours. The 1,200-acre estate features pine and olive groves, its mansion (a part of the winery) containing a famous library where books outnumber bottles. The grounds are home to many domesticated animals, including horses,
CORFU
Η ΠΑΡΑΛΙΑ ΓΛΥΦΑΔΑ με τη
THE GLYFADA BEACH with golden
χρυσή άμμο, ιδανική για οικογένειες με παιδιά.
sands, is perfect for families with children.
Visit the gold-sanded beaches of Glyfada, Kontogialos and Myrtiotissa, the latter suitable for snorkelling, nude bathing and lovers of nature.
94
INCREDIBLE GREECE
CORFU
If you love to combine sightseeing with sampling local foods, visit Lakones, a small and picturesque village built on a verdant slope above Paleokastritsa.
GR
δες· ένα κτήμα 1.200 στρεμμάτων, πνιγμένο στα πεύκα και τις ελιές, με το αρχοντικό και την περίφημη βιβλιοθήκη του ιδιοκτήτη –μέσα στο οινοποιείο–, όπου ο αριθμός των βιβλίων ξεπερνά τις φιάλες. Υπάρχει κι ένα πλήθος οικόσιτων ζώων (πάπιες, σκυλιά, άλογα) κι ένας βιολογικός αμπελώνας 60 στρεμμάτων, από τον οποίο παράγονται πέντε κρασιά. Λίγο πιο κάτω, στον Πέλεκα, αξίζει να βρεθείς για το ηλιοβασίλεμά του και για δείπνο στον Αμπελώνα, το κτήμα που δημιούργησε η Βασιλική Καρούνου, σε μια ατμόσφαιρα, που θυμίζει Προβηγκία. Το φαγητό μαγειρεύεται με αγάπη (δοκίμασε τη συγκλονιστική καπνιστή μελιτζανοσαλάτα της) και συνοδεύεται από εξαιρετικό κρασί. Τι άλλο αξίζει να ζήσεις στα Δυτικά; Τις παραλίες Γλυφάδα, Κοντογιαλός και Μυρτιώτισσα (προσφέρεται για snorkeling, γυμνιστές και φυσιολάτρες), που ξεχωρίζουν για τη λεπτή χρυσή άμμο τους και το χωριό των Κουραμάδων με τα πανέμορφα αρχοντικά και τα χαρακτηριστικά κερκυραϊκά σπίτια σε όλες τις δυνατές αποχρώσεις του κόκκινου.
EN
dogs and ducks, and a 60-acre bio-vineyard producing five varieties of wine. Further on, in picturesque Pelekas, you can find Ambelonas, an estate created by Vasiliki Karounou. It is worth visiting for sunset dinners in an atmosphere reminiscent of Provence. The food is cooked with love and accompanied by excellent wine; try her incredible smoked-eggplant salad! What else is worth doing in western Corfu? Visit the cosmopolitan beach of Glyfada, and the golden sands of Kontogialos. Myrtiotissa beach is perfect for snorkelling, nude bathing and lovers of nature. Stroll through the narrow streets of Kouramades village with its beautiful mansions and Corfiot houses painted in all possible shades of red.
ΣΤΟΝ ΜΑΓΕΥΤΙΚΟ
CHARMING
Αμπελώνα της Βασιλικής και στο παραδοσιακό χωριό Κουραμάδες.
Ambelonas of Vasiliki and the traditional village of Kouramades.
96
INCREDIBLE GREECE
CHANIA
Unparalleled Beauty Η φύση προίκισε τα Χανιά με μερικές από τις καλύτερες παραλίες της Ελλάδας. Nature has blessed Chania with some of the best beaches in Greece.
CRETAN Text: Ellie Karnezi
AΠΟ ΤΗ ΜΑΓΕΥΤΙΚΗ
FROM THE ENCHANTING
lagoon of Balos to Seitan Limania with the high cliffs and wild beauty.
COSTAS SPATHIS
λιμνοθάλασσα του Μπάλου στα Σεϊτάν Λιµάνια με τα ψηλά βράχια και την άγρια ομορφιά.
INCREDIBLE GREECE
97
98
INCREDIBLE GREECE
Approaching by boat, you will make stops in both Balos and Gramvousa, the latter a small island with a castle and crystalline waters.
CHANIA
GR
Βγες από την πόλη και κατευθύνσου στα δυτικά. Μετά από εννέα χιλιόμετρα σταμάτα για μια βουτιά στην παραλία της Αγίας Μαρίνας ή λίγο πιο κάτω, σε εκείνες του Πλατανιά και του Μάλεμε. Ουσιαστικά, πρόκειται για μία ενιαία ακτογραμμή με χρυσαφένια άμμο. Στα 39 χιλιόμετρα δυτικά των Χανίων, ανακάλυψε την Κίσσαμο με την ομώνυμη παραλία κι ύστερα βάλε πλώρη για το βορειοδυτικό άκρο της Κρήτης, όπου βρίσκεται μία από τις διασημότερες παραλίες της: ο εξωτικός Μπάλος με τη ροζ άμμο και τα σμαραγδένια νερά. Θα τον προσεγγίσεις με καραβάκι από την Κίσσαμο (με τα πόδια θέλει καλές αντοχές), το οποίο, εκτός από τον Μπάλο, σταματάει και στη Γραμβούσα – ένα μικρό νησάκι με κάστρο και κρυστάλλινα νερά. Παραμένοντας στη δυτική πλευρά του Νομού Χανίων, περπάτησε την ξακουστή παραλία της αρχαίας Φαλάσαρνας με την παχιά λευκή αμμουδιά, μήκους ενός χιλιομέτρου, κι ύστερα πάρε τον δρόμο που οδηγεί στο δημοφιλές Ελαφονήσι. Έχει αμμόλοφους, κέδρους και σπάνια είδη ζώων και πτηνών που ζουν στα καταγάλανα νερά και στην ολόλευκη άμμο του. Ανατολικά της πόλης των Χανίων, βρίσκεται το Μαράθι, αγαπηµένη παραλία των ντόπιων, ενώ ΒΑ του Ακρωτηρίου, στα 20 χλµ., θα συναντήσεις τα Σεϊτάν Λιµάνια µε την παραδεισένια ακτή (και τη δύσκολη πρόσβαση). Στην εθνική οδό προς Ρέθυµνο, θα δεις να ξετυλίγεται μπροστά σου η ατελείωτη αμµουδιά της Γεωργιούπολης. Αφετηρία της, το πανέμορφο κατάλευκο εκκλησάκι του Αγίου Νικολάου που μοιάζει να κολυμπά στη θάλασσα.
ΤΟ ΕΛΑΦΟΝΗΣΙ
ELAFONISSI
φημίζεται για τo εξωτικό τοπίο του, ενώ η Γραμβούσα για τα διαυγή, σε όλους τους τόνους του μπλε και του πράσινου, νερά της.
is famous for its exotic landscape, while Gramvousa is known for its crystalline waters in all shades of blue and green.
Exit the city and head west. After nine kilometres, stop for a refreshing swim at Agia Marina or continue a little further to the beaches of Platania and Maleme. Combined, they become a single shoreline of golden sands. Thirty-nine kilometres west of Chania, you will discover Kissamos and its beach, then set sail for Balos on the northwestern tip of Crete, one of the most famous, exotic beaches with pink sands and emerald-hued waters. Approaching by boat (or on foot, but endurance is a must), you will make stops in both Balos and Gramvousa, the latter a small island with a castle and crystalline waters. In the west of Chania prefecture, walk the white sands of the kilometre-long beach of ancient Falassarna, then take the road to Elafonissi. The latter is famous for its dunes, cedars, azure waters and rare animal and bird species. East of Chania you will find Marathi, a beach favoured by locals. Twenty kilometres northeast of Akrotiri is Seitan Limania, a beautiful cove, though difficult to access. On the national road to Rethymnon, the endless beach of Georgioupolis slowly unfolds before you. It begins at Agios Nikolaos, a beautiful church that, seen from a certain angle, appears as if floating on the sea.
YIANNIS GIANNELOS
ΕΝ
CHANIA
INCREDIBLE GREECE
99
100
INCREDIBLE GREECE
INTERVIEW
Dimitra Kolotoura
FAS H I ON FORWAR D GREECE Η γυναίκα που πάντρεψε τη δημιουργικότητα με την παράδοση, ανεβάζοντας τη μόδα στα ουράνια της επιτυχίας. The woman who pushed the boundaries of fashion by combining creativity with tradition. Text: Romina Xyda, Photos: Yiorgos Kaplanidis
INTERVIEW
INCREDIBLE GREECE
101
102
INCREDIBLE GREECE
GR
Άφησε πίσω της το βροχερό Λονδίνο και μια λαμπρή καριέρα στο marketing, έφτασε μέχρι το Σουφλί και τα Πομακοχώρια, και μέσα από το brand Zeus+Dione σύστησε σε ολόκληρη την υφήλιο την κουλτούρα και την κληρονομιά της ελληνικής μόδας. Η ιδέα της Zeus+Dione γεννήθηκε, 11 χρόνια πριν, σε κάποιο μπαλκόνι της Σύρου. Θα ήθελα να ξεκινήσουμε την κουβέντα μας από εκείνη την ημέρα… Ήταν Αύγουστος, σχεδόν μεσάνυχτα, και μ’ ένα ποτήρι κρασί στο χέρι συζητούσαμε με την καλή φίλη μου Μαρέβα Γκραμπόφσκι-Μητσοτάκη για το άσχημο σημείο στο οποίο είχε φτάσει η χώρα μας. Εκείνη την περίοδο, λόγω της τεράστιας οικονομικής ύφεσης, βρισκόταν σε όλα τα κανάλια του εξωτερικού υπό τους τίτλους «Grexit» και «Lazy Greeks». Πάνω στην κουβέντα, συμφωνήσαμε ότι όλο αυτό που γίνεται προς εμάς τους Έλληνες είναι πάρα πολύ άδικο και πως υπάρχουν πολλοί και σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι σε πάρα πολλούς τομείς. Σκεφτήκαμε, λοιπόν, πως δεν υπάρχει ένα brand που να δείχνει την κουλτούρα και την κληρονομιά μας. Κατά καιρούς, σίγουρα υπήρξαν σπουδαίοι δημιουργοί όπως ο Τσεκλένης και ο Παρθένης, αλλά στην κεντρική τους σκέψη δεν υπήρχε η ιδέα του να πάρουν πολιτιστικά στοιχεία της Ελλάδας και να τα ενσωματώσουν στις δημιουργίες τους. Εμείς αυτό θέλαμε να κάνουμε: να δείξουμε στο εξωτερικό ότι είμαστε ένας πάρα πολύ σημαντικός λαός. Άρα αποφασίζετε να φτιάξετε ένα brand που να εκπροσωπεί τη σύγχρονη ελληνικότητα στο εξωτερικό, χωρίς όμως να είστε άνθρωποι της μόδας. Δεν φοβηθήκατε; Είμαστε τρελές! (γέλια) Από την άλλη, επειδή στα επαγγελματικά κινούμασταν πάντα με στρατηγική –εγώ ήμουν άνθρωπος του μάρκετινγκ και η Μαρέβα των χρηματοοικονομικών–, κάναμε ένα business plan και αποφασίσαμε να το υλοποιήσουμε. Δεν φοβηθήκαμε καθόλου. Όταν δουλεύεις από μικρός κι όταν έχεις καταφέρει
INTERVIEW
EN
Dimitra left rainy London behind and a brilliant career in marketing and travelled to Soufli and Pomakochoria in mainland Greece. Through her fashion brand, Zeus+Dione, she introduced Greek culture and heritage to the fashion world. The idea of Zeus+Dione was born 11 years ago on a balcony in Syros. Tell me more about that day. It was August, almost midnight. I was with my good friend Mareva Grabowski Mitsotakis, talking about the state of our country over a glass of wine. At the time, Grexit and Lazy Greeks were the headlines in international news due to the crippling economic recession. We agreed that everything said was very unfair and that there were many hard-working Greeks in all fields. We realised that Greece lacked a fashion brand that genuinely reflected our culture and heritage. There were great designers such as Tseklenis and Parthenis, but in their creative process, there was no thought to incorporating cultural elements of Greece into their creations. That is what we wanted – to show the world that Greeks are important people. So you decided to create a brand representing modern Greeks abroad, but without any experience in fashion; were you not scared? We were crazy (laughing)! On the other hand, we moved forward with a business strategy. I was in marketing, Mareva was in finance, and we created a plan and implemented it. We were not afraid at all. When you have been working from a young age, and when you have achieved things in your life, you have the certainty that, no matter what happens, you can start again from scratch. We witnessed people who took their savings and placed them in foreign banks out of fear. We said, “let us do the opposite! We will put everything we have into this idea. We will invest in our country and its people. If we lose, we lose. It is a venture.” Until that moment, what exactly had you been doing in life?
“When I reminisce about that decade, all the travelling comes to mind with the madness of this new idea. Like a heart overflowing with love, we did not accept ‘no’ for an answer.” πράγματα στη ζωή σου, έχεις τη βεβαιότητα πως ό,τι κι αν συμβεί, μπορείς να ξαναρχίσεις από το μηδέν. Βλέπαμε τον κόσμο που από φόβο έπαιρνε τις οικονομίες του και τις τοποθετούσε σε τράπεζες του εξωτερικού κι εμείς λέγαμε «Πάμε να κάνουμε το αντίθετο! Ό,τι έχουμε, θα το βάλουμε σε αυτή την ιδέα. Θα επενδύσουμε στη χώρα μας και στους ανθρώπους της. Κι αν χάσουμε, χάσαμε. Ένα εγχείρημα είναι…». Μέχρι εκείνη τη στιγμή, τι ακριβώς κάνατε στη ζωή σας; Στο Λονδίνο, όπου ζούσα για πάρα πολλά χρόνια, είχα τη δική μου εταιρεία στρατηγικής επικοινωνίας για τουριστικά προϊόντα και συγχρόνως αυτή η εταιρεία ήταν και αντιπρόσωπος του BBC και του Condé Nast Traveller. Φτιάξατε, λοιπόν, ένα business plan. Και μετά; Μετά έπρεπε να βρούμε ανθρώπους, συνεργάτες και συνοδοιπόρους, με τους οποίους θα κάναμε πράγματα μαζί. Να ανακαλύψουμε τα πρόσωπα του υφάσματος και της χειροτεχνίας. Κι έτσι ξεκινήσατε τα οδοιπορικά σε κάθε γωνιά της Ελλάδας… Ακριβώς έτσι. Νομίζω πως αν κάποτε αναπολήσω κάτι από
I lived in London for many years. I had my own company dealing with communication strategies for tourism products and was a representative for the BBC and Condé Nast Traveller. So, you created a business plan; what happened next? We had to find the right people in textiles and other materials and establish those working relationships. That is how your journey to every corner of Greece began? Exactly. When I reminisce about that decade, all the travelling comes to mind with the madness of this new idea. Like a heart overflowing with love, we did not accept “no” for an answer. We drove our car everywhere. We met Kostas Mouhtaridis, one of our main collaborators, in Soufli. Upon seeing us for the first time, he must have thought, “What do these two blondes want?” We wanted to use his signature silk fabric Spathoto to make dresses and shirts. When we told him, he looked at us in wonder. Everyone looked at us that way, telling themselves, “It is not possible!” We said, “We shall see.” With this, “we shall see” approach, you went to Paris and
INTERVIEW
103
INCREDIBLE GREECE
ΔΗΜΙΟΥΡΓΊΕΣ
από μετάξι και κεντήματα συστήνουν στο εξωτερικό την ιστορία και την κληρονομιά της Ελλάδας. SILK and
embroidered creations introduce the world to the history and heritage of Greece.
INCREDIBLE GREECE
Η ΔΉΜΗΤΡΑ ΚΟΛΟΤΟΎΡΑ
DIMITRA KOLOTOURA
με τη Μαρέβα Γκραμπόφσκι -Μητσοτάκη δημιούργησαν μαζί τη Zeus+Dione.
and Mareva Grabowski Mitsotakis inspiring each other, created Zeus+Dione.
INTERVIEW
KATJA MAYER
104
INTERVIEW
INCREDIBLE GREECE
105
“From day one, we have been involved in every step of the process, from the looms, cuts and sewing to working weekends at all hours.” GR
εκείνη τη δεκαετία, θα είναι αυτά τα οδοιπορικά. Με την τρέλα της καινούργιας ιδέας, σαν τα καρδιοχτύπια του έρωτα που δεν δέχεσαι ποτέ το «όχι» ως απάντηση, παίρναμε ένα αυτοκίνητο και πηγαίναμε παντού. Έτσι γνωρίσαμε στο Σουφλί έναν από τους βασικούς συνεργάτες μας, τον Κώστα Μουχταρίδη, ο οποίος, όταν μας είχε δει την πρώτη φορά, σκέφτηκε: «Τι θέλουν τώρα αυτές οι δύο ξανθές εδώ πέρα;». Θέλαμε το σπαθωτό μετάξι του για να φτιάξουμε φορέματα και πουκάμισα. Όταν του το είπαμε, μας κοιτούσε με απορία. Όλοι με απορία μας κοιτούσαν και μας έλεγαν «Μα, δεν γίνεται». Και σε όλους απαντούσαμε «Θα δούμε αν γίνεται ή όχι…». Και με αυτό το «θα δούμε» βρεθήκατε στο Παρίσι για να παρουσιάσετε την πρώτη σας συλλογή. Εκεί δείξαμε για πρώτη φορά τα ρούχα μας σε ένα showroom και θυμάμαι ότι μπήκε η ιδιοκτήτρια του Matches Fashion, η οποία, καθώς προχωρούσε, κοντοστάθηκε μπροστά στα Zeus+Dione και μας είπε «Τι είναι αυτό; Αφού η χώρα σας καταστρέφεται…». Κι απαντήσαμε «Η χώρα μας είναι σε δύσκολη φάση, αλλά σίγουρα δεν καταστρέφεται». Έτσι, μας δόθηκε το πάτημα να πούμε τη φορτισμένη με αξίες και αλήθειες ιστορία μας. Ότι υπάρχει ένα ελληνικό brand που έχει τρομερή ποιότητα και, συγχρόνως, κουβαλάει την ιστορία και την κληρονομιά της χώρας του. Τότε, πήραμε την πρώτη μας παραγγελία… Τhe rest is history. Όταν γυρίσατε από το Παρίσι, πώς αισθανθήκατε; Είπατε «Τα καταφέραμε»; Δεν το είπαμε ποτέ. Ακόμη και τώρα δεν το λέμε. Η σημαία μας από τότε μέχρι σήμερα είναι η διατήρηση της ποιότητας. Γι’ αυτό ήμασταν πάντα και παντού από πάνω: στους αργαλειούς, στις κοπές, στα ραψίματα, με πολλή αγωνία, χωρίς Σαββατοκύριακα και χωρίς ωράριο. Στόχος μας ήταν να είναι ικανοποιημένοι αυτοί οι οποίοι έπαιρναν ένα ελληνικό προϊόν. Δεν κληρονομήσαμε το όνομα ενός μεγάλου οίκου. Για να το κάνουμε μεγάλο, δουλέψαμε σκληρά. Ποια στιγμή εκείνων των ημερών ήταν η κορυφαία; Είναι τόσες οι μικρές κορυφαίες στιγμές, που δεν μπορώ να ξεχωρίσω κάποια. Κορυφαία στιγμή ήταν όταν πήραμε την παραγγελία μας από το Νet-A-Porter και βλέπαμε να τρέχουν στις διαφημίσεις τους τα φορέματά μας. Κάθε φορά που οι Ελληνίδες μας έλεγαν «Μας κάνετε υπερήφανους». Όταν η Μαρία Γκράτσια του Οίκου Dior είδε τη δουλειά μας και μας επέλεξε να κάνουμε το ύφασμα για την κολεξιόν της. Μιλήστε μας λίγο για τη συνεργασία με τον Dior. Στο Καλλιμάρμαρο, όταν έβλεπα τα φορέματά μας να περνούν από μπροστά μου, έκλαιγα. Επειδή μιλάμε για κολοσσούς και ανθρώπους με τρομερή εμπειρία, το γεγονός ότι εντυπωσιάστηκαν από τις δημιουργίες μας, ήταν η πληρωμή μας για όλους τους κόπους και τη δουλειά που είχαμε κάνει όλα αυτά τα χρόνια. Τι ακολούθησε τη συνεργασία αυτή; Κάτι εκπληκτικό! Η Σάρα Μάουερ, η κορυφαία δημοσιογράφος του κόσμου της μόδας, με πήρε τηλέφωνο και μου είπε «Θέλω να έρθω να κάνω ένα documentary για εσάς». Δεν πίστευα στα αυτιά μου, γιατί είναι μία γυναίκα που ο λόγος της είναι βαρυσήμαντος. Για περισσότερο
EN
presented your first collection? We presented our collection in a Paris showroom for the first time. I remember the owner of Matches Fashion coming in. As she was walking by, she suddenly stopped in front of us and said, “What is this? Isn’t your country in shambles?” We answered, “Our country is going through a difficult phase, but it is certainly not in shambles.” So, we were allowed to tell our story truthfully – the Zeus+Dione fashion brand is of outstanding quality and represents the history and heritage of our country. Then, we got our first order. The rest is history. How did you feel when you came back from Paris? Did you say, “We did it!”? We never said, “We did it.” Even today, we do not say that. Our goal from the outset has always been to preserve quality. From day one, we have been involved in every step of the process, from the looms, cuts and sewing to working weekends at all hours. There was a lot of anxiety, but our goal was to ensure that those who purchased our Greek products were fully satisfied. We were not born into a famous fashion house. We worked hard to make it big. For you, what moment stands out as a high point during those days? There are so many that I can not simply single out one in particular. One highlight was when Net-A-Porter placed an order with us. Later, we saw our dresses in their ads. Every time a Greek woman said, “You make us proud,” or when Maria Gracia of Dior decided to source fabric from us after seeing our work – those were incredible moments. Can you tell us a bit about working with Dior? When I saw our dresses passing in front of me in Kallimarmaro, I cried. These are fashion rock stars, people with tremendous experience;
106
INCREDIBLE GREECE
INTERVIEW
“Greek fashion is going through a rebirth. There are different ways to begin, other motives and more organisation. In these regards, I think that we have made a small impact”. GR
από μία εβδομάδα κάναμε ένα οδοιπορικό σε Σουφλί και Άργος. Θυμάμαι ήμασταν σε μια οικογένεια στα Πομακοχώρια, απέναντί μας στεκόταν μία από τις κεντήστρες, με το ένα παιδί της κρεμασμένο στο ένα της πόδι και το άλλο να της ζητάει φαγητό, κι εκείνη να είναι με το χαμόγελο και να μας δείχνει μια παλιά πλέξη. Η Σάρα συγκινήθηκε πολύ και μου είπε «Αυτό το πράγμα που κάνεις, το ότι βοηθάς αυτούς τους ανθρώπους κρατώντας την τέχνη τους ζωντανή, είναι πάρα πολύ σημαντικό». Γιατί πετύχατε; Πετύχαμε; Δεν ξέρω. Θεωρώ ότι η συνέπεια και το συναίσθημα είναι δύο παράγοντες πάρα πολύ σημαντικοί. Για να πετύχεις, πρέπει να βάζεις όλο σου τον εαυτό και να μην παρεκκλίνεις από τον σχεδιασμό. Όταν παντρεύονται αυτά τα δύο, είναι δύσκολο να αποτύχεις. Ακούγοντάς σας, έχω την αίσθηση ότι για εσάς δεν υπάρχει χρονικό όριο στα «θέλω» ενός ανθρώπου. Σαφώς και δεν υπάρχει. Η μεγαλύτερη ανοησία είναι οι πεποιθήσεις που βάζουν άλλοι στο κεφάλι μας. Όσοι λένε ότι «μέχρι αυτή την ηλικία πρέπει να έχεις καταφέρει τόσα κι αν δεν τα έχεις καταφέρει, δεν θα τα καταφέρεις ποτέ», είναι για εμένα άνθρωποι περιορισμένης αντίληψης. Θεωρώ ότι ανά πάσα στιγμή ο καθένας μπορεί να κάνει κάτι άλλο, κάτι το οποίο αγαπάει, είτε είναι στα είκοσι είτε στα εβδομήντα. Ο Ομπάμα έγινε πρόεδρος της χώρας του στα 42 του και ο Τραμπ στα 72 του. Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα έρθει η στιγμή σου. Ποιος βάζει το πλαίσιο και τα όρια; Μόνο το μυαλό μας. Οι άνθρωποι που έχουν ανοιχτές τις κεραίες τους, έχουν την υποχρέωση να λαμβάνουν ερεθίσματα και να αλλάζουν συνεχώς. Η τύχη τι ρόλο παίζει σε όλο αυτό; Παλιά πίστευα πολύ στην τύχη, τώρα πλέον δεν πιστεύω. Έλεγα «Τι τυχερή που είμαι που πήρα το BBC. Είμαι 27 ετών και με επέλεξαν από εκατοντάδες γραφεία στο εξωτερικό». Δεν ήταν τύχη. Είχαν δει τα ποσοστά αύξησης του budget που είχα κάνει στο Condé Nast. Κανένας δεν σου δίνει δουλειά επειδή είσαι χαριτωμένος ή σε συμπάθησε. Μου λένε πολλές φορές «Ήσουν και τυχερή με το Zeus+Dione». Αν ήξερε ο κόσμος τι δουλειά υπάρχει από πίσω… Είναι σαν να βλέπεις την κορυφή του παγόβουνου κι όχι τον ογκόλιθο από κάτω. Αν δίνατε έναν ορισμό στην ελληνική μόδα, ποιος θα ήταν αυτός; Ότι περνάει μια αναγέννηση με διαφορετική αφετηρία, με άλλα κίνητρα και πιο οργανωμένα. Και θεωρώ πως σε αυτόν τον τομέα δώσαμε λίγο τον βηματισμό και πολλοί ακολουθούν τα βήματά μας. Κι αυτό είναι ωραίο πράγμα… Τα θερμότερα λόγια από γυναίκες ποιας εθνικότητας τα έχετε ακούσει; Οι πιο απαιτητικές, που είναι οι Γαλλίδες, μας λατρεύουν, γιατί θεωρούν ότι τα ρούχα μας είναι πολύ κοντά στην κουλτούρα τους. Και απλά και σέξι και δυναμικά και ρομαντικά. «Πάντα να έχεις το διαβατήριό σου στην τσάντα σου, γιατί ποτέ δεν ξέρεις…», σας συμβούλευε η μητέρα σας. Αν αυτή τη στιγμή μπορούσατε να πάρετε το πρώτο αεροπλάνο, πού θα επιλέγατε να πάτε; Πουθενά, γιατί τα καλοκαίρια στην Ελλάδα είναι μαγικά.
EN
the fact that they were impressed with our work was the reward for all the effort we had put in over the years. What came next? Something incredible – Sarah Mower, the fashion world’s leading journalist, called me and said, “I want to come and make a documentary about you.” I could not believe my ears! Her words hold so much weight. We spent more than a week together on a trip to Soufli and Argos. I remember taking Sarah to meet a family in Pomakochoria, one of our embroiderers. She was with her children, one on her leg, the other asking for food. Smiling, she showed us the knitting method she uses. I could tell that Sarah was emotional. She said, “This thing you do, helping these people by keeping their art alive, is important.” Why do you believe you succeeded? Have we; I am not sure? For me, consistency and emotion are imperative for success. When they combine, it is hard to fail. You must invest your entire self into what you do and not deviate from your vision. Talking to you, I sense that there are no limits to a person’s desires. Limits do not exist. The biggest nonsense is what others put in our heads. Those who say, “By this age, you should have achieved this much and, if you have not succeeded, you will never succeed” – for me, these are people of limited perception. I believe that, at any time, anyone can do something else, something they love, whether they are twenty or seventy. Obama became president at the age of 42, and Trump at age 72. You never know when your time will come. Who sets limits and boundaries? Our minds do. People who have their antennas attuned to the universe should receive its stimuli and adapt constantly. What role does luck play in all of this? I once believed in luck a great deal, but not now. I used to tell myself, “How lucky I am to have landed on the BBC. I am 27 years old and picked from hundreds of candidates.” It was not luck. They had seen the increased budget rates at Condé Nast during my tenure there. No one gives you a job because you are cute or likeable. I have often heard, “You got lucky with Zeus+Dione.” If only they knew just how much work went into it. It is like looking at the tip of an iceberg and giving no account to its mass below. If you had to define Greek fashion, what would you say? It is going through a rebirth. There are different ways to begin, other motives and more organisation. In these regards, I think that we have made a small impact, and many others are following in our footsteps. It is a great thing! Women of which nationality have embraced you the most? The French, who have refined tastes in fashion, love us because our clothing is very familiar to them: simple, sexy, dynamic and romantic. Your mother once advised you, “Always have your passport in your bag because you never know when you need it!” At this moment, if you could fly anywhere in the world, where would you go? Nowhere. Summers in Greece are magical.
108
7
3
1
2
4
8
5
9
6
INCREDIBLE GREECE
Διακοπές εν πλω σημαίνει βουτιές σε απομονωμένες παραλίες, ηλιοθεραπεία μεσοπέλαγα και διανυκτέρευση στο κύμα. Στη στεριά βγαίνεις μόνο για βόλτα και για φαγητό στις καλύτερες ταβέρνες. Boating vacations mean diving at secluded beaches, sunbathing at sea and spending nights on the beach. Being on land is only required for taking strolls and eating at the very best tavernas. Text: Efthimis Kalfas Illustration: Anna Tzortzi
I O N I A N E AT S
109
INCREDIBLE GREECE
110
INCREDIBLE GREECE
GR
Το λιμάνι του Φισκάρδου, στην Κεφαλονιά, έχει κάθε χρόνο την τιμητική του, καθώς εκεί οι έμπειροι «θαλασσοπόροι» αναζητούν τη γευστική αστακομακαρονάδα που ετοιμάζει η Τασία (1) στο ομώνυμο εστιατόριο. Ο Tom Hanks και ο Steven Spielberg ήταν από τους πρώτους διεθνείς πελάτες της που κάθε καλοκαίρι έδεναν κυριολεκτικά μπροστά στο εστιατόριό της. Δίπλα ακριβώς από το Φισκάρδο, βρίσκεται η παραλία Φώκι, που πήρε το όνομά της από τις φώκιες Μονάχους μονάχους, οι οποίες συχνά επιλέγουν τα γαλαζοπράσινα νερά του κόλπου για μια σύντομη επίσκεψη. Εκεί, θα βρείτε τον Μάκη και τη Μαρία, οι οποίοι θα σας υποδεχτούν στην ταβέρνα Foki (2) με δικά τους κρεατικά και σπεσιαλιτέ τους τα γεμιστά και τον μουσακά. Ένα εξαιρετικό ηλιοβασίλεμα όσο κολυμπάτε στα πεντακάθαρα νερά της Κεφαλονιάς μπορείτε να απολαύσετε και στο Alati (3), στην περιοχή Αλατιές. Στο λιμάνι Φρίκες της βόρειας Ιθάκης, επισκεφτείτε το εστιατόριο Αγέρι (4), για να δοκιμάσετε σύγχρονες παραλλαγές παραδοσιακών ελληνικών πιάτων, ενώ στο Μεγανήσι, στο Βαθύ, στην ψαροταβέρνα Ερρίκος (5), θα μαγευτείτε από το μυδοπίλαφο και το μπουρδέτο του! Στο νησί Κάλαμος, στη δυτική ακτή της Αιτωλοακαρνανίας, που ο μύθος λέει ότι αποτελεί τον πελώριο βράχο που πέταξε ο οργισμένος Κύκλωπας Πολύφημος στον πολυμήχανο Οδυσσέα, ανακαλύψτε την ταβέρνα Βοσκοπούλα (6), πάνω στη βοτσαλωτή παραλία Αγραπιδιά. Εδώ, οι σχάρες του κυρίου Κοσμά γεμίζουν με ολόφρεσκα καλαμαράκια, χταπόδια και γαρίδες. Λίγα μίλια μακριά, βρίσκεται ένα μέρος, το οποίο μοιάζει να βγήκε από καρτ-ποστάλ που διαφημίζει το ελληνικό καλοκαίρι: το νησί Καστός. Καθίστε, χωρίς δεύτερη σκέψη, στην ταβέρνα Μπέλλος (7), για ολόφρεσκα θαλασσινά, σπαρταριστά ψάρια και ψητό χταπόδι. Μοναδική γαστρονομική εμπειρία αποτελεί και Το κύμα (8), στο «στεριανό» νησί του Ιονίου, με την κοσμοπολίτικη γοητεία και τις φημισμένες παραλίες, τη Λευκάδα. Οι ιδιοκτήτες της ταβέρνας διαθέτουν δικά τους καΐκια για ψάρεμα, την ώρα που στην κουζίνα μπαίνει η κυρία Πόπη, για να φτιάξει το καλύτερο γαλακτομπούρεκο του νησιού. Τέλος, στο Paleros Yacht Club (9), στην πανέμορφη παραθαλάσσια και γραφική Πάλαιρο, ο Κωνσταντής σερβίρει στην παραλία πίτσα από τον ξυλόφουρνο και εξαιρετικό πρωινό.
IONIAN SEA
ΕΝ
On the island of Kalamos, where legend has it that Odysseus and his followers came under attack from the angry, stonethrowing cyclops Polyphemus, discover the taverna, Voskopoula.
Every year in Kefalonia, the port of Fiskardo has the honour of welcoming experienced boaters looking for Tasia’s (1) delicious lobster spaghetti prepared in the restaurant of the same name. Tom Hanks and Steven Spielberg were among the first international customers to moor in front of Tasia’s. Next to Fiskardo is Foki, a beach named after a monk seal which often chooses the turquoise waters of the bay for short visits. Makis and Maria will welcome you to their taverna, Foki (2), with meat and specialities such as stuffed vegetables and moussaka. For an exceptional sunset on the island, visit Alati (3), a restaurant in the area of Alaties. In northern Ithaca, in the port of Frikes, enjoy modern variations of traditional Greek dishes at the restaurant, Ageri (4). In Vathi, on the island of Meganisi, the fish taverna Errikos (5) dates from 1978 (must try: the mussels pilaf and Bourdeto). On the island of Kalamos where legend has it that Odysseus and his followers came under attack from the angry, stone-throwing cyclops Polyphemus, discover the taverna, Voskopoula (6), on the pebbled beach of Agrapidia. Here, Mr Kosmas always has octopus and shrimp on the grill. A few miles away is a place that seems to have come straight out of a postcard: the island of Kastos. Without thinking, sit for fresh seafood and grilled octopus at the taverna, Bellos (7). On the island of Lefkada, famous for its cosmopolitan charm and its beaches, is a taverna offering a unique gastronomic experience – To Kyma (8). The proprietors use their boat to supply fresh seafood to their customers. Mrs Popi is known for making the best Galaktoboureko on the island from her kitchen. Opposite Lefkada are beautiful Paleros and the seaside Paleros Yacht Club (9). Konstantinos serves excellent breakfasts and wood-oven pizzas right on the beach.
A fresh, witty , new way of memorabilia, 3500 unforgettable gifts for everyone, inspired by 70 heroes, exclusively designed, handcrafted, made in Greece.
Zakynthos, 21 21st Maiou st, T: +30 26950 45999 IG: Anamnesia_zakynthos FB: Anamnesia Zakynthos
112
M
Y
T
I
LESVOS
L
113
INCREDIBLE GREECE
E
N
An Ode to the Aegean Στην επίσημη εκδοχή της είναι η πρωτεύουσα της Λέσβου. Στην πραγματικότητα, το ποίημα του Βορειοανατολικού Αιγαίου. Officially the capital of Lesvos, Mytilene, in reality, is the light of the northeastern Aegean. Text: Georgia Drakaki, Photos: Perikles Merakos
E
114
INCREDIBLE GREECE
GR
Επτά κατάφυτοι λόφοι σπαρμένοι στο Αιγαίο σηκώνουν ψηλά στον χρόνο, ψηλά στα καλοκαίρια μας τη Μυτιλήνη, την πρωτεύουσα της Λέσβου, αυτή την αρχαία πόλη που ενέπνευσε τη Σαπφώ, τον ζωγράφο Θεόφιλο, αλλά και τον Νομπελίστα Οδυσσέα Ελύτη. Σύμφωνα με τα λόγια του τελευταίου, «πουθενά, σε κανένα άλλο μέρος του κόσμου, ο Ήλιος και η Σελήνη δεν συμβασιλεύουν τόσο αρμονικά, δεν μοιράζονται τόσο ακριβοδίκαια την ισχύ τους, όσο επάνω σε αυτό το κομμάτι γης που κάποτε, ποιος ξέρει σε τι καιρούς απίθανους, ποιος θεός, για να κάνει το κέφι του, έκοψε και φύσηξε μακριά, ίδιο πλατανόφυλλο καταμεσής του πελάγους...». Ένα μάτι ασκημένο στην ομορφιά το επαληθεύει στην πρώτη βόλτα στις γραφικές γειτονιές, την παραδοσιακή αγορά, την προκυμαία, από το Αρχαίο Λιμάνι της Επάνω Σκάλας μέχρι το Κιόσκι, την πλακόστρωτη Ερμού και τη Σουράδα, με το αρχοντικό πάντρεμα αρχιτεκτονικών ρυθμών και τις παλιές εκκλησίες. Η Μυτιλήνη είναι μια πόλη παλλόμενη, ανάμεσα σε καταγάλανα νερά και παρθένα δάση – και αυτό είναι ένα σταυροδρόμι που αγαπά η Ιστορία: εκεί όπου η φύση συναντά τον άνθρωπο και, μαζί, δημιουργούν ομορφιά. Όπως σε κάθε τι ποιητικό, τίποτα δεν λείπει και τίποτα δεν
Mytilene is a crossroads pulsating with history bound to man and nature. Together, they create wild, pristine beauty. Like poetry, something will speak to everyone.
LESVOS
LESVOS
115
INCREDIBLE GREECE
ΕΝ
ΒΌΛΤΕΣ στον πεζόδρομο της Ερμού που ξεκινάει από τον Άγιο Θεράποντα και επίσκεψη στο κάστρο της πόλης, ένα από τα μεγαλύτερα της Μεσογείου.
ELYTIS VERSE TRANSLATED BΥ DAVID CONNOLLY
STROLLS down Ermou Street, begin at Agios Therapontas, and a visit to the city’s castle, one of the largest in the Mediterranean.
Mytilene, the ancient and storied capital of Lesvos, was built on seven verdant hills. Throughout its history, it has inspired many: Sappho, one of the greatest lyric poets – Theophilos, a folk painter and a vital contributor to modern Greek art – Odysseus Elytis, the Nobel Laureate. Elytis once penned, “…Nowhere else on earth do the Sun and Moon reign together so harmoniously or share their power so justly as in this part of the earth that once, who knows in what extraordinary times, some God, to satisfy his whim, cut and blew away, like the leaf of a plane tree, iinto the midst of the sea... Mytilene...” An eye that is trained to see beauty will undoubtedly identify as much walking through the picturesque neighbourhoods, traditional market and bustling waterfront between the ancient port of Epano Skala and the Kiosk. It is evident in the charming architecture that lines the paved streets of Ermou and Sourada, and in the many old churches that are dotted throughout the city. Mytilene is a crossroads pulsating with history bound to man and nature. Together, they create wild, pristine beauty. Like poetry, something will speak to everyone. The majestic Byzantine cas-
116
GR
περισσεύει εδώ. Το μεγαλόπρεπο βυζαντινό κάστρο που δεσπόζει στο λιμάνι, χτισμένο σε αρχαία ερείπια από τον Ιουστινιανό, δίνει τον τόνο ενός τόπου που αναδίδει μνήμες. Αυτές βρίσκονται διάσπαρτες παντού στην πόλη, αλλά οργανώνονται ιδανικά στο Παλιό (Αργ. Εφταλιώτη) και στο Νέο (8ης Νοεμβρίου) Αρχαιολογικό Μουσείο, όπου εκτίθενται, αντιστοίχως, σημαντικά ευρήματα και έκθεση για τις καθημερινές συνήθειες των κατοίκων του νησιού, από τον 7ο αιώνα έως και τους ρωμαϊκούς χρόνους. Το Αρχαίο Θέατρο, στον λόφο της Αγίας Κυριακής και στη σκιά των αιώνιων πεύκων, το Μουσείο Θεόφιλου και η Δημοτική Πινακοθήκη αποκαλύπτουν την καλλιτεχνική διάσταση της Μυτιλήνης, που δεν είναι μόνο οι πανέμορφες παραλίες της, το θεϊκό της ούζο και τα γαλήνια χωριά της. Είναι όλα αυτά που ασφυκτιούν στους στίχους και τις ζωγραφιές, όλα αυτά που μόνο το βλέμμα το δικό μας και το δικό σου μπορεί πραγματικά να καταλάβει. Αρκεί να κοιτάξουμε! Αρκεί να κοιτάξεις…
INCREDIBLE GREECE
ΕΝ
tle dominating the port, subsequently built on ancient ruins laid down by Justinian, sets the tone. Places evocative of distant memories are visible throughout the city, especially between the old archaeological museum on Arg. Eftalioti Street, and the new one on November 8th Street. Respectively, they showcase collections of findings and an exhibition representing daily life from the 7th-century BCE to the Roman period. Definitely worth seeing is the ancient theatre beneath the cool shade of pines on Agia Kyriaki hill, or stopping into the Museum of Theophilos or the Municipal Gallery, the latter to see paintings by Greek and other internationally-recognised artists. All of them represent the artistic dimensions of Mytilene, details that are not exclusive to the stunning beaches, peaceful villages and the divine ouzo of Lesvos. All one needs to do is open their eyes.
LESVOS
Η ΜΥΤΙΛΉΝΗ
MYTILENE
φημίζεται για τα μεγαλοπρεπή νεοκλασικά της και τα παραδοσιακά καφενεία της.
is famous for its majestic neoclassical architecture and traditional cafés.
118
INCREDIBLE GREECE
CORFU
Η κουζίνα της Κέρκυρας έχει άρωμα ιταλικό και δεν μοιάζει με καμία άλλη στην Ελλάδα. The Italian-influenced cuisine of Corfu is unlike anything in Greece.
CORFU’S U N I QU E RECIPES Text: Eleni Psyhouli Photos: George Drakopoulos Food Styling: Makis Georgiades Styling: Helena Jeffrey
Πορπέτες | Porpetes
119
Παστιτσάδα | Pastitsada
120
INCREDIBLE GREECE
CORFU
Sofrito is one of the most famous specialities in Corfu. The chances are that most people, even those who have never set foot on the island, are familiar with it. Σοφρίτο | Sofrito
121
Μπουρδέτο | Bourdeto
122
INCREDIBLE GREECE
CORFU
1 2 3 4 5 Πορπέτες
Κεφτέδες με κόκκινη σάλτσα φτιάχνει όλη η Ελλάδα. Ο κερκυραϊκός κεφτές, όμως, έχει τη δική του, μοναδική γεύση από το μείγμα των μπαχαρικών που τον αρωματίζει πλούσια και γενναιόδωρα. Σε μια εκδοχή, ο κιμάς πλάθεται με ένα μείγμα από αντσούγια, πανσέτα, τυρί και μοσχοκάρυδο. Τα ίδια υλικά, ωστόσο, μπορούν να μπουν απλά στην έξτρα ντοματένια σάλτσα.
Porpetes
Meatballs with red sauce are made all over Greece. However, Corfiot meatballs have their own unique, rich flavour from a generous mixture of spices. One version calls for minced meat combined with anchovies, pancetta, cheese and nutmeg. The same ingredients are sometimes used in the accompanying tomato sauce.
Παστιτσάδα
Το πιο εμβληματικό πιάτο της κερκυραϊκής κουζίνας, που αποτυπώνει όλη τη φιλοσοφία της γεύσης του νησιού: πλούσιο, με έντονα αρώματα, χορταστικό και γιορτινό. Γίνεται με κόκορα αλλά και με μοσχάρι που μαγειρεύεται με σκόρδο, κρεμμύδι, κόκκινο κρασί και ντομάτα και σερβίρεται πάνω σε χειροποίητα ζυμαρικά. Η παστιτσάδα είναι, όμως, κυρίως το «σπετσερικό» ή αλλιώς το μείγμα μπαχαρικών που δίνει το γευστικό της στίγμα, αυτό που αγόραζαν από το φαρμακείο οι αστές νοικοκυρές: κανέλα, μπαχάρι, κύμινο, δάφνη, μοσχοκάρυδο και γαρίφαλο.
Pastitsada
Τhe most emblematic dish of Corfu, reflects the whole flavouring philosophy on the island. It is a rich and aromatic dish with a kick, filling and festive. Made with rooster or beef cooked in garlic, onion, red wine, and tomatoes and served over handmade pasta, Pastitsada is closely associated with the spices, or Spetseriko, that flavour it: cinnamon, spice, cumin, laurel, nutmeg and clove.
Σοφρίτο
Μαζί με την παστιτσάδα, είναι η πιο γνωστή κερκυραϊκή σπεσιαλιτέ, που γνωρίζουν και όσοι δεν έχουν πατήσει ποτέ το πόδι τους στο νησί. Λεπτές φέτες από μοσχαρίσιο κρέας, που σοτάρονται αλευρωμένες στο τηγάνι, μέσα σε μια λευκή σάλτσα με μπόλικο σκόρδο, που τόσο αγαπά η ιόνια κουζίνα, μαϊντανό, λευκό κρασί, ξίδι και αρκετό λευκό πιπέρι. Σερβίρεται και με πουρέ, αλλά τίποτα δεν του ταιριάζει καλύτερα από μια τραγανή, τηγανητή πατάτα.
Sofrito
In close competition with Pastitsada, Sofrito is one of the most famous specialities in Corfu. The chances are that most people, even those who have never set foot on the island, are familiar with it. To create this traditional dish, thin slices of veal are put in flour, then pan-fried and finally cooked in a white sauce of chopped garlic, parsley, white wine, vinegar and white peper. It pairs with crisp-fried potatoes or potato purée.
Μπουρδέτο
Φαγητό του ψαρά, με βενετσιάνικη καταγωγή, το μπουρδέτο γίνεται με σκορπίνες, σαλάχι, πέρκα, χταπόδι και ό,τι βγάλει η ψαριά της ημέρας. Το έφτιαχναν οι άνθρωποι της θάλασσας που δεν είχαν την πολυτέλεια των υλικών. Κρεμμύδι σοταρισμένο στο ελαιόλαδο, χυμό λεμονιού και, κυρίως, μπόλικη πάπρικα (έτσι προκύπτει το κόκκινο χρώμα του), που θα δώσει την αψάδα της στη σάλτσα. Όση αντέχει ο καθένας.
Bourdeto
This recipe is of Venetian origin, a fisherman’s dish of shellfish, skate, perch, octopus, or whatever else is in the nets. Ιt was made by local fishermen who didn’t have the luxury of a long list of ingredients. It is cooked with onions sauteed in olive oil, drizzled with lemon juice and seasoned with healthy amounts of paprika (as much as one can stand) from which it takes its colour.
Σαβόρο
Σημαίνει νόστιμο, αλλά και μια μαγειρική τεχνική που συντηρεί το φρέσκο, φτηνό κυρίως, ψαράκι, έτσι ώστε να μπορούν να το πάρουν μαζί τους οι ναυτικοί ή να το γευτούν και οι ξενιτεμένοι, σε πεσκέσι από το νησί. Τα ψάρια τηγανίζονται σε ελαιόλαδο και συντηρούνται μέσα σε μια σάλτσα από δεντρολίβανο, ξίδι, δάφνη, σταφίδα και, φυσικά, μπόλικο σκόρδο.
Savoro
Meaning ‘delicious’, Savoro is also a cooking technique used to preserve inexpensive fish for sailors on long voyages. The fish is fried in olive oil and cured in a sauce containing rosemary, vinegar, laurel, raisins and plenty of garlic.
Meatballs with red sauce are made all over Greece. However, Corfiot meatballs Porpetes have their own unique, rich flavour from a generous mixture of spices.
CORFU
INCREDIBLE GREECE
123
Σαβόρο | Savoro
124
INCREDIBLE GREECE
To μοναδικό γλυκό κρασί της Σάμου που εδώ και αιώνες έχει κατακτήσει Δύση και Ανατολή. For centuries, the unique sweet wine of Samos conquered the East and the West. Text: Eleni Psyhouli
Legend in a Bottle
SAMOS
125
INCREDIBLE GREECE
GR
ΤΑ 16.000 στρέμματα
του σαμιώτικου αμπελώνα, διαμορφωμένα σε πεζούλες, συνθέτουν ένα εκπληκτικό θέαμα. THE 16,000-ACRE
Samian vineyard, shaped into terraces, composes an incredible spectacle.
REELDRONE, MANOS SPANOS/ UWC SAMOS
SAMOS
Ο μύθος της αρχαιότητας λέει πως ο ίδιος ο Διόνυσος χάρισε στους κατοίκους της Σάμου την τέχνη του κρασιού και τους μύησε στα μυστικά της αμπελουργίας. Κρασί η Σάμος έκανε από πάντα, αλλά τον 16ο αιώνα έρχεται από τη Μ. Ασία το Μοσχάτο, στη μικρόρωγη, πιο ευγενή εκδοχή του. Μια ποικιλία που αγάπησε τον τόπο και ευδοκίμησε, χαρίζοντάς του τα πιο αρωματικά χαρακτηριστικά της. Τον 19ο αιώνα, τότε που η φιλοξήρα αποδεκάτισε τους ευρωπαϊκούς αμπελώνες, το γλυκό σαμιώτικο κρασί, με τα μεθυστικά αρώματα από φρούτα, φρέσκο σταφύλι, ροδοπέταλα και άνθη πορτοκαλιάς, κατακτά τις αγορές της Δύσης και της Ανατολής και η Καθολική Εκκλησία παραχωρεί στη Σάμο το προνόμιο παρασκευής κρασιού με πιστοποιητικό καθολικής αποστολής. Ανηφορίζοντας τις βορινές πλαγιές του όρους Άμπελος, στα χίλια περίπου μέτρα υψόμετρο, θα συναντήσεις τον αμπελώνα του νησιού και ένα μαγικό θέαμα. Εδώ, θαρρείς πως το βουνό είναι φτιαγμένο από χέρι ανθρώπινο. Πανάρχαιες πεζούλες που έχουν δημιουργηθεί για να συγκρατούν το πολύτιμο χώμα, απανωτές ταράτσες και στενές λωρίδες γης που συχνά χωρούν μόνο μια σειρά κλήματα. Ολόγυρα, τα πιο γραφικά χωριά του νησιού:
ΕΝ
According to Greek mythology, Dionysos bestowed the art of vinification and its secrets on the inhabitants of Samos. The island has always produced wine, but in the 16th century, a small and refined muscat grape variety arrived from Asia Minor. It bonded with the soil and prospered, developing the most aromatic characteristics of fresh fruit, rose petals and orange blossoms. In the 19th century, phylloxera decimated Europe’s vineyards, allowing the sweet wine of Samos to conquer markets in the East and the West. The Catholic Church then granted Samos the privilege of producing wine for its missionaries. As you ascend the northern slopes of Mount Ambelos, you will find the vineyard and an enchanting spectacle. The mountain appears as if created by human hands. Here, ancient and latter-day drystone terraces retain the precious soil, often forming narrow strips containing only a single row of vines. The picturesque wine villages of Vourliotes, Manolates, Ambelos, Stavrinides, and Platanos, are dotted around.
126
INCREDIBLE GREECE
AT THE WINE MUSEUM , you
την ιστορία του σαμιώτικου κρασιού και θα γευτείτε μερικά από τα καλύτερα κρασιά.
will learn about the history of Samian vinification and taste their best.
GR
Βουρλιώτες, Μανωλάτες, Άμπελος, Σταυρινήδες και Πλάτανος. Ο ΕΟΣ Σάμου, ένας από τους παλαιότερους συνεταιρισμούς της Ελλάδας –από το 1934–, συγκαταλέγεται στα 10 μεγαλύτερα οινοποιεία της χώρας. Για να ταξιδέψεις στην ιστορία μιας μοναδικής ποικιλίας, αξίζει να επισκεφθείς το Μουσείο Οίνου ή το κελάρι του οινοποιείου στο Καρλόβασι. Προϊόν ελεγχόμενης ονομασίας προέλευσης, πίνεται σαν απεριτίφ, φτιάχνει μοναδικά κοκτέιλ και παντρεύεται αριστουργηματικά με τη μαγειρική και τη ζαχαροπλαστική. Παράδοση, μεράκι και ο κόπος των καλλιεργητών παράγουν λευκά, ροζέ και κόκκινα κρασιά, που αξίζει να δοκιμάσεις, σε 16 διαφορετικές ετικέτες. Σε κάθε γουλιά, αρμονία, φύση και επιστήμη συναντούν την ισορροπία του Σάμιου Πυθαγόρα, ο οποίος μάλιστα είχε σχεδιάσει μια δική του κούπα, που του θύμιζε πότε έχανε το περίφημο «μέτρο» του. Εμείς, μάλλον, θα προτιμήσουμε την προτροπή του λόρδου Βύρωνα στον Δον Ζουάν: «Γέμισε ξέχειλη την κούπα με σαμιώτικο κρασί!».
ΕΝ
The United Winemaking Agricultural Cooperation of Samos, one of the oldest cooperatives in Greece, dating back to 1934, is one of the nation’s most significant wineries. To delve into the history of this unique variety, it is worth visiting the Wine Museum or paying a visit to the wine cellar in Karlovassi. A product of Protected Designation of Origin, the muscat of Samos is a dessert wine or aperitif, is the basis of unique cocktails and marries masterfully with cookery and confectionery. The traditions, techniques, passion and toil of viticulturists result in white, rosé and red wines in sixteen different labels that are well worth trying. Harmony, nature and science combine in every sip. Samios Pythagoras even designed a cup to remind himself when he was close to losing his ‘measure’. However, we prefer Lord Byron’s exhortation to Don Juan: “Fill high the bowl with Samian wine!”
MANOS SPANOS/ UWC SAMOS
ΣΤΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΟΙΝΟΥ , θα μάθετε
SAMOS
MIKE DROSOS/ GETTY IMAGES/ IDEAL IMAGE
128
129
INCREDIBLE GREECE
GR
Κατά την ιταλοκρατία στα Δωδεκάνησα, η Κως δέχεται επιρροές από τη βενετσιάνικη αρχιτεκτονική, οι Ιταλοί σχεδιάζουν το κέντρο της με ιδιαίτερη επιμέλεια και υποδειγματική οργάνωση, ενώ στο νησί υψώνονται σπουδαία μνημειακά δημόσια κτίρια. Ένα από τα σημαντικότερα και χαρακτηριστικότερα εκείνης της περιόδου είναι το Διοικητήριο (Palazzo Del Governo), το οποίο χτίστηκε γύρω στα 1930, σε σχέδια του Ιταλού αρχιτέκτονα Florestano di Fausto.
EN
During the Italian occupation of the Dodecanese, Venetian architecture came to Kos. The Italians designed and organised its centre with great care, erecting monumental buildings. One of the most distinguished is the Palazzo Del Governo, designed by Italian architect Florestano di Fausto and built around 1930.
EXPLORE
KOS
130
INCREDIBLE GREECE
THESSALONIKI
Σταυροδρόμι και χωνευτήρι πολλών πολιτισμών, η Θεσσαλονίκη αγαπά το γλυκό περισσότερο από κάθε άλλη πόλη της Ελλάδας. A crossroads and cultural melting pot, the city of Thessaloniki has a sweet tooth like no other in Greece. Text: Eleni Psyhouli, Photos: Perikles Merakos
S W E E T SA LON ICA
ΣΤΟ CHOUREAL
για το καλύτερο προφιτερόλ της πόλης. VISIT CHOUREAL
for the best profiterole in town.
131
132
ΣΤΟΝ ΖΑΝΝΑ
για μελωμένη τουλούμπα, στη Sugarela για γλυκά με γαλλική φινέτσα, στον Χατζή για μαλεμπί και ασουρέ και στη Δορκάδα για μπαμπάδες του ονείρου. VISIT ZANNAS
for honeyed tulumba, Sugarela for sweets with French finesse, or stop by Hatzis for malebi and ashure or Dorkada for the best baba you’ve ever tasted!
INCREDIBLE GREECE
GR
Από εδώ ξεκίνησαν γλυκά με ιστορία για να γίνουν γνωστά και στην υπόλοιπη Ελλάδα, και εδώ θα βρεις ακόμη γλυκά που δεν συνηθίζονται πουθενά αλλού. Τα κλασικά ζαχαροπλαστεία της πόλης άφοβα μετρούν δεκαετίες φήμης, αφού το καθένα κάνει τη δική του σπεσιαλιτέ. Εδώ, το γλυκό παντρεύει την Ανατολή με τη Δύση, μοσχοβολά βούτυρο και μαχλέπι, oθωμανική αυτοκρατορία, εβραϊκή παράδοση και Ευρώπη. Φράγκοι, Αρμένιοι, Μικρασιάτες, Έλληνες και Τούρκοι, όλοι στην ίδια μαρμίτα ενωμένοι, έφτιαξαν μια ιδιαίτερη, γλυκιά παράδοση που αξίζει να γνωρίσεις. Ο Μουρούζης και το Armenonville φημίζονται για το αρμενοβίλ, το σεμιφρέντο που φτιάχνεται μόνο στη Θεσσαλονίκη. Για όλες τις γεύσεις του μπεζέ, από τριαντάφυλλο μέχρι σύκο, θα πας στον Μπεζέ. Στη Sugarela, τη μάγισσα της γαλλικής πατισερί, θα βρεις lemon pie, crème brûlée και βουτυράτα μπισκότα. Στον Αβέρωφ θα θαυμάσεις όλη την γκάμα του παλιού γλυκού σε αυθεντικό ντεκόρ και θα φύγεις με φοντάν με ξηρούς καρπούς αλλά και γλυκά χωρίς ζάχαρη. Ο Ελενίδης είναι ο μάστερ του τριγώνου Πανοράματος, που φτιάχνεται τη στιγμή της παραγγελίας, και ο Τερκενλής του τσουρεκιού – σε χίλιες γεύσεις. Το Σιρόπι από την Πόλη φτιάχνει μοναδικά σιροπιαστά –αξίζει να δοκιμάσεις τον σπάνιο μπουρμά– και το Ροδίνι το ομώνυμο αμυγδαλένιο-όνειρο φοντάν.
THESSALONIKI
EN
Renowned throughout Greece, many of the historic sweets of Thessaloniki are delights rarely found anywhere else. Traditional confectionery shops have proudly been doing business in the city for decades, each one with its speciality. East meets West, as sweet aromas of butter and mahlepi spice combine influences from the Ottoman Empire, Hebrew tradition and Europe. The combined flavours of Greeks, Franks, Armenians and Turks all make for sweets worth savouring. A must-try is Armenonville (a semifreddo made only in Thessaloniki), available from Mourouzis and the aptly-named Armenonville. For the rose and fig Beze (meringue), and other flavours besides, Bezes is the place. Sugarela infuses magic into French pastry: lemon pie, crème brûlée and butter biscuits. Sample old-fashion sweets within the authentic surroundings of Averoff, which offers a range of sugar-free treats and nut fudge, among others. Elenidis has mastered the delicious Trigona Panoramatos (a cone made of multiple sheets of baked phyllo bursting with an incredibly-rich custard), made to order on the spot. Terkenlis are masters of Tsoureki (sweet holiday bread) in dozens of flavours. Siropi Apo Tin Poli is known for unique, syrupy sweets but make sure to also try their Bourma (similar to baklava), while Rodini takes its name from the dreamy almond fudge it specialises
134
INCREDIBLE GREECE
THESSALONIKI
ΓΙΑ ΣΙΡΟΠΙΑΣΤΑ
STOP ΑT SIROPI
στο Σιρόπι από την Πόλη, αρμενοβίλ στο Armenoville και στον Μουρούζη, πουράκια σοκολάτας στον Χατζηφωτίου και τρίγωνα Πανοράματος στον Ελενίδη.
Apo Tin Poli for syrupy desserts, at Armenoville and Mourouzis for armenoville, or try chocolate cigars at Hadjifotiou and trigona Panoramatos at Elenidis.
GR
Για σοκολατένια βραχάκια και τα πιο διάσημα σοκολατένια πουράκια, ο Χατζηφωτίου εγγυάται σχεδόν 80 χρόνια παράδοσης, ενώ ο Χατζής –γαλακτοπωλείο με ιστορία από το 1908– είναι ο βασιλιάς του πολίτικου γλυκού, του μαλεμπί, του ταούκ γιουκσού και του ασουρέ. Στον Ζάννα θα έρθεις για μελωμένη τουλούμπα, ενώ η γραφική Δορκάδα σε γυρνά πίσω στον χρόνο με το σαραγλί, τον μπαμπά και τα τουλουμπάκια της. Το Choureal είναι το πρώτο μονοθεματικό ζαχαροπλαστείο της πόλης, ερωτευμένο με το προφιτερόλ, ενώ ο Αγαπητός ειδικεύεται στη σοκολάτα, στις πιο τρελές ποικιλίες και φόρμες-έργα τέχνης. Στη Θεσσαλονίκη κανείς δεν μετρά θερμίδες και όλοι ορκίζονται στη γλύκα της παράδοσης!
ΕΝ
in. With nearly 80 years of service, Hadjifotiou is famous for its chocolate rocks and cigarillos. Hatzis, a creamery with a history dating back to 1908, is the king of Constantinopolitan confections: Malebi (milk pudding), Tavuk Gogsu (a chicken breast pudding) and Ashure (a sweet pudding). The place for honeyed Tulumba (crispy deep-fried dough soaked in syrup) is Zannas. For a nostalgic journey back in time, Dorkada will oblige with Saragli (a version of baklava that is rolled instead of layered), Baba (a small, rich sponge cake, typically soaked in rum-flavoured syrup) and miniature tuluba. Choureal is Thessaloniki’s first confectionery specialising in everything profiterole. Agapitos’ speciality is chocolate of every variety and form, all no less than works of art. In Thessaloniki, sweetness is tradition and no one counts calories!
East meets West, as sweet aromas of butter and mahlepi spice combine influences from the Ottoman Empire, Hebrew tradition and Europe.
136
INCREDIBLE GREECE
Δέκα χιλιόμετρα νοτιοδυτικά της πόλης της Κέρκυρας, στο Γαστούρι, δεσπόζει το Αχίλλειο. Ten kilometres southwest of the city of Corfu, in the village of Gastouri, lies Achilleion Palace. Text: Romina Xyda, Photo: Yiorgis Yerolympos
Achilleion the Enduring
CORFU
GR
Είναι το 1889, όταν η αυτοκράτειρα της Αυστροουγγαρίας Ελισάβετ, γνωστή ως Σίσι, αποκτά την ιδιοκτησία στην οποία θα ανεγείρει κατά την περίοδο 18891891 μία από τις γνωστότερες αυτοκρατορικές επαύλεις της Ευρώπης, το Αχίλλειο, δίνοντας το όνομα του αγαπημένου της ομηρικού ήρωα, Αχιλλέα. Το ανάκτορο, σχεδιασμένο από τους Ιταλούς αρχιτέκτονες Ραφαέλε Καρίτο και Αντόνιο Λάντι, διακοσμείται τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά με επιλογές της ίδιας της αυτοκράτειρας, με παραστάσεις, αγάλματα και έργα τέχνης εμπνευσμένα από την αρχαία ελληνική μυθολογία. Το 1898, η θλιμμένη πριγκίπισσα, που είχε βιώσει, εν τω μεταξύ, την απώλεια του γιου της πρίγκιπα Ροδόλφου, δολοφονείται στη Γενεύη. Το ανάκτορο παραμένει ακατοίκητο για τα επόμενα εννέα χρόνια, για να περάσει στη συνέχεια στην ιδιοκτησία του τελευταίου αυτοκράτορα της Γερμανίας, Γουλιέλμου Β’, γνωστού και ως Κάιζερ. Κατά τους δύο Παγκοσμίους Πολέμους, το Αχίλλειο βρίσκεται στο μάτι του κυκλώνα. Το 1962, έπειτα από προτροπή του τότε βασιλιά Παύλου, αποφασίζεται η εκχώρησή του σε δυτικογερμανική εταιρεία, προκειμένου να λειτουργήσει ως
CORFU
EN
In 1889, Elizabeth (Sissi to some), the Empress of Austria-Hungary, acquired property to build Achilleion Palace, undoubtedly one of the most important imperial mansions in Europe (1889 - 1891). Named after Achilles, Elizabeth’s favourite Homeric hero, and designed by Italian architects Raffaele Carito and Antonio Landi, the palace was decorated internally and externally by the empress herself, with statues and other works of art inspired by ancient Greek mythology. In 1898, having just suffered the loss of her son, Prince Rodolfo, the grieving empress was assassinated in Geneva, leaving the palace uninhabited for nine years before being transferred to Kaiser William II, the last emperor of Germany. Achilleion endured the storms of the First and Second World Wars. In December 1915, Corfu was occupied by French and Serbian troops and Achilleion was turned into a headquarters and hospital. After the end of the war, it fell to the Greek State. During the Second World War, the palace was used once again as a headquarters and hospital. Unfortunately, years of war and occupation resulted in looting and
137
INCREDIBLE GREECE
ΤΟ ΘΕΡΙΝΌ
ανάκτορο της αυτοκράτειρας Ελισάβετ είναι από τα σημαντικότερα ιστορικά μνημεία της Κέρκυρας. EMPRESS
Elizabeth’s summer palace is one of Corfu’s most important historical monuments.
138
GR
INCREDIBLE GREECE
καζίνο. Το 1983, περνά στη δικαιοδοσία του Ελληνικού Δημοσίου και έκτοτε λειτουργεί ως μουσειακός χώρος. Προσελκύοντας χιλιάδες επισκέπτες, καταλαμβάνει για το 2021 τη 2η θέση σε επισκεψιμότητα πανελλαδικά, μετά το Μουσείο της Ακρόπολης. Στο εσωτερικό του, φέρει τοιχογραφίες σημαντικών καλλιτεχνών του τέλους του 19ου αιώνα, ενώ στον δεύτερο όροφο υπάρχει το ιωνικό περιστύλιο των Μουσών, που κοσμείται από τα αντίστοιχα μαρμάρινα αγάλματα των εννέα Μουσών. Το ανάκτορο πλαισιώνουν οι καταπράσινοι Αυτοκρατορικοί Κήποι με θέα προς Βορρά και Νότο, διακοσμημένοι με το παγκοσμίως γνωστό μαρμάρινο άγαλμα Θνήσκων Αχιλλέας που τοποθέτησε η ίδια η Σίσι και το υπερμεγέθες χάλκινο άγαλμα Αχιλλέας Νικών της περιόδου Κάιζερ. Σημαντικό τμήμα της αυτοκρατορικής έπαυλης είναι και το δάσος με τη, μοναδικής αρχιτεκτονικής τεχνοτροπίας, Κλίμακα Χάινε.
EN
structural damage. In 1962, at the urging of the then King Paul, ownership was transferred to a West German company to operate as a casino. In 1983, the palace fell back under the jurisdiction of the Greek State, becoming a museum attracting thousands of visitors annually to this day. As of 2021, in terms of traffic, the museum was second only to the Acropolis Museum, having widespread international appeal. The palace contains important frescoes, the work of 19th-century artists. The second floor is reserved for the Ionian Peristyle of the Muses, a total of nine marble statues. Imperial gardens cover both the north and south palace grounds, the renowned Achilles Dying, a marble statue placed by Sissi, and Victorious Achilles, the massive bronze an addition by the Kaiser, as centrepieces. Crucial to the palace and its gardens is the architecturally-unique Heine Marble Staircase.
CORFU
ΕΠΕΙΤΑ ΑΠΟ
πολυετείς εργασίες ανακατασκευής και ανακαίνισης, το ανάκτορο έχει ανακτήσει την παλιά αίγλη του.
AFTER MANY
years of reconstruction and renovation, the palace has regained its former glory.
Palaces in Greece, by author Mara Kardamitsi-Adami, Photography by Yiorgis Yerolymbos, Melissa Publishing House
ADVERTORIAL
SUMMER CRAFTS 2022
The color palette of the season becomes calmer than ever, with clear monochromes and new basics, such as organic lime, warm mocha and dull rose. Priority is now given to the archetypal designs and the clear details that have shaped the brand’s DNA.
CALLISTA CRAFTS
11 Voukourestiou Str., Athens • www.callistacrafts.com
EXPLORE
140
INCREDIBLE GREECE
ΜΥΡΤΟΣ , η παραλία με το λευκό βότσαλο και τα κρυστάλλινα νερά, συγκαταλέγεται ανάμεσα στις καλύτερες της Μεσογείου. Η θέα από ψηλά είναι συγκλονιστική, όπως ακριβώς και η βουτιά του ήλιου μέσα στη θάλασσα, στο τελείωμα της ημέρας.
MYRTOS , the white-
pebbled beach, with its crystalline waters, is among the best in the Mediterranean. The view from above is stunning, more so when the sun dips into the sea at day’s end.
KEFALONIA AIRPORT
PERIKLES MERAKOS
AIRPORT
INCREDIBLE GREECE
141
142
INCREDIBLE GREECE
KEFALONIA
Πόση ομορφιά χωράει ένας τόπος; Απέραντη, αν πρόκειται για την Άσσο. How much beauty can one place hold? Infinite, if that place is Assos.
GR
Δέκα χιλιόμετρα μετά τον Μύρτο και είκοσι πέντε πριν το Φισκάρδο, υπάρχει ένας θησαυρός, το γραφικό χωριό της Άσσου, γνωστό και ως «Πορτοφίνο της Ελλάδας». Κατηφορίζοντας προς το αμφιθεατρικά χτισμένο ψαροχώρι των 100 κατοίκων, με τα μικροσκοπικά σοκάκια, τα χρώματα συνθέτουν μια μοναδική παλέτα: το θαλασσί χαϊδεύει το ροδί, το κίτρινο της ώχρας το πορτοκαλί και το πράσινο των δέντρων το λευκό της βοτσαλωτής ακτής στο απάνεμο λιμάνι, σε σχήμα πετάλου – σημάδι ότι είστε τυχεροί, γιατί μπορείτε να χαρείτε αυτήν την καρτποσταλική ομορφιά. Να απολαύσετε την πρωινή δροσιά κάτω από τα πεύκα και το πιο λαχταριστό brunch, συνοδεία δροσερών cocktails στο 3 Wise Monkeys, να δοκιμάσετε παραδοσιακή κρεατόπιτα στον Πλάτανο και ολόφρεσκα θαλασσινά στα γύρω ταβερνάκια. Να βουτήξετε στα γαλαζοπράσινα, ρηχά νερά του κολπίσκου, να ανακαλύψετε τις γύρω παραλίες με τα ιστιοπλοϊκά που αράζουν στο λιμάνι και, όταν ο ήλιος πέσει, να εξερευνήσετε, στη χερσόνησο απέναντι, το κάστρο – εκεί όπου λένε ότι κρύβεται η πραγματική Ιθάκη της ομηρικής Οδύσσειας.
EN
Ten kilometers after Myrtos and twenty five before Fiskardo lies the picturesque village of Assos, also known as the Portofino of Greece. It is a treasure with only 100 inhabitants and tiny alleys that compose a beautifully unique palette of colours: sea blues, pomegranate reds, yellows, ochers, oranges and vegetal greens. The white-pebbled shore, sheltered in a horseshoe-shaped harbour, is beauty worthy of a postcard. Enjoy the crisp coolness of morning under the shade of pines. Have a delicious brunch accompanied by exotic cocktails at 3 Wise Monkeys. If hunger hits taste traditional meat pies at Platanos or enjoy fresh seafood in the surrounding tavernas. Swim in the bay’s shallow, turquoise waters and discover the surrounding beaches with the sailing boats moored at their docks. During sunset, take the opportunity to explore the castle on the peninsula opposite the bay. The word is that the Ithaca of Homer’s Odyssey is there.
ΣΠΙΤΙA ΜΕ
HOUSES WITH
χρωματιστές προσόψεις κι ένα εντυπωσιακό βενετσιάνικο κάστρο στολίζουν το χωριό.
colourful faÇades and an impressive Venetian castle adorn this stunning seaside village.
NICHOLAS MASTORAS, PERIKLES MERAKOS
Palette of Colours
144
INCREDIBLE GREECE
SANTORINI
Αn Oasis of Books Στο νησί όπου ο Πλάτωνας πίστευε πως βρίσκεται η Χαμένη Ατλαντίδα, τη Σαντορίνη, υπάρχει από το 2004 ένα βιβλιοπωλείο, για το οποίο μιλάει κυριολεκτικά ολόκληρος ο πλανήτης. Το όνομά του Ατλαντίς και το ύφος του σαν βγαλμένο από όνειρο, με τους τοίχους του γεμάτους ζωγραφιές, γνωμικά και στίχους από αγαπημένα ποιήματα. Ο Craig Walzer, ένας από τους 6 ιδρυτές του, θεωρεί ότι αυτό που το κάνει να ξεχωρίζει είναι η πολύ προσεκτική επιλογή των βιβλίων: «Εδώ, οι επισκέπτες μας θα βρουν μόνο καλούς τίτλους». Στα ράφια στέκουν κυρίως ξενόγλωσσα βιβλία, με έμφαση στη λογοτεχνία και τη φιλοσοφία, ενώ κατηγορίες όπως Γλυκόπικρα βιβλία για σπιρτόζες κυρίες και Καταθλιπτικά βιβλία που, όμως, επιβεβαιώνουν τη ζωή για στωικούς, ευαίσθητους άντρες είναι ενδεικτικές για τη φαντασία που χρησιμοποιούν οι ιδιοκτήτες εντός του βιβλιοπωλείου. Και εκτός, όμως, η φαντασία και η καλαισθησία κατέχουν περίοπτη θέση, καθώς η ταράτσα του είναι διαθέσιμη για αναγνώσεις με θέα τα ηφαιστειακά βράχια της Σαντορίνης και το ωραιότερο ηλιοβασίλεμα του κόσμου.
Βρίσκεται στην Οία και στις σελίδες του Guardian και των New York Times... A bookstore in Oia found its way into the pages of the Guardian and the New York Times.
EN
On the island of Santorini, where Plato believed the Lost City of Atlantis was located, one can find a bookstore that has literally had the whole world talking since 2004. Its name is Atlantis and its style is as if taken straight from a dream with its walls full of paintings, sayings and lyrics from favourite poems. Craig Walzer, one of its 6 founders, believes that what makes his bookstore stand out is the very careful selection of books, “Here, our visitors will only find good titles.” You’ll find mostly foreign language books on its shelves, with an emphasis on literature and philosophy, while categories such as Bittersweet books for spirited ladies and Depressing books that confirm life for stoic, sensitive men are indicative of the owners’ imagination. The use of imagination and elegance is equally evident outside of the bookshop where the prominent terrace of Atlantis can be found. A unique location available for readings overlooking the volcanic rocks of Santorini, one can also enjoy some of the most beautiful sunsets in the world there.
ΤO ATΛΑΝΤΙΣ , ένα από τα πιο μαγευτικά βιβλιοπωλεία της Ευρώπης, έχει γίνει σημείο αναφοράς στη Σαντορίνη. ONE OF EUROPE’S most enchanting bookshops, Atlantis, has become a focal point in Santorini.
PERIKLES MERAKOS
GR
Live and share the dream
www.santorini.gr
THIRA MUNICIPALITY
146
INCREDIBLE GREECE
ΕΔΏ, ΤΟ ΦΑΓΗΤΌ
IN ITS ENTIRETY
δεν είναι σκέτη απόλαυση αλλά ολόκληρη εμπειρία που δεν θα ξεχάσεις ποτέ.
it is a gastronomic experience you will never forget.
GR
Κρητηνία σημαίνει Νέα Κρήτη και αυτό το νιώθεις στη διάλεκτο, στη φορεσιά, τη μουσική, τους χορούς και την κουζίνα του χωριού, που στην τουρκοκρατία δημιουργήθηκε από Κρήτες πρόσφυγες. Στα πόδια του επιβλητικού κάστρου της Κρητηνίας, έπειτα από ένα ταξίδι στον Μεσαίωνα και το Βυζάντιο, σε περιμένει ένας Κρητίκαρος, ο Γιώργος Κρητικός, να σε ταξιδέψει στο δικό του μοναδικό, παραμυθένιο σύμπαν, να σε ξεδιψάσει με ρακές και δροσερές λεμονάδες. Ένας λαβύρινθος σε επίπεδα, οι
ΕΝ
Kritinia means New Crete, and this is apparent in the dialect, traditional attire, music, dances and cuisine of the village founded by Cretan refugees during the Turkish occupation. At the foot of Kritinia’s imposing Venetian castle, after returning from your time travels to the Middle Ages and Byzantium, a true-blue Cretan, George Kritikos, awaits to take you on another journey to his own unique, fairytale universe and to quench your thirst with raki and cool lemonade. Enter a maze made up of levels. You will find tomatoes blushing in the veggie garden,
A Cretan in Kritinia Ο sui generis Ζορμπάς της Ρόδου έφτιαξε τον δικό του παράδεισο με καθαρές γεύσεις και πολύχρωμα μποστάνια. The sui generis Zorbas of Rhodes made his own paradise with pure flavours and colourful melons. Text: Eleni Psyhouli, Photo: Perikles Merakos
RHODES
Go anywhere. Open all doors! Travel beyond ordinary with SIXT FIAT 500e CABRIO
contact:
+30 211 95 50 000 sixt.gr
MINI COOPER ΟΝΕ CABRIO
LAND ROVER DEFENDER
148
INCREDIBLE GREECE
RHODES
At the foot of Kritinia’s imposing Venetian castle, after returning from your time travels to the Middle Ages and Byzantium, a true-blue Cretan, George Kritikos, awaits. GR
ντομάτες να κοκκινίζουν στο μποστάνι, αυτοσχέδιες αιώρες πάνω από τη μαγευτική θέα του κάμπου, καθιστικά και δροσερές γωνιές –καμωμένα από τα χέρια του με ανακυκλωμένα υλικά–, παχιές δροσιές πάνω σε κουρελούδες, παρτέρια κάτω από τη σκιά των πεύκων και ένας sui generis Ζορμπάς που «κόβει» την αύρα σου και σε περιποιείται αναλόγως. Τα λεφτά μαζεύονται σε ένα ταψί, από τον υπαίθριο φούρνο βγαίνει σπαρταριστή σαρδέλα, η καυτερή ρόκα, το αγγούρι και η ντομάτα κόβονται επιτόπου από το περιβόλι, η γυναίκα από το σπίτι έχει στείλει κολοκυθανθούς γεμιστούς, κρίταμο μαζεμένο από τα βράχια του γιαλού, λαχανοντολμάδες, αμπελοντολμάδες, κατσικάκι στη γάστρα ή ό,τι βγάλει το τσουκάλι της ημέρας. Σπιτίσια, κρητική γεύση στην πιο αλλόκοτη, μαγική, απρόσμενη εμπειρία που δεν περίμενες ποτέ να ζήσεις στη Ρόδο.
ΕΝ
makeshift hammocks with a captivating view of the plain, seating areas and cool corners made by his own hands from recycled materials. A dew lies heavy on the rag rugs. Under the shade of pine trees, there are flower beds and a sui generis Zorbas that can cleanse your aura and take care of you as befits. Mouthwatering sardines emerge from the outdoor oven. The peppery rocket, cucumber and tomato are plucked directly from the garden. Meantime, the lady of the house supplies stuffed vine and cabbage leaves and courgette flowers. Also, Kritamo (sea fennel) foraged off the rocks on the shore, lamb casserole or whatever the Tsoukali (a clay cooking pot) has to offer. They are homely, Cretan flavours in the most appealing, bizarre, enchanting and unexpected experience you can hope to have on Rhodes.
ΣΤΟ ΤΣΟΥΚΆΛΙ
ONLY WHAT
του Γιώργου Κρητικού μπαίνει μόνο ό,τι βγαίνει από τη γη.
comes out of the Earth enters George Kritikos’ pot.
150
AKTIO
151
INCREDIBLE GREECE
Ένα παρακλάδι του οδηγεί στην αποκαλούμενη πύλη του Άδη. Εδώ όμως, όλα σφύζουν από ζωή. A branch of the river leads to the supposed gate of Hades. Nonetheless, everything here is full of life. Text: Georgia Drakaki
The Mythical River of Epirus ΡΑΦΤΙΝΓΚ,
ιππασία, τοξοβολία, πεζοπορία, o Αχέροντας ενδείκνυται για κάθε δραστηριότητα. RAFTING,
KONTROLAB/ GETTY IMAGES/ IDEAL IMAGE
horseback riding, archery or hiking, Acheron suits every activity.
GR
Μέσα στο Σούλι, στα βουνά και στα αρχαία πλατάνια, ο ποταμός Αχέρων αναβλύζει και κυλά σχηματίζοντας φαράγγια και μικρές λίμνες, δημιουργώντας ένα άκρως ενδιαφέρον οικοσύστημα, προστατευμένο από το Δίκτυο Natura. Στιγματισμένος μυθολογικά –οι Έλληνες τον αποκαλούσαν «ποταμό των ψυχών»–, καθώς εκεί ο Ερμής παρέδιδε τους νεκρούς στον Χάροντα για να καταλήξουν στο βασίλειο του Άδη. Μέχρι σήμερα, ο Αχέρων, μήκους 50 χιλιομέτρων, ταξιδεύει κάπου ανάμεσα στον μύθο και την πραγματικότητα της άγριας ομορφιάς του, που κόβει την ανάσα, εκβάλλοντας στο Ιόνιο πέλαγος. Και παρόλο που στην αρχαιότητα ήταν συνδεδεμένος με τον θάνατο, η αλήθεια είναι ότι σφύζει από ζωή, με τα χιλιάδες πουλιά να ξεκουράζονται στα βράχια γύρω του και να φτεροκοπούν πάνω από τα νερά του, αλλά και με τους εξερευνητές που τον διασχίζουν με τα πόδια, ξεκινώντας από το Κέντρο Πληροφόρησης της Γλυκής. Η περιοχή το καλοκαίρι έλκει λάτρεις του rafting. Η διαδρομή με κατεύθυνση τη θέση Σκάλα Τζαβέλαινας είναι σχετικά ευκολοδιάβατη, αν ακολουθήσεις το γνωστό μονοπάτι που χρησιμοποιούσαν οι Σουλιώτες κατά την τουρκοκρατία κι ύστερα κατηφορίσεις ως την όχθη του Αχέροντα. Από τη Σπηλιά του Δράκου γάργαρες πηγές χαρίζουν το τραγούδι τους στην παρθένα φύση και, αν είσαι της περιπέτειας, συνέχισε την πεζοπορία από τη Σκάλα Τζαβέλαινας και φτάσε στο Οροπέδιο Σουλίου, στο χωριό Σαμονίβα. Στη διαδρομή, το τοπίο εναλλάσσεται μαγικά και το επιβλητικό φαράγγι του Αχέροντα αποζημιώνει κάθε λαχάνιασμα.
ΕΝ
From Souli in the mountains, among ancient plane trees, the Acheron River gushes forth, forming gorges and small lakes that have created a fascinating and varied ecosystem under the protection of the Natura Network. Stigmatised by mythology, the ancient Greeks referred to it as The River of Souls, where Hermes delivered the dead to Charon to ferry them to the kingdom of Hades. Still today, the 50-kilometre-long river winds its way between myth and reality, its captivating and wild splendour flowing to the Ionian Sea. Though the river was once associated with death, it nevertheless pulsates with life today. Thousands of birds roost on the cliffs and rocks along its banks and wheel above its waters. Hikers follow its course, exploring from the trailhead that begins at the information centre in Glyki. In summer, the river attracts rafting enthusiasts. The marked route towards Skala Tzavelena descending to the river is relatively easy trekking if you follow the path used by the inhabitants of Souli during the Turkish occupation. From the Dragon Cave, gurgling springs sing their melodies into pristine nature. If you are the adventurous type, continue the hike from Skala Tzavelena to reach the Souli Plateau at the village of Samoniva. The enchanting scenery changes along the way, incentive enough to make plenty of stops to catch your breath along the impressive gorge of Acheron.
152
INCREDIBLE GREECE
KEFALONIA
ΤΑ ΠΑΛΙΑ ΒΛΑΧΑΤΑ
PALIA VLACHATA
ζωντανεύουν για τρεις ημέρες σε ένα από τα πιο ιδιαίτερα καλοκαιρινά φεστιβάλ της χώρας.
comes to life in summer, to host one of the most eclectic festivals in Greece.
EN
Feeling Festive GR
Από τις 29 έως τις 31 Ιουλίου, το Saristra Festival βάζει στην πρίζα τα Παλιά Βλαχάτα, το χωριό-φάντασμα της Σάμης, δίνοντας μέσα από καλλιτεχνικά happenings ζωή στα μισογκρεμισμένα ερείπια –από τον σεισμό του ’53–, στις παλιές στέρνες, στην ομώνυμη πλατεία, όπου στήνονταν κάποτε τα πανηγύρια, και στα χωμάτινα σoκάκια, συνδέοντας έτσι το χθες με ό,τι πιο φρέσκο συμβαίνει σήμερα στη μουσική, το σινεμά, το θέατρο και τα εικαστικά. Με είσοδο ελεύθερη, θα απολαύσετε, παρέα με το πιο εναλλακτικό κοινό όλων των ηλικιών, σεμινάρια χορού και γιόγκα, ανοιχτές συζητήσεις με δημοφιλείς σκηνοθέτες και βιωματικές εμπειρίες διαλογισμού, περιτριγυρισμένοι από ερειπωμένα κτίσματα, ροδιές, ελιές και κατσικάκια. Για το τι επιφυλάσσουν φέτος οι πολυμήχανοι διοργανωτές του φεστιβάλ, επισκεφθείτε τη σελίδα του στο facebook, όπου θα αναρτηθεί το πλήρες πρόγραμμα του τριημέρου. Μια συμβουλή: όσο είστε μέρος αυτής της μοναδικής εμπειρίας που γεννά το πέρασμα του χρόνου, η ομορφιά της φύσης και ο παλμός των δρώμενων στους πρόποδες της Αγίας Δυνατής, θυμηθείτε να αφήσετε την πιο βαθιά επιθυμία σας σε ένα από τα πολύχρωμα χαρτάκια στο δέντρο των ευχών. Καμιά φορά γίνονται και θαύματα.
Saristra Festival: Όταν ένα χωριόφάντασμα ζωντανεύει. A ghost town comes to life at the Saristra Festival.
On July 29 - 31, the Saristra Festival launches in Palia Vlachata, an area above the village of Sami in Kefalonia. Linking the present with the past, the festival pays tribute to the old village’s celebrations, and breathes artistic life into an otherwise abandoned area. Music, cinema, theatre and visual arts infuse every corner, from the ruins left by the earthquake of 1953 to the old cisterns, dirt alleyways and village square. Admission is free for all ages. Enjoy dancing, yoga, meditation, lectures and open seminars hosted by teachers, gurus and film industry personas. It is an eclectic gathering among rural surroundings of pomegranate and olive trees and goats lazing about in the fields beneath a blue sky. To learn more about what is in store for this year’s festival, visit their Facebook page: Saristra Festival. As a capstone to this unique, beautiful experience set in rustic nature at the foot of Agia Dynati mountain, pen your deepest wish and pin it to the ‘Tree of Wishes’. Sometimes, miracles do happen.
www.epirusforallseasons.gr
www.epirusforallseasons.gr
www.epirusforallseasons.gr
154
INCREDIBLE GREECE
SAMOS
Ο καλύτερος τρόπος για να γνωρίσεις και να εξερευνήσεις έναν τόπο είναι περπατώντας. The best way to get to know and explore a place is on foot.
Hiker’s Haven Η Σάμος διαθέτει το μεγαλύτερο δίκτυο πεζοπορικών διαδρομών στη νησιωτική Ελλάδα: 40 σηματοδοτημένες διαδρομές των 260 χλμ., από απλά μονοπάτια μέχρι απαιτητικές ορειβατικές αναβάσεις, μέσα από δάση μαγικά, που οδηγούν άλλοτε σε ερημικές παραλίες και εξωτικούς καταρράκτες κι άλλοτε σε αιωνόβια μοναστήρια και παραδοσιακά ταβερνάκια. Το καλοκαίρι τρία είναι τα συνιστώμενα μονοπάτια: πρώτο, από το Ναό, του 11ου αιώνα, της Μεταμόρφωσης του Σωτήρος στο Ποτάμι προς τους τρεις καταρράκτες, μία διαδρομή 20’ στη σκιά των πλατανιών, ανάμεσα από λιβελούλες και υπό το τραγούδισμα τζιτζικιών. Δεύτερο, το μονοπάτι με τα κεδροκυπάρισσα από την παραλία Ποτάμι, που καταλήγει σε 20’ στο Σεϊτάνι για μια δροσιστική βουτιά και σε ακόμα 45’ στο Μεγάλο Σεϊτάνι, τη γαλήνια παραλία με τη λευκή άμμο. Τρίτο, το μονοπάτι από το χωριό Κοσμαδαίοι, στα 670 μ. υψόμετρο, που οδηγεί, σε μιάμιση ώρα, στην άγρια ομορφιά του Κακοπέρατου με το φαράγγι και το Μοναστήρι της Ζωοδόχου Πηγής. Επιστρέφοντας, αναζήτησε την ταβέρνα Στ’ Αντωνακάκ’ για ένα σαμιώτικο κρασί με μεζέ κατσικίσιο τυρί τοπικών παραγωγών.
ΕΝ
Of all the Greek islands, Samos offers the most hiking trails: 40-marked routes totalling 260 km, from easy to challenging, through magical forests that sometimes lead to deserted beaches and exotic waterfalls to centuries-old monasteries and tiny, traditional tavernas. During the summer months, there are three recommended trails to explore. The first begins in Potami at the 11th-century Church of the Metamorphosis tou Sotiros. It is a 20-minute hike under the shade of plane trees, among dragonflies and a chorus of cicadas, leading to three waterfalls. The second is a 65-minute hike alongside cedar and cypresses from Potami beach to Megalo Seitani for a refreshing dip at this peaceful, white-sanded beach. Finally, in the village of Kosmadei, 670-metres above sea level is the third trail. This 1.5-hour-long trek leads to the wild beauty of Kakoperatos gorge and the Monastery of Zoodochos Pigi. On the way back, stop at St Antonakak taverna to sip on Samian wine paired with goat’s cheese from local farmers.
ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΗ
θέα στο φαράγγι και το Ποτάμι Καρλοβάσου με τους καταρράκτες. IMPRESSIVE VIEWS
of the gorge and the waterfalls of Potami at Karlovassi.
REELDRONE / MANOLIS THRAVALOS
GR
E G
R
H T
E
Emerald beaches, dense forests, and historic treasures. Skiathos is Queen of the Sporades.
Ν
Σμαραγδένιες παραλίες, πυκνά δάση και ιστορικοί θησαυροί. Η Σκιάθος είναι η βασίλισσα των Σποράδων.
Text: Ellie Karnezi Photos: Yiannis Giannelos
D I A M O N D
157
INCREDIBLE GREECE
E
SKIATHOS
158
INCREDIBLE GREECE
SKIATHOS
Take a boat from the old port and find yourself on beaches of indescribable beauty, such as Lalaria with its turquoise waters and white-pebbled shore.
GR
Όταν φτάσεις στη Σκιάθο, η ομορφιά της θα σε καθηλώσει και σχεδόν ασυναίσθητα θα αναρωτηθείς «Tι να πρωτοδώ και πού να πρωτοπάω;». Να ξεκινήσεις με μία βόλτα από τον γεμάτο κόσμο κεντρικό πεζόδρομο της Παπαδιαμάντη και να κατέβεις μέχρι το λιμάνι, για να το δεις να χωρίζεται στα δύο από τη μικρή χερσόνησο Μπούρτζι, όπου παλιά υπήρχε ενετικό κάστρο. Σήμερα, λειτουργεί ως πολιτιστικό κέντρο του Δήμου Σκιάθου με ανοιχτό υπαίθριο θέατρο, όπου πραγματοποιούνται διάφορες εκδηλώσεις. Na πας στο σπίτι-μουσείο του σπουδαίου Έλληνα λογοτέχνη Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη. Να μετρήσεις 64 μαγευτικές παραλίες, να χαθείς στο δάσος των Κουκουναριών και να περάσεις από τον υδροβιότοπο στη Λίµνη Στροφυλιά. Να επισκεφθείς την Ιερά Μονή Ευαγγελιστρίας, ένα από τα παλαιότερα μοναστήρια στα βορειοανατολικά του νησιού, η οποία χτίστηκε το 1794 από μοναχούς του Αγίου Όρους. Εδώ, σχεδιάστηκε, υφάνθηκε, ευλογήθηκε και υψώθηκε η πρώτη ελληνική σημαία, με τον λευκό σταυρό στη μέση,
EN
Upon arrival, the beauty of Skiathos will overwhelm you. You may ask yourself, “What should I see and do first?” Start walking the busy, pedestrianised main street of Alexandros Papadiamantis. Follow it down to the port, where it separates from the Bourtzi peninsula, once the site of a Venetian Castle. Today, it functions as a municipalcultural events centre with an open-air theatre. Make sure to visit the residence of Alexandros Papadiamantis, now a museum dedicated to the great Greek author. Skiathos has 64 enchanting beaches; count them. Wander through the forest of Koukounaries and the shores of Lake Strofilia and its wetlands. Visit the 18th-century Monastery of Evangelistria, built by the monks of Mount Athos, one of the oldest monasteries in the island’s northeast region. Here, the first Greek flag incorporating the emblematic, central white cross was hand-stitched, blessed and raised for the first time. Take a boat from the old port and find yourself on beaches of indescribable beauty,
ΓΝΩΡΊΣΤΕ
FAMILIARISE
την πόλη βαδίζοντας στα σοκάκια της και περάστε ένα απόγευμα στο πανέμορφο Μπούρτζι.
yourself with the city by walking through its alleys and spending an afternoon in beautiful Bourtzi.
Book your next holiday with us and save big on our
Tropical Treasures
Use promocode GR100 at check out to save €100 on your flights plus hotel package to Bali, Maldives, Bangkok and more
Four Seasons Resort Bali Guaranteed room upgrade, up to 25% off spa and F&B plus free beach activities
Banyan Tree Vabbinfaru
Sofitel Bangkok Sukhumvit
Free room upgrade, 1-hour free spa treatment and late check-out
Free room upgrade, family interconnecting rooms and extra child complimentary
www.qatarairways.com/holidays
160
GR
INCREDIBLE GREECE
σε γαλάζιο φόντο. Να πάρεις ένα καραβάκι από το παλιό λιμάνι και να βρεθείς σε παραλίες που δεν περιγράφονται με λέξεις, όπως τα Λαλάρια με τα τιρκουάζ νερά και τα ολόλευκα βότσαλα. Να φτάσεις στο βορειότερο άκρο του νησιού, όπου βρίσκεται το Κάστρο, η παλαιότερη, μεσαιωνική πρωτεύουσά του, που εγκαταλείφθηκε οριστικά από τους κατοίκους το 1827. Θα δεις απομεινάρια σπιτιών, κανόνια, πολεμίστρες, εκκλησίες, ένα τμήμα του τείχους με την πύλη, ένα μισοχαλασμένο τζαμί και το κανόνι της Αναγκιάς. Να ταξιδέψεις μέχρι το γειτονικό νησάκι της Τσουγκριάς με τα αμέτρητα πεύκα, τα κρυστάλλινα νερά και το παραθαλάσσιο εκκλησάκι του Αγίου Φλώρου. Να περιπλανηθείς στην ενδοχώρα, ανακαλύπτοντας μοναστήρια, βυζαντινά μνημεία και ξωκλήσια. Εδώ, ο αέρας μυρίζει μέντα, φασκόμηλο, δυόσμο, θυμάρι, ρίγανη. Να χαθείς στην περιοχή Πλάκες, με τα περίφημα καπετανόσπιτα και τα γραφικά λιθόστρωτα δρομάκια. Και να αισθανθείς ότι σε κάποια μέρη το καλοκαίρι είναι τόσο όμορφο, που μοιάζει παντοτινό.
EN
such as Lalaria with its turquoise waters and white-pebbled shore. Head for the northernmost point on the island where the oldest medieval castle resides. Once the capital of Skiathos, it has remained uninhabited since 1827. See the remnants of houses, churches, a mosque, and a portion of the fortifications with what remains of the main gate and the cannon of Anagia. Travel to neighbouring Tsougria, an island covered in pines with crystalline waters and the seaside church of Agios Floros. Wander inland to discover monasteries, Byzantine monuments and chapels. Here, the air smells of mint, spearmint, sage, thyme and oregano. Lose yourself in the area of Plakes, famous for its captain houses and picturesque cobblestone alleys. Places as beautiful as these feel as if they exist in summers that last forever.
SKIATHOS
Η ΙΣΤΟΡΙΚΗ
THE HISTORIC
Μονή της Ευαγγελίστριας, οι διάσημες Κουκουναριές και το Κάστρο, στο βορειότερο άκρο του νησιού.
Monastery of Evangelistria, the famous Koukounaries and the Castle at the northern end of the island.
Monastery of Evangelistria – here, the first Greek flag incorporating the emblematic, central white cross was handstitched, blessed and raised for the first time.
162
163
INCREDIBLE GREECE
GR
Με πρωταγωνιστές την άμμο και τα τιρκουάζ νερά, οι παραλίες της Ζακύνθου μοιάζουν βγαλμένες από κινηματογραφικό σκηνικό. Η πιο πολυταξιδεμένη όλων, το Ναυάγιο. Απομονωμένη, αγκαλιασμένη από κάθετους βράχους εκατοντάδων μέτρων και το τσιγαράδικο «Παναγιώτης» ξεβρασμένο στην αμμουδιά της από το 1980. Προσβάσιμη μόνο από τη θάλασσα και διακοσμημένη με όλες τις δυνατές αποχρώσεις του μπλε, μαρτυρά αυτό που κάποιοι αποκαλούν «εξωπραγματική ομορφιά».
EN
PERIKLES MERAKOS
With the sand and turquoise waters forefront in starring roles, the beaches of Zakynthos are scenes straight out of blockbuster films. Navagio, its iconic shipwreck, beach and bay embraced by hundred metre-high vertical rocks, is what many have referred to as beautiful beyond imagination. Accessible only by sea, the scene, painted in all possible shades of blue, is surreal.
EXPLORE
ZAKYNTHOS
INCREDIBLE GREECE
Ένα μουσείο στο Λιμάνι σας ταξιδεύει στον υπέροχο κόσμο της φωτογραφίας. A museum in the port welcomes you to the incredible world of photography.
Treasure Warehouse
THESSALONIKI
GR
Ένα από τα σημαντικότερα σε Ελλάδα και Βαλκάνια, το Λιμάνι της Θεσσαλονίκης αποτελεί τον πρόλογο και τον επίλογο της πόλης, βασικό κομμάτι της ιστορικής αφήγησης και ιδανικό σημείο για έναν περίπατο και λίγο ρομαντισμό. Όλη η ενέργεια του Λιμανιού έχει περάσει στους πολιτιστικούς φορείς που στεγάζονται στην προβλήτα του. Στην Αποθήκη Α’, το μοναδικό ελληνικό Μουσείο Φωτογραφίας (και ανάμεσα στα εφτά καλύτερα της Ευρώπης) διαθέτει μια εντυπωσιακή συλλογή με περισσότερα από 4.000 φωτογραφικά έργα 280 Ελλήνων και ξένων δημιουργών, τα οποία χρονολογούνται από το 1970. Το έργο που γίνεται είναι σημαντικό: δημιουργία αρχείων και συλλογών για τη φωτογραφία, σχεδιασμός εκπαιδευτικών προγραμμάτων, διοργάνωση εκθέσεων σε Ελλάδα και εξωτερικό και έκδοση καταλόγων, μεταξύ άλλων. Στο minimal καφέ του μουσείου, η αίσθηση ότι βρίσκεστε σε ένα καράβι και αγναντεύετε τη θάλασσα από τις μεγάλες, γυάλινες τζαμαρίες θα σας κυριεύσει. Ίσως, τότε, να θελήσετε να απαθανατίσετε, με τη σειρά σας, αυτή την άχρονη χάρη.
ΕΝ
The port of Thessaloniki, one of the most significant in Greece and the Balkans, is the city’s prologue and epilogue, a vital part of its historical narrative and an ideal place for a stroll and a little romance. The cultural institutions there contribute to much of the port’s vibrant energy. One of them is the Greek Museum of Photography, rated among seven of the best in Europe, inside Warehouse A. On exhibit are an impressive collection of more than 4,000 photographic works by 280 Greek and foreign artists dating back to 1970. Moreover, significant work is progressing in creating photo archives and collections, planning educational programmes, organising exhibitions in Greece and abroad, and publishing catalogues. From the museum’s minimalist café, one gets the sense of being on a ship gazing out to sea through large windows. Perhaps you, too, will be inspired to capture the timelessness of the moment through your lens. ΜΈΧΡΙ τις 28 Αυγούστου, θα έχετε την ευκαιρία να απολαύσετε την έκθεση «Landscape Stories», με τη συμμετοχή 19 φωτογράφων. TILL Αugust 28, take the opportunity to see the exhibition, Landscape Stories, in which 19 photographers are participating.
PERIKLES MERAKOS
164
ADVERTORIAL
INCREDIBLE GREECE
The Gastronomic Capital of Greece! GR
Ήταν Νοέμβριος του 2021, όταν η UNESCO επιβεβαίωσε αυτό που οι περισσότεροι γνωρίζουν για τη Θεσσαλονίκη, ότι είναι η πρώτη πόλη γαστρονομίας στην Ελλάδα. Σταυροδρόμι πολιτισμών στα βάθη των αιώνων, η Θεσσαλονίκη επηρεάστηκε τόσο από την ελληνιστική και τη ρωμαϊκή όσο και από τη βυζαντινή αλλά και την οθωμανική αυτοκρατορία. Επιρροή που δεν άφησε ασυγκίνητη και τη γαστρονομική κουλτούρα της. Περπατήστε στις κεντρικές αγορές Μοδιάνο και Καπάνι και χαθείτε ανάμεσα στους πάγκους που φέρνουν γεύσεις από την καρδιά της Μακεδονίας. Το εξαιρετικό ρύζι Χαλάστρας, τα πεντανόστιμα μύδια από το Εθνικό Πάρκο Δέλτα Αξιού, το λάδι από τις ελιές της Χαλκιδικής, το μέλι και τα εξαιρετικά κρασιά τοπικών παραγωγών είναι μόνο μερικά από τα τοπικά προϊόντα που αποτελούν τη βάση της θεσσαλονικιώτικης κουζίνας.
EN
In November 2021, UNESCO confirmed what most people know about Thessaloniki, namely, that it is Greece’s number one gastronomic city. Since time immemorial, Thessaloniki was a crossroads of civilisations, influenced by the Hellenistic and Roman worlds and later by the Byzantine and Ottoman empires. These influences left their mark on the city’s gastronomic culture. Stroll among the stalls at the central markets of Modiano and Kapani and lose yourself in the flavours carried from Makedonia’s heartland. Chalastra’s excellent rice, delicious mussels from the Axios River Delta National Park, Halkidiki olive oil, honey and exceptional wines made by local producers are but a few of the local goods that form the bedrock of Thessalonian cuisine.
165
166
INCREDIBLE GREECE
Η ιστορία του καπνού γράφτηκε μέσα από τις καπναποθήκες της Καβάλας. Kavala’s history in the tobacco trade lives on in her storage warehouses.
The Mecca of Tobacco
KAVALA
GR
Από τα μέσα του 19ου αιώνα μέχρι και τη δεκαετία του 1950, η Καβάλα, λόγω της γειτνίασής της με περιοχές όπου καλλιεργούνταν oι εξαιρετικές ποικιλίες των καπνών «μπασμάς» και «μπασί μπαγλί» και του λιμανιού της, που είχε τη δυνατότητα εξυπηρέτησης μεγάλων εμπορικών πλοίων, συγκεντρώνει την εμπορική εκμετάλλευση των καπνών της Βαλκανικής Χερσονήσου. Οι πρώτες καπναποθήκες χτίζονται κοντά στη θάλασσα, προκειμένου να διευκολύνεται η φόρτωση από το λιμάνι, ενώ αργότερα κατασκευάζονται και στο εσωτερικό τμήμα της πόλης, καταλαμβάνοντας ολόκληρα οικοδομικά τετράγωνα. Λέξεις όπως «καπνομάγαζα», «καπνέμποροι», «καπνεργάτες» μπαίνουν σε ημερήσια διάταξη, όπως ακριβώς και οι ασύλληπτες ποσότητες καπνού που παίρνουν τον δρόμο για τις αγορές της Αυστροουγγαρίας, της Γαλλίας, της Γερμανίας και της Αμερικής. Την εποχή της μεγάλης ακμής, 262 καπναποθήκες δημιούργησαν χιλιάδες θέσεις εργασίας και μία αστική τάξη με κοσμοπολίτικο αέρα. Μάρτυρες της εποχής εκείνης, οι 54 καπναποθήκες που μετρά σήμερα η πόλη, κάποιες από τις οποίες έχουν μετατραπεί σε πολυχώρους πολιτισμού, μουσεία και επιχειρήσεις. Οι υπόλοιπες στέκουν στο ίδιο σημείο, ακοίμητοι φρουροί του ένδοξου παρελθόντος τους.
ΕΝ
H ANAΠΤΥΞΗ
του καπνεμπορίου μετέτρεψε την Καβάλα σε μία πόλη πολυπολιτισμική, με ανθρώπους από κάθε γωνιά της γης. THE TOBACCO
trade transformed Kavala into a multicultural city.
From the mid-19th century until the 50s, Kavala was the commercial centre for the tobacco trade in the Balkans. Its proximity to areas cultivating excellent Basma and Basi Bagli, and port infrastructure accommodating large merchant ships, made it such. Initially, storage warehouses sprung up next to the sea to rapidly load and unload shipping vessels. As volumes increased, tobacco warehouses multiplied in the centre of Kavala, occupying entire blocks with their sheer size. Infrastructure dedicated to tobacco became part of everyday life as inconceivable quantities made their way from the port every spring and summer to markets in Austria, Hungary, France, Germany and the US. At its peak, 262 tobacco warehouses created thousands of jobs. The burgeoning bourgeoisie infused the Kavala with a cosmopolitan flair. Silent witnesses to that golden age are 54 extant tobacco warehouses, some of which have become multicultural centres, others museums and spaces for commercial enterprise. The rest stand in a vigil to their glorious past.
TOBACCO MUSEUM MUNICIPALITY OF KAVALA
167
168
INCREDIBLE GREECE
ATHENS
ATHENS
169
INCREDIBLE GREECE
Ο επιχειρηματίας Χρύσανθος Πανάς μας ταξιδεύει στη μοναδικότητα της ακτογραμμής Πειραιάς - Σούνιο. Businessman Chrysanthos Panas takes us on a unique journey to the coastline stretching from Piraeus to Sounion. Text: Chrysanthos Panas, Photos: Marina Vernicos
Athens Riviera GR
«Ριβιέρα» στα ιταλικά σημαίνει οργανωμένη ακτογραμμή. «Ριβιέρα» ονομάζεται και το βραχιόλι με τα διαμάντια. Πριν από 15 χρόνια, όταν βάπτισα έτσι τη γεμάτη από διαμάντια της φύσης ακτογραμμή που ξεκινάει από τον Πειραιά και τελειώνει στο Σούνιο, κάποιοι το θεώρησαν υπερφίαλο. Έλεγαν «Mα, θα συγκριθεί η Αθήνα με τη Γαλλική ή την Ιταλική Ριβιέρα;». Και απαντώ: Όχι. Δεν μπορεί να συγκριθεί, διότι το συγκριτικό πλεονέκτημά της είναι ότι βρίσκεται μόλις είκοσι λεπτά από την πρωτεύουσα, την Ακρόπολη και τα σημαντικότερα μουσεία της Αθήνας. Η νοτιοανατολική αυτή ακτογραμμή είναι προικισμένη με καταγάλανες παραλίες, αμμώδεις ακτές, καθαρά νερά και ιαματικά λουτρά, όπως η λίμνη της Βουλιαγμένης. Έχει, επίσης, ιστορικούς θησαυρούς και μία μεγάλη ιστορία από την αρχαιότητα. Ο Θουκυδίδης γεννήθηκε στον Άλιμο, μέσα στην παραλία του Αστέρα υπάρχουν τα ερείπια του αρχαίου ελληνικού ναού του Απόλ-
EN
Riviera, in Italian, means organised coastline. It also means the diamond bracelet. Fifteen years ago, I named the coastline from Piraeus to Sounion the Athens Riviera, which some considered arrogant. They said, “How can you compare Athens to the French or Italian Riviera?” I answered, “No, there is no comparison because we have the advantage of proximity at twenty minutes from the capital, the Acropolis, and the iconic museums of Athens. The southeast coastline offers sandy beaches, clear waters and thermal baths such as Lake Vouliagmeni. It also has history and great treasures from antiquity. Thucydides was born in Alimos. On the beach of Asteras, you’ll find the ruins of the ancient Greek temple of Apollo Zoster, while the famous temple of Poseidon dominates in Sounion”.
Η ΑΚΤΟΓΡΑΜΜΉ
THE COASTLINE
της Αθήνας ανανεώνεται, φιλοξενώντας μεγάλες επενδύσεις κορυφαίων projects.
of Athens is being rejuvenated by significant investments and projects.
170
INCREDIBLE GREECE
ATHENS
The southeast coastline offers sandy beaches, clear waters and thermal baths such as Lake Vouliagmeni. It also has history and great treasures from antiquity. GR
λωνα Ζωστήρα, ενώ στο Σούνιο δεσπόζει ο περίφημος ναός του Ποσειδώνα. Με ένα φουσκωτό μπορείς να πεταχτείς σε μικρούς παραδείσους: σε είκοσι λεπτά είσαι στην Αίγινα, σε μισή ώρα στην Τζια και σε μία ώρα στην Ύδρα. Αυτό το island hopping του Αργοσαρωνικού δεν υπάρχει πουθενά. Όπως πουθενά δεν υπάρχει και η ομορφιά της Αθηναϊκής Ριβιέρας, η οποία έμεινε, ευτυχώς, αναλλοίωτη στο πέρασμα του χρόνου. Η ομορφιά μας είναι φυσική, όχι τεχνητή. Το ευχάριστο είναι ότι έρχονται σημαντικά ξένα brands όπως το Four Seasons και το One and Only και πως στο Ελληνικό θα δημιουργηθούν εκπληκτικά έργα κι ένα τεράστιο πάρκο – ίσως το μεγαλύτερο της Ευρώπης. Αυτό ήταν το όνειρό μου. Να γίνουμε μία αληθινά κοσμοπολίτικη Ριβιέρα. Τόσα χρόνια έχω ακούσει άπειρα σχόλια για αυτό το θαύμα της Αττικής, ποτέ, ωστόσο, δεν θα ξεχάσω τα λόγια του Valentino, που χαρακτήρισε το Καβούρι «παράδεισο», κι εκείνα της Meryl Streep: «Ποτέ δεν περίμενα πως όταν θα βρισκόμουν στην Αθήνα, θα είχα την αίσθηση ότι είμαι σε νησί…».
EN
A speedboat ride can take you to small island paradises. Aegina is twenty minutes away, Tzia a half-hour, and Hydra an hour. Island-hopping off the Argo-Saronic Gulf is unlike anything anywhere else. Fortunately, the Athens Riviera has remained unchanged over time, and its beauty is natural, not artificial. It is fortuitous that big foreign names, such as Four Seasons and One and Only, are coming to Greece. Magnificent projects are on tap for the old international airport in Elliniko, including a huge park – perhaps the largest in Europe! My dream was to see this stretch of coastline become truly cosmopolitan. Over many years, I have listened to praise for Attica, and comments about its potential. I will never forget the words of Valentino, who described Kavouri as paradise, or those of Meryl Streep, who said, “I never expected that, when in Athens, I could have the feeling that I am on an island.”
ΑΘΗΝΑΪΚΉ ΡΙΒΙΈΡΑ:
Μία όαση ομορφιάς σε κοντινή απόσταση από το κέντρο της πόλης. ΑTHENS RIVIERA:
Αn oasis of beauty close to the city centre.
ATHENS DEVELOPMENT & DESTINATION MANAGEMENT AGENCY
Co - funded by Greece and the European Union
172
INCREDIBLE GREECE
THE INSIDER
THE INSIDER Tips & tricks. The Ultimate Guide for your Destination
Μ Υ ΚΟ Ν Ο Σ / M Y KO N O S
Σ Α Μ ΟΣ / S A M O S
Cultural and Historical Sites
Must Visit
ΤΟ ΝΗΣΙ των jet-setters είναι πλούσιο σε ιστορία και πολιτισμό. FAVOURED by jet-setters, the island is also rich in history and culture.
1
2
ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΌ ΜΟΥΣΕΊΟ
ΝΑΥΤΙΚΌ ΜΟΥΣΕΊΟ ΑΙΓΑΊΟΥ
Το κτίριο χτίστηκε το 1900-02 στο σημείο Καμνάκι. Εκεί εκτίθεται μεγάλος αριθμός αγγείων προϊστορικών μέχρι υστεροελληνιστικών χρόνων (μέσα 3ης χιλιετίας - 1ος αιώνας π.Χ.), επιτύμβια αγάλματα, στήλες και τεφροδόχοι κάλπες από τη Ρήνεια και αγγεία από τη Μύκονο.
Στεγάζεται σε ένα παραδοσιακό κυκλαδίτικο κτίριο του 19ου αιώνα, στο κέντρο της Μυκόνου, στη θέση Τρία Πηγάδια. Σκοπός του είναι η μελέτη, η διατήρηση και η προβολή της ελληνικής ναυτικής ιστορίας και παράδοσης. Περιλαμβάνει ομοιώματα των κωπήλατων, ιστιοφόρων και ατμήλατων πλοίων που από την προϊστορία έως τις μέρες μας επέπλεαν στο Αιγαίο.
ARCHAEOLOGICAL MUSEUM built in the first two years of the 1900s in Kamnaki, the museum houses a substantial collection of vessels from prehistoric to postHellenistic times (midthird to first century BCE), effigies from tombs, burial urns from Rheneia island and a few ceramic vessels from Mykonos.
AEGEAN MARITIME MUSEUM housed in a 19th-century Cycladic building in the centre of town at Tria Pigadia devoted to the study, preservation and promotion of the history and traditions of the Greek Navy. It features period replicas of rowing, sailing and steamboat vessels that navigated the Aegean from prehistory to today.
3
ΤΟ ΣΠΊΤΙ ΤΗΣ ΛΈΝΑΣ Πρόκειται για ένα μυκονιάτικο σπίτι του 19ου αιώνα με έπιπλα της εποχής και άλλα διακοσμητικά αντικείμενα, και αποτελεί ένα από τα παραρτήματα του Λαογραφικού Μουσείου της Μυκόνου. Πήρε το όνομά του από την τελευταία ιδιοκτήτριά του, τη Λένα Σκριβάνου, και βρίσκεται στο κέντρο της Χώρας, στα Τρία Πηγάδια, δίπλα από το Ναυτικό Μουσείο.
LENA’S HOUSE Mykonian home named after Lena Skrivanou, the home’s final occupant. This annex of the Folklore Museum of Mykonos features period furniture and other decorative objects. It is next to the Maritime Museum in the town centre, at Tria Pigadia.
GR
Επισκεφθείτε το Ηραίον, που είναι αφιερωμένο στη θεά Ήρα και έχει ανακηρυχθεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, το Ευπαλίνειο όρυγμα, ένα κατασκευαστικό θαύμα της αρχαίας εποχής, τα Πολυκράτεια τείχη, τα οποία προστάτευαν την αρχαία πόλη, τους αρχαιολογικούς χώρους Θερμών και Κάστρου Πυθαγορείου, τη σπηλιά του Πυθαγόρα, που εδώ κατέφυγε για να κρυφτεί ο φιλόσοφος, την Παναγία Σαραντασκαλιώτισσα, το Λαογραφικό Μουσείο, το Εκκλησιαστικό Βυζαντινό Μουσείο και τη Μονή Μεγάλης Παναγίας.
EN
The archaeological site of Heraion, a sanctuary of Hera and a UNESCO World Heritage Site, the Eupalinos Tunnel, a technological wonder of antiquity, the Polykratian Walls that once protected the ancient city of Samos, Thermae, the Pythagorian Castle, the cave that served as the home and refuge of Pythagoras, the church of Panagia Sarantaskaliotissa, the Folklore and Ecclesiastical Byzantine Museums and the Monastery of Megali Panagia.
O Πυθαγόρας, o Επίκουρος και ο Αρίσταρχος γεννήθηκαν στη Σάμο, ενώ, σύμφωνα με τη μυθολογία, το νησί είναι γενέτειρα και της θεάς Ήρας.
Pythagoras, Epicurus and Aristarchus were born on Samos. According to Greek mythology, the island is also the birthplace of Hera, the goddess.
THE INSIDER
Λ Ε Σ Β ΟΣ / L E S VO S TΟ ΕΛΛΗΝΙΚΌ ΟΎΖΟ θέλει καλή
παρέα, νόστιμους μεζέδες και τραπεζάκι μπροστά στη θάλασσα. GREEK ΟΎΖΟ must be enjoyed
in good company with delicious appetisers at a table by the sea. GR
Παράγεται από την απόσταξη κυρίως των υποπροϊόντων του κρασιού και πιο σπάνια των σιτηρών. Τοποθετείται σε χάλκινα καζάνια και αρωματίζεται με βότανα και καρπούς, με κυρίαρχο τον γλυκάνισο που του δίνει αυτή τη χαρακτηριστική γεύση. Παρότι εμφιαλωμένα ούζα φτιάχνονται σε όλη την Ελλάδα, πρωταθλητής τόσο στην ποσότητα όσο και την ποιότητα είναι της Λέσβου, όπου 17 ποτοποιίες παράγουν εξαίρετα ούζα, καλύπτοντας το 50% της ελληνικής παραγωγής. Πότε ακριβώς ξεκίνησε η παραγωγή του, δεν είναι γνωστό, αλλά τα παλαιότερα αποστακτήρια χρονολογούνται από τον 19ο αιώνα.
ΕΝ
Ouzo comes from distilling byproducts of winemaking and, more rarely, from grain. It is distilled in copper cauldrons and flavoured with herbs and nuts, anise predominantly, imparting ouzo with its characteristic taste. Though ouzo is made all over Greece, Lesvos island is foremost in quantity and quality, with 17 distilleries representing 50% of Greek production. The exact date of when production of this drink first began is unknown, however the oldest distillery dates from the 19th century.
TΟ 1989 Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΉ ΈΝΩΣΗ έδωσε στην Ελλάδα
το δικαίωμα να χαρακτηρίζει το ούζο ως αποκλειστικά ελληνικό προϊόν.
173
INCREDIBLE GREECE
Θ Ε Σ Σ Α ΛΟ Ν Ι Κ Η / T H E S S A LO N I K I
The Great Love Οι ντόπιοι χαρακτηρίζονται από την καλή αίσθηση στο φαγητό και τη χαλαρή διάθεση.
1
Locals are characterised by a good sense of food and a relaxed mood.
Το πιο γνωστό μνημείο και σύμβολο της πόλης είναι ο Λευκός Πύργος.
2
The White Tower is the city’s most famous monument and symbol.
Το Μετρό Θεσσαλονίκης ξεκίνησε να κατασκευάζεται το 2006 και αναμένεται να ολοκληρωθεί το 2023, με την πρώτη γραμμή να πραγματοποιεί τη διαδρομή Νέος Σιδηροδρομικός Σταθμός - Νέα Ελβετία.
3
Thessaloniki’s metro began construction in 2006 and is expected to be completed in 2023, the first route being between New Railway Station and Nea Elvetia.
Στην περιοχή της Θεσσαλονίκης βρέθηκαν μακεδονικοί τάφοι που προβάλλουν τον πλούτο και την καλλιτεχνική αίσθηση των κατοίκων της πόλης στα ελληνιστικά χρόνια.
4
Found in the area were Macedonian tombs highlighting the wealth and artistry of the region’s inhabitants from the Hellenistic period.
Εκπέμπουν 66 ραδιοφωνικοί σταθμοί στα FΜ της πόλης, 12 τοπικοί τηλεοπτικοί σταθμοί και εκδίδονται 7 εφημερίδες, εβδομαδιαίες και καθημερινές.
5
The city broadcasts 66 FM radio stations and 12 television stations and publishes 7 newspapers.
Η μπουγάτσα εδώ τρώγεται μισή αλμυρή και μισή γλυκιά, πάντα με το απαραίτητο σοκολατούχο να τη συνοδεύει.
6
Bougatsa (phyllo pies with various fillings) are half-savoury, half-sweet and always accompanied by a chocolate drink: a daily ritual.
Το καλοκαίρι υπάρχει τακτική ακτοπλοϊκή σύνδεση του Λιμανιού και της Παραλίας, στο ύψος του Λευκού Πύργου, με την Περαία και τους Νέους Επιβάτες, η οποία εκτελείται από μικρά καραβάκια.
7
In summer, ferries regularly depart from the city port and waterfront to usher passengers to Perea and Neoi Epivates.
IN 1989, THE EU officially
declared ouzo exclusively Greek in origin and all laws governing this celebrated spirit the dominion of Greece.
Τα τρίγωνα Πανοράματος μπορείτε να τα βρείτε και στο κέντρο της πόλης, αλλά αν έχετε χρόνο, προμηθευτείτε τα από το Πανόραμα.
8
Try the famous Trigona Panoramatos (custard-filled pastries) in the city centre or, if time allows, in Panorama, the neighbourhood of their origin.
174
INCREDIBLE GREECE
THE INSIDER
Κ Ε Φ Α ΛΟ Ν Ι Α / Κ Ε FA LO N I A
6 Facts about Kefalonia ΤΟ ΜΕΓΑΛΎΤΕΡΟ ΝΗΣΊ ΤΟΥ ΙΟΝΊΟΥ και ένας από τους δημοφιλέστερους προορισμούς της Ελλάδας. THE LARGEST ISLAND OF THE IONIAN SEA and one of the most popular destinations in Greece.
1
Στον θαλάσσιο βυθό της βρίσκουν καταφύγιο οι σπάνιες χελώνες Καρέτα καρέτα, και οι επίσης σπάνιες φώκιες Μονάχους μονάχους. Κολυμπήστε δίπλα τους χωρίς να κάνετε φασαρία. Rare loggerhead turtles and solitary seals find refuge on the seabed; swim with them, but take care not to disturb.
2 3 4 5 6
Η πρωτεύουσα του νησιού είναι το Αργοστόλι όπου, παρά την ολοκληρωτική καταστροφή από το σεισμό του 1953, εξακολουθούν να υπάρχουν σημεία που αποπνέουν την παλιά βενετσιάνικη αρχιτεκτονική.
Από την κοιλάδα των Ομαλών μέχρι τη χερσόνησο Παλλική και τα όρια του φυσικού πάρκου του όρους Αίνος, καλλιεργούνται τα κλήματα, από τα οποία παράγεται η Ρομπόλα, το ξακουστό λευκό κρασί της Κεφαλονιάς.
Despite the earthquake of 1953 that devastated the island’s capital of Argostoli, there are still traces of Venetian architecture.
From Omala valley to Palliki peninsula and the borders of Mount Aenos national park, vines are cultivated for the famous white wine of Kefalonia, Robola.
Στην παραλία Χοργοτά γυρίστηκε η ταινία Το μαντολίνο του λοχαγού Κορέλι. Στην πρώτη σκηνή της ταινίας βλέπουμε την Πενέλοπε Κρουζ με φόντο τη συγκεκριμένη παραλία.
Captain Corelli’s Mandolin was filmed on Horgota beach. The first scene features Penélope Cruz and the beach as a background.
Στο Σπήλαιο της Δρογκαράτης θα δείτε σταλακτίτες και σταλαγμίτες ηλικίας περισσότερων από εκατό εκατομμυρίων ετών. Πραγματοποιούνται συναυλίες λόγω της εξαιρετικής ακουστικής του. One hundred million-yearold stalactites and stalagmites feature in Drogarati Cave. Due to its excellent acoustics, the cave is a venue for concerts.
Ένα πατροπαράδοτο φαγητό είναι η κεφαλονίτικη κρεατόπιτα, που αρχικά δημιουργήθηκε για να αξιοποιεί το κρέας, το οποίο περίσσευε από το πασχαλινό αρνί.
Kefalonian meat pies have evolved from a longstanding tradition of never allowing the leftover trimmings of the Easter lamb to go to waste.
Ζ Ά Κ Υ Ν Θ ΟΣ / Z A K Y N T H O S
The Εlevated Village of Bohali GR
Για τις βραδινές εξόδους στο νησί, το μικρό χωριουδάκι Μπόχαλη, που είναι γαντζωμένο στην κορφή του ακρωτηρίου στην πίσω μεριά της πόλης της Ζακύνθου, είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεστε! Η θέα, ειδικά το βράδυ, γίνεται εντυπωσιακή από τους φωτισμούς των σημαντικών κτιρίων της πόλης και τα καράβια που δένουν στο λιμάνι, ενώ, αν το επιθυμείτε, μπορείτε να διασχίσετε το λιθόστρωτο δρόμο που ξεκινάει από την πλατεία και να επισκεφθείτε το Κάστρο της Μπόχαλης. Το πάρκινγκ τις βραδινές ώρες είναι δύσκολο και περιορισμένο, παρότι υπάρχει διαμορφωμένος χώρος λίγο έξω από την κεντρική πλατεία.
For evenings out, the small village of Bohali is just what you need! Clinging to the summit of a cape behind the city of Zakynthos, the views are impressive, especially at night when lights illuminate the architecture and the boats moored in the port far below. Be sure to visit the Castle of Bohali as you make your way up to the village from the square. Due to evening crowds, parking can be tricky, though spaces may be available in the landscaped area just outside the main square. ΕΝ
THE INSIDER
175
INCREDIBLE GREECE
Κ Α Β Ά Λ Α / K AVA L A
Λ Ε Υ Κ Ά Δ Α / L E F K A DA
Tasteful Tales
Extreme Sports
ΣΠΑΡΆΓΓΙΑ: Τα σπαράγγια Καβάλας είναι εξαιρετικής ποιότητας και περιζήτητα σε Γαλλία, Γερμανία και Ιταλία. Περιέχουν ασβέστιο, φώσφορο, σίδηρο και βιταμίνες και χρησιμοποιούνται σε σαλάτες, ομελέτες ή συνοδεύουν κρέατα. ΑΚΤΙΝΊΔΙΑ: Πλούσια σε βιταμίνες και ευεργετικές ιδιότητες για τον οργανισμό, τα ακτινίδια Καβάλας είναι ζουμερά, με έντονο πράσινο χρώμα και εξάγονται σε χώρες όπως η Γαλλία, η Ισπανία, η Πολωνία και η Νότια Αφρική. ΨΆΡΙΑ: Όπως υποστηρίζουν πολλοί ψαράδες, ο κόλπος της Καβάλας έχει τα πιο νόστιμα ψάρια της Μεσογείου. Θα βρει κανείς από γαρίδες, αστακούς και καβούρια μέχρι τσιπούρες και χελιδονόψαρα. ASPARAGUS: Kavala asparagus is of exceptional quality and sought after in France, Germany and Italy. It contains calcium, phosphorus, iron and vitamins and is common in salads, omelettes and as a side to meat dishes. KIWIS: Rich in vitamins and other properties beneficial to health, Kavala kiwis are juicy and bright green: an export to France, Spain, Poland and South Africa. FISH: According to local fishermen, the bay of Kavala contains the most delicious fish in the Mediterranean. You can find everything from shrimp, lobster, crab to sea bream and flying fish.
Γνωστοί ως οι καλύτεροι της Ελλάδας. Έχουν χαρακτηριστικό σχήμα μισοφέγγαρου και ολόκληρο αμύγδαλο από δέντρα της περιοχής. Η παραδοσιακή συνταγή έρχεται από τη Μικρά Ασία. ΚΟΥΡΑΜΠΙΈΔΕΣ
KOURABIEDES Regarded as the best in Greece, they are crescentshaped with whole almonds from the area. The traditional recipe comes from Asia Minor.
GR
ΑΝ ΑΝΑΖΗΤΆΤΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΈΣ ΔΙΑΚΟΠΈΣ με περισσότερη
ένταση και αδρεναλίνη, η Λευκάδα προσφέρει extreme δραστηριότητες για τους τολμηρούς. Η παραλία του Αγίου Ιωάννη αποτελεί την ιδανική επιλογή για kite surf λόγω των ανέμων που διευκολύνουν το συγκεκριμένο σπορ. Αν είστε ακόμα πιο ριψοκίνδυνοι, τότε στην περιοχή Κάθισμα μπορείτε να απολαύσετε μια συναρπαστική πτήση με αλεξίπτωτο ή να πετάξετε με τα υπερελαφρά αεροπλάνα του Ομίλου Αεραθλητών Λευκάδας και να απολαύσετε μια ονειρική πτήση πάνω από το νησί, για να δείτε τις ομορφιές του από ψηλά. EN
IF YOU NEED A HOLIDAY that is intense and full of adrenaline,
Lefkada offers extreme activities for the adventurous. The beach of Agios Ioannis is ideal for kite surfing due to the winds. For the more adventurous, in the Kathisma area, you can enjoy the excitement of parachuting or fly aboard an ultralight plane from the Aeroclub of Lefkada. Flying over the island to see its beauty from above is unforgettable! Σ Κ Ι ΆΘ ΟΣ / S K I AT H O S
Do GR
Αν πρέπει να κολυμπήσετε μονάχα σε μια παραλία, τότε αυτή καλύτερα να είναι τα Λαλάρια, με τα κατακόρυφα επιβλητικά βράχια, τα διάφανα νερά και τα ολόλευκα βότσαλα, που δημιουργούν ένα συγκλονιστικό τοπίο. Στα Λαλάρια μπορείτε να φτάσετε μόνο μέσω θαλάσσης, με βάρκες που αναχωρούν καθημερινά από το λιμάνι της Σκιάθου, όταν ο καιρός το επιτρέπει. Καλό θα ήταν να έχετε μαζί σας και κάποιο σνακ.
EN
Ιf you only swim at one beach, Lalaria must be it. The landscape, with impressive rock features, transparent waters and white-pebbled shores, is stunning. Lalaria can only be reached by sea, with boats departing daily from the port of Skiathos when the weather allows. It is a good idea to bring snacks and water.
Don’t GR
Μη φύγετε από τη Σκιάθο αν δεν δοκιμάσετε τα περίφημα αμυγδαλωτά της και τα παραδοσιακά χαμαλιά, ένα γλυκό τυλιγμένο σε φύλλο, με μέλι και καρύδια και πασπαλισμένο με ζάχαρη άχνη. Το χαμαλί είναι παραφθορά της λέξης «χαϊμαλί», που σημαίνει φυλακτό, γι’ αυτό και συνόδευε πάντα στο νησί τους γάμους, τις βαφτίσεις και όλες τις γιορτές.
EN
Do not leave Skiathos without trying its famous Amygdalota (macaroons) and traditional Chamalia, a sweet wrapped in foil, with honey and walnuts, sprinkled with powdered sugar. ‘Chamali’ comes from the word ‘Chaimali’, meaning talisman, which is why it is a favourite at weddings, baptisms and all special holidays.
176
INCREDIBLE GREECE
THE INSIDER
K Ω Σ / KO S
ΧΑΝΙΑ/CHANIA
ΤΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΑ ΣΤΗΝ ΚΩ μοιάζουν με ένα ατελείωτο πηγαινέλα
Simply Divine
από τον πολιτισμό και την ιστορία στην ψυχαγωγία. SUMMERS IN KOS are an endless stream of culture, history and entertainment.
Important Facts Κατοικείται από το 3000 π.Χ. και θεωρείται το κέντρο συνάντησης των δυτικών και ανατολικών πολιτισμών της Μεσογείου.
№
1
Inhabited since 3000 BCE, the island is considered a crossroads between western and eastern civilisations in the Mediterranean.
Στο νησί υπάρχει ο πλάτανος του Ιπποκράτη, ένα τεράστιο δέντρο, με περίμετρο κορμού περίπου 12 μέτρα, όπου πιστεύεται ότι κάτω απ’ τη σκιά του δίδασκε ο Ιπποκράτης την Ιατρική.
№
The plane tree of Hippocrates is massive and has a circumference of about 12 metres. The word is that he taught medicine under the shadow of its canopy.
Μπορείτε να ξαναγίνετε παιδιά κάνοντας καρτ στην ειδική πίστα στο Μαρμάρι, που είναι ανοιχτή μέχρι τις 11:30 το βράδυ.
Η Κως είναι ξεκάθαρα το πιο bicycle friendly νησί της χώρας, αφού διαθέτει ποδηλατόδρομο, τόσο μέσα στην πόλη όσο και στον περιφερειακό δρόμο, ο οποίος απλώνεται σε έκταση 13 χιλιομέτρων. Οι τοπικές σπεσιαλιτέ του νησιού, που είναι must, είναι το κρασοτύρι και η κανελάδα.
2 №
Bring out your inner child at Marmari’s go-karting track that is open late till 23:30.
№
Kos is the most bicyclefriendly island in the country, with bike paths in the city and on the road that follows the entire circumference of the island, an area of 13 kilometres.
3 4 №
5
Local specialities, a must, are Krasotyri and Kanelada. They are wholly unique!
με την απογραφή του 2011, ο πληθυσμός του νησιού inhabitants according to the 2011 census
THE ISLAND’S
1.500.000 O ΑΡΙΘΜΌΣ ΤΟΥΡΙΣΤΏΝ
GR
Η Ρέα, η μητέρα του, τον έκρυψε στο Ιδαίον από τον πατέρα του τον Κρόνο, ο οποίος κατάπινε τα νεογέννητα παιδιά του φοβούμενος μήπως κάποιο κλέψει τον θρόνο του. Για να τον ξεγελάσει, του έδωσε μια τυλιγμένη πέτρα να καταπιεί, αντί για τον Δία. Εκεί, τον θήλασε η ιερή κατσίκα Αμάλθεια και τον ανέθρεψαν Νύμφες. Μάλιστα, όταν έκλαιγε, οι Κουρήτες χόρευαν τον πολεμικό πυρρίχιο χορό, ώστε ο Κρόνος να μην μπορεί ν’ ακούει το κλάμα του βρέφους. Το σπήλαιο Δικταίον, όπου γεννήθηκε, βρίσκεται στη βόρεια πλευρά του βουνού Δίκτη στο Νομό Λασιθίου, σε υψόμετρο 1.020 μ., και αποτελεί ένα εντυπωσιακό αξιοθέατο.
EN
33.388
ΣΎΜΦΩΝΑ
ΣΎΜΦΩΝΑ με τη μυθολογία, ο Δίας, ο πατέρας όλων των θεών, γεννήθηκε στην Κρήτη, στο Δικταίον Άντρο, και μεγάλωσε στο Ιδαίον Άντρο. ACCORDING to Greek mythology, Zeus, father of the Olympian gods, came into being in Diktaion, a sacred cave in Crete, and was raised in Ideon, another cave.
που επισκέπτονται ετησίως το νησί the island averages annually
THE AMOUNT OF VISITORS
Rhea, the mother of Zeus, hid him from his father, Saturn in the cave of Ideon. Fearing that any of his offspring might one day supplant him on his throne, Saturn swallowed them. Tricking Saturn, Rhea surrendered a swaddled, round stone instead of Zeus. It was there that Zeus was fed by Amalthea, the blessed goat and raised by Nymphs. When Zeus cried, the Korybantes (armed dancers) would initiate the pyrrhic dance, clashing their spears hard against their shields to mask the noise from Saturn. Diktaion cave, where Zeus was born is located on the north side of Dikti mountain in Lassithi prefecture at 1,020-metres altitude. It is an attraction not to be missed.
THE INSIDER
177
INCREDIBLE GREECE
Κ Ε Ρ Κ Υ ΡΑ / C O R F U
Ρ ΟΔΟΣ / R H O D E S
Best for Sunsets
Ανθρώπινη παρουσία / First Settlements
10.000 χρόνια π.Χ. / years BCE Έκταση / Area
592 km²
Υψόμετρο / Altitude
914 μέτρα /metres
Ακτογραμμή / Coastline
217 km
Πληθυσμός / Population
104.371 Παραλίες | Beaches: . . ........................ 49 Ποταμοί | Rivers: . . .................................. 4 Κορυφές| Peaks: . . .................................. 5 Λίμνες | Lakes: ........................................ 7 Καταρράκτες | Waterfalls: .................... 2 Δήμοι | Municipalities: ....................... 12 ΛΌΓΩ της μεγάλης ποικιλίας βιοτόπων, η Κέρκυρα φιλοξενεί τουλάχιστον 8 είδη πεταλούδων. Επίσης, στο νησί έχουν καταγραφεί 58 είδη χλωρίδας και 21 είδη πτηνών. DUE TO its varied ecology,
there are at least 8 species of butterflies on Corfu. The island is home to an additional 58 species of flora and 21 species of birds.
TO ΚΆΣΤΡΟ ΤΟΥ ΜΟΝΌΛΙΘΟΥ Bρίσκεται στο δυτικότερο σημείο της Ρόδου, στην κορυφή ενός βράχου, ύψους 236 μέτρων. Η θέα, που κόβει την ανάσα, θα ανταμείψει την ανάβασή σας. Δοκιμάστε το ντόπιο ποτό «σούμα», από τους τοπικούς παραγωγούς που βρίσκονται στο σημείο, οι οποίοι το σερβίρουν με μέλι, λεμόνι ή ακόμα και καφέ. TO ΚΆΣΤΡΟ ΤΗΣ ΚΡΗΤΗΝΊΑΣ Είναι ένα εντυπωσιακό φρούριο που χτίστηκε το 1472 για να προστατεύσει το χωριό από τις οθωμανικές επιδρομές. Βρίσκεται σε υψόμετρο 131 μέτρων και η ανάβασή του θεωρείται εύκολη. Η πανοραμική θέα θα σας φέρει πιο κοντά στα νησιά Μάκρη, Άλιμα, Χάλκη και Τήλο. Ο ΛΌΦΟΣ ΤΟΥ ΜΌΝΤΕ ΣΜΙΘ Εκεί βρίσκονται τα ερείπια της αρχαίας Ακρόπολης της Ρόδου, όπου σώζεται το Στάδιο του Διαγόρα, στο οποίο λάμβαναν χώρα αθλητικοί αγώνες, καθώς και το θέατρο, που κατά τη διάρκεια της αρχαιότητας (όπως και σήμερα) φιλοξενούσε μουσικές και θεατρικές παραστάσεις. Η υπέροχη θέα στο σημείο φτάνει μέχρι τα μικρασιατικά παράλια. MONOLITHOS CASTLE Settled on a 236-metre high rock at the westernmost point
of Rhodes, your climb to the castle will reward you with breathtaking views. Try Suma, a drink produced locally and served with honey, lemon or coffee. KRITINIA CASTLE Constructed in 1472 to protect its village from Ottoman invasions, this impressive fortress rests 131 metres above sea level. An easy ascent, the panoramic views encompass the islands of Makri, Alima, Halki and Tilos. MONTE SMITH HILL The site of what remains of the ancient acropolis of Rhodes, which includes the well-preserved sporting grounds of Diagoras Stadium and a theatre that, from antiquity to today, hosts musical and theatrical performances, has fantastic views reaching the coasts of Asia Minor. Σ Α Ν ΤΟ Ρ Ι Ν Η / S A N TO R I N I
Freerunning Paradise GR
Μη φοβηθείτε αν, εκεί που διασχίζετε χαλαρά τα σοκάκια της Καλντέρας, δείτε κάποιον να περνάει πάνω από το κεφάλι σας! Κάθε καλοκαίρι, στο νησί πραγματοποιούνται free-running αγώνες, με αθλητές να ίπτανται από ταράτσα σε ταράτσα. Τα λευκά παραδοσιακά σπίτια μετατρέπονται σε φυσικές πίστες, τις οποίες οι αθλητές πρέπει να διασχίσουν, σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Η πίστα απλώνεται σε μια έκταση 683 τ.μ. στην Οία και η διαφορά ύψους του ψηλότερου με το χαμηλότερο σημείο είναι 16 μέτρα, την ώρα που οι freerunners μπορούν να πηδήξουν έως και 7 μέτρα σε μήκος και να κάνουν άλμα από ύψος 8 μέτρων. Είναι ένα θέαμα που κόβει την ανάσα και αξίζει να παρακολουθήσετε με φόντο το διάσημο ηλιοβασίλεμα.
ΕΝ
Do not be shocked if, while exploring the alleys of Caldera, you spy someone leaping above your head from one rooftop to another! Every summer, Santorini hosts freerunning competitions where dexterous athletes manoeuvre planned routes over and through traditional, white-homed settlements clinging to the island’s plummeting terrain. In Oia, the course covers an area of 683 sq.m. with a 16-metre difference between the highest and lowest points. Participants leap spans up to 7-metres and jump from heights of 8-metres. It is a breathtaking spectacle that unfolds before the island’s famous sunsets.
Welcome Fraport Greece welcomes you to one of the 14 Incredible Greek destinations it serves.
14
180
Fraport Greece
Τα ταξίδια ξεκινούν από εδώ: Τα 14 αναβαθμισμένα αεροδρόμια της Fraport Greece είναι πλέον γεγονός. Your travels start here: Fraport Greece’s 14 upgraded and new airports are now a reality.
A New Era for Travel in Greece GR
Σε λιγότερο από τέσσερα χρόνια εργασιών, παραδόθηκαν 14 αναβαθμισμένα και καινούργια αεροδρόμια.
Νέες υπηρεσίες, μεγαλύτερες ανέσεις, περισσότερες επιλογές Τρεις μήνες νωρίτερα απ’ τα αρχικά χρονοδιαγράμματα, η Fraport Greece παρέδωσε στη χώρα, στους Έλληνες και τους ταξιδιώτες απ’ όλον τον κόσμο 14 καινούργια, αναβαθμισμένα και ασφαλή αεροδρόμια με νέες υπηρεσίες και περισσότερες ανέσεις. Η επένδυση της Fraport Greece ξεκίνησε τον Απρίλιο του 2017, παράλληλα με την έναρξη της παραχώρησης για τη διαχείριση και ανάπτυξη έντεκα αεροδρομίων σε νησιά και τρία στην ηπειρωτική Ελλάδα. Οι εργασίες στα αεροδρόμια δεν σταμάτησαν κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών μηνών τα τρία πρώτα χρόνια με υψηλή επιβατική κίνηση, ενώ συνεχίστηκαν
ΕΝ
Fraport Greece delivers redeveloped and modernised airports ahead of schedule.
New services, more comfort and more choices for passengers Three months ahead of schedule, Fraport Greece has completed a major four-year infrastructure development program at the 14 regional airports. Thus, Fraport Greece delivered redeveloped, safe and future-oriented airports that provide new services, greater comfort, and more amenities to Greek and international travellers from around the world. Fraport Greece launched the airport development program in April 2017, in tandem with the start-up of its concession for managing eleven island and three mainland airports across Greece. Despite various challenges, construction works advanced
Fraport Greece
181
1. Ο εμβληματικός νέος αεροσταθμός στο αεροδρόμιο «Μακεδονία». 2. O νέος χώρος check-in στο αεροδρόμιο Κεφαλονιάς. 3. Εναέρια λήψη του νέου τερματικού σταθμού στο αεροδρόμιο Κέρκυρας. 1. The iconic new terminal at “Makedonia” airport. 2. The new check-in area at Kefalonia airport. 3. Aerial view of the new terminal at Corfu airport.
1
2
3
182
Fraport Greece
1
2
Από την Κέρκυρα μέχρι τη Ρόδο και από τη Θεσσαλονίκη μέχρι τα Χανιά, η Ελλάδα καλωσορίζει το Αύριο. GR
και εν μέσω της πανδημίας ξεπερνώντας εν τέλει τις δυσκολίες και τα τεράστια εμπόδια που προέκυψαν. Έτσι, τον Ιανουάριο του 2021, η Fraport Greece ολοκλήρωσε τα έργα και στα 14 αεροδρόμια, νωρίτερα από τη συμβατική υποχρέωση, η οποία είχε τεθεί για τον Απρίλιο του 2021. To πρωτοποριακό επενδυτικό πρόγραμμα, ύψους 440 εκατ. ευρώ της Fraport Greece, μεταμόρφωσε τα αεροδρόμια. Η επένδυση περιλάμβανε την κατασκευή πέντε νέων, σύγχρονων αεροσταθμών, πέντε επεκτάσεις, τέσσερις αναδιαμορφώσεις αεροσταθμών, την κατασκευή και ανακαίνιση 12 πυροσβεστικών σταθμών και την ανακαίνιση 12 διαδρόμων αποπροσγείωσης. Ακόμη, όλα τα αεροδρόμια πλέον διαθέτουν μοντέρνα συστήματα διαχείρισης αποσκευών και ανίχνευσης εκρηκτικών. Αναλυτικότερα, τα αεροδρόμια στα οποία τα έργα αναβάθμισης ολοκληρώθηκαν πρώτα, ήταν της Ζακύνθου, της Κρήτης στα Χανιά και της Καβάλας. Στη Ζάκυνθο, υλοποιήθηκε η ανακαίνιση και αναδιαμόρφωση του τερματικού σταθμού, οπότε τα check-in αυξήθηκαν κατά 35% και τα σημεία ασφαλείας κατά 150%. Στο αεροδρόμιο Χανίων αναδιοργανώθηκε πλήρως ο αεροσταθμός, οι πύλες αυξήθηκαν κατά 25% και τα σημεία ασφαλείας και ελέγχου διπλασιάστηκαν. Ανάλογες
EN
successfully throughout the first three years, including peak summer months, and overcame many difficulties and challenges during the pandemic. In January 2021, Fraport Greece concluded the last of the construction works for the 14 airports – well ahead of the April 2021 contractual deadline. Fraport Greece’s innovative €440 million airport development program has significantly transformed these airports. In particular, Fraport Greece has delivered five brand new terminals, expanded and modernised five existing terminals, and upgraded four other terminals. Construction projects at airside operational areas of the regional airports included renovating 12 runways, improving ramp areas, and constructing and renovating 12 fire stations. All of the airports have also been equipped with new state-of-the-art baggage handling and security detection systems. Construction projects were completed first at the airports of Zakynthos, Chania (Crete) and Kavala. At Zakynthos, refurbishing and remodeling the terminal made it possible to increase the number of check-in counters and security checkpoints by 35% and 150%, respectively. The terminal at Chania was completely modernised, while the number of gates increased by 25% and
Fraport Greece
1. O νέος χώρος check-in στη Μυτιλήνη. 2. Αρχιτεκτονική λεπτομέρεια στο νέο αεροσταθμό Κεφαλονιάς.
3. Ε ναρμονισμένος με την τοπική αρχιτεκτονική ο νέος αεροσταθμός στη Μύκονο. 4. Eναέρια λήψη του νέου τερματικού σταθμού στη Μύκονο.
1. The new check-in area at Mytilene. 2. Architectural detail at the new Kefalonia airport.
183
3. In harmony with the local architecture-the new terminal on Mykonos. 4. Αerial view of the new terminal at Mykonos.
3
4
From Rhodes to Corfu, from Thessaloniki to Chania, Greece is welcoming Tomorrow. GR
εργασίες ανακαίνισης πραγματοποιήθηκαν και στην Καβάλα, όπου στο «Μέγας Αλέξανδρος», μεταξύ άλλων, επεκτάθηκε ο τερματικός σταθμός κατά 1.900 τ.μ. Στην ηπειρωτική χώρα, ένα ακόμα αεροδρόμιο που άλλαξε εντελώς είναι αυτό του Ακτίου, το οποίο επεκτάθηκε κατά 2.500 τ.μ., αναμορφώθηκε πλήρως και έχει πλέον 14 checkin, 7 πύλες αναχώρησης και διπλάσια σημεία ασφαλείας. Στη Σάμο, μετά και την ολοκλήρωση των έργων εκσυγχρονισμού και την επέκταση κατά 1.500 τ.μ., έχει αυξηθεί ο αριθμός των check-in, των πυλών αναχώρησης και των σημείων ασφαλείας. Το αεροδρόμιο της Σκιάθου είναι μεγαλύτερο κατά 2.200 τ.μ. και πλήρως ανακαινισμένο, ενώ στη Μυτιλήνη το «Οδυσσέας Ελύτης» διαθέτει έναν εκ βάθρων ολοκαίνουργιο, σύγχρονο και άνετο αεροσταθμό έκτασης 7.100 τ.μ. Τα έργα που ολοκληρώθηκαν και στο αεροδρόμιο «Άννα Πολλάτου» της Κεφαλονιάς έχουν δώσει ένα νέο αεροσταθμό επιφάνειας 10.700 τ.μ., γεγονός που συνεπάγεται με αυξημένα check-in κατά 70%, με διπλάσια σημεία ασφαλείας και διπλάσιες πύλες αναχωρήσεων. Ο ολοκαίνουργιος και μεγαλύτερος κατά 50% αεροσταθμός στο αεροδρόμιο Μυκόνου, ένα στολίδι για το νησί που
EN
security checkpoints doubled. On the Greek mainland, Kavala’s “Megas Alexandros” Airport received a similar refurbishment, as well as more than a 1,900 square metre expansion. Also on the mainland, Aktion Airport’s terminal had a complete overhaul and a 2,500 square metre expansion – providing extra space for twice as many security checkpoints, 14 check-in counters, and 7 departure gates. On the island of Samos, the airport terminal was modernised and expanded by over 1,500 square metres – with plenty of room for more check-in counters, departure gates, security checkpoints, and other services. At Skiathos Airport, the terminal has also been completely refurbished and enlarged by nearly 2,200 square metres. “Odysseas Elytis” Airport in Mytilene features a new terminal with over 7,100 square metres of space. Similarly, the new terminal at Kefalonia “Anna Pollatou” Airport offers some 10,700 square metres of space for passenger comfort, including more services, a 70% increase in the number of check-in counters, and twice as many security checkpoints and departure gates. On Mykonos, the redesigned terminal is now 50% bigger and
184
Fraport Greece
1. Α ίθουσα αναμονής στο αεροδρόμιο Ακτίου. 2. Εξωτερική όψη του αεροσταθμού στα Χανιά. 3. O εντυπωσιακός νέος αεροσταθμός στη Θεσσαλονίκη. 4. O νέος τερματικός σταθμός στην Κω. 5. Σύγχρονη αισθητική στο νέο τερματικό σταθμό της Σαντορίνης.
1
1. W aiting area at Aktion airport. 2. Exterior view of the Chania terminal. 3. The impressive new terminal at Thessaloniki. 4. The new terminal at Kos. 5. Modern aesthetics at the new terminal in Santorini. 2
GR
συνδυάζει την κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική με τις σύγχρονες αεροδρομικές υποδομές, έχει πλέον περισσότερα check-in και πύλες αναχωρήσεων, ενώ έχει αξιοποιηθεί πλήρως η επέκταση του τερματικού σταθμού για τη διευκόλυνση των επιβατών και των χρηστών του αερολιμένα. Το αεροδρόμιο της Ρόδου έχει μια εντελώς διαφορετική και αναβαθμισμένη εικόνα. Πρόκειται για ένα σύγχρονο αεροδρόμιο διεθνών προδιαγραφών, με αναδιαμορφωμένο τον χώρο στάθμευσης αεροσκαφών και αύξηση σημείων check-in, ιμάντων παραλαβής αποσκευών και σημείων ασφαλείας και ελέγχου. Το ίδιο ισχύει και για το «Ιωάννης Καποδίστριας» της Κέρκυρας, που παραδόθηκε το δεύτερο τρίμηνο του 2020. Ο νέος τερματικός σταθμός επιφάνειας 10.400 τ.μ. ως επέκταση του υφιστάμενου φιλοξενεί 28 check-in, 8 σημεία ελέγχου και 12 πύλες αναχώρησης. Τα τρία αεροδρόμια που ακολούθησαν είναι της Κω, της
Προτεραιότητα σε υπηρεσίες υψηλής ποιότητας
EN
combines traditional Cycladic architectural highlights with modern airport facilities. As a result, there is more space for check-in counters, departure gates, as well as a unique ambiance with attractive amenities. On Rhodes, the airport has also been upgraded to offer world-class services. The terminal has a larger check-in area, plus more security checkpoints and baggage belts, a wider choice of shopping and dining. The apron in front of the terminal was also redesigned for improved operations. Similarly, in the second quarter of 2020 Corfu “Ioannis Kapodistrias” Airport opened a new terminal with nearly 10,400 square meters of space: including 28 check-in counters, 8 security checkpoints, 12 departure gates, and . The remaining construction works continued to progress at three airports: on the islands of Kos and Santorini, as well on the mainland at Thessaloniki “Makedonia” Airport. At
Η Fraport Greece ιδρύθηκε το 2015, έχοντας ως αντικείμενο τη συντήρηση, τη λειτουργία, τη διαχείριση, τη βελτίωση και την ανάπτυξη των 14 περιφερειακών αεροδρομίων της Ελλάδας, για τα επόμενα 40 χρόνια. Η ανάληψη της λειτουργίας των αεροδρομίων από τη Fraport Greece πραγματοποιήθηκε στις 11 Απριλίου του 2017. Η Fraport Greece ενίσχυσε τη διεθνή ανταγωνιστικότητα των αεροδρομίων, μέσα από τη βελτιστοποίηση της λει-
τουργίας τους, τον εκσυγχρονισμό και την αναβάθμιση των υποδομών τους, καθώς και με τη συνεχή εκπαίδευση του προσωπικού. Η υψηλή ποιότητα εξυπηρέτησης των πελατών, το εξειδικευμένο και άρτια εκπαιδευμένο προσωπικό και η τήρηση των κανονισμών ασφαλείας συμβάλλουν στην επιτυχή υλοποίηση του σχεδιασμού.
Fraport Greece
185
4
3
GR
Σαντορίνης και το «Μακεδονία» της Θεσσαλονίκης. Στην Κω, η Fraport Greece προχώρησε σε κατασκευή νέου αεροσταθμού συνολικής έκτασης 23.000 τ.μ., στην κατασκευή νέου χώρου στάθμευσης αεροσκαφών και στην αναδιαμόρφωση του υπάρχοντος. Στη Σαντορίνη, ο νέος αεροσταθμός, 15.000 τ.μ., πρόκειται να αναβαθμίσει πλήρως την ταξιδιωτική εμπειρία. Τέλος, το μεγαλύτερο αεροδρόμιο διαχείρισης της Fraport Greece, για την αναβάθμιση του οποίου επενδύθηκαν 100 εκατ. ευρώ, το αεροδρόμιο «Μακεδονία» της Θεσσαλονίκης, διαθέτει ένα νέο τερματικό σταθμό, ο οποίος συνδέεται με τον προϋπάρχοντα με αερογέφυρες. Με αυτόν τον τρόπο διπλασιάστηκε η συνολική έκταση των αεροσταθμών του αεροδρομίου. Νέοι χώροι check-in, διπλάσιες πύλες αναχώρησης, νέα καταστήματα εστίασης και αγορών συνθέτουν ένα αεροδρομικό περιβάλλον, που θυμίζει τα δημοφιλέστερα αεροδρόμια της Ευρώπης.
Focus on High-Quality Services
5
EN
Kos Airport, the new passenger terminal now boasts more than 23,000 square metres of space and a new apron area. Santorini Airport’s terminal underwent a major redevelopment resulting in a far larger facility total well over 15,000 square metres of space for an optimum passenger experience. Final construction works were completed at Thessaloniki “Makedonia” Airport, the largest airport in Fraport Greece’s portfolio. This €100 million development has created a new terminal complex to rival Europe’s most popular airports. The new terminal is linked via skyway bridges to the redesigned existing terminal – thus doubling the amount of terminal space available. More check-in space, twice as many departure gates, and a wide range of attractive restaurant and shopping facilities now shape a completely new environment at the international gateway to Greece’s second largest city.
Fraport Greece was established in 2015 for the purposes of developing, managing, operating and improving the 14 regional airports in Greece for the next 40 years. Fraport Greece took over the management of the airports on April 11, 2017 with the objective of enhancing their international competitiveness by way of
modernising their infrastructure, and optimising training programmes for staff. Customer service, competent staff and overall safety have been paramount to the successful implementation of the programme’s overall design.
Fraport Greece
186
Σε κάθε γωνιά της Ελλάδας ένα αναβαθμισμένο αεροδρόμιο διαχείρισης της Fraport Greece βρίσκεται εκεί για να σας καλωσορίσει και να απογειώσει την ταξιδιωτική σας εμπειρία. Kάθε σημείο της χώρας συνδέεται από άκρη σε άκρη, ενώ και οι 14 προορισμοί σας φέρνουν πιο κοντά με όλον τον κόσμο.
In every corner of Greece an upgraded airport managed by Fraport Greece, is there to welcome you and elevate your travel experience. Every part of the country is connected and the 14 destinations bring you closer to the world.
The 14 Fraport Greece Airports KVA SKG
CFU
MJT
JSI PVK
EFL
ZTH
SMI JMK
KGS
JTR
PVK CHQ CFU kva efl kgs MJT JMK RHO SMI JTR JSI SKG ZTH
Aktion Chania Corfu Kavala Kefalonia Kos Mitilini Mykonos Rhodes Samos Santorini Skiathos Thessaloniki Zakynthos
RHO
CHQ
☑
Τα αεροδρόμια διαχείρισης Fraport Greece έχουν πιστοποιηθεί από τον Διεθνή Οργανισμό Αεροδρομίων σχετικά με την εφαρμογή μέτρων με στόχο την αναχαίτιση της διασποράς του κορονοϊού. The 14 Fraport Greece airports are accredited by the ACI World, regarding the measures taken aiming to curb the spread of corona virus.
JTR
Santorini Airport
ACCESS BY CAR Santorini Airport is located 5.5km from Firá and is easily accessible from the provincial road Mesarias - Archeas Theras. The journey to and from Firá takes about 15 minutes.
BY PUBLIC BUS Transit bus service is provided between the Airport and Firá. Bus stop is located on your left, after the departures building. Tickets can be purchased by the bus collector. For more Information please contact: ktel-santorini.gr/ktel/index.php/ en/ services-eng/timetable-eng
BY TAXI 24/7 metered taxi service is available outside the Santorini Airport Terminal building. The journey from the Airport to Firá is about 15 minutes and the fare is normally 15-20€. You may be charged extra, if you carry many pieces of luggage.
AIRPORT SERVICES BAGGAGE CARTS The baggage carts system in the terminal ensures cart availability for your convenience.
BULKY ITEMS You can check Bulky luggage at your airlines regular check in counter.
LOST AND FOUND Airlines and their respective groundhandling agents will be happy to assist you in locating your missing belongings. For further assistance, please contact the appropriate airline/ground handlers. For items left on the aircraft please contact your airline directly.
✚
FIRST AID
Ιn case of medical emergency, Airport’s First Aid spot is at your service. For further assistance, please inquire directly at the Airport Information Counters.
ΙΝTERNET ACCESS (WIFI) Now all travelers
and visitors of the Airport have Internet access for free.
ATMS Get served directly and easily. Location at the Airport Eurobank External Area Euronet Arrivals, Airside Piraeus Bank All Users Area
CURRENCY EXCHANGE OneXchange Arrivals, Airside Area
CAR RENTAL AVANCE Arrivals, All Users Area, tel. +30 22860 33808, santorini@ avance.gr AVIS BUDGET Arrivals, All Users Area, tel. +30 22860 33887,