72
ART - REINHARD ERNST MUSEUM
TONS OF GLITTER Gleißendes Sonnenlicht fällt am Tag unseres Baustellenbesuchs
Glaring sunlight falls on the spa town on the day we visit the
auf die Kurstadt. Der „Zuckerwürfel“ – die aus vier Quadranten zu-
site. The “Sugar Cube” – the overall shape composed of four
sammengesetzte Gesamtform – glitzert im Licht. Doch nicht allein
quadrants – glitters in the light. But it’s not only the specially
der eigens aufgeraute Granit verursacht das. Die Fugen wurden
roughened granite that causes this. The joints were subsequently
nachträglich mit Quarzsand bestäubt, so dass das Gebäude wie
dusted with quartz sand, so that the building looks as if it were
aus einem Guss gemacht aussieht. Zwar wirkt es dadurch monolit-
made from a single cast. Although this gives it a monolithic
hisch, aber keineswegs abweisend. Es ist ein sympathisches Glit-
appearance, it is by no means forbidding. It’s a pleasant glitter.
zern. Durch die Kunst will das mre viel „Süßes“ und Anregendes für
Through the art there, the mre aims to offer plenty of “sweetness”
die Sinne bieten. „Die Architektur sieht sich im Dienst der Kunst
and stimulation for the senses. “The architecture sees itself as
und ihrer Betrachter:innen. Es soll ein Haus für alle sein“, so Oliver
serving art and its viewers. It should be a building for everyone,”
Kornhoff. Auf der Eingangsebene befindet sich unter anderem ein
says Oliver Kornhoff. On the entrance level there is, among other
Bereich für kunstinteressierte Kinder und Jugendliche, die bis zum
things, an area for children and young people interested in art;
18. Lebensjahr freien Eintritt haben. Ein Novum: Erst ab 12 Uhr ist
they have free admission until the age of 18. One novelty: the
das mre für erwachsene Besucher:innen geöffnet, vorher gehört
mre isn’t open to adult visitors until noon; before that, the place
das Haus ganz den Jüngeren.
belongs entirely to younger visitors.
LONG FRIENDSHIP Für den mittlerweile 95-jährigen Architekten Fumihiko Maki, der mit seinem Büro Maki and Associates in Tokio lebt und arbeitet, ist es sein zehntes Ausstellungshaus. Eine lange Freundschaft verbindet den Japaner mit dem Wiesbadener Kunstsammler. Breite weiße Fassaden, verbunden mit einer fast kalligrafischen Leichtigkeit und Balance, sind typisch für Maki. Zu seinen prominentesten Referenzen gehört das Four World Trade Center, das Neubaugebäude am Ground Zero in New York.
For the now 95-year-old architect Fumihiko Maki, who lives and works in Tokyo with his office Maki and Associates, this is his tenth exhibition house. A long-standing friendship connects the Japanese architect with the art collector in Wiesbaden. Broad white facades, combined with an almost calligraphic lightness and balance, are typical of Maki. Among his most prominent buildings is the 4 World Trade Center, the new building at Ground Zero in New York.