Sofía Gandarias
79
Adolfo García Ortega Sofía Gandarias, deform to conform
Sofía Gandarias, deformar para conformar
There is a lot of literature in the painting of Sofia Gandarias. When we met, we talked a lot about writers, specifically some with whom both, separately, had established personal underground channels. Among them, Primo Levi, T.S. Eliot, Paul Celan had a specific weight, three very different writers even as a person. Three revisited, reread and revered writers. They were joined by two other names, both already inavoidable in order to understand the twentieth century (and understand the truth of the human being): Franz Kafka and Hannah Arendt. We admired them, we had assimilated them and they did not stop surprising us. During those conversations with Sofía Gandarias I understood that all that literature had passed to her eyes and, from them to her painting. She paid homage to these authors, deepened them, essentialized them and transformed them. This idea of transformation, as it is said of a physical process that modifies, hogged my understanding of her painting, a transformation that referred me to the Kafkaesque sense of dislocation and conversion into another identity.With Gandarias, things, ideas and people, through her paintings, suddenly adopted that "other identity".
Hay mucha literatura en la pintura Sofía Gandarias. Cuando nos conocimos, hablamos mucho de escritores, en concreto de algunos con los que ambos, por separado, habíamos establecido personales canales subterráneos. De entre ellos, cobraban un peso específico Primo Levi, T.S. Eliot, Paul Celan, tres escritores muy distintos incluso como personas.Tres escritores revisitados, releídos y reverenciados. A ellos se sumaron en seguida otros dos nombres que son ya ineludibles a la hora de entender el siglo XX (y de paso entender la verdad del ser humano): Franz Kafka y Hannah Arendt. Los admirábamos, los habíamos asimilado y no dejaban de sorprendernos. En aquellas conversaciones con Sofía Gandarias comprendí que toda esa literatura había pasado a su mirada y, de esta, a su pintura. Homenajeaba a esos autores, los profundizaba, los esencializaba y los transformaba. Esta idea de transformación, como se dice de un proceso físico que modifica, fue la que acaparó mi comprensión de su pintura, una transformación que me remitía al sentido kafkiano de desubicación y de conversión en otra identidad. Con Gandarias, las cosas, las ideas y las personas, a través de sus cuadros, adoptaban de pronto esa “otra identidad”.
When I saw the series The Nobleman with the Hand on the Chest, I wondered why El Greco, why was he the chosen painter. But then I realized that all the writers that lie beneath Sofia Gandarias possess in their literature a distorting view. That led me to think about the administration of the
Cuando vi la serie de El caballero de la mano en el pecho, me pregunté por qué El Greco, por qué ese pintor era el elegido. Me di cuenta, entonces, de que todos los escritores que subyacen en Sofía Gandarias poseen, en sus literaturas, una óptica deformante. Eso me llevó a pensar en la adminis-
Adolfo García Ortega is a Spanish writer and translator. He is a recipient of the ABC cultural Prize (Spain), among other distinctions.
Adolfo García Ortega es un escritor y traductor español. Recibió el Premio ABC Cultural, entre otras distinciones
#23
El Caballero Antonio Banderas Óleo sobre lienzo / 100 x 81 cm. / 2014