IN37_image+nation. festival film LGBT2SQueer Montréal. programme
IMAGE+ NATION #
partenaire présentateur +
La SODEC vous souhaite un bon festival!
SALLES / VENUES
Cinéma du Musée
1379-A rue Sherbrooke O (métro Peel)
Salle de projection Jean-Claude Lauzon (J-S1430) | UQAM 1400 rue Berri et entrée du métro Berri-UQAM
Concordia University | Sir George Williams Alumni Auditorium (H110) 1455 boulevard De Maisonneuve O (métro Guy-Concordia)
Cinéma J. A. de Sève, Université Concordia 1400 boulevard De Maisonneuve O (métro Guy Concordia)
Centre PHI
407 rue Saint-Pierre (métro Square Victoria-OACI)
Office national du film du Canada | Salle Alanis-Obomsawin 1500 rue Balmoral (métro Place des Arts)
BILLETS / TICKETS
en salle / in cinema $14
se procurer ce billet / to buy this ticket 1 / enligne sur la page du film / online on the film’s page directly 2 / en salle à la billetterie / at the box office in-cinema
billet étudiant et 65+ / student and 65+ $11 nombre limité ; ID obligatoire / limited numbers; ID required disponible en salle uniquement / available in-cinema only courts métrages / shorts programmes $5 billets / sur la page du programme, séance enligne uniquement tickets / on the programme’s page, online screening only
6 tickets / tickets $75 séances en salle uniquement / in-cinema screenings only
10 tickets / tickets $120 séances en salle uniquement / in-cinema screenings only
10 tickets / tickets $80 séances enligne uniquement / online screenings only passe hybride / hybrid pass $100
* les places ne sont pas garanties sans réservation d’un billet pour chaque film
* seats are not guaranteed without booking a ticket in advance for each screening
passe tout accès enligne / online all access pass $100 tous les films enligne : accès à tous les films à la demande access to all films online on-demand
Billetterie ouverte 30 minutes avant la première séance du jour
Box office open 30 minutes before the first screening of the day
RECONNAISSANCE DES TERRES
Nous reconnaissons que la terre sur laquelle nous nous rassemblons physiquement et diffusons virtuellement est située sur un territoire autochtone non cédé. Nous reconnaissons la Nation Kanien:keha’ka comme gardienne des terres et des eaux sur lesquelles se produit image+nation. Tiohtià:ke / Montréal est historiquement connu comme un lieu de rassemblement pour de nombreuses Premières Nations. Nous reconnaissons le riche héritage autochtone de ce lieu qui est une source de fierté et d’inspiration pour toute la communauté montréalaise.
et clôture
pour vous informer de tout changement éventuel dans la programmation, consultez régulièrement / for program changes and updates visit:
We would like to acknowledge that the land on which we physically gather and virtually stream to vou is located on unceded Indigenous lands. The Kanien:keha’ka Nation is recognized as the custodians of the lands and waters upon which image+nation takes place. Tiohtià:ke/ Montreal is historically known as a gathering place for many First Nations. Today, it is home to a diverse population of Indigenous and other peoples. We recognize the rich Indigenous heritage of this place, a place that is a source of pride and inspiration for the entire Montreal community.
GRILLE HORAIRE
UQAM
13 h 00 page 68
LESVIA
CONCORDIA
13 h 00 page 57
WHO WANTS TO MARRY AN ASTRONAUT?
UQAM
15 h 00 page 59
YOUNG HEARTS
CONCORDIA
15 h 00 page 66
FLASHBACK
UQAM
13 h 00 page 72
SABBATH QUEEN
CONCORDIA
13 h 00 page 31
BABY (EN)
CONCORDIA
15 h 15 page 30
THE ASTRONAUT
LOVERS (LOS AMANTES ASTRONAUTAS)
UQAM
15 h 15 page 65
FANATICAL: THE CATFISHING OF TEGAN AND SARA
CONCORDIA
17 h 00 page 45 MISÉRICORDE
UQAM
17 h 00 page 53
THEREAFTER (DESPUÉS)
19 h 00
DU MUSÉE
19 h 00 page 13,49
QUEER
UQAM
19 h 00 page 67
LA RÉVOLUTION DES COORDINATRICES D’INTIMITÉ (SEX IS COMEDY)
SPLIT EP 1 + 2
J.A. DE SÈVE
19 h 00 page 17,50
REALLY HAPPY SOMEDAY
UQAM
19 h 00 page 43
LIGHT LIGHT LIGHT
CONCORDIA
19 h 00 page 46 OUT (FR)
UQAM
21 h 00 page 36
EURIDICE, EURIDICE
CONCORDIA
21 h 00 page 35
DUINO (FR)
CONCORDIA
19 h 00 page 44
MASCARPONE: THE RAINBOW CAKE (MASCHILE PLURALE)
UQAM
19 h 00 page 42
LES REINES DU DRAME (QUEENS OF DRAMA)
CONCORDIA
21 h 15 page 31 BABY (FR)
UQAM
21 h 00 page 41
LANGUE ÉTRANGÈRE
CONCORDIA
17 h 15 page 32
DEMONS AT DAWN (LOS DEMONIOS DEL AMANECER)
UQAM
17 h 15 page 64
DESIRE LINES UQAM
19 h 00 page 56
WHAT A FEELING
CONCORDIA
19 h 30 page 13,49
QUEER
CENTRE PHI
19 h 00 page 78
I + N@PHI X QUEERMENT QUÉBEC
ONF
19 h 00 page 33
DRIVE BACK HOME
ESPACE ONF
13 h 00 page 19
LA DERNIÈRE COMMUNION ÉPISODE 1
ESPACE ONF
14 h 30 page 21
MADE AU CANADA: HISTOIRES FRANCOS
GRILLE HORAIRE SCHEDULE
ESPACE ONF
15 h 30 page 21
MADE AU CANADA : DOCUMENTAIRES DOCUMENTARIES
ESPACE ONF
16 h 30 page 23
MADE AU CANADA : LONGS MÉTRAGES FEATURES
ESPACE ONF
18 h 00 page 17
TRANSCANADA: REPRÉSENTATIONS
TRANS DANS LE CINÉMA
QUEER / TRANS REPRESENTATION IN CANADIAN QUEER CINEMA
19 h 00 page 17,23,55
WE FORGOT TO BREAK UP
ESPACE ONF
18 h 00 page 18
Y’A UNE ÉTOILE : EN CONVERSATION AVEC JULIEN CADIEUX
17 h 00 page 22,62
ANY OTHER WAY: THE JACKIE SHANE STORY
ESPACE ONF
18 h 00 page 18
FOCUS FRANCE : FRANCE EN COURTS
19 h 00 page 18,21,22,74,82
Y’A UNE ÉTOILE + NOUS PARTIRONS
19 h 00 page 84
FRANCE EN COURTS
19 h 00 page 38
TIDE
19 h 00 page 54
THE INFLUENCER
SWEET ANGEL BABY
21 h 00 page 30
THE ASTRONAUT
LOVERS (LOS AMANTES ASTRONAUTAS)
UQAM 21 h 00 page 34
DRONE
UQAM
13 h 00 page 73
SI JE MEURS, CE SERA DE JOIE (IF I DIE, IT’LL BE OF JOY)
13 h 00 page 58 THE WRITER
CONCORDIA 14 h 45 page 46 OUT (EN)
UQAM
14 h 45 page 22,63
BULLETPROOF: A LESBIAN’S GUIDE TO SURVIVING THE PLOT
CONCORDIA
16 h 45 page 35 DUINO (EN)
ONF
CONCORDIA
19 h 00 page 51 SEBASTIAN
17 h 00 page 22,70 A MOTHER APART ONF
19 h 00 page 23,48 THE QUEEN OF MY DREAMS
UQAM 17 h 00 page 43 LIGHT LIGHT LIGHT UQAM 19 h 00 page 23,40 LAKEVIEW UQAM 21 h 00 page 13,37 GONDOLA CONCORDIA
21 h 30 page 13,47 PERFECT ENDINGS (13 SENTIMENTOS) UQAM 19 h 00 page 52
CONCORDIA
ÉQUIPE ET REMERCIEMENTS STAFF
AND ACKNOWLEDGEMENTS
ÉQUIPE
direction du festival
Charlie Boudreau
direction de la programmation
Kat Setzer
programmation
Kat Setzer
Charlie Boudreau
Lilou Audry
coordination de la programmation
Lilou Audry
responsable publications
Kat Setzer
rédaction
Michael Belcher
Éric Fourlanty
Kat Setzer
Lilou Audry
Chris DiRaddo
traduction
Clara Boulinguez
Magenta Baribeau
Lilou Audry
Touria Zahi
correction d’épreuves
Kat Setzer
Touria Zahi
responsable technique
Patrick Timmons
circulation des copies
Patrick Timmons
Kat Setzer
direction de production
Valentin Pham
coordination de production
Touria Zahi
commandites
Charlie Boudreau
conception graphique + affiche
charlieboy911
catalogue/ infographie
Ana David
relations de presse
Tök Agence de Communications
Raison d’être média
communications/ contenu numérique
Tök Agence de Communications
conception bandes-annonces
Lucile Ponsolle
Camille Légeron
site web
krapka studio
application
Edge Media
plateforme numérique
krapka studio
Touria Zahi
Arslan Chaudhary
MERCI À NOS PARTENAIRES
Mathieu Chantelois
Fonds des médias du Canada / Canada Media Fund
Louise Lantagne
Catherine Boucher
Société de développement des entreprises culturelles (SODEC)
Sophie Therrien Téléfilm Canada
Kevin Donnelly
Marie Claude Viau
Division festivals et événements Ville de Montréal
Frédéric Rebet
Emma Yves
Consulat général de France à Québec
Sandro Cappellini
Laura Molé
Istituto Italiano di Cultura di Montréal
Valérie Hamel Hydro Québec
Yves Lafontaine Fugues
David Foucher EDGE Media
Paul Lelovcich Hôtel EPIK / Hôtel Uville
Alexande Tessier Hôtel W Montréal
Éric Lauzon Air Canada
Stephen Pevner Chez Priape
Thierry Arnaud Gay.411
Chris DiRaddo The Violet Hour
Myriam Achard
Carole Oliveira MUBI
Margot Hadaya Disney+
Jeffrey Winter
Kathy Susca The Film Collaborative
Micheal Repesch
Jim Brunzell Dark Star Entertainment
Francesca Breccia Coccinelle Film Sales
Esther Devos Eisa Pers Goodfellas
Steve Trameau Optimale Distribution
Diego Carazo-Migerel Outplay
Petunia Alves GIV
Jean Hamel INIS
Maude Christian Travelling Distribution
Marc-Olivier Blackburn Welcome Aboard
Chris Ngabonziza Éric Joly Fierté Montréal
Martin Blais
Chaire de recherche sur la diversité sexuelle et la pluralité des genres de l’UQAM
Laure Neuville Archives lesbiennes du Québec
Mona Greenbaum Coalition des familles LGBT
Thierry Arnaud
Chambre de commerce LGBT du Québec
Guilhem Caillard Cinemania
Marie-Lynne Lamarre Festival du Nouveau Cinéma
Jo-Anne Blouin FIFEM
André Dudemaine Festival International Présence Autochtone
Mitch Davis Fantasia International Film Festival
Laurent Lafont Massimadi: Festival des films et des arts LGBTQ afro
Iris Pint Exposures
Jeremie Romaine QCCMTL
Laurence Perron Queers en cavale
Gabriel Sabourin Regard Festival international du court métrage au Saguenay
Melanie Cleriot
FICFA. Festival international du cinéma francophone en Acadie
Jenna Dutton Insideout Toronto LGBT Film Festival
Sasha Porokopenko Kyiv International Short Film Festival
Bohdan Zhuk
Molodist: Kyiv International Film Festival
Michael Stütz
Bart Sammut Berlinale: Berlin International Film Festival
Jim Farmer
Craig Hardesty Out on Film: Atlanta LGBTQ Film Festival
Shane Engstrom Out Film CT. Connecticut LGBTQ+ Film Festival
Shawn Cotter James Nadeau Wicked Queer: Boston LGBT Film Festival
Lisa Rose Queer Screen. Mardi Gras Film Festival
Bertrum Beaudrian Ziad Touma
Camille Trudel
Maxime Beauchamp
Line Chamberland
Richard Burnett
Kathleen Mullen Phoebe WB Setzer Lou Boulinguez
MERCI À NOS BÉNÉVOLES ! THANKS TO OUR VOLUNTEERS!
PARTENAIRES PARTNERS
PRÉSENTÉ PAR
PARTENAIRES PUBLICS + INSTITUTIONNELS
PARTENAIRES I+N CONNEXE
PARTENAIRES MÉDIAS
PARTENAIRES DIFFUSEURS
PARTENAIRES ASSOCIÉS
PARTENAIRES FESTIVAL
Chères amies, Chers amis,
UN MESSAGE DU PREMIER MINISTRE
A WORD FROM THE PRIME MINISTER
Je suis heureux de présenter mes salutations les plus chaleureuses à toutes les personnes qui prennent part au Festival Film LGBT2SQueer de Montréal, organisé par Image+Nation.
Cet événement annuel présente des œuvres de cinéastes 2ELGBTQI+ de partout au Canada et du monde entier. Je suis convaincu que la sélection variée de films projetés cette année saura divertir et inspirer le public.
Je tiens à remercier Image+Nation pour son travail sans relâche et son dévouement dans la planification du festival de cette année, qui comprend un programme numérique et en personne. Vous pouvez tirer fierté de votre engagement à offrir une plateforme aux cinéastes 2ELGBTQI+ qui leur permet de partager leurs points de vue et leurs histoires uniques.
Je vous souhaite une expérience des plus mémorables et enrichissantes.
Cordialement,
Dear Friends:
I am pleased to extend my warmest greetings to everyone takingpart in Montreal’s LGBT2SQ Film Festival, hosted by Image+Nation.
This annual event showcases works by 2SLGBTQI+ filmmakers from across Canada and around the world. I am certain that audiences will be entertained and inspired by the diverse selection of films being screened this year.
I would like to thank Image+Nation for their hard work and dedication in planning this year’s edition of the festival, which includes both digital and in-person programming. You can take pride in your commitment to providing a platform for 2SLGBTQI+ filmmakers to share their unique perspectives and stories.
Please accept my best wishes for a memorable and rewarding experience.
Sincerely,
Le très hon. Justin P. J. Trudeau, C.P., député
Premier ministre du Canada
The Rt. Hon. Justin P. J. Trudeau, P.C., M.P.
Prime Minister of Canada
UN MESSAGE DE NOTRE PARTENAIRE
PRESENTATEUR A WORD FROM OUR PRESENTING PARTNER
37 ans, ça se fête !
Le Fonds des médias du Canada (FMC) est fier de soutenir, pour la troisième année consécutive, le Festival image+nation.
Ce rendez-vous de cœur met en lumière des œuvres exceptionnelles, dont plusieurs financées par le FMC, reflétant la diversité de nos voix et la richesse de notre culture.
En tant que membre de notre belle communauté arc-en-ciel, je suis honoré de voir ces histoires importantes et inspirantes partagées sur les écrans du festival.
Merci aux organisateur·trices et aux bénévoles.
Bon festival!
37 years is something to celebrate!
The Canada Media Fund is proud to support image+nation for the third consecutive year.
This event highlights exceptional works, many of which are funded by the CMF, reflecting the diversity of our voices and the richness of our culture.
As a member of our beautiful rainbow community, I am honoured to see these important and inspiring stories shared on the festival’s screens.
Thank you to the organizers and volunteers.
Bon festival!
Mathieu Chantelois, Premier vice-président, marketing et affaires publiques (il/lui), FMC
Executive Vice-President, Marketing & Public Affairs (he/him), CMF
UN MESSAGE DE NOTRE PARTENAIRE
A WORD FROM OUR PARTNER
Depuis près de quatre décennies, le Festival image+nation fait rayonner les voix percutantes, pertinentes et authentiques du cinéma queer, d’ici et d’ailleurs. Chaque année depuis maintenant 37 ans, il donne la chance au public de découvrir des histoires variées, de cinéastes d’origines, de genres et de parcours diversifiés et aux expériences de vie multiples. En résulte une programmation de haut calibre, de cinéastes de la relève et établis, qui contribue à élargir nos horizons et à enrichir notre vision du monde.
La SODEC, s’étant donné comme mandat de convertir ses valeurs d’équité, de diversité et d’inclusion en actions, a à cœur de soutenir une cinématographie québécoise riche et représentative de la société dans laquelle nous vivons. Nous remarquons d’ailleurs une hausse des projets déposés dans nos programmes qui proviennent de scénaristes, de cinéastes et d’autres membres de l’industrie audiovisuelle de la communauté LGBT2SQ+, et nous encourageons ses membres à poursuivre en ce sens. Je souhaite donc saluer et remercier les événements comme image+nation qui jouent un rôle important dans la diffusion des histoires queer à un plus large public.
Je termine en félicitant Charlie Boudreau, à la direction du festival, ainsi que sa formidable équipe pour leur engagement indéfectible dans l’accomplissement de leur mission.
Bon Festival!
Louise Lantagne, Présidente-directrice générale, SODEC
UN MESSAGE DE NOTRE PARTENAIRE
A WORD FROM OUR PARTNER
Téléfilm Canada est fière de promouvoir et de célébrer des histoires qui reflètent la diversité des voix et des communautés de notre pays. Ainsi, nous sommes ravis de nous associer à image+nation festival film LGBT2SQ+ Montréal pour mettre en valeur les talents canadiens et autochtones ainsi que leurs œuvres.
Investir dans les films et renforcer l’importance du cinéma est au centre de notre mission. Les festivals jouent un rôle inestimable dans la visibilité des films d’ici, soutenant la croissance du secteur audiovisuel afin que les histoires canadiennes continuent à toucher les cœurs et à nous rapprocher.
Continuez de regarder des films canadiens et autochtones dans les festivals, en salles et sur vos écrans!
Telefilm Canada is proud to promote and celebrate stories that reflect the diversity of voices and communities of our country. That is why we are happy to partner with image+nation Film Festival LGBTQueer Montréal to champion Canadian and Indigenous creators and their work!
Investing in films and reinforcing the importance of cinema is at the center of our mission. Festivals play an invaluable role in boosting the visibility of homegrown films, supporting the growth of the audiovisual sector so that Canadian stories continue to touch hearts and help bring us closer together.
Continue to watch Canadian and Indigenous films in festivals, in theatres or on your screens!
Directrice générale et cheffe de la direction, Téléfilm Canada
Executive Director and CEO, Telefilm Canada
Julie Roy,
Cette année en fut une grande pour image+nation. Une année de réflexion et de mouvement.
Une année qui illustre l’aboutissement de rêves, d’idées et de projets qui ont germé depuis que le COVID a bouleversé le monde des festivals traditionnels et nous a obligé·es à amener des films dans le monde virtuel.
Aussi dévastateur que cela ait été pour les films en salle et pour l’amour de voir des films dans le noir, cela a permis d’ouvrir la porte à un plus grand nombre de personnes pour qu’elles aient elles aussi accès à une myriade de trésors habituellement réservés à un public montréalais. Nous parlons ici de films LGBTQ+. Des histoires qui nous parlent et qui parlent de nous.
En 2022, nous avons lancé notre série I+N x FMC/CMF en partenariat avec notre nouveau partenaire présentateur, le Fonds des médias du Canada. Des conversations approfondies avec des créateurices queer - films, gaming, festivals internationaux - explorant comment et pourquoi les films queers sont créés. Cette année, nous sommes fier·es d’élargir ces possibilités en lançant I+N CONNEXE : un espace où les cinéastes et les créateurices peuvent discuter de leur travail et où notre public peut découvrir le New Queer Storytelling dans toute sa splendeur.
Nous sommes également fier·es de lancer notre nouveau site web qui hébergera nos offres sous le nom d’image+nation culture queer - un lieu d’exploration et de découverte. Ce site accueillera également nos nouvelles initiatives qui mettront en lumière les storytellers queer. We’ve come a long way Baby ! 37 ans à voir nos histoires évoluer et à nous montrer dans toute notre splendeur. Et ce n’est pas fini ! Restez à l’écoute.... Et bon festival !
This has been a big year at image+nation. A year of thought and movement.
One that illustrates a culmination of dreams, ideas and plans that have been brewing since COVID upended the traditional festival world and made us bring films to the virtual world.
As devastating as this was for in-person movies and the dark love of film, it also opened the door for more people to have access to the myriad of treasures usually reserved tor a select audience in Montreal. We speak here of LGBTQ+ films. Stories that speak to us and of us. And now they could be seen and shared by everyone in Québec.
In 2022, we launched our I+N x FMC/ CMF series in partnership with our new Presenting Partner, Canadian Media Fund. In-depth conversations with queer creators - film, gaming, international festivals - exploring how and why queer films are created.
This year, we are proud to expand upon these opportunities with the launch of I+N CONNEXE: a space for filmmakers and creators to speak of their work and where our audiences can discover New Queer Storytelling at it’s grandest.
As well, we’re proud to launch our new website to host our offerings under the name image+nation culture queer - a place to explore and discover. This will also be the home of our new initiatives which will highlight and foster queer storytellers in new ways.
We’ve come a long way Baby! 37 years of witnessing our stories evolve and show us in all our splendours. And we’re not done yet! Stay tuned…. Et bon festival!
C’est avec enthousiasme que nous lançons cette année notre toute nouvelle marque et notre tout nouveau site web : image+nation culture queer, qui abrite nos nombreuses initiatives de présentation, de développement et de mentorat de l’art et des artistes queers. Un nouvel espace magnifique que nous espérons aussi instructif pour explorer image+nation à l’aube de notre quatrième décennie d’existence.
image+nation37 commence avec la première québécoise de Queer de Luca Guadagnino, réalisateur de Call Me by Your Name (I+N30, 2017) et se clôture avec deux histoires d’amour excentriques : Perfect Endings, et le rafraîchissant Gondola. Le Festival offre à la fois des projections en salle et des exclusivités virtuelles qui sont disponibles à travers le Québec et le Canada, propulsant un cinéma queer exceptionnel sur tous vos écrans !
En plus de nos volets habituels, Indigiqueer, Made au Canada, A Question of Gender, Focus France et Queerment Québec, image+nation37 présente Zeitgeist, une nouvelle collection de films électrisants qui illuminent notre époque contemporaine et Focus Acadie, qui amplifie les voix francophones acadiennes, et place le Beijing Queer Film Festival sous le feu des projecteurs.
Cette année, nous introduisons également I+N CONNEXE : des rencontres discursives avec des créateurices de films, de documentaires et de séries canadien·nes et internationaux·les, et nous collaborons pour la troisième année avec le Fonds des médias du Canada, partenaire présentateur du festival, dans le cadre de I+N x FMC/CMF SERIES, afin de mettre en lumière les productions soutenues par le Fonds. De nombreuses discussions, panels et événements gratuits et ouverts à tous·tes se dérouleront à l’Espace ONF.
À l’heure où nous commençons à digérer les résultats des élections américaines, il est important, peutêtre plus que jamais, d’assumer fièrement et bruyamment notre espace queer, de prendre le pouvoir et de trouver du réconfort dans les représentations de nos vies LGBTQ+. Avec notre sélection de films aussi audacieux que francs et d’histoires tout aussi éloquentes et stimulantes, réjouissons-nous de nous voir à l’écran. Rejoignez-nous à image+nation37 - parce que, plus que jamais, la représentation compte.
With excitement, this year, we launch our new brand and website: image+nation culture queer, an umbrella moniker to describe our roster of initiatives across the areas of presentation, development and mentorship of queer art and artists. A beautiful new home and hopefully, an adaptive, informative space to explore image+nation as we close in on four decades of existence.
image+nation37 opens with the Québec premiere of Queer by Luca Guadagnino, director of Call Me by Your Name (I+N30, 2017) and closes with two quirky love stories: Perfect Endings and the fresh, inspired Gondola. The Festival offers both in-cinema and virtual exclusive screenings across Quebec and Canada, bringing exceptional queer cinema to all of your screens!
In addition to our signature focus streams: Indigiqueer, Made au Canada, A Question of Gender, Focus France and Queerment Québec image+nation37 features Zeitgeist, a collection of electrifying films that illuminate our contemporary moment, Focus Acadie, amplifying Acadian francophone voices and a spotlight on Beijing Queer Film Festival
This year we introduce I+N CONNEXE: discursive encounters with Canadian and international cinema, documentary and series creators and housed within that our third year collaborating with Festival Presenting Partner, Canada Media Fund on I+N x FMC/CMF SERIES to highlight their supported productions. Look forward to engaging talks, panels and events all taking place at Espace NFB. Come, learn more about these exciting queer creators: free and open to all. We continue our year-round initiatives: our short film fest, now six years strong; I+N StoryLab and virtual projects in development, encouraging queer stories and storytellers across the media landscape.
As the US election news sinks in, it is important now—maybe more than ever before—to proudly, loudly take up our queer space; take power and solace in representations of our LGBTQ+ lives and living, because it matters. Through our roster of bold, outspoken films and equally eloquent, challenging stories, let’s revel in seeing ourselves on screen. Join us at image+nation37 - because, more than ever, representation MATTERS.
JURY JURY
Jenna Dufton est Directrice de la programmation à Inside Out, où elle est reconnue pour son talent de curatrice dans les festivals LGBT2SQ+ de Toronto et d’Ottawa depuis 2015. Elle est également chargée de la programmation à St. John’s International Women’s Film Festival, le plus ancien festival de films de femmes du Canada. Elle compte à son actif de programmatrice des expériences à OUTeast, à l’Atlantic International Film Festival, Viewfinders Film Festival for Youth, et la conférence “Making Waves” de WIFT-AT.
Jenna Dufton is the Director of Festival Programming at Inside Out, where she has been a leading force in curating the Toronto and Ottawa 2SLGBTQ+ Film Festivals since 2015. She also serves as the Lead Programmer for Canada’s longest running women’s film festival, the St. John’s International Women’s Film Festival. Her extensive experience includes programming roles with OUTeast, Atlantic International Film Festival, Viewfinders Film Festival for Youth, and WIFT-AT’s Making Waves conference.
Larry Hu (胡启鸿) est à la fois membre du conseil d’administration et directeur par intérim du Festival du Film Queer de Beijing, le plus ancien festival de cinéma queer de Chine et le seul à encore exister aujourd’hui. Né en 1996, Larry est diplômé du Centre de Recherche du Film de Chine (ou China Film Archive), avec une étude portant sur la satire dans les films pendant l’ère Mao et ses influences soviétiques. Il a travaillé comme créateur de contenu et programmateur pour le Festival International du Film Documentaire de Guangzhou, le Festival International du Film de l’île Hainan, et le Festival International du Film de Pingyao.
Larry Hu (胡启鸿) is a committee member and serves as Director on Duty (24’) for the Beijing Queer Film Festival, the longest-running and the only one remains alive queer film festival in China. Born in 1996, Larry graduated from the China Film Art Research Center (also known as China Film Archive) in 2021, with a study focused on the Film Satire during the Mao era and its Soviet influences. Previously, he worked as a content producer and programmer for the Guangzhou International Documentary Film Festival, China (GZDOC), Hainan Island International Film Festival (HIIFF), and Pingyao International Film Festival (PYIFF).
Andrew Noble est un producteur, distributeur et agent de ventes passionné par le cinéma. Fondateur de Noble Arts Inc., une société innovante, il développe, produit et distribue des longs métrages, contribuant activement au rayonnement du cinéma canadien. Andrew a produit plusieurs longs métrages et documentaires qui témoignent de son engagement envers des récits captivants. Ancien président fondateur du RDIFQ, un groupe de lobby pour la distribution indépendante, il s’implique aussi dans divers Conseils d’Administration. Il agit également en tant qu’agent d’artistes.
Driven by a deep passion for cinema, Andrew Noble is a dedicated producer, distributor, and sales agent. As the founder of Noble Arts Inc., an innovative company, he develops, produces, and distributes feature films, actively supporting the growth of Canadian cinema. Andrew has produced several feature films and documentaries that reflect his commitment to captivating and authentic storytelling. A former founding president of the RDIFQ, a lobbying group for independent distribution, he has also served on various Boards of Directors. Additionally, he works as a talent agent.
JENNA DUFTON
LARRY HU
ANDREW NOBLE
FILM D’OUVERTURE
QUEER
LUCA GUADAGNINO
ITALIE + ÉTATS-UNIS / ITALY + USA | 2024
136 MIN | VOA / ENGLISH
Cette audacieuse adaptation de Queer, roman classique de William S/ Burrough, par le réalisateur italien Luca Guadagnino (Call Me by Your Name, I+N30, 2017) met en vedette Daniel Craig, expatrié gay à la recherche d’une connexion quelconque et de sa prochaine dose dans le Mexico des années 50. Queer est une odyssée hallucinogène baignée de désir.
The audacious adaptation of William S. Burrough’s classic novel Queer by Italian filmmaker Luca Guadagnino (Call Me by Your Name, I+N30, 2017) and starring Daniel Craig as a gay ex-pat looking for connection and his next fix in 1950’s Mexico City. Queer is a hallucinogenic odyssey bathed in desire.
FILMS
DE CLÔTURE OPENING FILM CLOSING FILMS
100 MIN | VO PORTUGAISE STA / PORTUGUESE EST BRÉSIL / BRAZIL | 2024 PERFECT ENDINGS (13 SENTIMENTOS)
DANIEL RIBEIRO
Une comédie romantique fleur bleue et inquisitrice par le réalisateur de The Way He Looks (film d’ouverture, I+N27, 2014) sur un cinéaste de 32 ans qui navigue la scène des rencontres amoureuses après avoir passé plus de dix ans dans une relation monogame.
A searching, starry-eyed rom-com from the director of The Way He Looks (Opening Film, I+N27, 2014) about a 32-year-old filmmaker navigating the dating scene after a decade in a monogamous relationship.
VEIT HELMER
ALLEMAGNE + GÉORGIE / GERMANY + GEORGIA | 2023
86 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Coproduction allemande et géorgienne, ce film sans dialogue à la fois rafraîchissant et savoureux suit deux opératrices de téléphérique qui tombent petit à petit amoureuses l’une de l’autre tandis qu’elles passent chaque jour devant les montagnes géorgiennes.
A fresh and inspired dialogue-free co-production between Germany and Georgia about a pair of cable car drivers who begin to fall in love as they pass each other every day in the Georgian mountains.
GONDOLA
FILMS EN COMPÉTITION FILMS
IN COMPETITION
LONGS MÉTRAGES FEATURES
BABY
DRIVE BACK HOME
DUINO OUT
SWEET ANGEL BABY
DOCUMENTAIRES DOCUMENTARIES
GONDOLA
THE QUEEN OF MY DREAMS
THEREAFTER
BULLETPROOF: A LESBIAN’S GUIDE TO SURVIVING THE PLOT
LANGUE ÉTRANGÈRE
SEBASTIAN
WE FORGOT TO BREAK UP
DESIRE LINES
NANEKAWÂSIS
SABBATH QUEEN
DESPUÉS IF I DIE, IT’LL BE OF JOY
SI JE MEURS’ CE SERA DE JOIE
FILMS EN COMPÉTITION FILMS IN COMPETITION
BEAUTY IS REVENGE
EKG
HEARTBREAK
THE KITCHEN SINK
LE FLOU DES ARBRES
THE BLURRING OF TREES
DREAMS OF SUNLIGHT THROUGH TREES
EUPHEMERA
HELLO STRANGER
LANDFILL
LEGACY OF JOE ROSE: QUEER, BARS AND POLICE BRUTALITY
COURTS MÉTRAGES SHORTS
QUEEN SIZE
Prix Voix Émergentes pour mettre à l’honneur un film qui incarne le Storytelling Queer contemporain et innovant. En partenariat avec Fierté Montréal.
Emerging Voices Award to honour a film that embodies innovative contemporary queer storytelling. In partnership with Fierté Montréal.
SÉRIES I+N x FMC/CMF SERIES
Des conversations avec des créateur·rices de cinéma, séries web, et séries télévisées queers du Canada et de l’international qui posent des défis, nous impliquent et nous divertissent tout en offrant des représentations multiples de la queerness dans le paysage médiatique. I+N CONNEXE crée un espace où il est possible de découvrir de l’art et des artistes queers canadien·ne·s et internationaux·ales et la myriade de perspectives, identités et voix qu’iels partagent avec nous à travers leur travail et les histoires queers qu’iels racontent. Cette nouvelle section comprend également SÉRIES I+N x FMC/CMF SERIES, notre collaboration continue avec notre partenaire présentateur, le Fond des Médias du Canada : une série de conversations qui se concentrent sur les productions canadiennes et leurs créateure·rices.
“Voir des histoires de vies et d’amours queer briller sur nos écrans est le résultat du courage et de la passion de membres de nos communautés qui ont osé les mettre en images. Pour une troisième année consécutive, la série I+N x FMC/CMF revient, nous offrant une chance unique de découvrir celles et ceux qui nous inspirent.”
Mathieu Chantelois
Premier vice-président, marketing et affaires publiques Fonds des médias du Canada
26 - 30 NOVEMBRE 2024
Visitez notre site web pour nos mises à jour
WWW.IMAGE-NATION.ORG
Conversations with Canadian and international queer cinema,TV and web series creators that challenge, engage and entertain us while offering up diverse representations of queerness across the media landscape. I+N CONNEXE creates environments to discover Canadian and international queer art and artists and the myriad of perspectives, identities and voices they share with us through their work and the queer stories they tell. This new section also Includes SÉRIES I+N x FMC/CMF SERIES, our ongoing collaboration with Festival Presenting Partner, Canada Media Fund : a series of conversations that focus on Canadian productions and their creators.
“When we see stories of queer lives and loves shining on our screens, it’s because brave and passionate people from our communities have dared to share them with the world. For a third consecutive year I+N x FMC/CMF series returns, offering us a unique opportunity to discover more of those who inspire us.”
Mathieu Chantelois
Executive Vice President, Marketing & Public Affairs
Canada Media Fund
26 - 30 NOVEMBER 2024
Visitour website for upfates WWW.IMAGE-NATION.ORG
TRANSCANADA : REPRÉSENTATIONS TRANS DANS LE CINÉMA QUEER
26 NOV | 18H | ESPACE ONF
KAREN KNOX RÉALISATRICE
J STEVENS
RÉALISATEUR·RICE
ATIF SIDDIQI RÉALISATRICE
TRANS REPRESENTATION IN CANADIAN QUEER CINEMA
WE FORGOT TO BREAK UP
KAREN KNOX | CANADA | 2024 | VOA / ENGLISH
Karen Knox est une réalisatrice basée à Toronto. Elle a été showrunner pour deux saisons de Slo Pitch (IFC/AMC+) et réalisatrice/showrunner pour Homeschooled (CBC Gem) et deux saisons de Bardelle (Shaftesbury). Son premier long métrage en tant que réalisatrice, Adult Adoption, a été présenté en première au Glasgow Film Festival en 2022.
Karen Knox is a filmmaker based in Toronto. She has served as showrunner for two seasons of Slo Pitch (IFC/AMC+) and director/showrunner for Homeschooled (CBC Gem) and two seasons of Barbelle (Shaftesbury). Her directorial debut feature film premiered at the Glasgow Film Festival in 2022.
REALLY HAPPY SOMEDAY
FST
J Stevens (they/them) est un·e cinéaste et directeur·rice de la photographie canadien·ne. Son engagement à proposer au public des contenus LGBTQ+ dynamiques, personnels, qui repoussent les limites et sont visuellement captivants constitue la ligne directrice de son œuvre. J. Stevens est lae fondateur·rice et président·e de la Fondation Spindle Films, une organisation à but non lucratif qui soutient les cinéastes canadiens transgenres, non binaires, et bispirituel·les avec un programme annuel de mentorat visant à soutenir les cinéastes émergent·es.
J Stevens (they/them) is a Canadian director and cinematographer. While J’s work has spanned many genres, formats, and job descriptions what has remained consistent is the commitment to bringing dynamic, personal, boundary-pushing, and visually captivating LGBTQ+ content to audiences. J is the founder and president of Spindle Films Foundation, a non-profit organization that supports transgender, non-binary, two-spirit, and gender-diverse Canadian filmmakers rooted in an annual mentorship program supporting emerging filmmakers.
ATIF SIDDIQI | CANADA | 2024 | 14 MIN | VOA / ENGLISH
Atif Siddiqi a étudié la mode à Los Angeles et les beaux-arts à Montréal. Son expression artistique tourne autour du genre, de la transformation et de l’iconographie. Son portfolio comprend les films expérimentaux de longue durée Solo (lauréat du meilleur documentaire), M ! Mom, Madonna and Me, et les enregistrements audio Amethyst’s Universe et Firefly. Leur personnage musical Electro Pop est le transformateur Tranie Tronic, dont le premier album Transmission (2009) s’est hissé à la troisième place du classement Earshot ! Electronic charts.
Atif Siddiqi studied fashion design in Los Angeles and fine arts in Montreal. Their artistic expression revolves around gender, transformation and iconography. Their portfolio includes the long form experimental films, Solo (winner best documentary), M! Mom, Madonna and Me, and audio recordings of Amethyst’s Universe and Firefly. Their musical Electro Pop persona is transformer Tranie Tronic, whose debut Transmission album (2009) climbed to number 3 on the Earshot! Electronic charts.
J STEVENS | CANADA | 2024 | 99 MIN | VOA STF / ENGLISH
I+N CONNEXE SÉRIES I+N x FMC/CMF SERIES
Y’A UNE ÉTOILE : EN CONVERSATION AVEC JULIEN CADIEUX
Y’A UNE ÉTOILE
JULIEN CADIEUX | CANADA | 2024 | 71 MIN VOF STA
Après des études en production cinématographique à l’Université Concordia, le cinéaste acadien Julien Cadieux se consacre à la réalisation. Depuis plus de 10 ans, il participe à divers projets, réalisant des séries documentaires, des moyens et longs métrages documentaires et des courts métrages. Son travail reflète son intérêt pour les arts, l’identité queer, l’Acadie et les rencontres humaines qu’il a faites sur son chemin.
After studying film production at Concordia University, Acadian filmmaker Julien Cadieux devoted himself to directing. For more than 10 years, he has been involved in a variety of projects, directing documentary series, medium-length and featurelength documentaries and short films. His work reflects his interest in the arts, queer identity, Acadia and the human encounters he has made along the way.
FOCUS FRANCE : FRANCE EN COURTS
CARPOBROTUS
FRENCH EST
Après des études d’art dramatique au Cours Florent et des expériences devant la caméra de Guédiguian, Ducastel & Martineau ainsi que des rôles dans deux longs métrages indiens et des apparitions à la télé, Simon Frenay se tourne vers l’écriture et la réalisation, notamment avec son premier film Youssou & Malek (Prix du Public à I+N36, 2023) Après Carpobrotus, il développe actuellement son prochain court métrage se déroulant à la Réunion, pour lequel il a obtenu le prix Adami Déclencheur.
After studying drama at the Cours Florent and working in front of the camera for Guédiguian, Ducastel & Martineau, as well as roles in two Indian feature films and TV appearances, Simon Frenay turned to writing and directing, notably with his first film Youssou & Malek. After Carpobrotus, he is currently developing his next short film, set in Reunion Island, for which he won the Adami Déclencheur prize.
LA RIVIÈRE
ELISE LEVY | FRANCE | 2024 | 15 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Elise est scénariste et réalisatrice, titulaire d’un master en politiques sociales de Sciences Po et d’un diplôme de scénario de La Fémis. La Rivière est le deuxième court métrage qu’elle a réalisé dans le cadre de ses études. Elle écrit actuellement un long métrage pour en développer l’univers et les personnages.
27 NOV | 18H | ESPACE ONF
JULIEN CADIEUX RÉALISATEUR
28 NOV | 18H | ESPACE ONF
SIMON FRENAY RÉALISATEUR
Elise is a screenwriter and director, with a master’s degree in social policy from Sciences Po and a screenplay diploma from La Fémis. La Rivière is the second short film she made as part of her studies. She is currently writing a feature-length film to develop its universe and characters.
ELISE LEVY RÉALISATRICE
SIMON FRENAY | FRANCE | 2024 | 22 MIN | VOF STA /
RAYA MARTIGNY
ACTRICE
30 NOV | 13H | ESPACE ONF
MARTIN HENRI
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
ELI JEAN TAHCHI
AUTEUR ET RÉALISATEUR
AVRIL BESSON
QUEEN SIZE
| FRANCE | 2023 | 20 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Raya Martigny a grandi sur l’île de la Réunion, à l’est de Madagascar, et a déménagé à Paris avant ses 18 ans. Mannequin, elle a défilé pour Jean Paul Gaultier et Mugler, a été présentée dans de nombreux éditoriaux, et est devenue une incontournable des fashion weeks partout dans le monde. Martigny travaille avec Requeer, une association qui se bat pour la visibilité LGBTQ+ à la Réunion. Elle a également joué dans plusieurs films indépendants tels que De la terreur, mes soeurs !, Queen size et Les reines du drame
Raya Martigny grew up on Réunion Island, just east of Madagascar, but left for Paris before she turned 18. A model, she’s walked for the likes of Jean Paul Gaultier and Mugler, been featured in dozens of editorials, and become a fixture of fashion weeks everywhere. Martigny also works with Requeer, an organization fighting for LGBTQ+ visibility on Réunion, and has appeared in a handful of indie flicks including Terror, sisters!, Queen Size and Queens of Drama.
LA DERNIÈRE COMMUNION ÉPISODE 1
LA DERNIÈRE COMMUNION ÉPISODE 1
ELI JEAN TAHCHI | SÉRIE TÉLÉVISÉE
Martin Henri a commencé sa carrière en 2000 en produisant des vidéoclips chez Nùfilms à Montréal. En 2009, Martin fonde parallèlement sa première compagnie, Voyous Films, un projet personnel qu’il utilise comme laboratoire pour découvrir les nouveaux talents de l’industrie. Martin quitte Voyous et Jet Films pour fonder Romeo & Fils en 2013, une compagnie multiplateforme qui allie la production de haute qualité et le développement de la relève. Face aux changements en production de contenu, Martin lance RF2 en 2018 afin de répondre aux besoins grandissants des entreprises.
Martin Henri began his career in 2000 producing music videos at Nùfilms in Montreal. In 2009, Martin also founded his first company, Voyous Films, a personal project he used as a laboratory for discovering new talent in the industry. Martin left Voyous and Jet Films to found Romeo & Fils in 2013, a multi-platform company that combines high-quality production with the development of up-and-coming talent. Faced with changes in content production, Martin launched RF2 in 2018 to meet the growing needs of companies.
Eli Jean Tahchi est diplômé du programme mixte financé par Netflix à l’INIS. Il est réalisateur, scénariste et acteur. À Beyrouth, il a étudié le cinéma à l’Académie libanaise des beaux-arts et a obtenu un baccalauréat en production cinématographique et télévisuelle. En 2011, il s’installe à Montréal et poursuit des études en cinéma. Le cinéma engagé d’Eli Jean Tahchi est acéré, humain et métaphoriquement chargé. Son film Y’a des fois où j’aimerais me trouver sur une île déserte est nominé au prix IRIS au 24ème Gala Québec Cinéma, dans la catégorie meilleur court métrage documentaire.
Eli Jean Tahchi is a graduate of the mixed program funded by Netflix at INIS. He is a director, screenwriter and actor. In Beirut, he studied cinema at the Lebanese Academy of Fine Arts and obtained a bachelor’s degree in film and television production. In 2011, he moved to Montreal, where he continued his studies in cinema. Eli Jean Tahchi’s engaged cinema is sharp, human and metaphorically charged. His film Y’a des fois où j’aimerais me trouver sur une île déserte was nominated for the IRIS award at the 24th Gala Québec Cinéma, in the best short documentary category.
I+N CONNEXE
SÉRIES
I+N x FMC/CMF SERIES
Après des études en cinéma à l’Université de Montréal, Myriam explore l’univers des plateaux de tournage, et aspire un jour à écrire ses propres projets. En 2019, elle participe au programme mixte offert par l’INIS en profil scénarisation et écrit Rima+Jacob, une websérie de trois épisodes, qui remporte le prix What’s Next : Writer au Webfest Berlin 2020. Myriam co-scénarise la websérie La Dernière Communion, avec le réalisateur Eli Jean Tahchi, diffusée par Télé-Québec. Son travail explore principalement les thèmes liés aux rites de passage à l’âge adulte, aux conflits identitaires et à la représentation des communautés issues de l’immigration.
After studying cinema at the Université de Montréal, Myriam explored the world of film sets, and one day aspired to write her own projects. In 2019, she took part in the mixed program offered by INIS in scriptwriting profile and wrote Rima+Jacob, a three-episode web series, which won the What’s Next: Writer award at Webfest Berlin 2020. Myriam co-wrote the Télé-Québec web series La Dernière Communion, with director Eli Jean Tahchi. Her work mainly explores themes related to rites of passage to adulthood, identity conflicts and the representation of immigrant communities.
MYRIAM FARSAOUI AUTRICE
Béatrice Moukhaiber est une productrice, artiste multidisciplinaire et formatrice à l’Inis en formations continues. Elle est diplômée du programme MixteDocumentaire et Fiction subventionné par Netflix de l’Inis, en 2021. Depuis 2007, elle a eu l’opportunité d’assister, diriger, coordonner, produire et monter divers projets en cinéma, télévision et web. Elle est reconnue pour son travail sur la série 5e rang de Casablanca productions, Babysitter de Monia Chokri; Norbourg de Maxime Giroux; Brain Freeze de Julien Knafo… Plus récemment, Béatrice produit La dernière communion, une websérie avec Roméo et fils.
Béatrice Moukhaiber is a producer, multidisciplinary artist and trainer at Inis in continuing education. A graduate of Inis’ Netflix-supported Mixed Program - Documentary and Fiction, in 2021. Since 2007, she has had the opportunity to assist, direct, coordinate, produce and edit various film, television and web projects. Her latest documentary, Outside Center, begins its festival circuit this year. She is recognized for her work on Casablanca productions’ 5e rang series, Monia Chokri’s Babysitter; Maxime Giroux’s Norbourg; Julien Knafo’s Brain Freeze... Most recently, Béatrice produced La dernière communion, a web series with Roméo et fils.
BEATRICE MOUKHAIBER PRODUCTRICE
Diplômé de l’École nationale de théâtre du Canada en 1971, Jean-Pierre Bergeron étudie comme acteur et professeur à New York. Il a joué dans des dizaines de films, séries, et a participé à de nombreux projets. Il est passé derrière la caméra en 2015 avec le film Hithking in the Dark (2015), qu’il a écrit, réalisé et dans lequel il a joué. Jean-Pierre Bergeron est considéré comme le premier acteur au Québec identifié à des rôles typiquement masculins (il a joué des policiers, des bandits et des figures d’autorité pendant 40 ans) à avoir fait son coming out auprès des médias.
A 1971 graduate of the National Theatre School of Canada, Jean-Pierre Bergeron studied acting and teaching in New York. He has acted in dozens of films and series, and participated in numerous projects. He stepped behind the camera in 2015 with the film Hithking in the Dark (2015), which he wrote, directed and starred in. JeanPierre Bergeron is considered the first actor in Quebec playing typically male roles (he played policemen, bandits and authority figures for 40 years) to come out to the media.
JEAN-PIERRE BERGERON COMÉDIEN
MAXIME BEAUCHAMP
RÉALISATEUR
DOMINIC
GOYER
RÉALISATEUR
JULIEN CADIEUX
RÉALISATEUR
30 NOV | 15H30 | ESPACE ONF
COURTNEY MONTOUR RÉALISATRICE
MADE AU CANADA : HISTOIRES FRANCOS
30 NOV | 14H30 | ESPACE ONF
Maxime Beauchamp est un réalisateur franco-ontarien connu pour son engagement envers la communauté LGBTQ+. Ses films Small Fish et Iridescence ont été projetés dans le monde entier. Au fil des ans, il spécialise sur des projets cinématographiques inspirés par le mouvement et la danse.
Maxime Beauchamp is a queer Franco-Ontarian filmmaker known for his commitment to the LGBTQ+ community. His films Small Fish and Iridescence have been screened in multiple countries. He specializes in projects inspired by movement and dance.
Dominic Goyer a obtenu un diplôme avec mention d’honneur en cinéma de l’Université Concordia et a complété une formation en réalisation au sein du programme Télévision 2006 à L’inis. Il a réalisé plusieurs courts métrages et son premier long métrage L’origine des espèces a été présenté en première mondiale au FNC. Anticosti est sa première création pour la télé.
Dominic Goyer graduated with distinctions in cinema at Concordia University and studied filmmaking in the 2006 Television program at INIS. He has directed many shorts and his first feature, L’origine des espèces premiered at FNC. Anticosti is his first creation for the small screen.
JULIEN CADIEUX | CANADA | 2024 | 71 MIN VOF STA Y’A UNE ÉTOILE
MADE AU CANADA : DOCUMENTAIRES
DOCUMENTARIES
INDIGENOUS RISING
COURTNEY MONTOUR | EN PRODUCTION
Courtney Montour est une scénariste et réalisatrice Kanien’kehá:ka de Kahnawà:ke dont les oeuvres ont été projetées à Hot Docs, Big Sky et Margaret Mead. Son film Mary Two-Axe Earley: I Am Indian Again (2021) a gagné le prix du meilleur court métrage documentaire au festival imageNATIVE Film + Media Arts et au American Indian Film Festival. Elle est récipiendaire des bourses du NDN Collective Changemaker en 2022 et du Flaherty Film Seminar en 2023. The Knowing, une docusérie CBC en quatre épisodes adaptée du livre éponyme de l’autrice et journaliste Tanya Talaga, est son dernier projet.
Courtney Montour is a Kanien’kehá:ka writer and director from Kahnawà:ke whose works have screened at Hot Docs, Big Sky and Margaret Mead. Her film Mary Two-Axe Earley: I Am Indian Again (2021) won Best Documentary Short at the imagineNATIVE Film + Media Arts Festival and the American Indian Film Festival. She is a recipient of the 2022 NDN Collective Changemaker Fellowship and the 2023 Flaherty Film Seminar Fellowship. The Knowing (2024), a four-part CBC docuseries adapted from author and journalist Tanya Talaga’s book of the same name is her latest project.
A MOTHER APART
LAURIE TOWNSHEND | CANADA | 2024 | 89 MIN | VOA / ENGLISH
Justine Pimlott est une productrice primée forte de plus de 25 ans passés à amener des histoires bouleversantes à l’écran. Avec sa partenaire Maya Gallus, Justine a co-fondé Red Queen Productions, une boîte de production canadienne gérée et détenue par des membres de la communauté LGBTQ+. En 2014, Justine a rejoint le Studio Ontario de l’ONF, produisant ainsi de nombreux courts et longs métrages documentaires. Les titres les plus récents incluent Boat People, Any Other Way : The Jackie Shane Story et A Mother Apart.
Justine Pimlott is a multiple award-winning Producer with over 25 years’ experience bringing powerful stories to the screen. With partner Maya Gallus, Justine cofounded Red Queen Productions, an early ground breaking LGBTQ owned and operated production company in Canada. In 2014 Justine joined the NFB’s Ontario Studio producing numerous feature documentaries and shorts. Most recent Producer credits include ; Boat People (2023, multiple award winning animated short) Any Other Way : The Jackie Shane Story (2024, Hot Docs Special DGC Jury Prize for Best Canadian Feature ) and A Mother Apart ( 2024, Inside Out - Best Canadian Feature, Best First Feature & Audience Award).
ANY OTHER WAY: THE JACKIE SHANE STORY
MICHAEL MABBOTT + LUCAH ROSENBERG-LEE | CANADA | 2024 | 99 MIN | VOA STF / ENGLISH FST
Y’A UNE ÉTOILE
JULIEN CADIEUX | CANADA | 2024 | 71 MIN VOF STA
JUSTINE PIMLOTT PRODUCTRICE
JULIEN CADIEUX RÉALISATEUR
BULLETPROOF: A LESBIAN’S GUIDE TO SURVIVING THE PLOT
REGAN LATIMER | ETATS-UNIS
Regan Latimer apporte un mélange dynamique de compétences en matière de réalisation, d’écriture et de montage à ses films indépendants. Avec des projets notables comme la série numérique B.J. Fletcher : Private Eye, qui a été visionnée plus de 16 millions de fois et distribuée sur Logo Network/MTV, Regan a fait preuve d’un talent certain pour créer des récits captivants et divertissants qui trouvent un large écho. Spécialiste indépendante de la production vidéo, Regan dirige également sa propre société de production, Bee Charmer Productions.
Regan Latimer brings a dynamic blend of directing, writing, and editing skills to her independent filmmaking. With notable projects like the digital series B.J. Fletcher: Private Eye, which earned over 16 million views and secured distribution on Logo Network/MTV, Regan has shown a distinct knack for crafting compelling and entertaining narratives that resonate widely. As a freelance video production specialist, Regan also runs her own production company, Bee Charmer Productions.
JUSTINE PIMLOTT PRODUCTRICE
30 NOV | 16H30 | ESPACE ONF
ALYSHA BRILLA COMPOSITRICE
MADE AU CANADA : LONGS MÉTRAGES
THE QUEEN OF MY DREAMS
FAWZIA MIRZA | CANADA | 2023 | 97 MIN | VO URDU + A STA / URDU + ENGLISH EST
Alysha Brilla, nominée pour un prix Écrans canadiens 2024 pour sa bande originale du long métrage The Queen of My Dreams et Productrice musicale de l’année aux Independent Music Awards de 2018, est une compositrice, productrice et mixeuse accomplie. Travaillant depuis son studio d’enregistrement basé à Toronto, sa musique, trois fois nominée aux JUNO Awards, a généré plus de 12 millions de streams dans le monde entier.
Alysha Brilla, a 2024 Canadian Screen Award Nominee for her original score of the feature film The Queen of My Dreams and Music Producer of the Year at the 2018 Independent Music Awards, is an accomplished composer, producer, and mixer. Working from her Toronto based recording studio, her 3 X JUNO-nominated music has earned over 12 million streams worldwide.
KAREN KNOX RÉALISATRICE
TARA THORNE RÉALISATRICE
(pg. 87)
WE FORGOT TO BREAK UP
KAREN KNOX | CANADA | 2024 | VOA / ENGLISH
LAKEVIEW
TARA THORNE | CANADA | 2024 | VOA / ENGLISH
Tara (elle) est journaliste en Nouvelle-Écosse. Elle a passé 19 ans au sein du personnel du quotidien The Coast, 15 ans sur les ondes de CBC Radio dans trois villes des Maritimes. Son premier recueil d’essais, Low Road Forever, a été publié par Nimbus Publishing en 2022. Tara coordonne le Halifax Independent Filmmakers Festival pour l’Atlantic Filmmakers Cooperative et vit dans le nord d’Halifax avec ses chats Winston et Gertie.
Tara (she/her) is a recovering journalist in Nova Scotia. She spent 19 years on staff at the alt-weekly The Coast, 15 on air at CBC Radio in three Maritime cities, and from 2020-22 hosted Nova Scotia’s award-winning premiere arts and culture podcast, The Tideline. Her debut essay collection, Low Road Forever, was released by Nimbus Publishing in 2022. Tara coordinates the Halifax Independent Filmmakers Festival for the Atlantic Filmmakers Cooperative and lives in north end Halifax with her cats Winston and Gertie.
FOCUS FOCUS
QUEERMENT QUÉBEC
QUEERMENT QUEBEC
Les rencontres sont parfois chargées d’appréhension, d’anticipation, de ce sentiment de papillons dans le ventre. Ou d’une combinaison des trois ! Dans ces contes provocateurs mais inspirants, vous y retrouverez toutes ces sensations. Showcasing Québec talent for over two decades; A hotbed of queer creativity, year after year these content creators offer up dazzling stories that speak to and of uniquely Québécois queer cultural perspectives and identities.
VOIX AUTOCHTONES
INDIGIQUEER
An anglais, le terme Indigiqueer (inventé par le cinéaste TJ Cuthand) reconnaît l’intersection et le chevauchement des identités autochtones et queer. Les créateur·rices autochtones bispirituel·les et queer de l’île de la Tortue partagent leurs histoires, leurs espaces et leurs réalités. The term Indigiqueer (coined by filmmaker, TJ Cuthand) acknowledges two intersectional and often overlapping identities: Indigenous and Queer. 2Spirit and queer Indigenous creators across Turtle Island share their stories, their spaces and their realities.
MADE AU CANADA MADE AU CANADA
De par la finesse et originalité de leurs œuvres, tout comme leur talent et points de vue, les cinéastes LGBTQ+ canadien·nes se retrouvent depuis maintenant plusieurs décennies au panthéon du cinéma queer international. Films disponibles virtuellement partout au pays. For decades Canadian LGBTQ+ filmmakers have created some of the most intelligent and inspired films within the queer cinema canon. Made au Canada highlights their talents and visions. Available virtually across the country.
FOCUS ACADIE
FOCUS ACADIE
L’Acadie débarque à Montréal lors d’image+nation37 avec le tout dernier documentaire innovant de Julien Cadieux, Y’a une étoile (lauréat du MIPCOM CANNES Diversify TV Awards 2024), accompagné du gars lui-même qui va nous parler de sa vision créative marquée par ses racines et son dévouement à raconter l’expérience humaine d’une culture peu présente sur nos écrans. Et de faire shiner l’Acadie. Acadie arrives in Montreal at image+nation37 with Julien Cadieux’s latest innovative documentary, Y’a une étoile (winner of the MIPCOM CANNES Diversify TV Awards 2024) with the filmmaker present to share the ways in which his Acadian identity informs his dedication to representing the human experience of a culture that is rarely seen on our screens. And to make Acadie shine!
UNE QUESTION DE GENRE
A QUESTION OF GENDER
Les personnes non binaires, trans et intersexes en ont long à dire sur les corps et sociétés en constante évolution qu’iels habitent, élargissant leur représentation au sein de la culture populaire et les manières dont leur identité queer s’incarne sur nos écrans et ailleurs. Non-binary, trans and intersex figures have much to say about the bodies and cultures they inhabit and the changing world we live in; evolving, expanding these representations within popular culture. Widening the parameters by which queerness is articulated both on and off the screen.
FOCUS FRANCE
FOCUS FRANCE
Un espace pour que les voix queer francophones puissent être vues, entendues et partagées. Focus France incarne ce mandat par l’entremise d’une collaboration continue avec le Consulat général de France à Québec. Creating space for francophone queer voices to be seen, heard and shared. Focus France underscores the mandate through an ongoing collaboration with the Consulat général de France à Québec.
ZEITGEIST
zeit·geist /ˈzītˌɡīst/ nom, l’esprit ou l’humeur d’une période particulière de l’histoire incarné(e) par les idées et les croyances de l’époque. Nouveauté, cette année. Ce programme reflète les représentations mondiales, les voix queer contemporaines et les préoccupations culturelles actuelles. zeit·geist /ˈzītˌɡīst/ noun, the defining spirit or mood of a particular period of history as shown by the ideas and beliefs of the time. New this year, this selection of films reflect global representations, contemporary queer voices; current cultural preoccupations.
FOCUS BEIJING : FRIENDS FROM AFAR
En partenariat avec le Beijing Queer Film Festival. Créant des liens et appelant au dialogue entre des cinéastes queer issus de divers milieux culturels pour accroître la visibilité des enjeux LGBTQ+ du monde entier, le BJQFF symbolise l’esprit inébranlable du cinéma indépendant/queer en Chine et offre aux cinéastes une vitrine permettant de célébrer la liberté d’expression au sein d’une culture conservatrice. Partnership with Beijing Queer Film Festival. Building connection and discourse between queer filmmakers from different cultural backgrounds; raising awareness of LGBTQ+ issues on a global scale. BJQFF is a symbol of the undying spirit of independent/ LGBTQ+ film in China, providing visibility to celebrate freedom of expression within a strict culture.
LONGS MÉTRAGES FEATURES
THE ASTRONAUT LOVERS
LOS AMANTES ASTRONAUTAS
MARCO BERGER
ARGENTINE / ARGENTINA | 2024 | 116 MIN | VO ESPAGNOLE STF + STA / SPANISH FST + EST
Deux amis d’enfance se retrouvent à l’âge adulte le temps d’un été, l’un devenu gay et l’autre, apparemment hétéro. Cinéaste du désir, Marco Berger filme ces jeux de l’amour et du hasard avec une redoutable précision et les accents d’un Rohmer érotique.
Dix ans après s’être connus à l’adolescence, Pedro et Maxi se retrouvent dans une maison au bord de la mer avec un groupe d’amis. Le premier est devenu gay et le second vient de quitter sa blonde. Au terme d’un pari gagné par Pedro, ils doivent se faire passer pour un couple pendant trois jours. Cinéaste du désir par excellence, Marco Berger aborde, pour la première fois et dès le titre, l’amour de manière aussi frontale. Ce 10e long métrage est baigné d’une sensualité à fleur de peau présente dans tous ses films mais, cette fois-ci, si la tension sexuelle passe encore par les regards, elle s’exprime surtout par les dialogues à la Rohmer qu’échangent ces deux personnages qui jouent avec le feu. La réalisation, d’une redoutable précision, et la chimie évidente entre les deux acteurs donnent chair à cette histoire érotique, drôle et touchante.
In this stellar coming-of-bisexuality tale, childhood acquaintances—gay Pedro and questioning Maxi— meet again as young men in Buenos Aires, pretending to be lovers in an increasingly lustful subterfuge. Assumptions upended about how this dynamic will progress: who desires who more and whose guardrails will go up first.
As Maxi (Lautaro Bettoni) teases, his derrière resembles an “albino penguin”—everyone stares. Though Pedro (Javier Orán) undoubtedly wants to, he calls Maxi out on his not-so-veiled come-ons. What does Maxi really want? To move fast and break things? Or is he the romantic he insists he is, tired of being used for “space flight(s)”? As these two formidable planets enter one another’s gravity, they may or may not be falling for one another. Opposing prospects that neither seems prepared to handle. The Astronaut Lovers has the hallmarks of Marco Berger’s homoerotic Horseplay (I+N35, 2022): frank discussions, tested preferences, and lots of skin. But here, the ever-present threat of violence is replaced by the possibility of fulfillment, a mature examination of sexuality occurring between the lines of flirty, immature games. Berger’s film is a blast of horniness and astronomical romance.
/ BRAZIL | 2024 | 107 MIN | VO PORTUGAISE
À São Paulo, un beau gosse de 18 ans, tout juste sorti de prison, et un dieu grec, prostitué et petit dealer, qui pourrait être son père, entretiennent une relation aussi âpre que tendre. Un film fiévreux et émouvant.
Couronné à la Semaine de la critique du Festival de Cannes, Baby déjoue toutes les attentes en n’étant jamais là où on l’attend. Ni sentimental, ni misérabiliste, ce portrait superbement filmé d’un couple désassorti montre avec force et finesse toutes les nuances d’un monde de marginaux brésiliens – drags flamboyantes, reprises de justice et paumées ordinaires qui tentent de survivre dans l’implacable mégapole brésilienne. Avec, comme cœur battant, cette histoire érotique et tendre entre deux êtres écorchés qui entretiennent autant un rapport sexuel qu’amical et presque filial. Dans les rôles principaux, João Martino Mariano et Ricardo Teodoro sont bouleversants, le premier tout en sensualité sauvage et le second, en puissance à fleur de peau. Ce second long métrage de Marcelo Caetano confirme tout le talent qu’on pressentait avec le premier, Body Electric (I+N30, 2017).
Wellington (defiantly nicknamed Baby) trades his detention centre cell for the streets of São Paulo, absorbed into the life of an in-demand “escort” with old school methods. Torn between this erotic father figure, two chosen families, and the mother who left him, Wellington must discern which link is the strongest.
Against a backdrop of corrupt cops, vengeful kingpins, and Brazilian ball culture, maybe-18-year-old Wellington (João Pedro Mariano) falls for 42-year-old sex worker cum drug dealer Ronaldo (Ricardo Teodoro), who has a son not much younger than Wellington being raised by lesbian mothers. The two share a charged, teasing bond with yo-yoing power dynamics. Wellington softens Ronaldo, schooling him in voguing’s ebullience and showing him his battle scars, while Ronaldo grounds his protege, giving him boxing lessons while doling out paternal advice and setting strict boundaries. Boundaries that Ronaldo is desperate to maintain and Wellington comes to resent when youthful potential and a biological parent draw him away. Propelled by Marcelo Caetano’s stylish direction, this gritty coming-of-age tale wrestles with themes of love and coercion, considering what’s still possible for a restless heart when a ‘baby’ becomes a man.
MARCELO CAETANO
DEMONS AT DAWN
LOS DEMONIOS DEL AMANECER
JULIAN HERNANDEZ
MEXIQUE / MEXICO | 2023 | 136 MIN | VO ESPAGNOLE STA / SPANISH EST
Deux jeunes Mexicains tombent follement en amour et emménagent ensemble, avant que la vie ne teste leur lien fusionnel. Un parcours initiatique sensuel, sexuel, hyperréaliste et onirique, comme les hauts et les bas qui marquent les premiers émois amoureux.
Tout juste 20 ans, Orlando et Marco se croisent sur un boulevard de Mexico. C’est le coup de foudre. Le premier est gogo boy dans un club gay pour payer ses études en danse et le second veut devenir infirmier. Ils emménagent ensemble et vivent leur premier grand amour. Mais bientôt, la vie se chargera de mettre à l’épreuve leur lien fusionnel. Le couple novice y survivra-t-il ? Sur une trame ultra-classique et des images chaudes, Julian Hernandez déroule la trame de son histoire avec des accents hyperréalistes mais aussi quasi-oniriques, traduisant à merveille la dimension enivrante du sentiment amoureux, à la frontière de la réalité et du fantasme. De plus, il filme ses deux jeunes acteurs au plus près des corps, instillant cet appétit sensuel et sexuel qui marque les premiers émois amoureux.
“I’ll never stop loving you”—can anyone keep this promise? “Hot” dancer Orlando and “cute” nursing student Marco will try. They are hungry for one another’s kisses, unable to keep their hands off each other’s bodies. But fateful events signal they may be flying too close to the sun.
Award-winning writer-director Julián Hernández is a gay-cinema icon inspired by the aesthetic approaches of auteur filmmakers such as Michelangelo Antonioni and Robert Bresson. He infuses his romantic drama with the careful choreography and elliptical scenes of avant-garde cinema as well as the “scorching hot” dance numbers and explicit sex scenes of popular art. Orlando (Luis Vegas) and Marco (Axel Shuarma) may come from different worlds within Mexico City, but Hernández reveals their similarities: the grace of Orlando’s lithe form like the finesse of a well-tucked hospital bed; the pursuit of success equivalent to a full-time occupation. After days spent studying anatomy—in and out of bedrooms—and a much-needed staycation on a homemade beach, their honeymoon meets reality. All along a mysterious recurring figure has stalked their lives like an ill omen, and lovesickness becomes an affliction they cannot stave off forever.
MICHAEL CLOWATER CANADA | 2024 | 100 MIN | VOA / ENGLISH
Inspiré de faits réels, en 1970, une mère peu orthodoxe envoie son fils adulte légèrement instable du Nouveau-Brunswick dans une mission hivernale à travers le pays pour ramener son frère de Toronto, suite à son arrestation pour relations sexuelles en public. Des pitreries s’ensuivent et leurs conséquences pour l’amour fraternel sont tout aussi déchirantes que réconfortantes, mais surtout débordantes d’un humour révélateur.
Dans une performance de bravoure, Alan Cumming joue Perley, une grande gueule vêtue d’une ushanka et d’un Ascot, un chien empaillé caché sous le bras, et Charlie Creed-Miles est Weldon, un stoïque bourru aux lunettes tordues. Ces étranges frères traversent des nuits glaciales et les barrières linguistiques alors qu’ils se chamaillent, se brisent et finissent par s’attacher au cours de leur voyage du centre vers l’est du Canada. Weldon se retrouve confronté à l’homosexualité de Perley (et à l’habitude québécoise de mettre des petits pois sur des sandwichs au poulet chaud) alors qu’ils traitent d’un événement horrible de leur passé. Après une vie entière de fermeture, de nouvelles circonstances désastreuses les obligent à s’ouvrir pour entendre les histoires de l’un et de l’autre. Le cinéaste primé Michael Clowater, maître dans l’art de tirer l’humour de la douleur, ne perd jamais de vue l’humanité essentielle de Perley et Weldon parmi les crétineries et sectarismes, intégrant de belles vérités dans les frictions captivantes du film.
Inspired by true events, in 1970 an unorthodox mother sends her offbeat son from New Brunswick on a wintry cross-country mission past Quebec to retrieve his brother from Toronto after a public sex violation. Antics ensue in the Two-Solitudes atmosphere, bursting with revealing humour about brotherly love and French-English relations.
In bravura performances, Alan Cumming plays motormouth Perley—dressed in an ushanka and ascot, taxidermied dog tucked under his arm—and Charlie Creed-Miles is Weldon—a gruff stoic in crooked glasses. These oddball siblings travel through frozen nights and across the language divide as they bicker, break down, and ultimately bond in their journey through central and eastern Canada. Weldon forced to confront the reality of Perley’s homosexuality (and his abject fear of being required to speak French) as he processes a horrific event from their past. After a lifetime of shutting down, a new set of dire circumstances has them opening their ears to hear one another’s stories. Award-winning filmmaker Michael Clowater, a master of wringing humour from pain, never loses sight of Perley and Weldon’s essential humanity among the pratfalls and bigotries, embedding beautiful truths in the film’s engrossing frictions.
DRONE
SIMON BOUISSON
FRANCE | 2024 | 110 MIN | VOF STA / FRENCH EST
À Paris, une étudiante en architecture, épiée en permanence par un mystérieux drone, sombre dans la paranoïa. Un surprenant et fascinant premier long métrage à l’ère de l’intelligence artificielle.
Cam girl la nuit et étudiante en architecture le jour, Émilie est acceptée dans le prestigieux séminaire d’une école parisienne. Farouche, elle s’intègre peu au milieu universitaire mais lorsque son projet est accepté par le prof, architecte de renom, elle suscite la jalousie de ses camarades. Au cours d’une fête, elle rencontre la belle Mina, dj et musicienne, avec qui elle hésite à entamer une relation. Ce qu’elle cache à tout le monde, c’est qu’un mystérieux drone la suit partout, y compris dans l’intimité. Pourquoi ? D’où vient-il ? Que veut-il ? Simon Bouisson n’a pas encore la maîtrise de De Palma mais son premier long métrage s’inscrit dans la même veine : mélange de psychologie et de fantastique, montée implacable du suspense, thèmes sociaux et intimes bien imbriqués, mais à l’ère de l’intelligence artificielle, aussi séduisante qu’effrayante. Dans le rôle principal, Marion Barbeau est superbe d’intériorité et affiche une présence très forte à l’écran.
Émilie lives in a world of surveillance: her camgirl work; the camera phone lingering on a crush from afar; the headset affording her a drone’s perspective. The same drone that stalks each move she makes, offering inspiration, noting rivals. An unsolicited companion conspiring with or against her.
A financially strapped transplant now living in the Paris suburbs, Émilie (ballerina Marion Barbeau) is thrust into a high-powered world when she is chosen for a renovation workshop with a prestigious architect (Cédric Kahn). Her classmates come mostly from “filthy rich” backgrounds, like cocky Olivier (Stefan Crepon), who wants Émilie as his conquest. But Émilie has shy eyes only for self-sufficient Mina (Eugénie Derouand), whose music builds like a “helicoid.” All along, a drone—unlike any known model—is watching her. Waiting for her next move and paying handily for the privilege. Taking the “killer’s point of view” made famous by films like Psycho and Friday the 13th to new heights, visionary director Simon Bouisson’s kinetic debut feature is a morality puzzle wrapped in a cutting-edge, goosebump-raising tech thriller. Getting us to consider: how complicit are we—as individuals, as a society—in our own undoing?
JUAN PABLO DI PACE + ANDRÉS PEPE ESTRADA
| ÉTATS-UNIS + ARGENTINE + ITALIE / USA + ARGENTINA + ITALY
2024 | 108 MIN | VO ESPAGNOLE STF + STA / SPANISH FST + EST
Vingt-cinq ans après avoir vécu un amour de jeunesse équivoque et douloureux, un cinéaste en fait un film pour tenter de comprendre ce qui le trouble encore. Un retour sur le passé tendre et cruellement émouvant.
Adolescents pétris d’idéaux, Mati, un jeune Argentin timide, et Oscar, un flamboyant Suédois, se rencontrent dans un collège international en Italie. Ils forment très vite une paire d’inséparables, le premier étant amoureux du second, qui semble ignorer les sentiments qu’il éveille chez son ami. Lorsque Oscar est renvoyé chez ses parents, Mati est dévasté mais il retrouve l’objet de son désir quand sa famille l’invite pour Noël, l’accueillant comme un des leurs. Vingt-cinq ans plus tard, Mati tourne un film pour tenter de comprendre pourquoi cet amour de jeunesse le trouble encore autant. Coscénarisé et coréalisé par Juan Pablo di Pace, qui joue Mati adulte, Duino a des couleurs autobiographiques qui animent ce film tendre et cruel. Dans le rôle du jeune Mati, Santiago Madrussan a toute la sensibilité requise pour donner chair à cette histoire d’un premier amour qui marque à vie.
Argentinian filmmaker Matías is an intense perfectionist struggling to shape his autobiographical film as the past wriggles from his grip. Is Alexander—a dashing fabulist from Sweden he met in Italy as a boy—the lost love of his life? Or just a lovely, bittersweet dream?
At the United World College of the Adriatic, with its diverse, exuberant student body, young Matías (Santiago Madrussan) finds a freedom he never knew in Argentina. There, he is befriended by Alexander (Oscar Morgan), whose rousing stories and bedroom eyes make the world more magical, and whose family’s vast holiday home becomes a memory palace for all that was left unsaid. In his 40s, Matías (co-writer/director Juan Pablo Di Pace) looks back at this time and, with a festival deadline looming, tries to fathom the sizzling closeness and coded interactions. A key piece of evidence lying dormant for when he least expects it. With its meta intrigues and captivating sweep, Duino is an elegiac masterwork crackling with swoon-worthy chemistry. A film that asks: how far are we willing to go for a proper conclusion, and what, in the end, remains voices in the wind?
EURIDICE, EURIDICE
LORA MURE-RAVAUD
FRANCE + SUISSE | 2022 | 42 MIN | VO ITALIENNE + FRANÇAISE STF / ITALIAN + FRENCH FST
La virgule centrale qui découpe le titre en deux représente la séparation autour de laquelle s’organise ce diptyque concis et incisif. Elle reflète la façon dont la musicienne Ondina, basée à Rome, comme le héros légendaire Orphée, a besoin de se remémorer son amour perdu - la triste et belle Alexia - à travers la brèche du temps. Euridice, Euridice est un conte réaliste raconté sur un ton mythique, avec des histoires d’amours tissée autour d’un imaginaire rempli des incessantes vagues de l’océan, d’un serpent de mauvais augure, et de femmes qui se baignent tout en se mouvant les unes entre les autres telles des nymphes. Sans oublier Alexia (Sarantopoulou) qui tente d’atteindre Ondina (Quadri) malgré la déchirure, tentant de la persuader de s’approcher ou de s’éloigner de Daria (Menichetti), laquelle voudrait danser jusqu’au matin avec son coeur enrayé.
The central comma rivening the title signifies the split down the middle of this concise, incisive diptych. And reflects how Rome-based musician Ondina, like the legendary hero Orpheus, is gripped by a need to look back at her lost love—sad, beautiful Alexia—across the gap of time. Euridice, Euridice is a realist tale told in a mythic mode, its mirrored love stories woven through with imagery of ceaseless ocean waves and an inauspicious snake slithering, of bathing women winding among one another like water nymphs. And of Alexia (Sarantopoulou) reaching towards Ondina (Quadri) from beyond the divide, coaxing Ondina closer to or away from Daria (Menichetti), who wishes to dance away with her arrested heart.
LA RIVIÈRE
ÉLISE LEVY
FRANCE | 2024 | 15 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Un après-midi, trois élèves du secondaire sortent furtivement de leur internat catholique pour filles. Sunny, la nouvelle fille, est allée nager dans la rivière. Sarah a hâte de la rejoindre, même si Clémence désapprouve.
One afternoon, three high school students sneak out of their all-girls Catholic boarding school. Sunny, the new girl, has gone for a swim in the river. Sarah is eager to join her, even though Clémence disapproves.
ALLEMAGNE + GÉORGIE / GERMANY + GEORGIA | 2023 | 86 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Après que Nino ait montré les ficelles du métier à Iva, les deux conductrices du téléphérique se courtisent avec de plus en plus de génie. Jour après jour, les jeunes femmes passent au-dessus d’une paisible vallée géorgienne enveloppée de brume, chérissant chaque instant de connexion. Mais quand la douceur s’immisce dans la sensualité, où les enverra-t-elle ?
Un homme est mort, son cercueil est transporté au-dessus du village, et Iva (Mathilde Irrmann) hérite de sa maison courbée et de son métier de haut vol. Au début, les villageois la traitent avec un dédain énigmatique. Elle passe ses journées à transporter des client·e·s et des marchandises avec inquiétude, jetant des regards furtifs à Nino (Nini Soselia). Le flirt devient aussi intense que leur partie d’échecs en cours, rythmée par les engrenages rouillés et leurs petites attentions. Ensemble, elles affronteront une veuve hargneuse (Niara Chichinadze) et un patron vicieux (Zuka Papuashvili), la séduction atteignant de nouveaux sommets. Gondola de de Veit Helmer a l’intensité brute du cinéma muet et la fantaisie enchanteresse d’Amélie. Poussé par ses protagonistes séduisantes et sa cinématographie à couper le souffle, le film est une lettre d’amour à la campagne et à celleux qui y vivent, et une invitation à laisser son cœur s’envoler.
After Nino shows Iva the ropes, the two cable car drivers woo one another in increasingly ingenious ways. Day after day, the young women pass high above a quiet Georgian valley twisted with mist, cherishing each moment of connection. But when sweetness slides into sensuality, where will it send them?
A man has died, his coffin carted above the village, and Iva (Mathilde Irrmann) inherits his crooked home and high-flying occupation. At first, villagers treat her with an enigmatic disdain, and she spends her days transporting customers and goods back and forth in disquiet, stealing glances at Nino (Nini Soselia). The flirtation grows as intense as their ongoing chess game, set to the rhythm of the rusted gears and their little kindnesses. Together, they will take on a surly widow (Niara Chichinadze) and lecherous boss (Zuka Papuashvili) as their courtship reaches new heights. Auteur Veit Helmer’s Gondola has the raw intensity of silent cinema and the enchanting whimsy of Amélie. Impelled by its beguiling leads and breathtaking cinematography, the film is a love letter to the countryside and those who live there, and an invitation to let your heart soar.
VEIT HELMER
HIGH TIDE
MARCO CALVANI
ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 101 MIN | VOA + PORTUGAISE STA / ENGLISH + PORTUGUESE EST
Un touriste brésilien, resté seul à Provincetown après une rupture amoureuse, s’entiche d’un infirmier de New York en vacances, qui doit partir en Afrique une semaine plus tard. Un film tout en douceur et en passion sur les choix à faire quand on a la trentaine.
À Provincetown, en fin de saison touristique, Lourenço, un beau Brésilien qui vient d’être plaqué par son chum américain, fait des ménages pour survivre avec un visa de touriste qui expire bientôt. Le cœur en miettes mais décidé à rester à Ptown, il rencontre Maurice, infirmier de New York en vacances pour une semaine, avant de partir en Angola. La connexion est immédiate entre les deux hommes, et pas seulement physique. En effet, tous les deux trentenaires, ils ont en commun de chercher à vivre pleinement leur vie dans un pays où ils se sentent étrangers. Marco Calvani imprime à son premier film comme réalisateur, un rythme sensuel, langoureux et mélancolique qui fait écho à la chimie évidente entre Marco Pigossi, mari du cinéaste, émouvant de tendresse en homme blessé, et James Bland, aussi bienveillant que sexy.
Heartbroken and adrift, undocumented Brazilian immigrant Lourenço searches for purpose in the queer mecca of Provincetown. As the summer season comes to a fade, he sparks an intense and unexpected romance with Maurice. Together, the two reconcile the pasts they’ve left behind and their uncertain futures.
For his feature directorial debut, Marco Calvani places Brazilian star Marco Pigossi (Gen V) at the heart of High Tide along with Oscar-winner Marisa Tomei, Tangerine’s Mya Taylor, and Bill Irwin (Rustin). High Tide finds the wayward Lourenço (Pigossi) with a pair of much-needed prospects on the horizon as summer in Ptown begins to wind down: a flirtatious fling with handsome New Yorker Maurice (James Bland, Giants) and a meeting with an immigration lawyer (Bryan Batt, Mad Men). But shadows of both Lourenço and Maurice’s romantic pasts and the harsh realities of being an undocumented immigrant in the U.S. hover over a gay man approaching the next chapter in his life. With an excellent ensemble cast and stunning visuals, High Tide isn’t just Lourenço’s story, as Calvani weaves a colorful tapestry of queer lives intersecting on the beaches of a quintessential gay destinations.
INDE / INDIA | 2024 | 120 MIN | VO HINDI STA / HINDI EST KUCH SAPNEY APNE DREAMS SUCH AS OURS
SRIDHAR RANGAYAN
Kartik mise tout sur ses bénédictions, anticipant le jour où l’Inde accordera le droit de mariage aux personnes du même sexe. Son amant « bel homme » depuis maintenant près de huit ans, lui redoute ce moment car les droits s’accompagnent toujours de responsabilités. Une différence qui anticipe les procès à venir : un Suédois insistant pour entrer dans le coeur de Kartik et l’implosion d’une famille soudée.
Cette saga familiale pleine de musique est la suite du film révolutionnaire Evening Shadows (I+N31, 2018) du réalisateur Sridhar Rangayan, dépeignant un lien mère-fils sévèrement affecté mais finalement indélébile. Un lien désormais fort grâce aux appels vidéo constants entre Vasudha (Mona Ambegaonkar) à Srirangapatna et Kartik (Satvik Bhatia), qui alterne entre Stockholm, où il est en lice pour un prix de photographie, et sa maison de Mumbai avec Aman (Arpit Chaudhary). Vasudha ne veut pas que son fils se perde, ou encore qu’il perde sa culture : qu’il passe de Kartik à « Kat », le diminutif utilisé par un Suédois intrigant (Teodor Wickenbergh) avec qui Kartik vit une aventure et qui bouleverse sa relation avec Aman. Entre l’infidélité de Kartik, la transition d’une membre de la famille, le correspondant d’une autre à Dubaï, les exigences d’un patriarche acariâtre (Shishir Sharma) : de nouvelles situations appellent de nouvelles forces. Kartik et sa famille pourront-iels survivre à la vie moderne et continuer à croire aux « rêves impossibles » ?
Kartik is riding high on his blessings, anticipating the day when India grants same-sex marriage rights. His loving “hunksie” of nearly eight years cautions that rights come with responsibilities. A warning that anticipates the coming trials: an insistent Swede after Kartik’s heart and the implosion of his entire tight-knit family.
This music-filled family saga is a sequel to groundbreaking director Sridhar Rangayan’s Evening Shadows (I+N31, 2018), which focused on a severely tested but ultimately indelible mother-son bond. A bond now kept strong through constant video calls between Vasudha (Mona Ambegaonkar) in Srirangapatna and Kartik (Satvik Bhatia), who bounces between Stockholm, where he’s vying for a photography prize, and his Mumbai home with Aman (Arpit Chaudhary). Vasudha doesn’t want her son to lose himself, his culture—to change from Kartik to “Kat,” the diminutive used by a scheming Swede (Teodor Wickenbergh) with whom Kartik experiences a fling, upending his relationship with Aman. Kartik’s cheating, a family member’s transgenderism and another’s Dubai penpal, the demands of a cantankerous patriarch (Shishir Sharma)—new situations call for new strengths. Can Kartik and his family survive modern life and still believe in “impossible dreams”?
LAKEVIEW
TARA THORNE
CANADA | 2024 | 100 MIN | VOA / ENGLISH
Six amies de longue date et une séduisante « nymphe », se rendent sur la côte pittoresque de la NouvelleÉcosse pour assister à une soirée « Bon débarras » en l’honneur du divorce de Darcy. Au milieu de longues coulées de vin, des histoires enchevêtrées se heurtent de manière bruyante dans cette comédie noire nostalgique.
Darcy (Lesley Smith) est enfin libérée de son mariage. Mais cela la place dans le collimateur de Dax (Hilary Adams), une séductrice nerveuse qui a l’habitude d’utiliser le sexe et sa carrière musicale comme un baume envoûtant. Ses autres amies sont là pour la guider, mais elles aussi sont aux prises de distractions majeures : Lucy (Jessica Marie Brown) la boit-sans-soif est sous le choc d’une rupture, Lauren (Nicole Steeves) n’est pas sereine face à l’œil vagabond de Phoebe (Faly Mevamanana), et les deux Julies (Stephanie Clarke, Kat McCormack), rayonnantes de leur grossesse mais figées au lit. Les activités usuelles sur le lac : la randonnée, la natation, et prendre trop d’ecstasy les rassemblent, tandis que le poids des bagages partagés menace de couler leur proverbial canot. La scénariste-réalisatrice Tara Thorne insuffle à Lakeview le mordant de son thriller de vengeance audacieux Compulsus (I+N35, 2022), ajoutant un humour saccadé alors qu’elle navigue habilement d’une crise à l’autre, dessinant les contours de l’alchimie active tout en souplesse d’une véritable amitié.
Six longtime friends—and one enticing “nymph”—trek to Nova Scotia’s scenic eastern shore to attend a Good Riddance party in celebration of Darcy’s divorce. There, amongst long pours of wine, tangled histories collide in uproarious ways in this wistful dark comedy.
Darcy (Lesley Smith) is finally free of matrimony. But that puts her in the sights of jittery heartthrob Dax (Hilary Adams), who has a habit of using sex and her music career as a balm. Her other friends are there for guidance, but they too have some major distractions: “boozebag” Lucy (Jessica Marie Brown) is reeling from a breakup, Lauren (Nicole Steeves) is insecure about the wandering eye of Phoebe (Faly Mevamanana), and the two Julies (Stephanie Clarke, Kat McCormack) are glowingly pregnant but stagnant in the boudoir. Perennial lake activities—hiking, swimming, taking too much Molly—bring them together, while the weight of shared baggage threatens to sink their proverbial canoe. Writer-director Tara Thorne infuses Lakeview with the bite of her audacious revenge thriller Compulsus (I+N35, 2022), adding rat-a-tat-tat humour as she ping-pongs deftly between one crisis to another, charting the zippy chemistry and pliancy of true friendship.
LANGUE ÉTRANGÈRE
CLAIRE BURGER | FRANCE + ALLEMAGNE + BELGIQUE / FRANCE + GERMANY + BELGIUM 2023 | 101 MIN | VOF + ALLEMANDE STA / FRENCH + GERMAN EST
Fanny et Lena, deux adolescentes aux antipodes se voient forcées de cohabiter dans le cadre d’un échange culturel entre la France et l’Allemagne. Les situations familiales de chaque côté sont ardues. Par dépit, Lena et Fanny se rapprochent, partageant sentiments, luttes communes et désir d’exister.
En arrivant en Allemagne chez sa correspondante Lena, Fanny semble être de trop dans cette maison. Lena, au caractère pointu et intimidant, face au malaise et à la timidité de Lena décide tout de même de faire visiter sa ville et ses endroits de prédilections à Fanny. Petit à petit, des liens se tissent. Des sentiments forts s’immiscent dans la vie des deux jeunes filles, qui doivent chacune faire face à des figures parentales bancales. Entre secrets, champignons enrobés de chocolat, expérimentations sexuelles, affiliations aux mouvements de protestation Antifa et Black Bloc : chaque tentative de connexion devient plus audacieuse que la précédente, leur « amitié franco-allemande » reflétant les affrontements houleux de notre époque. Sur fond de toile allemand, c’est Fanny qui s’exprime, mais à Paris, Lena prend toute sa place. Langue étrangère nous plonge au cœur d’un moment crucial dans la vie de ces deux jeunes qui tentent d’exister audelà d’elles-mêmes, de trouver un refuge, de tout exploser, de révolutionner et de hurler, tout en s’efforçant de garder l’apparence et un semblant de raison.
In a fraught exchange between Leipzig and Strasbourg, Fanny and Lena warm to each other while the situation around them heats up. As it gets harder to parse fact from fiction, too much trust and not enough, they look to protest movements to teach them what out-of-control adults cannot.
Writer-director Claire Burger’s nuanced drama is bracingly of-the-moment, capturing topical issues with a foreboding sense of longing and imminent disaster, and inspiring fiery performances from her leads, including Nina Hoss as a mother undone. After an initially cold reception from Lena (Josefa Heinsius) when she arrives in Germany, 17-yearold Fanny (Lilith Grasmug) will do anything to ingratiate herself with her prickly pen pal. Chocolate-covered shrooms, sexual experimentation, bonding over Antifa and black bloc protest movements—each attempt at connection becomes more daring than the one before, their “Franco-German friendship” mirroring the heated clashes of our time. When the school exchange is flipped, and Lena is now the fish out of water in France, giving into the attraction sizzling under her animosity will mean coming to terms with a world tearing apart at the seams and the fantasies built up to survive it.
LES REINES DU DRAME QUEENS OF DRAMA
ALEXIS LANGLOIS
FRANCE | 2024 | 104 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Le premier long métrage ambitieux d’Alexis Langlois est un drame musical fantasmagorique. Une histoire qui explore la façon dont la célébrité transforme et se transforme en suivant le parcours d’une icône pop à la Britney des années 2000, de son amant·e punk secret·ète et d’un·e fan obsessionnel·le envahissant·e, au cœur d’une célébrité aux conséquences chaotiques.
Lorsque l’industrie pop offre à Mimi Madamour (Louiza Aura) la gloire, à la suite de sa victoire des Starlettes en herbe, l’artiste sensationnel·le underground Billie Kohler (Gio Ventura) se sent mise de côté par sa petite amie. Selon les mots de la personne déjantée en tête du fanclub de Mimi Army, Steevyshady (l’influenceuse Bilal Hassani aux airs d’un Perez Hilton sous acide), c’est « l’histoire d’amour qui a secoué la pop française ». Une controverse en spirale qui oppose la pop au punk, les adoré·es de l’industrie pailletée aux « filles gonflées ». Les reines du drame a l’élan des comédies musicales classiques mêlé au côté irrévérencieux d’Hedwig et au romantisme tragique éblouissant et exubérant du Romeo + Juliet de Baz Luhrmann tout en se déroulant joyeusement comme les œufs de Pâques de la culture pop. On y trouve des transformations physiques du niveau de Madonna, Catwoman de l’ère de Batman Returns, des manigances de Drag Race et de nombreux clins d’œil à la légendaire Miss Britney Spears - tout le monde est là, avec une trame sonore fabriquée avec amour à la Yelle. Un véritable classique culte en devenir.
Alexis Langlois’s ambitious debut feature is a phantasmagoric musical drama. A tale of how fame twists and transmutes, following a Britney-like pop icon, her secret punk lover, and an invasive stan through 2000s stardom and its messy aftermath.
When the pop industry gives Mimi Madamour (Louiza Aura) a straight-edged polish after her Starlettes en herbe win, underground sensation Billie Kohler (Gio Ventura) feels pushed aside by her girlfriend. In the words of the crazed leader of the Mimi Army fanclub, Steevyshady (influencer Bilal Hassani channeling Perez Hilton on acid), this is “the love story that shook French pop.” A spiraling controversy that pits pop against punk, glittery industry darlings against “pumped up chicks.” Les reines du drame has the thrust of classic musicals with the irreverent edge of Hedwig and the dazzling, exuberant romanticism and tragedy of Baz Luhrmann’s Romeo + Juliet, and runs gleefully riotous with pop culture easter eggs. Madonna-level physical transformations, Batman Returns-era Catwoman, Drag Race shenanigans, and many nods to the legendary Miss Britney Spears—they’re all here, along with lovingly crafted earworms from the likes of Yelle. A bonafide cult classic in the making.
FINLANDE / FINLAND | 2023 | 89 MIN | VO FINLANDAISE STF + STA / FINNISH FST + EST
1986 dans un petit village de l’ouest finlandais. L’explosion de Tchernobyl vient tout juste de se produire et ses répercussions bouleversent Mariia. C’est alors que Mimi apparaît. L’été bientôt pointe le bout de son nez, et c’est aux cœurs de s’enivrer en essayant de ne rien briser.
Sous les nuages rosés des radiations nucléaires, au fin fond d’une forêt, dans une maison délabrée, l’amour brille et illumine l’été de ces deux adolescentes en quête de sens. Malgré l’évidence de ce lien, tout n’est pas simple. Après leur premier baiser, Mariia enfourche son vélo un sourire radieux sur les lèvres au coucher du soleil. 20 ans plus tard, elle réapparaît, au même endroit dans la nuit noire, l’air brisé. Revenue pour s’occuper de sa mère en récidive d’un cancer, les rôles s’inversent, car Mariia doit faire face à son passé. Les souvenirs se bousculent au rythme de la pop des années 80. Chaque lieu lui rappelle son amour de jeunesse et nous revivons avec elle l’intensité des pensées, des questionnements, d’un amour naissant sans aucune limite intérieure ; sauf celle de ne pas assumer auprès d’une famille soudée, qui lutte contre le cancer de la mère. Light Light Light est un voyage visuel, auditif, quasi onirique durant lequel les subtilités de l’humanité ne cessent de s’empiler devant nous dans une douceur presque affolante. Ne pas ajouter d’histoires, ne pas compliquer le quotidien, tenir une promesse jusqu’au bout au dépens d’un amour, d’une autre vie et de sa propre vie.
A 15-year-old Finnish girl—and her older incarnation—ponder the resemblance between first love and nuclear explosions under a sky heavy with Chernobyl clouds. Befriending a loner who seems radioactive to others, Mariia tries to keep their connection from melting down, basking in the light of devotion, however blinding.
By-the-book Mariia (played at different ages by Rebekka Baer and Laura Birn) comes from a close-knit but struggling household, her mother affected by a mysterious cancer. Her situation is contrasted with that of self-possessed Mimi (Anni Iikkanen), whose home is blighted by alcoholism and neglect, its wallpaper peeling. But, swimming beneath crystalline surfaces and entwined in one another’s arms, they try to drown out the ills of the world. Crimped hair and oversized sweaters capturing the innocent 80s bubble Mariia thrives in and the euphoria Mimi strives to inhabit, despite the heaviness of experience. Guided by its source material, the 2011 novel by Vilja-Tuulia Huotarinen, and inflected with the shifting haze of ennui and energy that is a hallmark of Sofia Coppola’s star-dusted tragedies, Inari Niemi’s film is a tonally precise mood piece about girlhood in all its ominous, scintillating paradoxes.
INARI NIEMI
MASCARPONE: THE RAINBOW CAKE
MASCHILE PLURALE
ALESSANDRO GUIDA
ITALIE / ITALY | 2024 | 105 MIN | VO ITALIENNE STA / ITALIAN EST
Chassé-croisé romain entre un séduisant pâtissier et un tout aussi séduisant ex-boulanger, reconverti dans un refuge pour jeunes LGBTQ+, qui se sont déjà aimés, Mascaporne: the Rainbow Cake est la suite, plus classique mais charmante, du délicieux Mascarpone (I+N34, 2021).
Trois après la mort de son mari et de Denis, colocataire et ami cher d’Antonio, devenu un pâtissier-vedette sur le web, celui-ci tente de reconquérir Luca – de qui il a été amoureux et avec qui Denis et lui ont vécu de folles aventures – et accepte sa proposition d’ouvrir une pâtisserie en plein cœur de Rome. Mais Luca est déjà engagé, professionnellement dans un refuge pour jeunes LGBTQ+, et amoureusement avec un des intervenants du refuge. Antonio parviendra-t-il a ranimé la flamme de son amour passé ou devra-t-il faire face à l’avenir ? Sur un ton plus grave que Mascarpone, Alessandro Guida brode joliment sur les questions qui taraudent les trentenaires, entre post-adolescence et véritable âge adulte. Le charme de Giancarlo Comarre et Gianfranco Saurino opèrent une nouvelle fois dans cette suite, plus classique mais tout aussi plaisante, que le délicieux premier film, et qui s’achève sur une possible trilogie.
In this follow-up to sultry crowd-pleaser Mascarpone (I+N34, 2021), pastry chef Antonio is now social-media famous, yet creatively and romantically dry. When his former lover emerges from a three-year absence, Antonio realizes he’s been missing an integral ingredient and will stop at nothing to win Luca’s inspiring affections.
Not long after reuniting with Luca (Gianmarco Saurino), Antonio (Giancarlo Commare) discovers he’s in a serious relationship with the generous Tancredi (Andrea Fuorto), who Luca works with at a group home for LGBTQ+ teens. Learning this, Antonio goes full-on Julia Roberts in My Best Friend’s Wedding, ready to scheme and claw to get the man who got away, with his best friend and accountant as backup (comedian Michela Giraud) and a hunky, strungalong boyfriend (Giulio Corso) as bait. Like The Empire Strikes Back, which the film winkingly name-drops, this is a darker, feistier sequel rainbow-sprinkled with the original’s humour and hopeful striving. From being a “puppet” of his employer to opening his own bakery with Luca, from running away from commitment to being consumed by it, Antonio experiments with the best way to work with leftovers.
FRANCE | 2024 | 102 MIN | VOF STA / FRENCH
Jérémie est de retour dans son village natal pour l’enterrement de son ancien patron boulanger. Invité à s’installer quelques jours chez la veuve du défunt, il est rapidement confronté aux inquiétudes et menaces d’un ami d’enfance et aux intentions étranges de l’abbé du village. Lorsqu’un voisin disparaît brutalement, le séjour de Jérémie prend une tournure inattendue…
À partir du retour d’un enfant prodigue dans son village natal, Alain Garaudie tisse un surprenant thriller rural, riche en suspense et en revirements inattendus, saupoudré d’humour noir qui lui donne un ton unique dans le cinéma français. Parti depuis 10 ans de son village natal, Jérémie y revient pour les funérailles de son ancien patron, boulanger. Il reste quelques jours chez la veuve, qui l’accueille à bras ouverts, et entre en conflit avec son fils, Vincent, jaloux de l’attention que sa mère lui porte. Jérémie erre dans la forêt, se saoule avec un ami d’enfance, tandis que le curé du village croise son chemin trop souvent pour que ça ne soit pas suspect. Difficile de dévoiler les éléments gays de cette histoire sans vendre la mèche. Avec ce film jalonné de revirements, Alain Guiraudie aborde de front le thriller existentiel. Miséricorde commence comme une chronique rurale et, peu à peu, avec beaucoup de finesse, le suspense et le malaise s’installent, le tout saupoudré d’humour très noir. Un septième long métrage surprenant, qui confirme l’univers et le ton uniques de ce cinéaste révélé par L’inconnu du lac, présenté à I+N26, 2013.
Welcome to the French commune of Saint-Martial, where nightmares or sprouting mushrooms may spill your secrets. Returning for a funeral, Jérémie is greeted with the rough touches of a childhood companion and accused of exploiting a widow’s grief, sending him down an ever-contorting path of pansexual frenzy and escalating dread.
At first, Jérémie (Félix Kysyl) is friendly and inquisitive, avoiding the increasingly unhinged Vincent (Jean-Baptiste Durand) but bonding over an alluring photo of the deceased with the widow (the legendary Catherine Frot) and cozying up to a local loner (David Ayala), pastis flowing. Soon, however, a disappearance sets him on edge, invasive police and a perceptive abbot (Jacques Develay) ratcheting up his paranoia. Allies appearing where he least expects them. So that, increasingly, it is unclear whether the village wants him excised or enmeshed there indefinitely. Sprung from the singular genius of Alain Guiraudie, known for his modern-day fairy tales with wicked senses of humour, Miséricorde is as genre-hopping as it is morally ambiguous—it’s Ripley meets The End of Eddy with the psychodrama of Saltburn. A riveting tale of the lengths we go to for love.
ALAIN GUIRAUDIE
DENNIS ALINK
PAYS-BAS / NETHERLANDS | 2023 | 95 MIN | VO NÉERLANDAISE STF + STA / DUTCH FST + EST
Capturant l’insouciance de la jeunesse et l’excitation des libertés sexuelles naissantes dans une cinématographie sensuelle en noir et blanc, Out de Dennis Alink offre une histoire vivante et douce sur la jeunesse et l’homosexualité.
Tom (Bas Keizer, dont la performance est à reconnaître) et Ajani (un Jefferson Yaw Frempong-Manson effervescent) sont des amoureux du secondaire dans le placard qui aspirent à une vie au-delà de leur communauté rurale aux Pays-Bas et à sa mentalité étroite. La solution : Amsterdam, où la scène queer est florissante et où ils peuvent se concentrer sur leur rêve, devenir cinéastes. Rapidement, ils tombent dans la vie nocturne gay de la capitale néerlandaise. Le couple se voit alors frappé de quelques premières sensations fortes : des parties effrontées de « Je n’ai jamais », des promenades en limousine à travers la ville, des visites révélatrices aux bains publics. Mais les défis se succèdent, rapides, et les poussent à se demander séparément : « Qui suis-je et où ai-je ma place ? » Aux airs des films monochromes classiques sur une jeunesse rebelle comme The Last Picture Show et Mala Noche de Gus Van Sant, Alink et ses collaborateur·trice·s queer présentent un portrait vécu et perçant qui prouve que sortir du placard n’est pas seulement une déclaration de sa sexualité, c’est en même temps un voyage joyeux et déchirant à la découverte d’un soi.
Capturing the recklessness of youth and the excitement of newfound sexual liberties in sensuous black-and-white cinematography, Dennis Alink’s Out offers up a vivid and tender tale of being young and gay.
Tom (Bas Keizer, in a star-making performance) and Ajani (an effervescent Jefferson Yaw Frempong-Manson) are closeted secondary school sweethearts who yearn for life outside of their small-minded, rural community in the Netherlands. Their solution is Amsterdam, where the queer scene is thriving and they can work at their dreams of becoming filmmakers. Quickly falling into the Dutch capital’s gay nightlife offers the pair some initial thrills: cheeky games of Never Have I Ever, limo rides across the city, eye-opening trips to the bathhouse. But the challenges quickly follow, pushing them to separately question: “Who am I, and where do I fit in?” Recalling such classic monochromatic films about wayward youth as The Last Picture Show and Gus Van Sant’s Mala Noche, Alink and his queer collaborators present a lived-in, piercing portrait that proves coming out isn’t just a pronouncement of one’s sexuality, it’s a simultaneously joyous and heartbreaking journey of self-discovery.
13 SENTIMENTOS
BRÉSIL / BRAZIL | 2024 | 100 MIN | VO PORTUGAISE STA / PORTUGUESE EST
Dix ans après le touchant The Way He Looks (Film d’ouverture, I+N27, 2014), Daniel Ribeiro signe un film tout léger sur un nouveau célibataire qui, à l’ère des applications mobiles, hésite entre trouver le grand amour et multiplier les aventures sexuelles.
Après une relation de dix ans, João, un jeune cinéaste qui a du mal à finir l’écriture d’un scénario, ne sait pas trop s’il veut trouver un nouveau grand amour ou rattraper le temps perdu pendant sa décennie de monogamie. Aidé par deux amis, Alice, une lesbienne qui n’a pas la langue dans sa poche, et Chico, un gay flamboyant, il tente de naviguer dans le merveilleux monde des applications de rencontres. Côté métier, il se résout à réaliser des films pornos privés après que le développement de son film à venir soit stoppé. Sur le ton classique et virevoltant d’une comédie romantique de base, Daniel Ribeiro fait le portrait d’un trentenaire d’aujourd’hui, déjà trop vieux pour ne pas penser au lendemain mais encore trop jeune pour s’engager sérieusement, amoureusement ou professionnellement. Autour de lui, une pléiade de personnages hauts en couleurs composent un film tout léger.
This searching, starry-eyed rom-com is a play of “tension and expectation” with a huge payoff. After ten years in a monogamous relationship, 32-year-old filmmaker João is single and ready to trawl through the apps to find Mr. Next, unprepared for the anxious entanglements to come.
Writer-director Daniel Ribeiro, who wowed with the 2014 (I+N27) Opening Film, The Way He Looks, introduces us to João (Artur Volpi), the Brazilian Goldilocks of dating. A bull-headed Taurus, he speeds through matches, unable to settle on the right rebound and flummoxed by the results when finding himself infatuated. He gets so desperate as to screenwrite his own romance into being and even hallucinate a lost love, with comical results. Throughout, his strongest chemistry is with his besties, gay “love atheist” Chico (Marcos Oli) and move-in allergic lesbian Alice (Julianna Gerais), who lend an ear and dole out advice over the umpteenth coffee of the day. Unexpectedly, it is in the wisdom of exes and the dynamics of partners he meets and—out of financial desperation—agrees to film for their OnlyFans accounts that João learns that love is not a formula. Chemistry speaks for itself.
DANIEL RIBEIRO
THE QUEEN OF MY DREAMS
FAWZIA MIRZA
CANADA | 2023 | 97 MIN | VOA + URDU STA / ENGLISH + URDU EST
Cet hommage à Bollywood et aux liens intergénérationnels est un plaisir des yeux et du coeur couleur bonbon qui remonte le temps, provoque d’énormes sourires et de grands rires tout en abordant les thèmes résonnants des rôles imposés par genre, du racisme passif et des changements sismiques qui accompagnent le fait de grandir.
Azra (la superbe Amrit Kaur) vit un bonheur sexuel avec sa petite amie à Toronto dans les années 90 lorsqu’elle reçoit la nouvelle de la mort de son père. Un plan de coupe voltaïque plus tard et on la retrouve dans un avion direction le Pakistan, pour assister aux funérailles de son père avec son frère (Ali A. Kazmi), où sa mère (Nimra Bucha de Mme Marvel) pinaille et sa culture l’exclut du processus de deuil. Un autre plan et nous sommes à Karachi en 1969, emporté par la romance éclair de la mère de Azra qui enfreint les règles (également jouée par Amrit Kaur, soulignant les parallèles mère-fille) et son père fringant (Hamza Haq) avant leur difficile transition vers la Nouvelle-Écosse de 1989. Chaque saut temporel fait ressortir une autre couche de la façon dont la dynamique familiale d’Azra est née. The Queen of My Dreams est, en soi, le rêve d’un·e cinéphile, regorgeant de visuels époustouflants, d’une belle qualité de production et d’une mode fantastique. Illustrant comment le salut peut provenir de sources improbables, et de manière improbable.
This homage to Bollywood spectacle and intergenerational bonds is a time-hopping, candy-coloured crowd pleaser that induces huge smiles and big laughs while also tackling the resonant themes of enforced gender roles, passive racism, and the seismic shifts of growing up.
Azra (a stunning Amrit Kaur) lives in cohabitating sexual bliss with her girlfriend in Toronto in the VHS-popping 90s when she receives news of her father’s death. One voltaic match cut later and she’s on a plane for the funeral in Pakistan with her brother (Ali A. Kazmi), where her mother (Ms. Marvel’s Nimra Bucha) nitpicks and her culture shuts her out of the mourning process. Then another and we’re in 1969 Karachi, swept up in the whirlwind romance of Azra’s rule-breaking mother (also played by Amrit Kaur, underscoring mother-daughter parallels) and dashing father (Hamza Haq) before their tough transition to 1989 Nova Scotia. Each temporal hop peeling back another layer of how Azra’s family dynamic came to be. The Queen of My Dreams is itself a moviegoer’s dream, chock-full of eye-popping visuals, high production value, and fantastic fashion. Revealing how salvation can come in unlikely ways from unlikely sources.
ITALIE + ÉTATS-UNIS / ITALY + USA | 2024 | 136 MIN | VOA
L’union parfaite entre un auteur brillant et audacieux et un réalisateur qui l’est tout autant. Transposer les écrits de William S. Burroughs à l’écran est une entreprise risquée, mais l’adaptation par Luca Guadagnino (Call Me by Your Name, Film d’ouverture, I+N30, 2017) du roman autobiographique de la légende beatnik est à la hauteur du matériel d’origine de par sa vulnérabilité et son désir de briser les tabous. Queer est une odyssée hallucinogène au cœur du désir.
Dans un Mexico City d’après-guerre, Lee (Daniel Craig) côtoie ses congénères expatriés, fréquentant ses bars gays et ingérant toutes les substances illicites disponibles. Fin conteur, qui n’a aucun mal à trouver son public, ce toxicomane d’âge mûr avec un penchant pour les armes à feu se sent profondément seul. Lee se donne rapidement pour mission de se rendre en Amazonie en quête d’ayahuasca, une plante dont on attribue des pouvoirs télépathiques, et il tient à ce qu’Allerton (Drew Starkey), un beau jeune homme bi-curieux, l’accompagne. Leur périple devient une série de rencontres inattendues qui enseignent à Lee ce que Burroughs appelait « l’algèbre des besoins ». Queer est fidèle au roman tout en le réinventant complètement. Des éléments d’époque se retrouvent contrebalancés par des choix musicaux anachroniques, faisant allusion au drame bien réel qui a mené Burroughs à devenir écrivain. Craig s’approprie Lee, créant un protagoniste parfaitement incarné dont les obsessions débridées le mènent à une sorte d’illumination.
Brilliant, audacious author, meet brilliant, audacious director: it’s risky to translate William S. Burroughs for the screen, but Luca Guadagnino’s (Call Me by Your Name, Opening Film, I+N30, 2017) spin on the Beat legend’s autobiographical novel matches its source material in vulnerability and taboo-smashing adventurousness. Queer is a hallucinogenic odyssey bathed in desire.
Lee (Daniel Craig) mingles with the expatriate set in postwar Mexico City, wandering its streets, frequenting its gay bars, and ingesting whatever illicit substances are available. A consummate raconteur who has no trouble finding an audience, he’s also a desperately lonely, middle-aged addict with an alarming fondness for guns. Early in Queer, Lee sets his sights on traveling to the Amazon in search of the potentially telepathic ayahuasca—and he wants handsome, young, bi-curious Allerton (Drew Starkey) to accompany him. Their travels: a string of unexpected encounters, providing Lee with sobering lessons in what Burroughs dubbed “the algebra of need.” Queer is faithful to the book and a radical re-imagining. Period detail offset by anachronistic musical choices and an eerie epilogue allude to the real-life tragedy that prompted Burroughs’ writing career. Through it all, Craig makes Lee his own, creating a fully lived-in protagonist whose unruly obsessions lead to something akin to enlightenment.
LUCA GUADAGNINO
REALLY HAPPY SOMEDAY
J STEVENS
CANADA | 2024 | 99 MIN | VOA STF / ENGLISH FST
Z, artiste de théâtre musical transmasculin de Toronto, aspire au grand New York. La testostérone qu’il prend a cependant d’autres projets pour lui. Face à des pertes imprévisibles et au sentiment d’étrangeté de son corps changeant, Z tisse des liens qui révèlent que, parfois, nos endroits favoris sont ceux que nous n’avons pas encore découverts.
Rencontrés au désormais disparu The Beaver, Z (co-scénariste/producteur Breton Lalama) et Danielle (Khadijah Roberts-Abdullah) sont séduits. Danielle le soutient alors qu’il vise la célébrité mais n’y parvient pas : il se voit forcé de devenir bartender au Squirly’s, lieu emblématique de Toronto, après une audition ratée. Là, il est pris sous l’aile de son mignon et charismatique patron, Santi (Xavier Lopez), qui en sait beaucoup plus sur ce qu’il traverse que Z ne le pense. Bien que Z ne puisse plus atteindre les notes d’Éponine dans Les Misérables, avec l’aide de son coach vocal (Ali Garrison) et un objectif digne d’un « monde onirique », il parvient à retrouver une voix plus compatible. Et pendant que nous regardons Z se réinventer, nous voyons l’acteur Breton Lalama faire de même en temps réel, tous deux dans l’acceptation de qui ils sont en train de devenir. Dirigé par le cinéaste non binaire J Stevens, ce cinéma incisif et richement détaillé offre un aperçu d’une vie vécue de manière authentique.
Torontonian Z, a transmasculine musical theatre performer, has NYC aspirations. The testosterone he’s on has other plans. Facing unpredictable losses and the foreign feeling of his changing body, Z forges connections that reveal how, sometimes, our favourite places are those we have yet to find.
Meeting at now-defunct The Beaver, Z (co-writer/producer Breton Lalama) and Danielle (Khadijah Roberts-Abdullah) are smitten. Danielle supports him as he aims for stardom, but falls short: forced to become a barback bartender at Toronto mainstay Squirly’s after a disappointing audition. There, he’s taken under the wing of his cute, charismatic boss, Santi (Xavier Lopez), who knows a lot more about what he’s going through than Z realizes. Although Z can no longer hit Éponine’s notes in Les Misérables, with the help of his vocal coach (Ali Garrison) and a “dream world” goal, he reaches for a more compatible voice. And as we watch Z retrain, we witness actor Breton Lalama do the same in real time, both coming to terms with who they are becoming. Helmed by non-binary filmmaker J Stevens, this is incisive, richly detailed cinema afforded the flow of a life lived authentically.
ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2023 | 111 MIN | VOA STF / ENGLISH FST
À Londres, un écrivain en herbe devient escorte autant pour payer les factures que vivre des expériences érotiques et nourrir le roman qu’il est en train d’écrire. Le portrait délicat, nuancé et frontal d’un travailleur du sexe à l’ère numérique.
Sept ans après le superbe A Moment in the Reeds (I+N31, 2018), le regard de Mikko Mäkelä s’attarde sur une réalité bien spécifique mais explorée avec une telle sensibilité et telle une précision qu’elle en devient universelle. Ce boy next door plus complexe qu’il n’en a l’air cherche à découvrir qui il est, autant dans l’écriture que dans le sexe tarifé, qu’il aborde avec appétit, bienveillance et la honte qu’il a d’en avoir honte. Collant sa caméra au plus près du visage et du corps de son anti-héros, le cinéaste prend le temps de dérouler son parcours initiatique entre douceur et crudité, sans raccourcis et sans temps morts. Tout le film repose sur les épaules du jeune acteur queer Ruaridh Mollica, qui conjugue charisme à l’écran et profondeur de jeu. Le portrait touchant et sans fard d’un Candide du 21e siècle.
Determined to breathe new life into the queer stock character of the sex worker, budding writer Max (masquerading as Sebastian) becomes a “digital hustler” while bathing in the words of Bret Easton Ellis. What starts out as novel fodder becomes a high-stakes balancing act between liberation and exploitation.
Close-lipped and leery of scrutiny, even the publicness of social media, “wholesome boy next door” Max (Ruaridh Mollica) is able to act out his “desire to taste everything” in London bedrooms. First with older men, including the kind and curious Nicholas (Jonathan Hyde), then with more daring configurations. But when shame unexpectedly creeps into his initial, unfettered view of the sex trade, Max finds everything from his book proposal to his very sense of self tested. Before he lets his obsession with how he’s perceived subsume him, he must decide what kind of writer he will be, what kind of lover, what kind of man. His finger on the cultural pulse, Indiewire’s LGBTQ+ Filmmaker on the Rise Mikko Mäkelä (A Moment in the Reeds, I+N31, 2018) pits the coldness of market forces against the beating of a warming heart to see which—in the 21st century—will endure.
MIKKO MÄKELÄ
SWEET ANGEL BABY
MELANIE OATES
CANADA | 2024 | 96 MIN | VOA STF / ENGLISH FST
C’est bien connu : les secrets ne restent jamais cachés bien longtemps dans les petites villes. Contrairement aux autres habitant·es d’un village de pêcheurs en Terre-Neuve-et-Labrador, Eliza mène une double vie : elle explore la photographie transgressive tout en manoeuvrant une idylle tacite avec une femme bannie et l’insistance des avances d’un homme marié. Les ouï-dires ne sont qu’à quelques pas…
En se faufilant parmi les voisins, Eliza (Michaela Kurimsky) met en scène des séances photo de plus en plus révélatrices dans des endroits à la fois éloignés et proches de chez soi, peut-être trop proches parfois. À chaque nouvelle publication adressée à ses 318 000 abonné·e·s sur Instagram, elle met en péril l’équilibre délicat qu’elle a su bâtir entre sa coexistence avec d’autres villageois·es, sa romance naissante avec Toni (Elle-Máijá Tailfeathers) et l’homme marié (Peter Mooney) dont le désir pour elle titille autant qu’il terrifie. En tant que collectrice de fonds pour l’église, elle aide à organiser les démarches, tout comme les ragots, et des choix se font qui pourraient la briser à jamais. Tour à tour pervers et bienveillant, le deuxième long métrage de Melanie Oates explore nos êtres les plus dément·e·s avec une complexité qui continue de s’approfondir jusqu’au cadre final saisissant. Tout en incarnant un véritable sentiment d’appartenance, dépeignant les côtes râpeuses et les personnalités pleines d’entrain de l’un des endroits les plus isolés et les plus spectaculaires du Canada.
Small towns are no place for secrets. Among the churchgoing folk of a Newfoundland fishing village, Eliza leads a double-life: exploring transgressive photography while managing an unspoken romance with a shunned woman and the insistent advances of a married man. Hearsay only two steps behind.
Sneaking around the neighbours, Eliza (Michaela Kurimsky) stages increasingly revealing photoshoots in locations both remote and close to home—perhaps too close. With every new post to her 318K Instagram followers, she imperils the careful balance she’s cultivated between her coexistence with fellow villagers, her burgeoning romance with Toni (Elle-Máijá Tailfeathers), and the married man (Peter Mooney) whose desire for her titillates as much as it terrifies. As a church fundraiser she’s helping to organize approaches, so too does a blaze of gossip, and choices are made that could leave her forever shattered. By turns kinky and kind-hearted, Melanie Oates’ second feature explores our wildest selves with a complexity that continues to deepen through to the final striking frame. All the while, embodying a true sense of place, depicting the rough shores and spirited personalities of one of the most isolated—and spectacular—of Canadian locales.
SOFÍA GÓMEZ CÓRDOVA
MEXIQUE / MEXICO | 2024 | 97 MIN | VO ESPAGNOLE STA / SPANISH EST
Jorge est beau et ténébreux. Sa jeune mère et meilleure amie Carmen l’aime et c’est tout ce qui compte pour elle. Lorsqu’il meurt soudainement, elle est affligée de chagrin. Au fil du deuil, elle apprend que son fils avait deux amant·e·s (une fille et un garçon), qu’il a coupé les liens avec elleux sans raison et que ce n’était pas le seul secret de Jorge. Peut-être que sa mort était plus qu’une simple noyade ?
Carmen (Ludwika Paleta), désemparée, refuse tout réconfort suite au choc de la mort de Jorge. Malgré ses protestations, son frère (Darío Rocas) parvient à lui apporter un soutien qui lui permettra de se raccrocher au réel. Son regard toujours dans un vide colossal où seule la musique semble exister et lui permettre de respirer, elle se voit forcée de creuser pour comprendre ce qui est arrivé à son fils. Elle apprend par son ex (Luis Velazquez) et père de Jorge (Nicolás Haza), qu’il semblait déprimé dernièrement. Vraiment ? Pourquoi ? Au cours de sa quête, Carmen rencontrera la petite amie abandonnée de Jorge (Adriana Palafox) et son petit ami aussi, un amoureux transi (Alan Oliva). Mais elle se réconciliera surtout à travers sa peine avec sa plus grande passion : la composition musicale dont nous sommes enveloppé·e·s tout au long de l’ouvrage. Dans ce film larmoyant savamment conçu, la scénariste-réalisatrice Sofía Gómez-Córdova utilise un mélange de flashbacks fluides et des vidéos personnelles d’un passé familial aux allures heureuses pour dépeindre ses personnages. La performance époustouflante de Ludwika Paleta ajoute une dimension
Jorge is tousled and handsome, seemingly carefree, shouldering changes with cheerful resignation. But after his sudden death, his young mother and best friend, Carmen, is left grief-stricken, forced to reckon with the veracity of her son’s life, including his two lovers—one female, one male—left wondering why he’s ghosted them.
At first, Carmen (Ludwika Paleta) refuses all comforts in the wake of her son’s death, cared for, despite her protests, by her kindly queer brother (Darío Rocas). Then, she goes digging. According to Jorge’s estranged father (Luis Velazquez), Jorge (Nicolás Haza) was depressed shortly before he drowned in the sea. Is this true—if so, why? And is this enough to prove his death was intentional? The search for answers will acquaint Carmen with Jorge’s jilted girlfriend (Adriana Palafox) and lovesick boyfriend (Alan Oliva), and reconcile her with a passion for music that hounds her even when she tries to leave it behind. In this expertly crafted tearjerker, writer-director Sofía Gómez-Córdova uses seamless flashbacks and home videos of happier times to reveal who the characters were. And Ludwika Paleta’s blistering performance-of-a-lifetime shows us who Carmen may be in the Thereafter.
UNDER THE INFLUENCER
BRYN WOZNICKI + LAUREN NEAL
ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 102 MIN | VOA / ENGLISH
Une jeune artiste queer, douée et fragile, et une mentor dans le placard, aguerrie et manipulatrice. Jusqu’où iront ces deux femmes qui s’attirent et se repoussent ? Un long métrage habile, au croisement du film d’art et du thriller, dans un milieu où tous les coups sont permis.
Lex, une jeune artiste queer, talentueuse mais se débattant avec une santé mentale fragile, est prise en charge par Andrea, mentor d’expérience qui admire et encourage l’art digital de Lex mais qui manipule la jeune femme pour, dit-elle, inspirer sa création. Une relation trouble et potentiellement dangereuse, autant pour l’une que pour l’autre. Les deux réalisatrices mêlent habilement les thèmes du film d’art – le mystère de la création et l’appétit du marché ; la frontière, nourricière et destructrice, entre la folie et la réalité – et les codes du thriller sophistiqué : laquelle des deux protagonistes sera une vraie femme fatale ? Le tout teinté de thématiques queer qui renouvelle le genre. Dans le rôle de l’artiste tourmentée, Lauren Neal, également coréalisatrice, communique avec beaucoup de sensibilité les failles autant que les forces de son personnage.
Andrea Caulfield preys on talent. An influential curator, she digs her claws into Lex, an anonymous digital artist. She flirts. She flays. Though Lex, who is strung out by stress but fiercely attached to her craft, might be the wrong mouse for this cat.
Under the Influencer is an audacious, jittery thriller full of dark surprises with much to examine and upend about the extractive nature of art and art purveyors. Anchored by her tireless assistant (Joy Sunday), Andrea Caulfield (Erin Matthews) is able to paint a lucrative face on anything, and is all about unconventional and abusive methods under the mantra that suffering and sacrifice breeds the best—and most saleable—art. Is she uplifting female and nonbinary BIPOC artists or capitalizing on their narratives? Lex (Lauren Neal) believes in Andrea, trusting that she will help take her away from her thankless call centre job and into the art world’s upper echelons. Or maybe her lust for the older woman is clouding her judgement. When one of Andrea’s business tactics explodes Lex’s nerves, Lex’s mother (Margo Carre) advises her to stand up for herself—a permissive prospect for a woman coming unhinged.
WE FORGOT TO BREAK UP
KAREN KNOX CANADA | 2024 | 93 MIN | VOA / ENGLISH
Dans la veine de la comédie musicale Stereophonic, lauréate d’un Tony Award, cet incontournable drame est un aperçu aux airs de Behind the Music sur un groupe indépendant torontois des années 2000 aux élans de Fleetwood Mac. Avec un leader trans et des membres queer, The New Normals brise les frontières tout en se brisant les cœurs.
S’appuyant sur du matériel concret : le roman Heidegger Stairwell de Kayt Burgess, Karen Knox maintient un contrôle stricte sur de multiples perspectives et esthétiques, en suivant la façon dont chacun des cinq membres principaux gère les premières : premier clip vidéo, premier expérience de sexe par téléphone, premier triangle amoureux. La musique sauve cette équipe soudée des querelles lorsqu’elle n’en est pas la cause, mais ce sont les luttes intérieures, les « fils de connexion et de tension » qui maintiennent leur public avide d’en savoir plus. Le leader trans (Lane Webber) restera-t-il avec sa petite amie queer et partenaire d’écriture (June Laporte) ou trouvera-t-il un air de renouveau avec Lugh (Daniel Gravelle) ? Le groupe vat-il survivre ou vivre uniquement en hommage ? Ces préoccupations convergent dans un film chargé de désir, d’amitié créative et d’amour téméraire. Regorgeant de talents de taille, y compris dans les crédits de co-écriture de l’écrivaine canadienne primée Zoe Whittall et de l’ancien du festival, Pat Mills, ainsi que des chansons originales de Torquil Campbell (Stars).
In the vein of the Tony award-winning musical Stereophonic, this must-see drama is a Behind the Music-style glimpse of a 2000s Toronto indie band with Fleetwood Mac-like flare ups. With a trans frontman and queer members, The New Normals break boundaries while breaking one another’s hearts.
Building off the source material, the novel Heidegger Stairwell by Kayt Burgess, Karen Knox maintains balletic control of multiple perspectives and aesthetics, following how each of the five core members handles firsts: first music video, first phone sex job, first love triangle. Music saves this close-knit crew from quarrels when it’s not causing them, but it’s the in-fighting, the “threads of connection and tension” that keep their audience hungering for more. Will the trans frontman (Lane Webber) stay with his queer girlfriend and songwriting partner (June Laporte) or find a different tune with Lugh (Daniel Gravelle)? Will the band survive or live on only in tribute? These concerns converge in a film charged with envy, creative friendship, and reckless love, and chock-full of pedigreed talent, including co-writing credits from award-winning Canadian writer, Zoe Whittall and festival alumni, Pat Mills as well as original songs from Stars’ Torquil Campbell.
WHAT A FEELING
KAT ROHRER
AUTRICHE / AUSTRIA | 2024 | 110 MIN | VO ALLEMANDE STA / GERMAN EST
À Vienne, deux femmes dans la cinquantaine que tout sépare – origines, classes sociales, caractères –amorcent une liaison. Une histoire d’amour touchante et drôle joliment écrite et finement réalisée, avec deux splendides actrices, principalement l’incendiaire Proschat Madani en brise-cœur qui se fait prendre à son jeu.
Une ébéniste quinquagénaire d’origine iranienne, qui butine de femme en femme, et une médecin née en Allemagne et plaquée par son mari après 20 ans de vie commune, se rencontrent par hasard, une nuit, dans un bar de lesbiennes de Vienne. A priori, la belle brune volage et la blonde curieuse des amours saphiques n’ont rien en commun. Et pourtant... Sur le canevas classique des contraires qui s’attirent, Kat Rohrer a écrit une jolie histoire d’amour, crédible, touchante et drôle, et l’a mise en images avec beaucoup de finesse. Le ton est léger mais les thèmes du poids des traditions, de l’homosexualité cachée et de la difficulté de s’ouvrir à l’autre ne sont pas éludés. En épouse délaissée, Ines Kratzmueller joue efficacement des ressorts comiques et Proschat Madani – qui évoque Cher dans Moonstruck – est superbe en femme trop cool pour n’être que ça.
In writer-director Kat Rohrer’s multilingual romcom about midlife reckonings, the seemingly disparate lives of two in-control women converge. One an Iranian carpenter whose specialty is unfulfilled wives, the other a German doctor, these Viennese immigrants are united by serendipity to discover that butterflies are possible at any age.
After twenty years of marriage, straight-laced Dr. Marie Theres (Caroline Peters) finds herself single, drunk, and stumbling into a lesbian bar. There, she catches the eye of Fa (a magnificent Proschat Madani), who is endeared by her sudden wildness. A series of coincidences brings them back to that bar, into the hospital, and under the sheets, the two clicking over being foreigners in a city they love that doesn’t always love them back. Though pulled apart by family drama and cramped closets (both literal and figurative), they are never quite able to shake one another—no matter how hard they may try. This cheering film, which bursts with Feeling and impeccable comedic timing, is about the modern issues that drive and divide us: our private and public selves, what we owe our families, and the moments when protest beats staying put.
WHO WANTS TO MARRY AN ASTRONAUT?
DAVID MATAMOROS | ESPAGNE + ARGENTINE + URUGUAY / SPAIN + ARGENTINA + URUGUAY 2024 | 90 MIN | VO ESPAGNOLE STA / SPANISH EST
Lorsque son conjoint refuse de l’épouser après 15 ans de vie commune, un Espagnol trop romantique a 10 jours pour trouver un homme qui jouera le rôle de son mari lors d’une cérémonie à Las Vegas. Une comédie loufoque, rythmée, haute en couleurs et portée par un bear craquant !
Après 15 ans de relation, David demande la main de Quique. Celui-ci refuse mais David veut à tout prix vivre « l’expérience du mariage » et, avec l’accord de son conjoint, mi-agacé, mi-amusé, il réserve une cérémonie à... Las Vegas ! Alors qu’il a déjà payé le billet d’avion de Barcelone à Vegas, la chambre d’hôtel, une Impala rouge et la chapelle kitsch, David a 10 jours pour trouver un homme qui acceptera de jouer le rôle du mari. Si vous aimez les comédies romantiques, les films d’Almodovar et les beaux bears sensibles, ce film est pour vous. David Matamoros n’a pas le génie du réalisateur de Volver, le postulat de départ de cette rom-com loufoque ne tient pas debout mais le récit est mené tambour battant, rythmé, haut en couleurs, et Raúl Tejón est craquant en colosse trop sensible.
In this splashy tribute to beloved rom-coms of the past, marriage-obsessed David must choose between his matrimony-adverse boyfriend and the stranger who agrees to simulate a spur-of-the-moment Vegas wedding. As the universe doles out destiny, all three are swept up in the adventure. It’s a fairytale…what could possibly spoil it?
Egged on by his bestie Ángeles (Sabrina Praga) and a mother (Lluïsa Mallol) so hands-on she has a Grindr profile to track his movements, David (Raúl Tejón) takes the leap, booking his flight from Barcelona to Vegas. The faked wedding is only meant to be a lark. A way to satisfy his matrimonial fever so he can settle into his 15-year relationship with Quique (Alejandro Nones), who refuses any such thing. But when Ángeles’ friend Esteban (Raúl Fernández de Pablo) joins him, downtrodden David’s future becomes as bright—and chaotic—as the Vegas strip. Esteban’s joie de vivre and generous attentions give David confidence that he is beautiful and worthy of love, and he starts to see a new man through Esteban’s lens. Are the best things in life improvised—or would David be mistaken in giving up on Quique too soon?
THE WRITER
ROMAS ZABARAUSKAS
LITUANIE / LITHUANIA | 2023 | 97 MIN | VOA STF / ENGLISH FST
Lors d’une nuit blanche où ils discutent à bâtons rompus, deux sexagénaires se revoient à Brooklyn, 40 ans après s’être aimés en Union soviétique. Un huis-clos qui aborde des thèmes, intimes, politiques, existentiels, rarement traités dans le cinéma LGBT2SQ+.
Quarante ans après avoir servi dans l’armée soviétique et vécu quelques années ensemble en Lituanie, Kostas et Dima se revoient à Brooklyn. Le premier est un écrivain queer établi aux États-Unis depuis longtemps et le second, resté à Vilnius et divorcé de sa femme après 14 ans de mariage, revoit son ancien amant après avoir lu son dernier livre, qui dépeint leur liaison d’avant la Glasnost. Cinéaste lituanien et militant LGBT2SQ+, Romas Zabarauskas en est, à 34 ans, à son 5e long métrage ! Plus européen qu’américain, The Writer est un huis-clos entre deux hommes qui, peu à peu, laissent tomber leurs gardes. Avec des images léchées et une caméra au plus près des visages, le cinéaste explore des thèmes— intimes, politiques, existentiels—rarement traités dans le cinéma gay. Et, en choisissant des acteurs qui ont l’âge et le physique de leurs personnages, il pose un geste militant dans notre culture jeuniste !
During an evening of conversation and consternation, two old flames meet again in Brooklyn, 40 years after their love affair in the Soviet Union. Within the closed walls of an NYC apartment, The Writer addresses issues of intimacy, politics and existentialism rarely dealt with in LGBT2SQ+ cinema.
Forty years after serving in the Soviet army and living together for a few years in Lithuania, Kostas and Dima meet again in Brooklyn. The former is a queer writer who has been living in the United States for a long time, and the latter, who has remained in Vilnius and divorced from his wife after 14 years of marriage, sees his former lover again after reading her latest book, which depicts their pre-Glasnost affair. Lithuanian filmmaker and LGBT2SQ+ activist Romas Zabarauskas is, at 34, on his fifth feature film, the second in their trilogy after The Lawyer (I+N33, 2020). More European than American, The Writer is a thoughtful, lingering film about two men who gradually let their guard down through conversation. With polished images and intimate camera work, the filmmaker explores themes—intimate, political, existential—that are rarely covered in queer cinema. And, by choosing actors who are the same age and physicality as their characters, the filmmaker makes a militant gesture in our youth obsessed culture to offer up a nuanced exploration of questions answered and long buried desires revealed.
ANTHONY SCHATTEMAN
BELGIQUE / BELGIUM | 2024 | 93 MIN | VO NÉERLANDAISE STA / DUTCH
Alors que son père grimpe tout en haut du hit-parade avec une chanson sur son premier amour, le jeune Elias, 14 ans, connaît à son tour ce vertige avec son nouveau voisin bruxellois. Au fil de sourires timides échangés, ils entament un jeu de séduction furtif et passionné faisant exploser l’imaginaire d’Elias qui découvre alors la grandeur d’un amour.
Elias (Lou Goossens), bien qu’il soit en couple avec une fille de sa classe, n’a vraisemblablement pas encore connu l’amour. Alexander (Marius De Saeger), lui, oui, et avec un garçon ! Cette révélation désinvolte déclenche une crise chez Elias face à laquelle il se sent impuissant : d’un côté, il rayonne de bonheur de vivre des aventures palpitantes et des baisers volés avec Alexander ; de l’autre, il évite instinctivement l’affection d’Alexander devant ses camarades de classe et nie face aux perches tendues par sa famille pour qu’il s’ouvre. Elias pourra-t-il accepter les risques et laisser libre cours à ses sentiments ou bien va-t-il perdre le garçon de ses rêves ? Bien que chaste, et adapté à l’âge de ses protagonistes (les garçons se roulent littéralement dans le foin), Young Hearts a tout le pétillement romantique irrésistible de Heartstopper et le type de véritable connexion intergénérationnelle qui tire à la fois sur votre corde sensible et sur vos conduits lacrymaux.
As his father climbs the charts with a song about first love, 14-year-old country boy Elias is experiencing its dizzying heights with his new neighbour from Brussels. From passing shy smiles back and forth, they enter into a furtive, fervent courtship that explodes Elias’ idea of what love has to offer.
Elias (Lou Goossens) may not have experienced love quite yet, despite being in a relationship with a girl from his class, but Alexander (Marius De Saeger) has, breezily revealing it was with a boy. This revelation sends Elias into a crisis for which he does not feel equipped—on the one hand, he experiences bliss going on pulse-pounding adventures and stealing kisses with Alexander; on the other, he instinctively avoids Alexander’s affections in front of his classmates and shuns his family’s kind entreaties to open up. To keep the boy of his dreams, can Elias embrace risk and let his feelings run free? Though age-appropriately chaste (the boys literally roll in the hay), Young Hearts has all the irresistible romantic fizz of Heartstopper and the type of genuine cross-generational connection that tugs at both your heartstrings and your tear ducts.
DOCUMENTAIRES DOCUMENTARIES
ANY OTHER WAY: THE JACKIE SHANE STORY
MICHAEL MABBOTT + LUCAH ROSENBERG-LEE
CANADA | 2024 | 99 MIN | VOA STF / ENGLISH FST
Éblouissant les foules des clubs des années 60 par ses prouesses vocales ou bien disparaissant de la surface de la Terre dans un brouillard de rumeurs, Jackie Shane n’a jamais manqué une opportunité de laisser sa trace. C’est au travers de conversations enregistrées couplées à la magie d’animations par rotoscopie sublimes et fantomatiques que cette icône solitaire qui n’a cessé de s’affranchir des limites, Jackie, nous est restituée.
Encouragée par Joe Tex à quitter le Nashville du Jim Crow South afin de permettre à son talent de briller, Jackie Shane amène avec elle ses mélodies R&B et son charme plein d’audace pour les présenter partout : à ses fans de Montréal sous le contrôle de la mafia, jusqu’à Toronto, sa ville adorée ; se faisant kidnapper et refusant une offre de l’émission homophobe Ed Sullivan Show sur la route. Grande amie de Little Richard et en ouverture des spectacles d’Etta James et Marvin Gaye, Jackie Shane était une it-girl dans une époque où utiliser « elle/elle » demeurait impensable. Il n’y avait qu’un choix possible : être une célébrité mondiale ou bien vivre sa propre authenticité durement gagnée. Ce film est l’histoire de ce choix, racontée par Jackie au travers de ses propres de mots, de reconstitutions puissantes, d’opinions de figures trans contemporaines, et surtout avec la musique comme âme du tout. Produit et exécuté par Elliott Page, Any Other Way est un triomphe de documentaire : aussi poli et impressionnant que Jackie elle-même.
Whether wowing 1960s nightclub audiences with her vocal prowess or vanishing from the scene in a haze of rumours, Jackie Shane never failed to leave her mark. Through recorded conversations with the boundary-bursting yet reclusive icon, and the magic of ghostly, gorgeous rotoscope animation, Jackie is restored to us.
Encouraged to leave Jim Crow-era Nashville by Joe Tex so that her talent could soar, Jackie Shane brought her R&B sound and daring charisma to adoring fans everywhere from mafia-controlled Montreal to her beloved Toronto, getting kidnapped and turning down a transphobic Ed Sullivan Show offer along the way. Close friends with Little Richard and an opener for the likes of Etta James and Marvin Gaye, Jackie Shane was an It girl in a time when using “she/her” seemed unthinkable. So she had a choice: global superstardom or her own hard-earned authenticity. This is the story of that choice, told through Jackie’s own words, vibrant reenactments, and assessments by contemporary trans figures, with music as the film’s soul. Executive produced by Elliot Page, Any Other Way is a triumph of the documentary form—as polished and impressive as Jackie herself.
BULLETPROOF: A LESBIAN’S GUIDE TO SURVIVING THE PLOT
Attention spoiler : si vous regardiez la télévision au printemps 2016, il y a de fortes chances que vous ayez été témoin du pic de popularité de la tendance Bury Your Gays. Les femmes LGBTQ+, de Tara de Buffy à Lexa de The 100, ont pris la hache et dans cet exposé brillant enquêtent sur cette tendance consternante et le changement radical qui en a résulté.
Au gré d’allers-retours entre Toronto et autres pôles culturels comme L.A. et Londres, Bulletproof déroule son intrigue à la manière d’un grand mystère. Il y a les victimes : des personnages féminins queer. Les meurtriers : des scénaristes de télévision, des showrunners et producteurs tourmentés qui, pour une myriade de raisons expliquées dans le documentaire, ont choisi de tuer les personnages favoris des fans à l’écran. Et puis il y a les détectives : un « réseau arc-en-ciel » de journalistes, de psychologues des médias, de dirigeant·e·s de communautés de fans et bien d’autres qui analysent les catalyseurs et impacts des représentations changeantes queer. Ceci est sans parler de la documentariste elle-même, Regan Latimer, accro à la télévision, « gay comme l’enfer », qui est alors à la sixième année de ce qui était censé être un projet d’un an, et qui sème dans ce film des révélations personnelles, sociétales et scientifiques aux côtés de la sage, Lindy Zucker, son substitut à l’écran. Grâce à des références et à des animations percutantes, Bulletproof prouve que la représentation peut être un enjeu de vie ou de mort et que la fantaisie peut parfois
Spoiler alert: chances are if you were watching television in spring 2016, you witnessed the startling peak of the Bury Your Gays trope. LGBTQ+ females from Buffy’s Tara to The 100’s Lexa have gotten the axe and this wry exposé investigates the dismaying trend and ensuing sea change.
Bouncing back and forth from Toronto to culture hubs like L.A. and London, Bulletproof unfolds like the plot of a great mystery. There are the victims: queer female characters. The murderers: harried television writers, showrunners, and producers who, for a myriad of reasons that the doc unpacks, have chosen to kill off fan-favourites. And then there are the detectives: a “rainbow network” of journalists, media psychologists, fan community leaders, and many more who dissect the catalysts and impacts of shifting queer depictions. Not to mention the documentarian themself, “gay as hell” TV junkie Regan Latimer on year six of what was supposed to be a one year project, uncovering personal, societal, and scientific revelations alongside their wise-cracking on-screen surrogate, Lindy Zucker. Through clever references and animation, Bulletproof proves that representation has life-or-death stakes and fantasy can be as essential as reality.
DESIRE LINES
JULES ROSSKAM
ALLEMAGNE / GERMANY | 2024 | 81 MIN | VOA / ENGLISH
Frappé par la « fièvre des archives », un Iranien-Américain gay et trans part à la recherche des origines de son désire. Dans ce documentaire hybride, il entre en contact avec son transcêtre pionnier Lou Sullivan, les expériences contemporaines d’autres hommes queers, et l’érotisme de son propre corps.
Avec l’aide d’un·e jeune archiviste non-binaire (Theo Germain), un homme trans âgé (Aden Hakimi) nommé Ahmad se plonge dans les archives LGBTQ+ de Chicago et dans les bains publics de Boystown pour explorer son désir homosexuel. Il apprend - comme nous, à travers de vrais entretiens et l’histoire des raids de police et des actions militantes radicales qui se glissent dans le scénario fictif du film - qu’il n’y a pas de réponse unique. Il y a autant de points de vues qu’il y a d’interviewé·es. Des images d’archives de Lou Sullivan, qui s’identifiait ouvertement comme trans et gay dans les années 1970, rappellent que ces conversations ne sont pas nouvelles : elles continuent à être nécessaires, parce qu’elles (re)connectent les hommes gays et trans à eux-mêmes ainsi qu’à leur communauté. Dans ce film à la fois joyeux et émouvant, Jules Rosskam s’attache à célébrer la disparition de labels rigides lorsqu’il s’agit de raconter sa propre sexualité.
Struck by “archive fever,” a gay transmasculine Iranian-American searches for the roots of his desire. Navigating with us through this steamy hybrid documentary, he comes into contact with trailblazing transcestor Lou Sullivan, the contemporary lived experiences of other queer men, and the eroticism of his own unique body.
With the assistance of young non-binary archivist Kieran (Theo Germain), older transman Ahmad (Aden Hakimi) delves into Chicago’s LGBTQ+ archives and the past and present bathhouses of Boystown to explore his homosexual longing. He learns—as we do through the real-life interviews and the history of raids and radical action that nest within this fictional storyline—that there is no one answer. There are as many points of view as there are interviewees. Archival footage of Lou Sullivan, who openly identified as trans and gay as far back as the 1970s, shows that though these conversations are not new, they are still very much necessary, connecting transmasculine gay men with themselves and the larger community. Jules Rosskam’s narratively frisky and hugely affecting film is a celebration of complexity, working to dissolve rigid labels and authoritative permission when it comes to narrating one’s own sexuality.
FANATICAL: THE CATFISHING OF TEGAN AND SARA
/ USA | 2024 | 99 MIN | VOA
Après qu’on lui ait volé son identité, Tegan Quin (du groupe Tegan and Sara) se retrouve au cœur d’une arnaque qui dure depuis plus de 15 ans. En enquêtant, elle raconte pour la première fois comment elle a été prise au piège d’une culture de fans toxique qui révèle le côté obscur de la célébrité.
Tegan and Sara, l’un des groupes de rock indépendant queer les plus influents de leur génération, a passé sa carrière à cultiver une base de fans inclusive et passionnée à travers le monde entier. D’abord séduit·es par l’intimité des paroles du duo, les fans ont formé une communauté où iels pouvaient être ouvertement queer alors que peu de groupes de l’époque s’affichaient fièrement LGBTQ+ ou comme des alliés de la communauté. Le monde de Tegan and Sara bascule toutefois en 2011 alors que les données personnelles de Tegan se retrouvent piratées et utilisées à mauvais escient pour piéger les membres de sa communauté. À l’aide des témoignages de Tegan et de ses fans floué·es, des nombreux échanges entre la fausse Tegan et ses victimes, et des vidéos d’archive filmées dans les coulisses du groupe, ce documentaire est à la fois un film de suspense, une aventure, un polar et un voyage personnel et intime.
Tegan Quin (of Tegan and Sara fame) has been the victim of identity theft and an ongoing catfishing scam for over 15 years. While investigating, she shares for the first time how she was ensnared in toxic fan culture that revealed the dark side of fame.
As one of the most influential queer indie rock bands of their generation, Tegan and Sara worked hard to cultivate an inclusive and passionate fanbase around the world. Fans were drawn to the duo’s beautifully confessional lyrics and found within the community a safe space be queer during a time when few bands would declare allyship, let alone celebrate their own queer identity. But Tegan and Sara’s world turned upside down when Tegan’s personal files were hacked in 2011 and weaponized by a bad actor in a complex catfish scheme to ensnare members of this community. Told through Tegan’s own voice, the voices of deceived fans, a trove of communications between fake Tegan and their victims, and the visual history of the band’s behind-the-scenes archive, this documentary feature is a thriller, a caper, a whodunnit, and an intimate personal journey rolled into one.
FLASHBACK
PETER HAYS
CANADA | 2024 | 90 MIN | VOA / ENGLISH
La redécouverte d’une enseigne lumineuse nous transporte au temps où le disco était roi et où le club Flashback à Edmonton était « le Studio 54 des Prairies ». Au fil des années de descentes policières violentes et de l’avancée du SIDA à une vitesse foudroyante, le club et ses membres nourrissaient un réel oasis de générosité avant-gardiste.
Créé et raconté par le professeur et auteur Montréalais Matthey Hays, Flashback est une prise de vue in-situ d’un creuset nocturne situé dans le « lieu le plus Biblique du Canada » qui a su en défier les attentes et devenir célèbre à l’international. Albertan John Reid, interdit d’entrée au Club 70 car il n’était pas assez gay, s’est efforcé de créer son propre espace, celui-ci accueillant, et à tiers égaux : une discothèque, un magasin de vinyl, un centre communautaire. Ici, la jeunesse queer s’épanouit et Gretzky et Sarah McLachlan y font la fête. Tourbillonnez au son de la voix envoûtante de D’orjay et déhanchez-vous avec celleux qui étaient là, à travers des nuages de parfums et de poppers tout en obtenant une introduction fascinante sur la façon dont les concepteurs du club ont calibré la musique disco pour une piste dansante sur mesure. Même lorsque Flashback a finalement perdu de son exubérance joyeuse au cours de l’épidémie du SIDA, il a permis beaucoup : un soulagement au sein d’un tourbillon et une conscience sociale pour les combats à venir.
The rediscovery of a neon sign transports us back to when disco was queen and Edmonton’s Flashback club became “the Studio 54 of the Prairies.” Through years of violent raids and the encroachment of AIDS like wildfire, the club and its members nourished an open-hearted, fashion-forward oasis.
Created and narrated by Montreal teacher and writer Matthew Hays, Flashback is an insider’s take on how a nightlife “melting pot” defied expectations of “the most Bible Belt-y place in Canada” and rose to international fame. Told he wasn’t gay enough to enter Club 70, Albertan John Reid endeavoured to create his own welcoming space: equal parts state-of-the-art discotheque, record store, and community hub. There, queer youth blossomed and Gretzky and Sarah McLachlan partied. Twirl to the soaring vocals of D’orjay and hip bump with those who were there through clouds of perfume and poppers, while getting a fascinating primer on how the club’s designers calibrated disco music for a custom-built dancefloor. Even when Flashback eventually lost its blissed-out exuberance during the AIDS epidemic, it gave much in return: a relief in a maelstrom and a social conscience for the fights to come.
LA RÉVOLUTION DES COORDINATRICES D’INTIMITÉ
EDITH CHAPIN
FRANCE | 2023 | 55 MIN | VOF STA / FRENCH EST
La coordination de l’intimité est-elle une censure sur un tournage ? Est-ce que ça tue la magie ? Les scènes de sexe sont des cascades comme les autres, qui peuvent être dangereuses et créer des dommages permanents. Le documentaire d’Edith Chapin dresse le portrait d’un métier indispensable et donne la parole à de nombreuses femmes travaillant dans l’industrie du cinéma et de la télévision - du trio réalisatrice / actrices de Split (qui ont notamment filmé une scène de squirt très novatrice) aux coordinateur·rice·s d’intimité de Sex Education et Bridgerton. Ensemble, iels luttent pour un contenu féministe où « les corps, le souffle, le toucher » mènent à la connexion et non à l’exploitation.
Is intimacy coordination censorship? Does it kill the magic? Scenes of intimacy are a stunt like any other, capable of great danger and lasting harm. Edith Chapin’s documentary is a searching portrait of the profession, featuring a wide array of women in the TV/film industry—everyone from the director and actresses of the series Split (which features a particularly novel squirt scene) to the coordinators of Sex Education and Bridgerton. Together, striving for feminist content where “bodies, breath, touch” lead to connection, not exploitation.
IRIS BREY
FRANCE | 2023 | 37 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Sur le tournage d’un film, Anna, une cascadeuse de 30 ans, tombe amoureuse de la star qu’elle double. Elle, qui se pensait heureuse dans son couple, va-t-elle avoir le courage de sortir de l’hétérosexualité pour se confronter à ce désir bouleversant ?
On the set of a film, Anna, a 30-year-old stuntwoman, falls in love with the star she is body double for. Will Ana—who thought she was happy in her relationship—have the courage to come out of her heterosexual shell to confront this overwhelming desire?
LESVIA
TZELI HADJIDIMITRIOU
GRÈCE / GREECE | 2024 | 78 MIN | VO GRECQUE STF / GREEK FST
Eressos : à la fois petit village traditionnel grec de l’île de Lesbos entourée par le bleu de la mer Aegean, et un paradis perdu pour des lesbiennes des quatre coins du monde qui se délestent de tout - même de leurs vêtements - sur le lieu de naissance de Sappho. Une dualité saugrenue qui a donné naissance à des décennies d’intenses désaccords et affirmations.
Les « filles de Sappho » sont arrivées à Eressos au début du 20e siècle à la recherche de traces de la grande poétesse. Les vacancières y ont afflué pendant l’âge d’or des années 90, avec des commerces et des hôtels destinés aux lesbiennes. Par rapport aux mondes d’où elles venaient, où les droits des femmes étaient contrôlés et où elles se battaient pour leur dignité même, Eressos semblait une sécurité et une liberté. Un endroit où l’on pouvait se promener main dans la main sans craindre la violence, où l’on pouvait jouer toute la journée sur le sable et gémir toute la nuit où l’on voulait. Mais cette « Mecque des femmes », des habitants contrariés et les diktats du capitalisme constituent un mélange explosif, et les tensions sur cette petite île volcanique semblent prêtes à exploser. La réalisatrice Tzeli Hadjidimitriou, lesbienne originaire de Lesbos, capture les corps nus et les politiques nues de ce havre de paix improbable, et montre comment l’héritage et la transmission façonnent l’avenir du paradis.
Eressos: at once a traditional Greek village in Lesbos surrounded by the bluest-blue of the Aegean Sea and a “lost paradise” for lesbians from the four corners of the world who lay it all bare in Sappho’s birthplace. An unlikely pairing giving rise to decades of disputes and intense affirmations.
“Sappho girls” came to Eressos in the early 20th century in search of traces of the great poetess. Vacationers flocked there during the 90s Golden Age of lesbian-focused businesses and hotels. Compared to the worlds they came from where women’s rights were controlled, leading to fights for their very dignity, Eressos felt safe, liberating. A place where you could stroll hand in hand without fear of violence, where you could play all day on the sand and moan allnight long anywhere you liked. But a “Mecca of women,” nettled locals, and the dictates of capitalism are a volatile mix, and tensions on this little volcanic island seemed set to explode. Filmmaker Tzeli Hadjidimitriou, a lesbian native of Lesbos, captures the nude bodies and naked politics of this unlikely haven, and how heritage and transmission is shaping the future of paradise.
CHINE / CHINA | 2012 | 80 MIN | VO CANTONAISE STA / CANTONESE
Pour des parents chinois, découvrir l’homosexualité de leur enfant constitue généralement une tragédie majeure, la grande majorité étant totalement incapable d’accepter cela de leur fils ou de leur fille. Cependant, au cours de ces dernières années, un vent nouveau arc-en-ciel a soufflé sur le continent chinois : une génération pionnière de parents chinois s’est mobilisée et a exprimé son amour pour leurs enfants homosexuel·le·s.
Ce documentaire met en scène six mères de toute la Chine, qui parlent ouvertement et librement de leurs expériences avec leurs enfants queer. Avec leur amour, iels donnent une toute nouvelle définition aux liens familiaux à la chinoise. Le film a eu un impact significatif sur la société chinoise grâce à ses projections clandestines et à sa diffusion en ligne. Cependant, en 2014, les versions en ligne ont été soudainement supprimées d’Internet en Chine. Le réalisateur a poursuivi les censeur·e·s en justice. Ceci est devenu un événement marquant pour la liberté d’expression en Chine.
For Chinese parents, finding out that their kid is gay usually presents a major tragedy, with the big majority utterly unable to accept the homosexuality of their son or daughter. However, during recent years a fresh rainbow wind has been blowing over the Chinese mainland: a pioneer generation of Chinese parents has been stepping up and speaking out on their love for their gay kids.
This documentary features six mothers from all over China, who talk openly and freely about their experiences with their homosexual children. With their love, they are giving a whole new definition to Chinese-style family bonds. The film made a significant impact on Chinese society through underground screenings and online streaming. However, in 2014, the online versions were suddenly taken down from the internet within China. The director sued the censors, which became a milestone event for free speech in China.
FAN POPO
A MOTHER APART
LAURIE TOWNSHEND
CANADA | 2024 | 89 MIN | VOA STF / ENGLISH FST
Aux quatre coins du monde, la quête de Staceyann Chin, performeuse et auteure lesbienne, maman d’une fillette de 9 ans, pour mieux connaître sa mère, qui l’a abandonnée toute petite pour partir vivre à Montréal. Aussi inspirant que poignant.
À l’approche de la cinquantaine, Staceyann Chin, auteure et militante LGBTQ+ reconnue, explore la cicatrice originelle sur laquelle s’est fondée sa personnalité combative et blessée: l’abandon de sa mère quand elle était toute petite. Elle part à la recherche de celle qui lui a donné la vie et a choisi de vivre la sienne loin de son enfant. Par le biais d’une caméra sensible et précise, au plus près de son sujet, et de superbes séquences dessinées, la cinéaste suit cette guerrière attachante au fil de sa quête, et des contradictions qu’elle tente de réconcilier : la rancœur qu’elle ressent pour sa mère et l’admiration qu’elle a comme féministe pour celle qui a choisi la liberté coûte que coûte. A Mother Apart témoigne surtout d’une admirable résilience et de la volonté qu’a Staceyann Chin d’inscrire une filiation féminine, forte et complexe, au cœur de sa vie et de son œuvre.
LGBTQ+ activist Staceyann Chin easily identifies as a mother, poet, writer, dissenter, and truth speaker—it is the label of “daughter” that causes her the most pause. Forced to become a sleuth, she attempts to pierce the veil of secrecy around her mother’s life and come to terms with her absence.
After decades pursuing “the career of lesbianism,” Chin is now hot on the trail of her mother Hazel and a more anchored sense of self. Chin travels from Brooklyn to Montreal, where Hazel lived after abandoning Chin in search of a better life, then onwards to far-flung destinations: Germany, Jamaica. Chin talks to neighbours and loved ones, piecing together the puzzle as she goes. With every clue, she is forced to confront past traumas and test the limits of forgiveness, all while caring for her daughter, with whom she famously stages “Living Room Protests” on YouTube. Tapping into the ferocity of Chin’s slam poetry and using digital collage to convey Hazel’s floral allure, director Laurie Tonwshend paints a dual portrait of motherhood. She also practices Chin’s hard-won brand of radical kindness and compassion, finding the grace in failure.
Le travail de l’artiste nêhiyaw (Cree) bispirituel George Littlechild a saisi la réalité des pensionnats autochtones des dizaines d’années avant que celle-ci n’imprègne la conscience collective canadienne. Survivant de la rafle des années 60, Littlechild utilise une technique « fantaisiste » et improvisée pour raconter son exubérance colorée et un traumatisme longtemps gardé pour soi. Le cinéaste Métis Conor McNally fait honneur à son voyage.
Littlechild a reçu le nom de son arrière grand-père, nanekawâsis, à un Powwow en 2001. Le film éponyme incarne bien la signification de ce nom : « enfant rapide ». Alors que nous découvrons une enfance éparpillée par les familles d’accueil successives et l’émergence de Littlechild comme un artiste agile, le documentaire relie gracieusement le passé et le présent. Des images d’archives se fondent avec des interviews en 16mm d’un Littlechild âgé de 65 ans, toujours en évolution dans sa pratique artistique, transmettant encore son savoir sur ses ancêtres et l’esprit « Arc-en-ciel ». Tandis que son partenaire John Powell utilise l’art pour éviter d’avancer en roue libre, Littlechild utilise la peinture pour se libérer du poids de sa vie quotidienne, tteignant ainsi une transcendance éclairée qui le guérit autant que son public. nanekawâsis commence et termine avec l’image d’un ciel coloré, révélant combien la clarté et la noirceur, l’attente et la réflection sont toutes des parties indispensables du cercle de la vie.
The work of Two-Spirit, nêhiyaw (Cree) artist George Littlechild took the reality of residential schools head-on decades before it would enter the collective Canadian conscience. A Sixties Scoop survivor, Littlechild uses his “whimsical,” improvised technique to unlock colourful exuberance and long-held trauma. Conor McNally, a Métis filmmaker, honours his journey.
Littlechild was given his great grandfather’s name, nanekawâsis, at a Powwow in 2001. Both Littlechild and the eponymously named film embody its meaning: “swift child.” As we pay witness to a childhood shuffled between foster homes and Littlechild’s emergence as a fleet-fingered artist, the documentary makes fluid connections between past and present. Archival footage blends with warmly tinted 16mm interviews of 65-year-old Littlechild, still evolving in his practice, still passing on his deeply felt knowledge of his ancestry and “Rainbow” spirit. Whereas his partner, John Powell, uses art to govern his freewheeling tendencies, Littlechild harnesses paint to break free of his circumscribed daily life, healing himself and his audience through enlightened transcendence. nanekawâsis begins and ends with a sky full of colour, beautifully eliding time, revealing how light and dark, expectancy and reflection are all indispensable parts of life’s circle.
SABBATH QUEEN
SANDI DUBOWSKI
ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 105 MIN | VOA / ENGLISH
Tourné sur 21 ans, ce film passionnant retrace le parcours d’Amichai Lau-Lavie, rabbin gay, drag-queen, père biologique des trois enfants d’un couple de femmes et défenseur d’un judaïsme farouchement inclusif. Un parcours qui force l’admiration.
Descendant d’une lignée de 38 rabbins, dont son père survivant de la Shoah, Amichai Lau-Lavie, a su très jeune qu’il était profondément spirituel et aussi homosexuel. À la fin des années 90, il quitte sa famille et part vivre à New-York. Dès lors, il se battra pour réconcilier sa foi, sa créativité et son humanisme, créant une drag juive transgressive mais aussi Lab/Shul, une congrégation non-confessionnelle ouverte à tous, luttant pour les mariages inter-religieux et les droits LGBTQ+, mais aussi ceux des Israéliens et des Palestiniens, avant de devenir un rabbin conservateur pour, dit-il, changer le système de l’intérieur. Véritable force de la nature, ce personnage hors-normes n’est pas sans zones d’ombres et Sandi DuBowski (Trembling Before G-d) les montre tout autant que cette lumière qui, au fil des décennies, a mené la vie de cet homme décidé à n’abdiquer aucune des facettes qui le compose.
In Sandi DuBowski’s crucial, decades-spanning documentary (executive produced by Darren Aronofsky), Rabbi Amichai Lau-Lavie takes on the Orthodox regime amid escalating reactions to his experimental spirit. It will take harrowing face-to-face confrontations, heated ideological conversations, and all the Radical Faerie magic he can muster to weather the onslaught.
Part of a line of rabbis stretching back to the 11th century, at age 28 Amichai left his isolated, pressurized upbringing in Israel for the freedoms of late-90s New York. In America, he joined the Radical Faeries and tapped into the feminine divine with his Rebbetzin Hadassah Gross drag persona, finding redemption through transgression, and founding the God-optional congregation Lab/Shul. Still, he encounters a wall of tradition and the pull of his familial dynasty. Enrolling to become a rabbi at the Conservative-leaning Jewish Theological Seminary, he endeavours to change the system from the inside, but soon finds himself at odds with his peers and “co-conspirators,” defending laws he once broke. Will he have the stamina and willpower to remain true to his ideals, or will his lofty goals end up quelling his radical energy and all that he means to others?
SI JE MEURS, CE SERA DE JOIE IF I DIE, IT’LL BE OF JOY
/ FRENCH
À travers le parcours de trois aîné·e·s LGBTQ+ qui refusent d’être invisibles, Alexis Taillant donne une voix à cet âge qu’on dit d’or dans ce documentaire aussi subversif que doux. Un film plus révolutionnaire qu’il n’en a l’air.
« Je suis vieille et je vous encule » chante l’iconoclaste Brigitte Fontaine dans une de ses chansons qui donne son titre à ce documentaire subversif et doux. Le ton est donné par le cinéaste, qui suit quelques vieux et vieilles LGBTQ+, entre leur quotidien, leur militantisme, leurs sexualités, leurs angoisses, mais aussi leur colère face à une société qui les rend invisibles, y compris à leurs propres yeux. Certains sont en couple et craignent la mort, d’autres souffrent de solitude et rêvent d’un monde plus juste mais en acceptant de participer à ce film aux images soignées et évocatrices, ils témoignent de la vitalité et de la diversité de cet âge où on n’a plus grand-chose à perdre. Comme Micheline, octogénaire révoltée qui rêve d’orgasmes, Yves qui cherche la tendresse comme il peut ou Francis, séropositif depuis 40 ans et fondateur de l’organisme Grey Pride.
Outspoken Micheline (81) and sensitive artist Yves (68) have “insatiable” longings for sexual and relational intimacy. Francis (70) is a proudly “loudmouth(ed)” activist who wants to ensure that yearnings become reality. All, under the banner of Grey Pride, have no less an ambition than to change the world.
Able to detect, as a minority, things that are unjust to all, queer seniors in France are revealing universal truths about the cult of youth and the medicalization of old age. These Grey Priders are combatting indifference, overhauling the nursing home model, and rethinking how spaces for the elderly accommodate libidos. Micheline, Yves, and Francis may have had their sex lives stifled by repression, loneliness, or AIDS, but they are far from ready to enter “The Zone” of societal relegation. They are prepared to take on embedded prejudices, as well as partners and friends with divergent views on death, in their revolutionary intentions. With stirring poeticism—seasons redolent of adaptation; trees symbolizing how bodies bend or break; desire represented by a glowing red sex toy—filmmaker Alexis Taillant shows us what it means to live “a quiet, wild life.”
Y’A UNE ÉTOILE
JULIEN CADIEUX
CANADA | 2023 | 71 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Le cinéaste acadien Julien Cadieux pose son regard ingénieux sur Samuel LeBlanc, un musicien trans du groupe Écarlate. Durant son voyage à travers la région acadienne des Maritimes, Samuel se fait un devoir d’informer les jeunes de la communauté, rend hommage à l’auteure-interprète Angèle Arsenault, et côtoie une ribambelle de personnes queers talentueuses dans ce documentaire musical au style unique.Avec la précision captivante de Wes Anderson et une palette de couleur à faire pâlir les tons pastels de Barbie, Julien Cadieux nous offre un film vivant et plein de fantaisie ancré dans la culture et l’histoire acadienne, d’hier et surtout d’aujourd’hui.
Acadian director Julien Cadieux trains his ingenious eye on Samuel LeBlanc, a trans musician in the band Écarlate, as Samuel travels across Acadie, informing youth, paying homage to singer-songwriter Angèle Arsenault, and rubbing elbows with a surfeit of queer talent in this one-of-a-kind musical documentary. With the mesmerizing exactitude of Wes Anderson and a palette that gives Barbie a run for its money, Julien Cadieux offers up a lively fantasy grounded in Acadian culture and history, then and most certainly now.
NOUS PARTIRONS
JULIEN CADIEUX
CANADA | 2023 | 8 MIN | VOF / FRENCH
Gilbert Mhanna est un artiste libanais queer basé à Toronto. Son art est le baladi, une danse traditionnellement réservée aux femmes cis. Ensemble, nous explorerons la relation de son corps arabo-queer à cet espace canadien. Comment ce pays continue-t-il de couler dans ses veines ?
Gilbert Mhanna is a queer Lebanese artist based in Toronto. His art is baladi, a dance traditionally reserved for cis women. Together, we’ll explore the relationship of his Araboqueer body to this Canadian space. How does this country continue to flow through their veins?
COURTS MÉTRAGES SHORTS
INDIGIQUEER VOIX AUTOCHTONES
Perspectives et expériences bi-spirituelles et fières et fortes utilisent des stratégies narratives et documentaires pour partager leurs histoires, leurs espaces et leurs réalités. 2Spirit and Indigiqueer perspectives and experiences. These proud and loud voices use both narrative and documentary strategies to share their stories, their spaces and their realities.
FUREALITY
Découvrez le monde d’Aly et son évolution personnelle à travers les yeux de son nouveau furry, Eden. Aly raconte son prochain personnage, Lusia, qui lui ressemblera en tout point.
|
A journey into Aly’s world and his personal growth through the eyes of his new furry, Eden. Aly opens up about his next character, Lusia, who will resemble him in every way.
WONDERLAND LAST
ZACHERY CAMERON LONGBOY CANADA | 2024 | 8 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Un collage poétique un lieu de joie. Attendant la décision d’aller d’ici à là-bas
A visual poetic collage and a place of joy. Awaiting the decision from here to there
BARRY BILINSKI
CANADA | 2024 | 21 MIN | VOA / ENGLISH
Lorsque Ellie apprend que son meilleur ami Sam déménage pour étudier dans une école d’art le lendemain matin, iel a l’impression que leur été ensemble est complètement gâché. Avec l’aide de ses ami·es, iel va faire tout ce qui est en son pouvoir pour passer une dernière journée hors du commun avec Sam.
When Ellie receives the news that their best friend Sam is leaving for art school the next morning, it seems like their entire summer together has been ruined. With the help of their friends, not only do they experience the night of their lives, but they find courage within their hearts to make it count.
TABY LABBÉ-HERVIEUX
CANADA
2024 | 4 MIN | VOF STA / FRENCH EST
GUARDIAN
HEADDRESS
Inspiré d’un rêve et réalisé sur un iPhone, Guardian of Sleep met en lumière l’intérêt de longue date de Longboy pour les technologies émergentes et leur potentiel, non seulement en tant qu’outil ou médium, mais aussi en tant que constructions métaphoriques qui, dans ce cas, reflètent les formes que prennent les rêves comme collagistes inhérents.
Inspired by a dream and produced on an iPhone, Guardian of Sleep illuminates Longboy’s long-standing interest in emergent technologies and their potential, not only as a tool or a medium, but also as metaphorical constructs that, in this instance, mirror the forms dreams take as inherently collagist.
TAIETSARÓN:SERE “TAI” LECLAIRE
UKRAINE | 2023 | 24 MIN | V.O. UKRAINIENNE S.-T.A. / UKRAINAN S.-T.EN.
La journée de Tai à un festival de musique prend une tournure inattendue lorsqu’il se retrouve face à face avec une personne blanche portant une coiffe de cérémonie autochtone. Il se retire au fond de son esprit et rencontre différentes versions de son identité pour trouver la meilleure chose à dire.
DREAMS OF SUNLIGHT THROUGH TREES
THE SOUND OF YOU COLLAPSING
WOMAN DRESS
Un homme trans transitionne à l’âge de 44 ans et documente sa transformation pendant un an et neuf mois, sur fond de nouvelles portant sur les législations anti-trans en Amérique du Nord.
A weekend at a music festival is brought to a grinding halt when Tai is confronted by a white person wearing a Native Ceremonial Headdress. He retreats into his mind where a roundtable of various versions of his identity meets to come up with the perfect thing to say.
CANADA | 2024 | 16 MIN | VOA / ENGLISH
A middle aged trans man transitions at 44 and observes his changes over a year and nine months, with a looming ongoing news cycle of anti-trans legislation. THEO JEAN CUTHLAND
RYLAN FRIDAY
CANADA | 2023 | 12 MIN | VOA STA / ENGLISH EST
Une expérience auditive et visuelle onirique qui suit l’insomniaque Noah dans sa lutte pour se libérer de vieux souvenirs de sa relation actuelle avec Connor. Quelqu’un qu’il ne peut pas réparer.
Avant la colonisation européenne, une personne bispirituelle qu’on appelait Woman Dress sillonnait les Prairies, recueillant et racontant des récits. Le film s’appuie sur des images d’archives et sur des reconstitutions historiques pour nous transmettre cette histoire issue de la tradition orale de la famille Cuthand.
An audio sensory experience that follows a sleepless Noah as they navigate a dreamscape filled with old memories of their current relationship with Connor. Someone who he cannot fix.
THEO JEAN CUTHAND
CANADA | 2019 | 6 MIN | VOA / ENGLISH
Before the European colonization, a bispitirual person called Woman Dress used to roam across the Prairies, listening and telling tales. The film includes archival footage and historical reenactments to pass along this story from the Cuthand family’s oral tradition.
QUEERMENT QUÉBEC 1
Notre célébration annuelle du contenu queer québécois ; des perspectives uniques qui prouvent, une fois encore, que le Québec est un vrai foyer de talents en narration queer. Our annual celebration of Québécois queer content; unique perspectives proving Quebec is truly a hotbed of queer storytelling talent.
LE FLOU DES ARBRES
THE BLURRING OF THE TREES
SAINT-RÉMI
EXTRAS
DOUX TEMPS
FANNY PERREAULT
CANADA | 2024 | 11 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Deux jeunes femmes sont incarcérées dans une forêt sécurisée du Nord québécois et sont soumises à des travaux de reboisement forcé. Confrontées à l’instrumentalisation de leur corps et à un contrôle insidieux de ce dernier, elles profitent du peu d’espace de liberté qu’elles arrivent à créer avec l’aide d’une agente carcérale particulièrement empathique à leur égard.
Two incarcerated women in a secure Northern Québec forest are subjected to the hard labour of reforestation. They enjoy a little area of freedom they’ve managed to create thanks to an empathetic prison guard.
SIMON VERMEULEN CANADA | 2024 | 4 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Abandonné dans les débris d’une mine, un danseur est ressuscité par l’énergie céleste qui pulse dans son corps.
Abandoned in the debris of a mine, a dancer is revived by the celestial energy pulsating within him.
MARC-ANTOINE LEMIRE
CANADA | 2024 | 15 MIN | VOF STA / FRENCH EST
EXTÉRIEUR JOUR - Un dimanche matin, à la terrasse d’un café : Isabelle, une actrice dont la carrière semble être en pause, rencontre Johanne, son agente, qui a peut-être un rôle à lui proposer. La tension monte à leur table et autour d’elles. Les attentes des deux partis vont-elles être atteintes ?
EXT. DAY - A sunny Sunday morning on a café terrace: Isabelle, an actor whose career is in a rut, meets Johanne, her agent, who might have a new part for her. Tension mounts both at the table and in the surroundings. Will expectations be met?
CAIO AMON CANADA + BRÉSIL / CANADA + BRAZIL | 2023 | 5 MIN | VOF / FRENCH
Un court métrage musical sur fond sonore de musique classique québécoise et tourné dans un style cinématographique coloré, Doux temps explore le contraste saisissant entre, d’une part, le quotidien quelque peu routinier de quatre personnages et, d’autre part, l’ampleur lyrique des mots et de la musique qui évoquent les passions amoureuses des « doux jours » de la jeunesse.
Set to classical Québecois music and filmed in a colourful, cinematic style, Doux temps explores the sharp contrast between, on one hand, the somewhat routine daily lives of four characters and, on the other, the lyrical sweep of words and music that evoke the amorous passions of the ‘sweet days’ of youth.
LANDFILL
Une femme confesse ses péchés à son prêtre.
ANTONIA NEATBY
CANADA | 2024 | 2 MIN | VOA / ENGLISH
A woman confesses her sins to her priest.
JESS LEE
CANADA | 2023 | 18 MIN | VOA / ENGLISH
BEAUTY IS REVENGE
LULLABY
Cinq mille vingt-cinq marches. Cinquante-deux miles de sols passés à la serpillère. Soixante-dix heures à regarder des stars de cinéma s’embrasser. Alice, une vieille lesbienne bornée, tente d’appréhender une maladie causée par l’environnement tandis qu’elle affronte sa propre notion de l’héritage.
Five thousand twenty five walks. Fiftytwo miles of floors mopped. Seventy hours watching movie stars kiss. Alice, a headstrong elder dyke, navigates environmentally induced illness while she contends with her unique notion of legacy.
Atif Siddiqi alias Tranie Tronic raconte l’histoire de l’incident qui a inspiré son dernier album Transgression et met en lumière les dangers potentiels du dating en ligne avec des hommes.
ATIF SIDDIQI
CANADA | 2024 | 14 MIN | VOA / ENGLISH
The filmmaker aka Tranie Tronic tells the tale of the incident that inspired their latest album Transgression and brings awareness to the potential dangers of dating men online.
IRÈNE-KIMBERLEY VALIN-AWASHISH CANADA | 2021 | 4 MIN | V.O.F. + A. / FRENCH + ENGLISH
QUEERMENT QUÉBEC 2
Lullaby est un essai documentaire sur le passage à l’âge adulte et le pouvoir de l’inconscient. Dans la continuité de « Sweat Lodge song », ce court métrage est un aussi un message de courage et d’espoir.
Notre célébration annuelle du contenu queer québécois ; des perspectives uniques qui prouvent, une fois encore, que le Québec est un vrai foyer de talents en narration queer Our annual celebration of Québécois queer content; unique perspectives proving Quebec is truly a hotbed of queer storytelling talent.
Lullaby is a documentary essay about coming of age and the power of the unconscious. In the continuity of “Sweat Lodge song”, this short film is a message of courage and hope.
CHANDELLE CANDLE
JÉRÉMI ROY
CANADA | 2023 | 9 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Un soir d’automne, une importante coupure de courant plonge la ville dans le noir. Léonard attend l’arrivée de David, son ex-petit ami. Pour le temps d’une soirée aux chandelles, l’ancien couple se réunit.
One autumn evening, a significant power outage occurs. Leonard is awaiting the arrival of David, his ex-boyfriend. For the duration of a candlelit evening, the former couple reunites.
MUSCAT
LES JEUNES MAQUILLÉS
COLOURFUL FEVER
WANDERING STAR
AMI D’AMI
CANADA | 2023 | 2 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Un court métrage sur les interactions humaines et l’attachement, The People explore la marque que les gens laissent les un·e·s sur les autres et l’espace qu’iels occupent. La fluidité et la transparence de l’aquarelle sont les outils utilisés pour communiquer le ton émotionnel du film.
A film about human interaction and attachment, The People explores the mark people leave on each other and the space they occupy. The watercolor’s fluidity and transparency are the tools used to communicate the emotional tone of the film. SARAH SALSABILI
PHILIPPE GRENIER
CANADA | 2023 | 17 MIN | VO ARABE + FRANCAIS STA / FRENCH + ARABIC EST
Samir, un pêcheur marocain de 16 ans, découvre son attraction pour les hommes quand il rencontre Louis, un touriste québécois en vacances avec sa femme. Lorsque la tragédie frappe, Samir est le seul à pouvoir l’aider.
Samir, a 16-year-old Moroccan fisherman, discovers his attraction towards men when he meets Louis, a tourist traveling with his wife. When Louis faces the worst, Samir is the only one who can help him.
HENRICK BROCHU
CANADA | 2023 | 11 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Maxime et Frédérique, deux jeunes adultes, se rencontrent dans un dépanneur et vivent une connexion intense au milieu de la musique disco et des couleurs. Leur relation va être influencée par quelque chose d’inattendu.
Maxime and Frédérique, two young adults, meet at a liquor store and experience a great connection amidst disco music and colors. Their relationship will be influenced by something unexpected.
ANNE GOLDEN
CANADA | 2023 | 1 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Une œuvre apocalyptique faisant référence aux astéroïdes responsables de la fin du monde.
An apocalyptic work that references world ending asteroids.
SIMON GUALTIERI
CANADA | 2023 | 15 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Jules est bi. Bi, comme dans bisexuel. Bi, même s’il n’a jamais couché qu’avec des femmes. Bi, et prêt à avoir sa première expérience avec Samuel, un ami d’ami.
Jules is bi. Bi as in bisexual. Bi, even though he’s only slept with women. Bi and ready to try his first experience with Samuel, a friend of friend.
SEXY HIGHLAND STREAM
Deux acteur·trice·s en difficulté, Ben et Vanessa, sont pris au piège dans une performance infinie : leur amitié. Mais plus maintenant…
Struggling actors Ben and Vanessa have been trapped in the performance of a lifetime: their friendship. But not anymore...
NATHAN ADLER | CANADA | 2021 | 4 MIN V.O. ANISHINAABEMOWIN + A. S.-T.A.
Écrit en anglais et en anishinaabemowin, Sexy Highland Stream est un poème parlé et une lettre d’amour à la beauté de la nature.
MADE AU CANADA 1
INDIGIQUEER
Perspectives et expériences bi-spirituelles et indigiqueers. Ces voix fières et fortes utilisent des stratégies narratives et documentaires pour partager leurs histoires, leurs espaces et leurs réalités. 2Spirit and Indigiqueer perspectives and experiences. These proud and loud voices use both narrative and documentary strategies to share their stories, their spaces and their realities.
Des histoires queer d’une côte à l’autre et jusqu’à l’autre. Ces riches et comiques réflexions narratives et documentaires dévoilent une multitude d’identité(s) queer canadiennes. Canadian queer stories from coast to coast to coast. These rich, humour-filled narratives and affecting documentary reflections tease out a myriad of Canadian queer identi(ties).
Written in English and Anishinaabemowin, Sexy Highland Stream is a spoken word poem and a love letter to the beauty found in nature.
EPHEMERA
FUREALITY
ONE DAY THIS KID
Robin vit seule au-dessus d’une station essence de North Bay. Tous les soirs, elle observe les camionneurs faire le plein et mastiquer des Pepperettes. Robin a un secret : elle est addict au porno. Robin ne ressent plus rien.
Robin is a young woman who lives alone above a gas station in North Bay. Every night she watches truckers fill their tanks up and munch on pepperettes. Robin has a secret. Robin is a porn addict. Robin can’t feel anything anymore.
ABY LABBÉ-HERVIEUX CANADA | 2024 | 4 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Découvrez le monde d’Aly et son évolution personnelle à travers les yeux de son nouveau furry, Eden. Aly raconte son prochain personnage, Lusia, qui lui ressemblera en tout point.
A journey into Aly’s world and his personal growth through the eyes of his new furry, Eden. Aly opens up about his next character, Lusia, who will resemble him in every way.
Un jour cet enfant sentira quelque chose remuer dans son cœur, sa gorge et sa bouche. Un jour cet enfant atteindra un point où il devinera une division qui n’est pas mathématique. Un jour cet enfant parlera.
One day this kid will feel something stir in his heart and throat and mouth. One day this kid will reach a point where he senses a division that isn’t mathematical. One day this kid will talk.
CICI CLANCY CANADA | 2024 | 13 MIN | VOA / ENGLISH
PORFIRIO MANUEL III GALVEZ BELGICA
CANADA | 2024 | 12 MIN | VOA / ENGLISH
AI WW FIGHT IN FLORIDA
NOUS PARTIRONS
HELLO STRANGER
INSTA GAY
Un adolescent en passe de faire son coming out à son père imagine différents scénarios et les déroule mentalement en utilisant différents genres cinématographiques.
J’ai demandé à différentes intelligences artificielles de créer des images et des récits de Wonder Womxn noires qui se battent en Floride, voici quelques réponses. La suprématie blanche, le sexisme, l’homotransphobie se répandent partout et sont ancrés dans tout le web, où l’IA se nourrit. Jouons avec et reprenons le pouvoir.
A male teenager planning to come out to his father imagines different outcomes while portraying them in different cinematographic genres in his mind.
LAMATHILDE
CANADA | 2023 | 1 MIN | VOA / ENGLISH
I asked various AI to create images and narratives of black wonder womxn fighting in Florida. These are their responses: White supremacism, sexism, homotransphobia are spreading across the web. Let’s play with it and get back some power.
Gilbert Mhanna est un artiste libanais queer basé à Toronto. Son art est le baladi, une danse traditionnellement réservée aux femmes cis. Ensemble, nous explorerons la relation de son corps arabo-queer à cet espace canadien. Comment ce pays continue-til de couler dans ses veines ?
JULIEN CADIEUX CANADA | 2023 | 8 MIN | VOF / FRENCH
Gilbert Mhanna is a queer Lebanese artist based in Toronto. His art is baladi, a dance traditionally reserved for cis women. Together, we’ll explore the relationship of his Araboqueer body to this Canadian space. How does this country continue to flow through their veins?
AMÉLIE HARDY
CANADA | 2023 | 5 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Entre deux brassées de linge à la laverie du coin, Cooper partage l’histoire tumultueuse de son parcours de conversion de genre.
Between loads of laundry at the corner laundromat, Cooper shares the tumultuous story of her gender reassignment journey.
Un millénial gay est sous le choc de sa rupture avec un influenceur connu.
SIMON PALUCK
CANADA | 2023 | 12 MIN | VOA / ENGLISH
A gay millennial reels after breaking-up with a popular influencer.
WHEREVER YOU ARE, WHEREVER I AM
Deux Métis-Chinois travaillent cérémonieusement ensemble au tannage des peaux tandis que leur environnement changeant oscille entre paysages industriels et naturels.
MADE AU CANADA 2
Des histoires queer d’une côte à l’autre et jusqu’à l’autre. Ces riches et comiques réflexions narratives et documentaires dévoilent une multitude d’identité(s) queer canadiennes. Canadian queer stories from coast to coast to coast. These rich, humour-filled narratives and affecting documentary reflections tease out a myriad of Canadian queer identi(ties).
Two Metis-Chinese people ceremoniously work together on hide-tanning while their surroundings change between industrial and natural landscapes.
THE BOXING RING
EMILY GUTTIEREZ CANADA | 2024 | 23 MIN | VOA / ENGLISH
BANGS
DAIRY BOY
Après avoir décidé de participer à une compétition de Muay Thai, une femme Filipino-Canadienne dans sa vingtaine, timide, doit s’entraîner en secret et aller à l’encontre des règles strictes imposées par ses parents alors qu’elle tombe aussi amoureuse de son entraîneuse…
After deciding to do a Muay Thai competition, a timid, mid-20s FilipinoCanadian woman must train in secret and go against her strict parents, while also falling in love with her coach, who is also a woman.
Le jour de ses 30 ans, une femme décide impulsivement de se couper les cheveux elle-même juste avant que ses invité·es n’arrivent - et la coupe est parfaitement réussie ! Bangs est une comédie sur le besoin de reconnaissance d’une femme, et ce qui arrive quand cette reconnaissance n’arrive jamais.
NANCY WEBB CANADA | 2024 | 14 MIN | VOA / ENGLISH
A woman turning 30 impulsively gives herself a dramatic haircut moments before hosting her birthday dinner, and it’s fine—it’s totally fine! Bangs is a paranoiafueled comedy about one woman’s need for recognition and what happens when that recognition never comes.
Un jeune homme trans rentre chez sa famille dans le sud rural de l’Ontario suite à la mort de son grand-père. Là, il doit faire face au malaise et aux difficultés que provoquent la vie familiale et rurale auprès de son père.
MY FANTASIES KEEP ME UP AT NITE
Une jeune femme et son amie font une découverte métamorphique alors qu’elles s’interrogent sur la nature de leur rêves.
HANA JOOSE CANADA | 2024 | 15 MIN | VOA / ENGLISH
A young trans man returns to his family’s farm in rural southern Ontario following his grandfather’s death, and must navigate the discomforts of familial rural life with his father.
CELINA DE LEON
CANADA | 2022 | 5 MIN | VOA / ENGLISH
A young woman and her friend are led to a metamorphic realization when they ponder the nature of dreams.
THE LILY & THE SCORPION
Une image traditionnelle des Maritimes : trois générations de femmes de l’Île-duPrince-Édouard font la vaisselle après les repas d’une fête. Leur conversation post-dîner deviennent révélatrices lorsque l’un·e d’entre iels commence sa transition.
KING CANADA | 2024 | 9 MIN | VOA / ENGLISH
A traditional Maritime image: three generations of P.E.I. women wash dishes after holiday dinners. Their after-dinner conversations become revealing when one of their own begins his transition.
Les fameux hors-la-loi Le Lys et Le Scorpion sont en cavale après qu’un coup à la banque ait mal tourné. Alors que le jour laisse place à la nuit, la confiance qu’ont les deux compères l’un en l’autre commence à être mise à l’épreuve.
FRANCE EN COURTS
CHARLIE NETTO CANADA | 2024 | 14 MIN | VOA / ENGLISH
Infamous outlaws The Lily and The Scorpion are on the run after a bank job gone wrong, but as day turns into night, the partners’ trust in each other begins to fray.
En collaboration avec le Consulat général de France à Québec, une sélection des meilleurs courts métrages queer français de l’année. In partnership with the Consulat général de France à Québec, a selection of the best and brightest queer French shorts of the year.
LA RIVIÈRE
ÉLISE LEVY
FRANCE | 2024 | 15 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Un après-midi, trois élèves du secondaire sortent furtivement de leur internat catholique pour filles. Sunny, la nouvelle fille, est allée nager dans la rivière. Sarah a hâte de la rejoindre, même si Clémence désapprouve.
One afternoon, three high school students sneak out of their all-girls Catholic boarding school. Sunny, the new girl, has gone for a swim in the river. Sarah is eager to join her, even though Clémence disapproves.
MARC MIDDLEWICK
FRANCE | 2023 | 12 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Dans une petite ville française du bord de mer, un musicien africain rencontre un courtisan pour un moment d’intimité partagé dans le secret.
An African musician meets a charming courtesan in a small French seaside town for a rare and secret moment of intimacy.
QUEEN SIZE
GIGI
POUR EXISTER WHAT IT TAKES
CARPOBROTUS
FRANCE | 2023 | 20 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Ce matin, Marina a un rendez-vous avec Charlie pour lui vendre un matelas. Ce soir, elle annulera son avion pour la Réunion. Mais ça, iels ne le savent pas encore.
De la jeune sirène tourmentée à la femme accomplie qu’elle est aujourd’hui, Gigi nous raconte sa transition avec humour et sensibilité.
This morning, Marina has an appointment with Charlie to sell her a mattress. This evening, she will cancel her plane for Reunion. But they don’t know that yet.
CALVI FRANCE | 2023 | 14 MIN | VOF / FRENCH
From the tormented little mermaid to the fulfilled woman she is today, Gigi tells us about her gender transition with humor and sensitivity.
KELSI PHUNG + FABIEN CORRE FRANCE | 2023 | 1 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Un court métrage animé très puissant qui raconte ce que cela veut dire d’être une personne queer dans une société cishétéronormative.
A very powerful short animated film on what it means to be a queer person in a cisheteronormative society.
SIMON FRENAY FRANCE | 2024 | 22 MIN | VOF STA / FRENCH EST
En plein été, trois amis se retrouvent sur une île sauvage en Méditerranée. Maxime est follement amoureux de Yann. Porté par ce désir brûlant, Maxime se lance dans une quête amoureuse intense, oscillant entre rêve et réalité, au risque de se perdre lui-même.
During the summer, three friends meet on a wild Mediterranean island. Maxime is madly in love with Yann. Carried by this consuming desire, Maxime throws himself in an intense romantic quest, swaying between dream and reality, at the risk of losing himself.
CYNTHIA
UNE QUESTION DE GENRE A QUESTION OF GENDER
Des créations non-binaires et trans à la fois novatrices et audacieuses qui s’épanouissent dans leur liberté et défient les normes de genre en cours de route. Fresh, bold non-binary and trans identities thriving in their truths; challenging gender norms along the way.
PANIC ATTACK
ANTHONY ASSAD
IRLANDE / IRELAND | 2023 | 14 MIN | VOA / ENGLISH
Alex est en pleine transition. Alors, lorsque son meilleur ami abandonne une coentreprise pour affirmer ses identités naissantes, il est obligé d’affronter ses angoisses avant d’entrer seul dans l’inconnu.
DREAMS OF SUNLIGHT THROUGH TREES
ALL BOYS DO
Un homme trans transitionne à l’âge de 44 ans et documente sa transformation pendant un an et neuf mois, sur fond de nouvelles portant sur les législations antitrans en Amérique du Nord.
Alex is in the throes of his transition when his best friend abandons a joint venture to assert their burgeoning identities he’s forced to confront his anxieties before entering the unknown alone.
THEO JOE CUTHLAND
CANADA | 2024 | 16 MIN | VOA / ENGLISH
A middle aged trans man transitions at 44 and observes his changes over a year and nine months, with a looming ongoing news cycle of anti-trans legislation.
AARON LOVETT ÉTATS-UNIS / USA| 2023 | 14 MIN | VOA / ENGLISH
Une drag queen trans croise une ancienne flamme sur les rues de Los Angeles. Le temps d’une fin de semaine, le duo passe à l’action et explore enfin le désir qu’iels éprouvent l’un pour l’autre.
Entre deux brassées de linge à la laverie du coin, Cooper partage l’histoire tumultueuse de son parcours de conversion de genre.
A trans drag queen crosses paths with an old flame on the streets of Los Angeles. Over the course of a weekend, the pair act on their unexplored desire for each other.
AMÉLIE HARDY
CANADA | 2024 | 16 MIN | VOA / ENGLISH
Between loads of laundry at the corner laundromat, Cooper shares the tumultuous story of her gender reassignment journey.
L’ESQUISSE THE SKETCH
Après le 100e « The Thursday Testo » (TTT), les références trilingues aux alphabets romain et coréen (Hangeul) et à l’alphabet syllabique japonais (Katana) du mot TRANS sur un sketch comique de Kě.
After the 100th ‘The Thursday Testo,’ (TTT), the tri-languistical references such as the Roman and Korean (Hangeul) alphabets and the Japanese syllabic (Katana) alphabet of the word TRANS on a comedy sketch by Kě
J’ai appris le français et pu dessiner mes alentours. À Paris, dans un studio d’artiste, je rencontre Linda Demorrir, modèle vivant. Comme moi, elle est transgenre et immgrée. Lorsqu’elle parle, bouge, voit le monde, je me vois. En faisant son portrait, c’est aussi moi que j’apprends à dessiner dans ce nouveau pays.
|
|
EST
I learn to speak French and in this way to draw my surroundings. In Paris in an artist’s studio, I meet Linda Demorrir, a living model. Like me, she is transgender and an immigrant. When she speaks, moves, sees the world, I am caught up. By doing her sketch, it’s me too that I learn to draw in this new country.
BECK WILLIAMS ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 15 MIN | VOA / ENGLISH
Remy, un boxeur trans, lutte contre la dysphorie de genre tout en hésitant à transitionner, ce qui mettrait en péril son mariage. Lorsqu’un autre boxeur trans, Joey, fait son entrée dans le gymnase, les deux protagonistes nouent un lien fort et s’entraînent ensemble tout en naviguant les défis propres à leur parcours.
De la jeune sirène tourmentée à la femme accomplie qu’elle est aujourd’hui, Gigi nous raconte sa transition avec humour et sensibilité.
While struggling with dysphoria, a trans boxer, Remy, wrestles with the decision to transition at the potential cost of their marriage. When another trans boxer, Joey, enters the gym, the two find solace in training together while navigating their own challenging journeys.
CYNTHIA CALVI FRANCE | 2023 | 14 MIN | VOF / FRENCH
From the tormented little mermaid to the fulfilled woman she is today, Gigi tells us about her gender transition with humor and sensitivity.
LEO BEHRENS
ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 7 MIN | VOA / ENGLISH
Skin est une exploration poétique de l’identité et de la découverte de soi, qui utilise le symbolisme visuel pour décrire la transformation d’une femme en homme. Avec l’aide de sa manifestation intérieure, l’homme de glace, elle se détache de son ancienne peau et embrasse sa vraie identité.
Skin is a poetic exploration of identity and self-discovery, using visual symbolism to depict a woman’s transformation into a man. With the help of her inner manifestation, the iceman, she sheds her old skin and embraces her true identity.
TOMAS CALI FRANCE
2022
8 MIN | VOF STA / FRENCH
En se parlant ensemble, on se parle à nous-même. Une exploration des vies queer vécues et vivantes; parfois douloureuses, parfois joyeuses, toujours complexes et TOUJOURS vraies. When we talk to each other, we talk to ourselves. An exploration of queer lives and living; sometimes painful, sometimes joyful, always complicated and ALWAYS real.
CORPS TANNÉS WORN BODIES
LESBIANS
BREAKING SILENCE
STUD COUNTRY
MALOU SIX FRANCE | 2024 | 19 MIN | VOF STA / FRENCH EST
À la tombée de la nuit, les boxers du collectif La Frapppppe s’entraînent dans un parc à Marseille. Les corps se mettent en mouvement et commencent à former une communauté de gestes, de sensations et d’émotions.
At nightfall, the boxers of the La Frapppppe collective are training in a park in Marseille. Bodies are set into motion and start shaping a community of gestures, sensations, and emotions.
MEGHAN MCDONOUGH ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 29 MIN | VOA STA / ENGLISH EST
Pendant un quart de siècle, Arden Eversmeyer a voyagé à travers les États-Unis pour enregistrer des centaines de « herstories » orales. Old Lesbians honore la mémoire de la cinéaste en animant les voix qui ont été préservées dans le Old Lesbian Oral Herstory Project - du premier crush au premier amour, du placard au coming out, et, enfin, de la perte à la connection.
For the last quarter century, Houston native Arden Eversmeyer journeyed across the country to record hundreds of oral “herstories” with a mostly invisible population that is rapidly disappearing. Old Lesbians honors Arden’s legacy by animating the resilient, joyful voices she preserved in the Old Lesbian Oral Herstory Project, from first crush to first love, from the closet to coming out, and finally from loss to connection.
TY TUFTS
CANADA | 2024 | 11 MIN | VOA STA / ENGLISH EST
Cole, un jeune homme transgenre, navigue tant bien que mal son parcours de coming out coincé dans une école pour filles, tandis que sa mère confronte ses propres démons. Ensemble, iels apprennent à repousser les normes sociétales et à embrasser le pouvoir de l’acceptation.
Cole, a resilient transgender man, navigates his coming out journey within the confines of an all-girls school, while his mother confronts her own emotional struggles. Together, they learn to push societal norms and embrace the power of acceptance.
LINA ABASCAL + ALEXANDRA KERN
ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 10 MIN | VOA / ENGLISH
Stud Country est le plus grand événement de danse en ligne country et queer d’Amérique du Nord. Il a été créé pour préserver la tradition peu connue de la danse en ligne queer de Los Angeles. Malgré son succès et une communauté férocement impliquée, l’événement va perdre sa salle à cause de la gentrification.
Stud Country, the largest queer country western line dancing event in America, was created to preserve Los Angeles’ little known 50+ year queer line dancing tradition. Despite its success and fiercely committed community, the event is set to lose its venue due to gentrification.
OLD
MEG SHUTZER + BRANDON YADEGARI MORENO
ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 23 MIN | VOA / ENGLISH
Il n’y a pas eu de bar lesbien à San Francisco pendant presque dix ans. Poussée par la nostalgie d’un temps où les femmes queers avaient des espaces où se réunir, Malia Spanyol, dyke auto-identifiée, s’emploie à construire un espace pour la prochaine génération de femmes.
LEGACY OF JOE ROSE: QUEER, BARS AND POLICE BRUTALITY
Un court récit sur l’histoire des raids de polices dans les bars queers des années 70 à 2000, et la volonté des communautés LGBTQ+ à s’en défendre. Hommage à Joe Rose.
There hasn’t been a lesbian bar in San Francisco for almost a decade. Driven by nostalgia for a time when queer women had spaces, Malia Spanyol, a self-identified dyke, sets out to build one for the next generation of women and femmes.
LAMATHILDE CANADA | 2023 | 4 MIN | VOA / ENGLISH
A short queer history of violent police raids on queer bars between the 70s and 2000s, and the rise of LGBTQ+ communities fighting back. Tribute to Joe Rose.
SCÉNARIOS SAPHIQUES
Des histoires saphiques qui vont droit au cœur. Mettant en scène le rapport d’une grande diversité de femmes à leur sexualité, identité et autonomie, ces récits autant provocateurs que réconfortants vous feront vivre toute une gamme d’émotions. Hitting all the sapphic sweet spots. A diverse array of women and their connections to sexuality, identity and autonomy. Provocative, heart-affirming tales that offer up all the feels.
JOAN THE KID
SAPPHIC SCENES
KAT SILVEROSA + GRACE HACKNEY AUSTRALIE / AUSTRALIA | 2023 | 13 MIN | VOA / ENGLISH
FALLING FOR GRETA
Lorsque son projet de détention prend vie, Jo embarque pour un voyage fabuleux à travers l’histoire aux côtés de la pas-sisainte Sainte, Jeanne d’Arc.
When her detention project comes to life, Jo is taken on a whirlwind trip through history by the not-so-saintly Saint, Joan of Arc.
GUSTAVO ARTEAGA
ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2023 | 11 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Quand l’amour vient frapper à la porte de Greta, son monde s’en trouve chamboulé. A la passion grandissante s’ensuivent des complications, mais le changement arrive sous la forme de l’eau.
When love comes knocking, Greta’s world is turned upside down. As her passion grows, complications follow but change is coming in the shape of water.
Lorsque son podcast de développement personnel lui demande de manifester ce qu’elle désire, notre héroïne réalise que ses désirs sont en train de complètement dépasser ce que sa relation actuelle a à lui offrir.
A BIRD HIT MY WINDOW AND NOW I’M A LESBIAN
THE BOYFRIEND SWEATER
LESBIANS
JESSICA HINKSON
CANADA | 2024 | 6 MIN | VOA / ENGLISH
When her self-help podcast asks her what she wishes to manifest, our hero realizes her desires are outgrowing her current relationship.
CARMELA MARIE MURPHY + A J DUBLER
ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 8 MIN | VOA STA / ENGLISH EST
Lorsqu’une femme mystérieuse apparaît sur le pas de la porte de chez Gray avec le cadavre d’un oiseau dans les mains, un enterrement d’oiseau impromptu change la façon dont Gray comprend son identité lesbienne.
After a mysterious girl shows up Gray’s doorstep holding the corpse of a bird that’s just cracked her window, an impromptu bird funeral changes the way she views herself and her lesbian identity.
NIKKI MEZAROS
ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 12 MIN | VOA / ENGLISH
Une artiste textile, plus très sûre de vouloir continuer la relation qu’elle entretient avec sa copine, découvre la “malédiction du chandail” - la croyance selon laquelle si l’on tricote un chandail à quelqu’un, la relation que l’on entretient avec cette personne prendra fin avant que l’on ait terminé le tricot. Elle décide alors de se lancer dans la confection d’un tricot au lieu d’exprimer son ressenti.
A textile artist, lukewarm about the girl she’s been dating, learns about “the sweater hex”- the belief that if you make someone a sweater, the relationship will end before you finish it- and decides to knit her a sweater instead of simply telling her how she feels.
EVA JUSTINE TORKKOLA AUSTRALIE / AUSTRALIA | 2023 | 13 MIN | VOA / ENGLISH
Alors qu’elle se prépare pour un premier rendez-vous, Isabelle est importunée par l’apparition de Dorothy Ainsworth, une autrice de romans de gare lesbiens des années 50, qui enchaîne les cigarettes et envoûte de ses mots, morte depuis bien longtemps. Dorothy souligne les libertés dont elle jouit en tant que femme queer aujourd’hui et lui rappelle d’être reconnaissante pour les privilèges dont elle profite.
As she prepares for a first date, Isabelle is pestered by the apparition of Dorothy Ainsworth, a chain-smoking, well-spoken, long-since deceased author of 1950’s lesbian pulp novels. Dorothy highlights the freedoms Isabelle enjoys as a queer woman today and reminds her to be grateful for the privileges she enjoys.
TATHAGATA GHOSH
INDE / INDIA | 2023 | 26 MIN | BENGALI STA / BENGALI EST
Jaya et Fatima, deux femmes en amour, sont séparées par le mariage arrangé de Jaya, orchestré par son père conservateur. Dévastée, Jaya s’apprête à perdre espoir lorsque la vie lui prouve qu’elle a plus d’un tour dans son sac.
Jaya and Fatima, two women in love, are separated because of Jaya’s marriage arranged by her conservative father. Helpless, Jaya is about to give up, when life suddenly brings her to a strange crossroad.
WHEREVER YOU ARE, WHEREVER I AM
Deux
Métis-Chinois travaillent cérémonieusement ensemble au tannage des peaux tandis que leur environnement changeant oscille entre paysages industriels et naturels.
Je te veux. J’ai besoin de toi. Tu m’as cri**é là. Être homo, c’est pas toujours jojo ! Ça peut être le chaos, ça peut être rigolo, mais jamais de tout repos ! Attachez vos ceintures, drama gai droit devant ! I want you. I need you. You $%#@-ed me over. Men on men. All the drama and messiness of gay life, with plenty of laughs thrown in. Buckle up, this is going to be a bumpy ride!
HOMME À HOMME MAN ON MAN
Two Metis-Chinese people ceremoniously work together on hide-tanning while their surroundings change between industrial and natural landscapes.
HELIAS DOULIS
GRÈCE / GREECE | 2024 | 13 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Athènes, années 90. Angelo, un jeune homme albanais employé chez un disquaire, aimerait tout recommencer à zéro. Son bref échange avec un client le propulse dans un monde qui lui semble vaguement familier. Quel en sera le prix à payer ?
In 1990s Athens, Angelo, an Albanian young man working at a record store, is eager to begin anew. A fleeting encounter with a client draws him into a world that feels strangely familiar. But will that cost him much?
ALEXANDROV VARBANOVSKI
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE / CZECH REPUBLIC | 2024 | 9 MIN | VO TCHÈQUE STA / CZECH EST
CHEMSEX
PARALLEL LINES
Quand des problèmes de couple poussent Alex à trouver un travail, il se retrouve dans l’industrie pornographique tchèque.
When relationship issues push Alex into finding a job, he ends up in the Czech gay porn industry.
DANIEL PORTO
BRÉSIL / BRAZIL | 2024 | 7 MIN | VO PORTUGAISE STA / PORTUGUESE EST
Un groupe d’hommes gays inconnus utilisent une application pour rencontres sans attaches. Ça commence avec un party de chemsex, durant lequel les expériences sexuelles sont intensifiées par la prise de drogues, révèlant aussi les couches oubliées des émotions. Le film explore à la fois la fascination et l’énergie libératrice qui résulte de ces moments et le vide, la solitude qui peut hanter la vie d’un homme gay.
A group of unknown gay men connect via a dating app for casual encounters. The starting point is a chemsex party, where drug use intensifies sexual experiences, but also reveals the depths of human emotions. The film explores both the fascination and liberating energy of these encounters and the emptiness and loneliness that can haunt a gay man’s life.
ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 16 MIN | VOA / ENGLISH
Deux étrangers, chacun traversant une terrible nuit, se croisent et entament une conversation profonde sur les actes manqués, le destin, et les entourloupes de ce dernier.
Two strangers, each having a terrible night, cross paths and embark on a profound conversation about missed opportunities, fate, and the twists of destiny. DANNY WASCOU
CHRISTIAN
LAURA MACCABEE
ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 20 MIN | VOA / ENGLISH
UNFORTUNATELY,
EKG
Après le décès de son mari, un retraité incapable de retrouver une vie normale noue une relation inattendue avec une mystérieuse jeune femme qui cherche à avorter.
Following the loss of his husband, a griefstricken retiree finds renewed connection with a mysterious young woman who’s attempting to terminate a pregnancy.
AP HELLO
ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 3 MIN | VOA / ENGLISH
En 1985, faire du bénévolat dans une clinique anti-SIDA à Manhattan met à l’épreuve la bienveillance d’un rebelle des quartiers chics.
Volunteering at an AIDS clinic in 1985 Manhattan tests an uptown rebel’s benevolence.
DANIYAR AYNITDINOV
ÉTATS-UNIS / USA | 2024 | 9 MIN | VOA / ENGLISH
À la suite d’une brève conversation sur l’application Grindr, deux hommes se retrouvent pour une expérience BDSM qui dépasse leurs attentes, mêlant fantasme et réalité.
After a brief conversation on the Grindr app, two men are meeting for a BDSM hook up, which goes beyond their expectations, blending fantasy and reality.
ALLAN BROCKA
ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 16 MIN | VOA / ENGLISH
Hao Ling, un docteur urgentiste asiatique-américain, n’arrive pas à se débarrasser de sa peur d’avoir détruit sa relation avec son père à cause de son coming out. Lorsqu’un patient lui fait découvrir la scène des soirées gaysian, Hao parvient à se reconnecter à ses émotions et décide de faire le nécessaire pour renouer avec son père, tout en apprenant une importante leçon sur les relations humaines.
Hao Ling, an Asian American emergency doctor, struggles with his guilt and fear of ruining the relationship with his father after coming out. When a patient introduces him to the gaysian party scene, Hao reconnects to his true emotions and takes actions to reunite with his father while learning valuable lessons on relationships.
TWO TULIPS
WHEREVER YOU ARE, WHEREVER I AM
COMEDY EN COURTS
Rions un peu de nous ! Ce programme vous propose des courts métrages aussi hilarants que malaisants. Let’s laugh at ourselves! A collection of comedic short films that will make you cringe and giggle in equal measure.
BUSHWITCHES
DIVINE INTERVENTION
BATH BOMB
RÉPERCUTÉ
Deux Métis-Chinois travaillent cérémonieusement ensemble au tannage des peaux tandis que leur environnement changeant oscille entre paysages industriels et naturels.
Two Metis-Chinese people ceremoniously work together on hide-tanning while their surroundings change between industrial and natural landscapes.
KA
ÉTATS-UNIS / USA | 2023 | 8 MIN | VOA / ENGLISH
Créée et réalisée par Jasia Ka, Bushwitches est une comédie noire surnaturelle qui suit un groupe de sorcières vivant à Bushwick, dans Brooklyn. Elles embarquent dans une série de mésaventures magiques avec pour mission de remettre la main sur l’industrie des cartes de tarots et, ah oui, aussi la destruction du patriarcat. Puisque l’astrologie est le nouveau Dieu, faites place aux Bushwitches, les disciples du 21e siècle.
Created and directed by Jasia Ka, Bushwitches is a supernatural dark comedy about a coven of witches living in Bushwick, Brooklyn. The Bushwitches embark on a series of magical misadventures in their mission to regain dominance in the tarot card industry and oh yeah, take down the patriarchy. If God’s out and astrology is in, then all hail the Bushwitches: our 21st century disciples.
RAVENNA TRAN ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2024 | 17 MIN | VOA /
Afin d’obtenir la promotion de ses rêves, un ange terrestre espiègle doit absolument faire en sorte que deux exmeilleures amies s’avouent leur amour l’une pour l’autre
To get the promotion of their dreams, a mischievous earth-bound angel must get two ex-best friends to finally admit their love to each other.
Un médecin possessif prépare un bain, tout ce qu’il y a de plus romantique, pour son copain narcissique, mais après une accusation d’infidélité, les choses prennent un cours inquiétant.
G. COOPER CANADA | 2024 | 10 MIN | VOA / ENGLISH
A possessive doctor prepares an ostensibly romantic bath for his narcissistic boyfriend, but after an accusation of infidelity, things take a deeply disturbing turn.
A man comes home to his lover on their anniversary expecting a romantic night of celebration only to find someone tied up in the bathroom. LINDSAY OWEN PIERRE CANADA | 2024 | 15 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Alors que notre protagoniste se prépare à célébrer son anniversaire de couple grâce à une soirée romantique qu’il a entièrement préparée, il se rend compte que son conjoint a kidnappé quelqu’un·e et l’a enfermé·e dans leur salle de bain.
JASIA
COLIN
HEARTBREAK
DIRECTION SUD
TO THE SOUTH: BEIJING QUEER
FILM FESTIVAL
WHEN I WAS WALKING AHEAD 不曾流动的昼夜
BUBBLING
FANNY RUWET
FRANCE | 2024 | 22 MIN | VOF STA / FRENCH EST
Fanny est une libraire de jour et une personne au cœur doux le reste du temps. En amour avec son amie Louise et pour oublier la tristesse de cet amour impossible, elle enchaîne les histoires d’un soir avec des hommes sans intérêt. Un soir, elle invite Louise à une réunion littéraire qu’elle organise. Fanny décrochera peut-être le gros lot.
Fanny is a bookseller by day and a softhearted person the rest of the time. In love with her friend Louise and to repress the sadness of this impossible love, she has a series of one-night stands with uninteresting men. One evening, she invites Louise to a literary gathering she’s hosting. Fanny may be about to have a bingo.
AUGUST AABO
DANEMARK / DENMARK | 2023 | 26 MIN | VO DANOISE STA / DANISH EST
Albert et Sixten se marient. Aujourd’hui. Le seul problème est que s’ils étaient complètement honnêtes l’un avec l’autre, ils ne devraient même plus être en couple.
Albert and Sixten are getting married. Today. The only problem is that if they were completely honest with each other, they shouldn’t even be a couple anymore.
Le Sud, pas seulement comme terme géographique, mais aussi comme métaphore des pays en développement. Alors que l’hégémonie du Nord diminue, le Sud fait surface avec ses propres expériences. Le Sud sinophone est un lieu qui porte les aspirations intimes d’une génération queer plus jeune ; un utopique refuge pour échapper à la jungle urbaine. South—not just a geographical term—a metaphor for the Global South. As the hegemony of the North wanes, the South surfaces with personal experiences. The Sinophone South is a place of private aspirations for a younger generation of queers; a utopian refuge to escape the urban jungle.
MENGJUN YANG
CHINE / CHINA | 2024 | 29 MIN | VO CANTONAISE STA / CANTONESE EST
Un soir d’été, Guixi et Wu Zhihong, deux enfants des montagnes originaires du même endroit, se rencontrent dans l’isolement de la ville - deux marginaux errant dans la jungle des rues d’Hangzhou. À l’aube, Guixi découvre un lac silencieux, figé dans le temps.
A recurrence of loss and memory, an adventure of deviation. On a summer night, Guixi and Wu Zhihong, fellow mountain-born children from the same hometown, meet through the isolation of the city, two outsiders wandering through the jungle on the streets of Hangzhou. At dawn, Guixi approaches a quiet, timeless lake.
CHE-MING CHANG
TAÏWAN / TAIWAN | 2024 | 23 MIN | VO TAÎWANAISE STA / TAIWANESE EST 珍珠 美少年
Guang a de la misère à se concentrer pendant ses cours de chorale : il est distrait par quelque chose de bien plus alléchant que le chant. L’arrivée d’un nouvel élève charismatique ne fait qu’augmenter la curiosité et le désir de Guang.
Guang has difficulty focusing during school choir. He’s distracted by something more enticing than singing. When a charismatic new student arrives, Guang’s curiosity and sexual desire is taken to a new level.
LOVE IS A BOOK
Deux histoires d’amour : First, Second, Third et Love is a Book. La première raconte l’histoire de deux amants, qui commence avec une relation sexuelle. La seconde suit deux amantes réunies après une longue séparation. L’amour est un livre, et même si les deux couples sont à des chapitres différents de leur voyage émotionnel, leurs histoires sont similaires et expriment toutes deux un sentiment d’amour pur.
The film consists of two love stories, “First, Second, Third,” and “Love is a Book.” The former tells the story of two male lovers who begin with a sexual relationship. The latter revolves around two female lovers, reuniting after a long separation. Love is a book, and while they are in different chapters of their emotional journeys, both stories share similar, ambiguous, and pure expressions of love.
INDEX DES FILMS
A BIRD HIT MY WINDOW AND NOW I’M A LESBIAN
A MOTHER APART
AI WW FIGHT IN FLORIDA ALL BOYS DO AMI D’AMI
ANGELO
ANY OTHER WAY: THE JACKIE SHANE STORY
BABY BANGS
BATH BOMB
BEAUTY IS REVENGE
BINGO
BREAKING SILENCE
BUBBLING (珍珠 美少年)
BULLETPROOF: A LESBIAN’S GUIDE TO SURVIVING THE PLOT
BUSHWITCHES
CARPOBROTUS
CHANDELLE (CANDLE)
CHEMSEX
CORPS TANNÉS (WORN BODIES)
CRAVE
DAIRY BOY
DEAD LESBIANS
DEMONS AT DAWN (LOS DEMONIOS DEL AMANECER)
DESIRE LINES
DIVINE INTERVENTION
DOUX TEMPS
DREAMS OF SUNLIGHT THROUGH TREES
DRIVE BACK HOME
DRONE
DUINO
EKG
EPHEMERA
EURIDICE, EURIDICE
EXTRAS
FALLING FOR GRETA
FANATICAL: THE CATFISHING OF TEGAN AND SARA FLASHBACK
FUREALITY
GIGI
GONDOLA
GUARDIAN OF SLEEP
HEADDRESS
HEARTBREAK
HELLO STRANGER
HIGH TIDE
IF (যদি )
INSTA GAY
JESSE
JOAN THE KID
KUCH SAPNEY APNE (DREAMS SUCH AS OURS)
L’ESQUISSE (THE SKETCH)
LA RÉVOLUTION DES COORDINATRICES D’INTIMITÉ (SEX IS COMEDY)
LA RIVIÈRE
LAKEVIEW
LANDFILL
LANGUE ÉTRANGÈRE
LAST SUMMER
LE FLOU DES ARBRES (THE BLURRING OF TREES)
LEGACY OF JOE ROSE: QUEER, BARS AND POLICE BRUTALITY
LES JEUNES MAQUILLÉS (COLOURFUL FEVER)
LES REINES DU DRAME (QUEENS OF DRAMA)
LESVIA
LIGHT LIGHT LIGHT
LOVE IS A BOOK (爱是一本书)
MAMA RAINBOW (彩虹伴我心)
MASCARPONE: THE RAINBOW CAKE (MASCHILE PLURALE)
MISÉRICORDE
MOTHER
MUSCAT
MY FANTASIES KEEP ME UP AT NITE
NANEKAWÂSIS
NOUS PARTIRONS
OLD LESBIANS
ONE DAY THIS KID
OUT
PACE
PANIC ATTACK
PARALLEL LINES
PERFECT ENDINGS (13 SENTIMENTOS)
POUR EXISTER (WHAT IT TAKES)
QUEEN SIZE
QUEER
REALLY HAPPY SOMEDAY
RÉPERCUTÉ
SABBATH QUEEN SAINT-RÉMI
SEBASTIAN
SI JE MEURS, CE SERA DE JOIE (IF I DIE, I’LL BE OF JOY)
SIDES
SKIN
SPLIT/ ÉPISODES 1 + 2
STRAIGHT TO THE BOTTOM
STUD COUNTRY
SWEET ANGEL BABY
THE ASTRONAUT LOVERS (LOS AMANTES ASTRONAUTAS)
THE BOYFRIEND SWEATER
THE BOXING RING
THE KITCHEN SINK THE LIFT
THE LILY & THE SCORPION
THE PEOPLE
THE QUEEN OF MY DREAMS THE SECOND COMING
THE SOUND OF YOU COLLAPSING
THE WRITER THEREAFTER (DESPUÉS)
TTT
TWO TULIPS
UNCOMFY
UNDER THE INFLUENCER UNFORTUNATELY,
CÉLÉBRONS TOUTES LES VOIX DE CHEZ NOUS
La mission du Fonds des médias du Canada est de soutenir les voix audacieuses et courageuses dans l’industrie audiovisuelle, de la télévision aux séries Web, en passant par le documentaire, le jeu vidéo, les médias numériques et les projets immersifs. Partout où il y a une vision et un désir de briller, nous sommes là pour nourrir la flamme.