Dir-ho ben dit

Page 41

Ramon Sangles i Moles

«Ja» o «ara mateix»? L’adverbi ja, com la major part de les partícules gramaticals, té diversos valors. Generalment vol dir ‘no més tard d’un temps determinat’. Ve a ser el contrari de encara no. Així, diem: Quan vam arribar ja havien començat. / Ja plou. / Ja sóc aquí. Però no s’ha d’usar mai amb el valor equivalent a ara mateix en frases de valor imperatiu o que indiquen voluntat, propòsit o intenció. Així, és totalment contrari al caràcter de la nostra llengua de dir, per exemple: Hem de començar «ja» o Volem una solució «ja». Cal dir: Hem de començar ara mateix i Volem una solució ara mateix (o una solució immediata). Fixem-nos, per exemple, en el fet de quan hi hagué l’enterrament, a Roma, del papa Joan Pau II (abril del 2005). Normalment, els processos de canonització tenen lloc molts anys després de la mort de la persona que es vol canonitzar. Però els catòlics italians, molt emotius, com també d’altres, demanaven que la canonització d’aquell sant pare es fes sense trigar. Ho demanaven dient Santo, subito!, expressió italiana que alguns periodistes d’aquí, no prou coneixedors de la pròpia llengua, van traduir barroerament per Sant, «ja»! És una traducció inacceptable, totalment contrària a la nostra manera de dir. L’equivalència catalana d’aquella frase italiana és Sant, ara mateix! En català, només molt excepcionalment trobem l’adverbi ja al final d’una frase. Si hi va, ha d’anar sempre precedit per una coma: ¿Que ho sabíeu, ja?

«Si l’encerto l’endevino» Si l’encerto l’endevino és una frase del llenguatge popular amb què es vol indicar que un no està gens segur d’haver actuat amb encert i que, per tant, confia en la sort. La forma encerto pertany al verb encertar, i endevino pertany al verb endevinar. El verb encertar és un derivat de l’adjectiu cert amb el prefix en. És el mateix prefix que trobem en els verbs engrandir (derivat 80

DIR-HO BEN DIT

de gran), enfortir (derivat de fort) i encarir (derivat de car). Però molts, sotmesos a la influència de la llengua castellana, en lloc de dir encertar diuen «acertar». Aquesta forma, «acertar», és impròpia de la nostra llengua i convé eliminar-la. És veritat que també existeixen, en català, verbs derivats d’adjectius amb el prefix a, com afluixar (derivat de fluix) o aclarir (derivat de clar). Però cert va donar encertar, no «acertar». També n’hi ha molts que diuen «adivinar» en lloc de endevinar calcant la forma castellana, i de la qual, per tant, hem de prescindir. El verb endevinar forma part d’un grup de paraules entre les quals n’hi ha algunes de tan conegudes com endevinaire, endevinació, endevineta i endevinalla. Heus-ne ací una, d’endevinalla (que ja deveu saber): Una capseta blanca, que s’obre i no es tanca (l’ou).

Les «truites» Una cosa són les truites d’ou i una altra les truites de riu. Tant les unes com les altres són ben bones i, si ens en serveixen a taula, ens les mengem de gust. La truita (de riu) és un peix d’aigua dolça de la família dels salmònids. N’hi ha de diverses espècies. La que és corrent als Països Catalans rep el nom científic de Salmo trutta fario. És un peix que vol l’aigua molt neta, i per això només es troba a les capçaleres dels rius i als estanys del Pirineu, on és objecte d’una pesca assídua. Segurament per tal d’evitar la confusió amb les truites d’ou, n’hi ha que en lloc de truita diuen «trutxa», nom calcat del cast. trucha; sobre la diferència entre el resultat català amb t i el resultat castellà amb ch, fixem-nos en altres casos: nit i noche, llet i leche, etc. Doncs, «trutxa» és una forma que cal evitar. En els restaurants on en solen servir habitualment eviten la confusió de diverses maneres. N’hi ha que d’una truita d’ou en diuen una truitada, i aleshores el peix és simplement una truita. Però també és corrent que caracteritzin el peix dient-ne una truita de riu. Aquesta determinació és, naturalment, innecessària si mai en 81


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

«Els proveïdors»

7min
pages 72-75

«Bufet lliure»

3min
page 71

«Estar-hi d’acord»

3min
page 66

«Totes li ponen»

3min
page 65

«Ai, que t’atrapo!»

1min
page 64

«Abonar», «abonar-se»i «adobar»

2min
page 61

«Llançar», «llençar» i «tirar»

2min
page 59

«Compondre» i «composar»

3min
page 57

«Creuar», «encreuar», «croada»

2min
page 58

«Anar» i «anar-se’n»

3min
page 56

«Reflectir», i no pas «reflexar»

3min
page 51

«Extradir», i no pas «extraditar»

2min
page 53

«Continuar» i «seguir»

2min
page 54

«Senyalar» i «assenyalar»

3min
page 49

«Nomenar» i «anomenar»

3min
page 48

«Badar», «cloure», «aclucar»

3min
page 44

«Tastar», «provar» i «emprovar»

3min
page 45

«Assecar» i «eixugar»

3min
page 43

«Complert» i «complet»

3min
page 38

«Ací», «aquí», «allí (o allà)»

3min
page 41

«Lògicament»

3min
page 33

El «genet» i la «geneta»

3min
page 32

«Alhora» i «a l’hora»(i «aleshores» i «a les hores»

3min
page 27

L’«esquena» i l’«espatlla»

3min
page 30

La «carpa» i l’«envelat»

3min
page 29

L’«orgue» i l’«òrgan»

3min
page 26

«El llum» i «la llum»

3min
page 21

Ús de la partícula «perquè»

3min
page 15

La «llista» i el «llistat»

3min
page 22

El «que» àton i el «què» tònic

3min
page 14

«Com» i «com a»

3min
page 17

«Sí» i «si»

3min
page 18

«El fi» i «la fi»

3min
page 24

«Tan» o «tant»?

3min
page 16
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.