ACI No.1 2022 - Deutsch / Italiano

Page 98

ISSN 2623-6052 ACI No.1 2022 ∙ Ausgabe / Edizione 5 ∙ Jahr / Anno 5 DEUTSCH // ITALIANO NEUER VORSTAND DER ACI DD / IL NUOVO CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE // JESSICA CHAPPLOW // BARBARA MATIĆ ANTONETA ALAMAT KUSIJANOVIĆ // GORAN IVANIŠEVIĆ // JUAN K // AUDI A8 SEGELELITE IN SPLIT / L’ÉLITE DELLA BARCA A VELA A SPALATO // KORČULA // GESCHMÄCKER DER ADRIA / SAPORI DELL’ADRIATICO LUXUSUHREN UND LUXUSSCHUCK IM 2022 / OROLOGI E GIOELI DI LUSSO NEL 2022 DAS THEMA DER AUSGABE / IL TEMA DELLA RIVISTA ClubSwan 36 ACI Cup KATALOG / CATALOGO 22 ACI Marinas 22 ACI marina EXKLUSIVES INTERVIEW / INTERVISTA ESCLUSIVA MAX VERSTAPPEN // MATE RIMAC // ALEKSANDER ČEFERIN GAME CHANGERS

Have you ever dreamed of having your own yacht? We believe you have. This could be the right solution for making your dream come true. THE CROATIAOWNERSHIPTOAPPROACHEASYYACHTYACHTINGd.o.o. Authorised dealer for Hanse Yachts and Bali Catamarans Split I T: +385 21 332 332 I M: sales@croatia-yachting.hr

Owning a yacht often seems like a big commitment, not only in nancial terms. You must arrange for the berth, regular maintenance and check-ups while you also have to spend time getting the yacht ready for your holiday every time you want to use it. If you would like to own a yacht without worrying about anything, or if you are not sure you could nance it, maintain it or you do not have enough available time to use it as much as you would like to, our Yachting World charter management is something that you should seriously consider.

Use the yacht when you want, and our experienced team will take care of the yacht the rest of the time. How does it work? The program is designed to enable you

to nance the purchase of a yacht, its maintenance, and berth costs from the income generated by chartering, making it also possible to earn additional prot. On top of that you have a professional team taking care of your yacht, which enables it to retain maximum resale value and offers a carefree sailing vacation for you when you use your yacht. When it comes to choosing a yacht, the nal decision is yours. However, to make your purchase more favourable for you, we will recommend the best performing models, with detailed income and cost projections, based on our business experience. Hanse and Bali models can be seen, tested, or chartered in our charter bases in Kaštela, Seget, Dubrovnik or Biograd.

hanseyachts.hr bali-catamarans.hr Disclaimer: Pre-owned boats are available after the charter season (Oct 2022) / The prices do not include VAT / **The above indicated prices are valid only if the charter management contract is signed (minimum two year period) / Croatia Yachting reserves the right to change the prices and charter management discounts at any time. / *The prot is based on an average of 20 charter weeks. For the current prices please visit: www.hanseyachts.hr and www.bali-catamarans.hr • special purchase conditions for your yacht • try and buy option with a free weekly charter included in the purchase price • excellent booking results with stable charter income • carefree sailing vacations on your yacht that is ready to sail before your arrival • high maintenance standards ensure best resale value for your yacht regardless of its age • professional commissioning & high-quality aftersales support by a brand certied service team • favourable nancing conditions through afliate leasing companies • transparent cash ow reports through constant insight in income and expenses • simple brokerage and trade-in options with special conditions Secure a brand new boat on time for delivery in spring 2023, or choose one right away from our premium selection of pre-owned boats: Your dream yacht is one request away CROATIA YACHTING Brand/Model Year Annual prot* Purchase price** New Hanse 388 2023 18.755 € 193.495 € Hanse 418 2022 20.280 € 228.800 € New Hanse 418 2023 21.294 € 245.471 € New Hanse 460 2023 34.456 € 327.189 € New Bali Catspace 2023 42.335 € 420.928 € New Bali 4.2 2023 51.714 € 517.710 € New Bali 4.4 2023 67.306 € 677.754 € Bali 4.6 2022 74.940 € 688.800 € Bali 4.8 2022 93.113 € 879.900 € New Bali 4.6 2023 76.439 € 747.171 € New Bali 4.8 2023 94.519 € 952.600 € BOOK YOUR TRY AND BUY WEEK OR ASK FOR MORE sales@croatia-yachting.hrINFOor+385213323489 our charter management program: reasons to consider

YOUR PERSONAL FJORD DEALER CROATIA YACHTING D.O.O. Split sales@croatia-yachting.hr +385 (21) 332 332 fjordboats.com CUSTOMIZE YOUR FJORD The newly developed 3D-configurator fjordboats.com

Jetzt auf aboshop.yachtrevue.at oder unter +43 1 9555-100 bestellen! Für nur € 5,00 im Monat oder € 4,00 bei jährlicher Bindung! KOMMEN SIE ANS WASSER. Ihre Yachtrevue für zu Hause und unterwegs Fühlen Sie sich frei und tauchen Sie in das nächste Abenteuer ein: mit dem gedruckten Magazin und dem praktischen mobilen E-Paper der Yachtrevue. Angebot nur im Inland gültig und nicht auf bestehende Abos anrechenbar. Druckfehler, Irrtümer & Preisänderungen vorbehalten. Mindestalter 16 Jahre. Informationen zur Verarbeitung der personenbezogenen Daten erhalte ich in der Datenschutzpolicy unter vgn.at/datenschutzpolicy

THE ADRIATIC TASTES BETTER.

Slurp it directly from the sea, rinse it with a glass of local variety pošip and see why the Adriatic tastes better.

Did you know that the sea you're sailing on is a home to the tastiest oyster in the world? While sailing down the South Adriatic, don't miss tasting Mali Ston oyster PDO - e Queen of Oysters. e European at oyster (lat. Ostrea edulis), one of the most valued species of oysters, here re ects centuries of tradition, cleanli ness of Mali Ston Bay waters and a special gastronomic experience.

Co-financed by the European Union from the European Maritime and Fisheries Fund. Sufinancirano sredstvima Europske unije iz Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo.

TORP• E CTEDDESIGNATIONOFO •NIGIR

Europska unija

DIE BESTEN SEITEN DES WASSERSPORTS a Jetzt entdecken: www.delius-klasing.de/wassersport-zeitschriften YACHT – 25 Ausgaben Europas größtes Segelmagazin BOOTE – 12 Ausgaben Europas größtes Motorboot-Magazin

SeaAssistanceService Yachtinsurance 24H HELPLINE: 00800 112 00 112

ACI No.1 2022 // INHALT // SOMMARIO

50

NEUER VORSTAND DER ACI DD/ IL NUOVO CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE 24

MAX

SEGELELITE IN SPLIT / L'ÉLITE DELLA BARCA A VELA A SPALATO

72 BARBARA

20

DR. / DOTT.SC. IVAN HERAK 28

CLUBSWAN 36 ACI CUP

ACI MARINAS KATALOG 2022 / ACI MARINA CATALOGO 2022 FÜR NAUTIKER KROATIEN / INFORMAZIONI CROAZIA

44 WALTER

RIJEKAS ZENTRUM DER EXCELLENCE / RIJEKA: UN CENTRO DI ECCELLENZA

JOSIP OSTROGOVIĆ

PER DIPORTISTI NELLA REPUBBLICA DI

DER ADRIA / SAPORI DELL'ADRIATICO 242 5 RESTAURANTS IN ROVINJ / 5 RISTORANTI A ROVIGNO 250 WEEKEND FOOD FESTIVAL 258 ART ANTONETANO.1 ALAMAT KUSIJANOVIĆ 260 JUAN K 268 DAVID LAGERCRANTZ 274

23

36

78

LUXURY & TIME NO.1

IN DER REPUBLIK

KORČULA MAMIĆ

HILL 84 DAMIANI 88 CHAUMET 90 MESSIKA 94 ROLEX 98 TUDOR 106 BOUTIQUE

IMPRESSUMIMPRESSUM & ACI NO.1 PARTNERS 289

30

1970 112

WORLD OF ACI

26

AUTO NO.1 A8 DE SILVA

64 GORAN

SAILING & DESTINATION NO.1

BOOKING MANAGER SUMMIT 227 EDWARD BERNAYS 228 WEEKEND MEDIA FESTIVAL 230 DR. / DOTT.SC. BOŽO SKOKO 232 878, THE MOST INNOVATIVE SAILING BRAND 234

CSR & ECO NO.1 ZUP - VERBINDUNG / COLLEGAMENTO A GIUNTO 236 GASTRO GESCHMÄCKERNO.1

KRISTIJAN PAVIĆ 24

40

AUDI

56 IVICA

INHALT / SOMMARIO

164 PREISE UND ANERKENNUNGEN / PREMI E RICONOSCIMENTI 168

VORWORT / PREFAZIONE

BUSINESS & STYLE NO.1 MATE RIMAC 198 ALEKSANDER ČEFERIN 206 JESSICA CHAPPLOW 212 CROATA 218 4 LEVUTA 224

20

118 INFORMATIONEN

BESONDERE DIENSTLEISTUNGEN UND PARTNER / SERVIZI E PARTNERS ALL’INTERNO 170

DIE SKRADIN - REGATTA / LA REGATA DI SKRADIN 178 BLUE NAUTICA 182 EINE ERZÄHLUNG IN STEIN / UNA REALTÀ INCISA NELLA PIETRA 184 BELEUCHTUNG, KAMERA, AKTION! / LUCI, CAMERA… AZIONE! 190 RIJEKA CITY BREAK 196

SPORT NO.1 VERSTAPPEN KOSTELIĆ IVANIŠEVIĆ MATIĆ

www.blue-nautica.com

JOIN THE DIVING ADVENTURE. BLUE NAUTICA UNDERWATER MUSEUM

Snorkel or scuba dive & explore a truly unique underwater museum.

Wir glauben, dass Sie auch das Tagebuch von Ivica Kostelić, von der gro ßen offshore Regatta Transat Jacques Vabre, lesen und genießen werden, wie auch das Gespräch mit David Lagercrantz, dem Autor der Biographie Zlatan Ibrahimović’s. Den Nautikern, die sich höchste gastronomische Er lebnisse herbei wünschen, stellen wir unsere Auswahl an Restaurants vor, die sie in der Nähe oder auf dem Gelände der ACI Marinas aufsuchen Denkönnen.Liebhabern der siebten Kunst bieten wir einen Törn an, in dem die Hauptdarsteller die adriatischen Destinationen sind, die eine Rolle in welt bekannten Filmen und Serien spielen.

Navigare necesse est.

Die Premiere von ClubSwan 36 ACI Cup ist der Gamechanger in der Ent wicklung Kroatiens, als einer der prestigeträchtigen Regatta-Destinatio nen, während die vielen Lobesworte, die der ACI für die Organisation der Regatta in Rovinj erntete, die Ankündigung großer Ereignisse sind, die wir auf der kroatischen Adria planen.

Einen aufrichtigen Dank richten wir an alle unsere neuen und an die be reits vorhandenen ACI No.1 Partner und danken auch all jenen, die an der neuen Ausgabe des Magazins mitgearbeitet haben. Ihr Wissen, ihr Kön nen, ihre Liebe und Leidenschaft für das Meer und für die Nautik, waren entscheidend für das Erreichen ausgezeichneter Resultate im Einklang mit dem Renommee des ACI.

Kristijan Pavić, Vorstandsvorsitzender

Wir wünschen allen unseren Gästen und allen Nautikern in der kroatischen Adria ruhiges Meer und sichere Seefahrt. Navigare necesse est.

VORWORT /

Ivan Herak.

23

Im Einklang mit dem Spruch: es ist alles unmöglich, solange es niemand macht, markierte Mate Rimac das Jahr 2021 mit der Vorstellung seiner „Nevera“ und der Gründung eines der weltweit innovativsten und pres tigeträchtigsten Unternehmen für Hyperautomobile – Bugatti Rimac. Im Jahr des Tigers stellen wir Ihnen den neuen Tiger in der Formel 1 - Max Verstappen - vor, wie auch die Wunderwelt der künstlichen Intelligenz von Jessica Chapplow, sowie die Designgenies Juan Kouyoumdjian und Walter de Silva. Der UEFA - Präsident, Aleksander Čeferin, sprach mit uns über seine Reflexionen betreffend die wichtigste Nebensache der Welt, den Fußball.

Kristijan Pavić, Presidente del cda PREFAZIONE

Wir haben für Sie auch einen detaillierten Führer für die wunderschöne Stadt Korčula verfasst, während Sie auf den Seiten der Zeitschrift ACI No.1 noch viele andere interessante Personen und Themen finden werden, so wie auch den Katalog aller unserer Marinas.

Ci teniamo a ringraziare sinceramente tutti i nostri partner, sia quelli di lunga data che quelli che sono entrati da poco a far parte della famiglia dell’ACI N.1, così come tutti coloro che hanno partecipato alla preparazio ne del nuovo numero della rivista. Le loro conoscenze, le loro abilità e la loro passione, unitamente al loro amore per il mare e la nautica, sono stati fondamentali per ottenere risultati di alto livello in linea con la reputazione di cui l’ACI gode da sempre.

Crediamo, inoltre, che troverete piacevole leggere il diario che Ivica Koste lić ha redatto in occasione della Transat Jacques Vabre, la grande regata d’altura, o la conversazione che abbiamo avuto con l'autore della biografia di Zlatan Ibrahimović, David Lagercrantz. Per i diportisti alla ricerca di espe rienze gastronomiche al top, presentiamo la nostra selezione di ristoranti in cui vale decisamente la pena fare un salto nelle vicinanze o nei porti stessi del circuito ACI, mentre per gli amanti della settima arte proponiamo un giro in barca a vela alla scoperta delle principali destinazioni adriatiche presenti in film e serie di fama mondiale.

La prima edizione della ClubSwan 36 ACI Cup rappresenta un vero punto di svolta nello sviluppo della Croazia come destinazione prestigiosa nel campo delle regate. Inoltre, i numerosi riconoscimenti ricevuti dall'ACI per aver organizzato la regata a Rovigno sono solo un assaggio delle grandi cose che stiamo preparando nell’Adriatico.

Auguriamo a tutti i nostri ospiti e a tutti i nostri diportisti un mare calmo e una navigazione sicura nelle acque dell’Adriatico.

glieder sind Herr Josip Ostrogović und Herr Dr. Ivan Herak.

Abbiamo realizzato per voi una guida dettagliata della bellissima isola di Korčula. Sul sito web della rivista ACI N.1, inoltre, troverete molti altri pro tagonisti con cui abbiano piacevolmente conversato, una nutrita serie di argomenti interessanti e il catalogo di tutti i nostri porti turistici.

Se ci fermiamo un attimo a pensare al detto "tutto è impossibile finché qualcuno non lo fa", ecco che possiamo tranquillamente affermare che Mate Rimac ha segnato il 2021 con la presentazione di Nevera e la fon dazione di una delle aziende più innovative e prestigiose al mondo per quanto riguarda le hypercar: la Bugatti Rimac. Nell'anno della tigre, vi pre sentiamo la nuova tigre della Formula 1: Max Verstappen. Ma non solo! Siamo orgogliosi di presentarvi anche il meraviglioso mondo dell'intelli genza artificiale di Jessica Chapplow e i geni del design Juan Kouyou mdjian e Walter de Silva. E come se ciò non bastasse, il Presidente della UEFA Alexander Čeferin ha condiviso con noi i suoi pensieri su una delle più importante attività del mondo: il calcio.

24

Anfang Februar dieses Jahres hat die Regierung der Republik Kroatien einen neuen, dreiköpfigen Vor stand der ACI AG bestellt. Der Vorstandsvorsitzende wird weiterhin Kristijan Pavić sein, der diese Funktion bereits die letzten fünfeinhalb Jahre bekleidete. Die neuen Vorstandsmitglieder sind Doc. Dr. Ivan Herak und Josip Ostrogović.

All'inizio di febbraio, su decisione presa dal gover no della Repubblica di Croazia, è stato nominato un nuovo Consiglio di Amministrazione dell'ACI, compo sto da tre membri. Continuerà ad essere guidato da Kristijan Pavić, che ha svolto questo compito negli ul timi cinque anni e mezzo, mentre i nuovi membri del Consiglio di Amministrazione sono il Dott. Ivan Herak e Josip Ostrogović.

NEUER VORSTAND DER ACI DD/ IL NUOVO CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE

VORSTANDSVORSITZENDER DER ACI AG / AMMINISTRATORE DELEGATO DELL`ACI S.P.A.

Sul sito del vecchio porto turistico, Rovinj (Rovigno) ha visto na scere un nuovo porto turistico, ovvero il porto turistico di Rovi gno, una delle marine più lussuose ed esclusive in Croazia. Non a caso, è stata insignita di ben cinque prestigiosissime ancore. L'ACI marina di Rijeka (Fiume) è in fase di realizzazione ad ope ra della società GITONE Kvarner, che fa parte del noto gruppo Lurssen. La sua costruzione non solo cambierà l'aspetto della città di Rijeka, ma offrirà anche più di 130 nuovi posti di lavoro e porterà l'intera destinazione ad un livello ancora più alto. Il progetto ACI Sail ha contribuito ad una diversificazione del le attività su larga scala. Questo progetto, infatti, riunisce, da una parte, un equipaggio composto da velisti di fama interna zionale, alcuni dei quali sono dei veri e propri campioni olim pici, dall’altra, una flotta di barche a vela tra le più lussuose al mondo, prodotte dalla finlandese Nautor's Swan. A parte i grandi maestri che compongono l’equipaggio, la principale car ta vincente del progetto è la partnership esclusiva siglata con la Nautor's Swan e la realizzazione a Spalato dell'unico centro di formazione mondiale in cui ci si può, per l’appunto, formare per guidare le migliori barche a vela in circolazione, ovvero, le ClubSwan36. Così facendo, abbiamo riportato l’ACI allo sport della vela, una cosa che le spetta di diritto. Inoltre, le regate che abbiamo iniziato ad organizzare e che prevediamo di continua re ad organizzare anche in futuro, non solo porteranno ad un prolungamento della stagione turistica, ma attireranno anche ospiti provvisti di un maggiore potere d'acquisto.

Kennzeichnend für das fünfjährige Mandat von Kristijan Pavić sind die positiven Finanzresultate, Diversifikation der Ge schäftsfelder und Investitionen. Durch die kontinuierliche Rea lisierung strategisch wichtiger Projekte, wird die Qualität des kroatischen Fremdenverkehrs bedeutend angehoben und Kro atien zusätzlich als eine globale nautische Supermacht positio niert.

Tre sono gli aspetti fondamentali che hanno contrassegna to il quinquennio di Kristijan Pavić: risultati finanziari positivi, diversificazione del business e investimenti. Inoltre, vengono continuamente implementati progetti strategici, che non solo migliorano notevolmente la qualità del turismo interno, ma po sizionano anche ulteriormente la Croazia come una superpo tenza nautica a livello globale.

Nonostante le difficili condizioni lavorative che l’azienda si è trovata a fronteggiare durante la pandemia, siamo riusciti a mantenere tutte le collaborazioni e a preservare tutti i posti di lavoro senza intaccare minimamente nessuno dei diritti dei la Continuiamovoratori.

Die Diversifikation der Geschäftsfelder wurde äußerst erfolg reich mit dem Projekt ACI Sail begonnen. Dieses einzigartige Projekt verbindet Mannschaften preisgekrönter Segler, von denen manche auch Sieger bei den Olympischen Spielen wa ren, mit der Flotte der weltweit luxuriösesten Segelyachten des finnischen Produzenten Nautor’s Swan. Neben der Mannschaft von Weltmeistern ist der Haupttrumpf des Projekts die exklusi ve Partnerschaft mit dem Unternehmen Nautor’s Swan und das, auf der Welt einzige, Trainingszentrum für die hochrangigen ClubSwan 36 Segelyachten des genannten Unternehmens, mit dem Sitz in Split. Der ACI ist zum Segelsport zurückgekehrt, zu der Sportart zu der er auch hingehört. Mit den Regatten, die wir zu organisieren begonnen haben und die wir auch weiterhin zu organisieren planen, werden wir die Fremdenverkehrssaison verlängern und auch zahlungskräftigere Gäste anziehen.

Im Laufe der letzten fünf Jahre wurden beträchtliche Investi tionen getätigt bzw. werden laufend größere Geldsummen in die ACI Marinas Korčula, Dubrovnik, Vodice, Split und andere Marinas investiert. Die Grundlage für weitere, egal welche In vestitionen, bildet die Verlängerung der Konzessionen, da die Konzessionen für fast alle ACI Marinas im Jahr 2030 ablaufen. Trotz der erschwerten Betriebsbedingungen während der Co rona - Pandemie, ist es uns gelungen die Partnerschaften und auch alle Arbeitsplätze zu erhalten, ohne Beeinträchtigung der materiellen oder sonstiger Rechte unserer Arbeitnehmer.

Die Erweiterung unseres Dienstleistungsportfolios werden wir auf jeden Fall fortsetzen. In Betracht gezogen wird die Idee der Verbindung unserer Inseln mit dem Festland im Rahmen des Wasserflugzeugprojektes. Angedacht ist auch die Boutique Unterbringungsvariante in unseren Marinas und man überlegt auch die Dienstleistungserweiterung in Richtung des nauti schen Charters. In den letzten fünf Jahren haben wir uns den Weg vorgezeichnet und jetzt bewegen wir uns, gestärkt und mit vollen Segeln, neuen Ufern entgegen.

Negli ultimi cinque anni sono stati fatti e si stanno ancora fa cendo importanti investimenti, come quelli nella marina ACI di Korčula, Dubrovnik, Vodice, Spalato, ecc. Ma la base fonda mentale per garantire ogni ulteriore investimento è quella di concedere l’estensione delle concessioni, in quanto la conces sione per quasi tutte le marine ACI scade nel 2030.

sicuramente ad ampliare il nostro portafoglio di servizi. Si sta valutando l'idea di collegare le nostre isole con la terraferma nell'ambito di un progetto che vede l’impiego di idrovolanti. Verrà sviluppata, inoltre, una variante boutique del le capacità ricettive all’interno dei nostri porti turistici e stiamo anche considerando di espandere le nostre attività al charter nautico. Negli ultimi cinque anni abbiamo tracciato una traietto ria e ora, a pieno regime, stiamo andando avanti.

Denn die Seefahrt ist ein Muss… 

Perché navigare necesse est... 

KRISTIJAN PAVIĆ

25

Die Stadt Rovinj hat auf dem Gelände der alten Marina eine neue ACI Marina Rovinj bekommen, eine der luxuriösesten Ma rinas und gleichzeitig seltenen kroatischen Marinas, die sich mit der prestigeträchtigen Auszeichnung der fünf Anker rüh men können. In Rijeka wird zusammen mit dem Unternehmen GITONE Kvarner, welches zur Lürssen GmbH & Co. KG gehört, die ACI Marina Rijeka errichtet. Der Bau dieser Marina wird das Erscheinungsbild der Stadt Rijeka bedeutend verändern, mehr als 130 neue Arbeitsplätze bieten und die gesamte Destination auf ein attraktives Niveau anheben.

26

Im kommenden Entwicklungszyklus wird eine der Investitions prioritäten der Aktiengesellschaft, neben der fundamentalen Renovierung der Meeres- und der Festlandareale, sowie der Erweiterung der Kapazitäten der vorhandenen Marinas (z. B. Marina Ičići), die Erweiterung der Geschäftstätigkeit im Bereich der neuen Marinas sein. Im Bau und in der Errichtung neuer Marinas sehen wir die Chance zur Stärkung der Marktposition, zur Erhöhung der Einnahmen und zur Steigerung der Konkur renzfähigkeit, wobei das alles zusammen eine noch höhere Geschäftsprofitabilität der Gesellschaft bewirkt. Gerade jetzt werden nahezu 140 potentielle Standorte für Marinas genau estens analysiert, mit dem Vorhaben, eine Ausschreibung für Konzessionen zu initiieren, zum Zwecke der Errichtung und der wirtschaftlichen Nutzung der Häfen für den nautischen Frem denverkehr -für Marinas. Anschließend wird für jene Standor te, die sich als gewinnversprechend erweisen, eine Konzes sionsausschreibung initiiert. Gleichzeitig mit den angeführten Aktivitäten wird die Aktiengesellschaft danach streben, die Probleme, die objektive Hindernisse für die Weiterentwicklung darstellen, zu beseitigen, in erster Linie jene Einschränkungen, die aus den raumplanerischen Vorgaben der Gemeinden und der Städte hervorgehen und jener, die nicht minder wichtig sind und die sich auf die Konzessionsdauer und die räumliche Er weiterung der Konzessionsgebiete beziehen, welche die wirt schaftliche Nutzung der Häfen für den nautischen Fremdenver kehr – für Marinas betreffen. Neben dem Angeführten, erörtert der Vorstand der Aktiengesellschaft auch die Möglichkeit der Übernahme bereits vorhandener Marinas, sowie das Konzept der Portfolioerweiterung und der Stärkung der Marktpositionie rung der Gesellschaft durch ein neues Managementprogramm, d. h. durch die Leitung und Verwaltung anderer Marinas, ohne der Eigentümer dieser zu sein. In nächster Zeit plant die Gesell schaft beträchtliche finanzielle Mittel auch in andere Geschäfts segmente zu investieren, vorrangig in die Entwicklung des Handelssegments, des Chartertourismus und der Hotellerie. Wenn man bedenkt, dass im Laufe eines Jahres fast 700 000 Nautiker die ACI Marinas anlaufen, überlegt der Vorstand der Gesellschaft in der nächsten Zeitspanne von fünf Jahren, zu sätzlich ein eigenes Kleinhandelsnetz zu entwickeln, die Aus wahl der angebotenen Waren zu vergrößern und die Verkaufs politik der Gesellschaft voranzutreiben. 

Dato che quasi 700.000 velisti transitano ogni anno nei porti tu ristici ACI, il Consiglio di Amministrazione della Società intende sviluppare ulteriormente la propria rete di vendita al dettaglio nei prossimi cinque anni. In questo modo, non solo si andrà a rafforzare l'offerta del retail, ma si andrà anche a migliorare l’intera politica commerciale della Società. 

C.V.: Studienabschluss an der Fakultät für Wirtschaftswissen schaften Rijeka, Fachrichtung Management, Magister der Wirtschaftswissenschaften. Leiter der Einkaufsabteilung einer großen Handelskette, danach 12 Jahre in privaten Unterneh men. Von 2017 bis 2021 Aufsichtsratsvorsitzender des Unter nehmens „Autocesta Rijeka-Zagreb“ AG.

NEUER VORSTAND DER ACI DD/ IL NUOVO CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE JOSIP OSTROGOVIĆ VORSTANDSMITGLIED FÜR INVESTITIONEN, MARKETING UND VERKAUF / MEMBRO DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE PER GLI INVESTIMENTI, IL MARKETING E LE VENDITE 27

Essendo una delle priorità di investimento della Società previste nel prossimo ciclo di sviluppo, oltre alla ricostruzione completa delle parti marittime e terrestri e all'ampliamento della capacità dei porti turistici esistenti (ad es. la marina di Ičići), massima pri orità viene data all'espansione delle attività lavorative finalizza te alla realizzazione di nuovi porti turistici. Nella costruzione di nuovi porti turistici, infatti, vediamo una grande opportunità per rafforzare la posizione sul mercato, aumentare i ricavi e miglio rare la competitività, il che si traduce in una redditività ancora maggiore delle operazioni della Società. Al momento, si stan no analizzando nel dettaglio quasi 140 potenziali ubicazioni da adibire a futuri porti turistici con l'intenzione di avviare una gara per individuare una concessione che abbia come scopo quello di costruire e sfruttare al massimo il potenziale economico dei porti, nello loro duplice veste di turismo nautico e porto turisti co. Per tutti i siti che risulteranno idonei, verrà avviata una gara d'appalto per la delibera della relativa concessione. Contestualmente alle attività di cui sopra, la Società si impe gnerà ad eliminare ogni eventuale problematica che potrebbe costituire un ostacolo oggettivo ad un ulteriore sviluppo del progetto in questione, in primis, i vincoli derivanti dall'attuale documentazione urbanistica delle amministrazioni locali e, non ultimi, quelli relativi alla durata delle concessioni e all'amplia mento del perimetro delle aree di concessione ad uso econo mico dei porti nella loro duplice veste di turismo nautico e di porto turistico. Negli anni a venire la Società intende investire importanti risorse finanziarie in altri segmenti del business, in primo luogo nello sviluppo del commercio, del turismo charter e della ricettività.

C.V.: Si è laureato presso la Facoltà di Economia di Rijeka (Fiu me) specializzandosi in Management e successivamente ha conseguito un Master in Economia. Ha lavorato come Respon sabile Acquisti in una grande catena di distribuzione e a questa esperienza hanno fatto seguito 12 anni che l’hanno visto impe gnato nel settore dell'imprenditoria privata. Dal 2017 al 2021 è stato Presidente del Consiglio di Sorveglianza dell'Autostrada Fiume-Zagabria s.r.l.

28

SOCIETARIO

 NEUER VORSTAND DER ACI DD/ IL NUOVO CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE DR. / DOTT.SC.

RISORSE UMANE 29

Poiché uno dei fattori chiave nello sviluppo dei singoli porti turi stici e dei sistemi nel loro insieme sono i dipendenti, il cui lavoro influisce sia direttamente che indirettamente sulla qualità dei ser vizi forniti, nel prossimo futuro si provvederà a mettere in atto una profonda ristrutturazione delle risorse umane. Nello specifico, ci si concentrerà principalmente nello stabilire condizioni specifiche per l'assunzione del nuovo personale. L'azienda prevede una profonda riorganizzazione degli elementi strutturali del sistema di gestione e un'ampia gamma di programmi e attività il cui obiettivo principale è quello di sviluppare le competenze dei dipendenti, aumentare l'efficienza dell'organizzazione nel suo insieme e ottimizzare i pro cessi aziendali. IVAN HERAK DIRITTO E LE

VORSTANDSMITGLIED FÜR FINANZEN, KONZERNRECHT UND PERSONALRESSOURCEN / MEMBRO DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE PER LE FINANZE, IL

mit den angeführten Aktivitäten wird die Aktiengesell schaft danach streben, die Probleme, die objektive Hindernisse für die Weiterentwicklung darstellen, zu beseitigen, in erster Linie jene Einschränkungen, die aus den raumplanerischen Vorgaben der Gemeinden und der Städte hervorgehen und jener, die nicht minder wichtig sind und die sich auf die Konzessionsdauer und die räumliche Erweiterung der Konzessionsgebiete beziehen, welche die wirtschaftliche Nutzung der Häfen für den nautischen Frem denverkehr – für Marinas betreffen. Einer der wichtigsten Faktoren für die Entwicklung einzelner Mari nas und des Systems als Ganzes sind die Arbeitnehmer, die sowohl direkt als auch indirekt auf die Qualität der angebotenen Dienst leistungen einwirken. Deswegen wird man in nächster Zeit eine grundlegende Restrukturierung auf dem Gebiet der Personalres sourcen unternehmen, in erster Linie durch das Festlegen spezi fischer Voraussetzungen für die Beschäftigung neuer Fachkräfte. Die Aktiengesellschaft plant eine fundamentale Reorganisation der Struktur des Verwaltungssystems, eine Erweiterung der Arbeitneh merkompetenzen durch vielfältige Programme und Aktivitäten, die Effektivität der Organisation als Ganzes auf ein höheres Niveau zu bringen und die Geschäftsprozesse zu optimieren. 

C.V.: Vizefinanzdirektor der „Valamar Riviera“ AG Porec, Hauptkoordi nator der Umwandlung und Privatisierung der „Valamar Riviera“ AG, Direktor der „Valamar Riviera“ GmbH Wien, Abgeordneter im Parla ment der Republik Kroatien, Parlamentspräsident und Ratspräsident der Kroatischen Fremdenverkehrsgemeinschaft, Mitglied des Vor standsrates des Kroatischen Privatisierungsfonds, Fremdenverkehrs minister in der Regierung der Republik Kroatien, Mitglied des Vor standsrates des Tourismusinstitutes der Republik Kroatien. Momentan ist er im Bereich des Fremdenverkehrs der Sonderberater der Minis terin für Fremdenverkehr und Sport und Vortragender im Rahmen des Doktoratsstudiums an der Fakultät für Wirtschaftswissenschaften

Im angeführten Kontext ist die Diversifikation des Geschäftsfeldes der Aktiengesellschaft einer der Schlüsselfaktoren ihrer künftigen Entwicklung, vorrangig durch die Ausrichtung der finanziellen und der menschlichen Ressourcen der Gesellschaft zu gastgewerblichtouristischen (Hotellerie) und Handelstätigkeiten (Kleinhandel), zur Entwicklung einer eigenen Charterflotte, all das zur Anhebung der Einnahmen und Schaffung neuer Arbeitsplätze. Einen Großteil der geplanten Investitionen will die Gesellschaft aus eigenen Mitteln finanzieren, aber auch aus den finanziellen Mitteln des National programms zur Erholung und Widerstandsfähigkeit, sowie aus den operativen Programmen der Europäischen Union (mehrjähriger Finanzrahmen der Europäischen Union für die Zeitspanne 2021 –Gleichzeitig2027).

Die ACI AG verzeichnet ein kontinuierliches Wachstum in allen Ge schäftssegmenten. Auf Grund der hohen Einnahmen und der er zielten guten Geschäftsresultate, ist die Gesellschaft dazu bereit, in nächster Zeit noch mehr in die Steigerung der Dienstleistungsqua lität, in die Errichtung einer entsprechenden Struktur und Qualität der Liegeplätze, sowie in die Inhalte auf dem Festland und in neue Akquisitionen zu investieren, all das unter Implementierung inter nationaler Normen für Qualität, Umweltschutz und Energieverwal tung. Auf diese Art und Weise wird die Gesellschaft ihre Position des führenden nautischen Unternehmens im Adriatischen Meer beibehalten und ihre Brandierung im europäischen und globalen Rahmen stärken.

C.V.: Vice Direttore Finanziario della Valamar Riviera s.r.l. di Poreč (Parenzo), Coordinatore Capo della Conversione e Privatizzazione della Valamar Riviera s.r.l., Direttore della Valamar Riviera Ges.m.b.H. Wien, Membro del Parlamento Croato, Presidente del Parlamento e del Consiglio dell'Ente Croato per il Turismo, Membro del Consiglio del Fondo Croato per le Privatizzazioni, Ministro del Turismo nel Governo della Repubblica di Croazia, membro del Consiglio di Amministrazio ne dell'Istituto del Turismo della Repubblica di Croazia. Attualmente è consigliere speciale della Ministra del Turismo e dello Sport per quan to riguarda il settore turismo, oltre ad essere docente al dottorato di ricerca presso la Facoltà di Economia.

L’ACI s.r.l. registra una crescita continua in tutti i segmenti dell’attivi tà. Visti gli elevati ricavi e i buoni risultati commerciali, la Società è pronta ad investire in modo significativo nel prossimo futuro per mi gliorare la qualità dei servizi, stabilendo una struttura ed una qualità adeguate non solo degli ormeggi ma anche delle altre strutture di terra, senza tralasciare tutta una serie di nuove acquisizioni. Il tutto potrà essere conseguito anche grazie all'implementazione di quelli che sono gli standard internazionali relativi alla gestione della qua lità, dell'ambiente e dell'energia. In questo modo si raggiungerà un duplice obiettivo: mantenere la posizione di compagnia nautica leader nell'Adriatico e rafforzare il marchio in Europa e nel mondo. In questo contesto di diversificazione delle attività della Società, uno dei fattori chiave dello sviluppo futuro è quello di indirizzare principalmente le risorse finanziarie e umane della Società allo svi luppo dell'ospitalità (turismo), del commercio (retail) e dello svilup po della propria flotta charter; il tutto finalizzato al raggiungimento di un duplice obiettivo: aumentare i ricavi e creare nuovi posti di lavoro. La Società intende finanziare gran parte degli investimenti previsti con mezzi propri, ma anche con i fondi del Programma Na zionale di Recupero e Resilienza nonché con i programmi operativi dell'Unione Europea (Quadro Finanziario Pluriennale dell’Unione Europea per il periodo 2021-2027).

Contestualmente alle attività di cui sopra, la Società si impegnerà ad eliminare ogni eventuale problematica che potrebbe costitui re un ostacolo oggettivo ad un ulteriore sviluppo del progetto in questione, in primis, i vincoli derivanti dall'attuale documentazione urbanistica delle amministrazioni locali e, non ultimi, quelli relativi alla durata delle concessioni e all'ampliamento del perimetro delle aree di concessione ad uso economico dei porti nella loro duplice veste di turismo nautico e di porto turistico.

30

Foto: ACI Sail / Studio Borlenghi

DAS SEGELN NEUER GENERATION

ACI und Rovinj spielen über drei Jahrzehnte die Schlüsselrolle in der Entwicklung Kroatiens zu einer prestigeträchtigen Destination für Regatten. Die Kombination des mediterranen Charmes mit der nautischen Excellence und den hervorragen den Bedingungen im Herzen der geschichtsträch tigen Stadt Rovinj, boten die ideale Bühne für die Premiere des ClubSwan 36 ACI Cups, einer Regat ta, mit der die ACI AG im großen Stil auf die inter nationale Bühne des Segelsports zurückkehrte. Die erste Regatta der bekannten ClubSwan Marke in der ACI Marina Rovinj, an der Mannschaften aus ganz Europa teilnahmen, wurde von ACI und ACI Sail, mit Unterstützung des Unternehmens Nau tor’s Swan organisiert, eines Unternehmens, das ein angesehener Hersteller von Segelyachten und gleichzeitig der Gründer der ClubSwan Seglerliga ist. Bekannte Regatten wie The Nations Trophy, Rolex Swan Cup oder Swan One Design Worlds, werden in bereits etablierten mediterranen Desti nationen organisiert, wie z. B. in Porto Cervo, St. Tropez und Palma de Mallorca. Die erste solche Regatta in Kroatien war gleichzeitig auch die An kündigung der ClubSwan 36 Europameisterschaft, für welche die Stadt Split der Gastgeber im Okto ber 2022 sein wird.

VELE DI NUOVA GENERAZIONE

Per oltre tre decenni l’ACI e la città di Rovigno hanno svolto un ruolo chiave nello sviluppo della Croazia come destinazione in cui svolgere rega te di prestigio. Quel mix inconfondibile di fascino mediterraneo, eccellenza nautica e condizioni im peccabili presenti nel cuore della storica Rovigno hanno costituito il palcoscenico ideale per la pri ma edizione della ClubSwan 36 ACI Cup, la regata con la quale l’Aci è tornata in grande stile nel pa norama nautico mondiale della vela. La prima regata targata ClubSwan, svoltasi all’in terno della marina ACI di Rovigno, dove hanno navigato equipaggi provenienti da tutta Europa, è stata organizzata congiuntamente dall’ACI e dall’ACI Sail, con il supporto della Nautor's Swan, rinomato produttore di vela, che è anche l'ideato re del campionato di vela ClubSwan. Regate come The Nations Trophy, Rolex Swan Cup o Swan One Design Worlds vengono organizzate in famose località del Mediterraneo come Porto Cervo, St. Tropez e Palma di Maiorca, mentre la prima rega ta del genere in Croazia ha rappresentato anche l’occasione per annunciare i Campionati Europei ClubSwan 36 che Split (Spalato) ospiterà nell'ot tobre del 2022.

CLUBSWAN 36 ACI CUP

Mit der Premiere des ClubSwan 36 ACI Cups, abgehalten in Rovinj, kam die ACI AG im großen Stil auf die internationale Bühne des Segelsports zurück Con la prima edizione della ClubSwan 36 ACI Cup tenutasi a Rovinj (Rovigno), l'ACI è tornata in grande stile sulla scena velica mondiale.

31

«L’ACI ha sicuramente la vela nel suo DNA, non solo come sport, ma anche come attività che contribuisce in modo significativo ad ampliare l'offerta turistica in Croazia e pro muove nel migliore dei modi il nostro mare», ha affermato il direttore dell'ACI Kristijan Pavić.

ACI No.1 // ClubSwan 36 ACI Cup

Kristijan Pavić

Vorstandsvorsitzender der ACI AG / Amministratore delegato dell`ACI s.p.a.

„Der nautische Tourismus profilierte sich in Kroatien als wichtiger Generator einer erfolgreichen Fremdenverkehrssaison. Diese Re gatta muss deswegen als hervorragendes Werkzeug wahrgenom men werden, welches uns ermöglicht die Fremdenverkehrssaison wesentlich früher zu eröffnen und bedeutend später zu schließen. Die Partnerschaft mit Nautor’s Swan verfolgt das Ziel, eben solche Klienten und Regatten nach Kroatien zu bringen, um eine völlig neue Generation des nautischen Tourismus zu entwickeln. Der ClubSwan 36 ACI Cup wies darauf hin, dass die Stadt Rovinj und die ganze Küste Kroatiens ein immenses Potential und das Know how für die Organisation weltbekannter und anerkannter Regatten in sich birgt. Die ACI AG hat eindeutig das Segeln in ihrer DNA verankert. Damit ist nicht nur der Sport gemeint, sondern auch die Tätigkeit, die entscheidend zur Erweiterung des touristischen An gebots in Kroatien beiträgt und auf beste Art das kroatische Meer promoviert“, betonte der Direktor der ACI AG Kristijan Pavić. Nach der dreitägigen Regatta der ClubSwan 36 Racer - Segel yachten, designt von einem der erfolgreichsten und weltführen den Yachtarchitekten Juan Kouyoumdjian, feierte den Sieg die Be satzung der Segelyacht Tracing Perfection mit dem Skipper Daniel Kipp aus Deutschland, vor der Mannschaft von Bracing Breeze mit

In occasione della regata ClubSwan 36, dopo tre giorni di na vigazione a bordo di vere e propri “bolidi” marini progettati da uno degli architetti marittimi di maggior successo al mondo, Juan Kouyoumdjian, a festeggiare è stato l'equipaggio della Tracing Perfection, capitanato dallo skipper tedesco Daniel Kipp. Al se

32

«Il turismo nautico in Croazia si è affermato come uno dei principa li generatori di una stagione turistica di successo. Pertanto, questa regata dovrebbe essere vista come uno strumento perfetto che ci permette di iniziare la stagione molto prima e di concluderla molto più tardi. L'obiettivo della partnership con la Nautor's Swan è portare tali clienti e tali regate in Croazia con l'intento di svilup pare una generazione completamente nuova per quanto riguar da il turismo nautico. ClubSwan 36 ACI Cup ha dimostrato che Rovigno e l'intera costa croata non solo possiedono un enorme potenziale, ma sono anche dotate di un know how considerevole nell’organizzare regate di fama mondiale. È ormai un dato di fatto che il mondo della vela faccia parte integrante del DNA dell’ACI. E non solo come sport, ma anche come attività che contribuisce in modo significativo all'espansione dell'offerta turistica in Croazia e promuove il nostro mare nel miglior modo possibile», ha affermato il direttore dell'ACI Kristijan Pavić.

„Die ACI AG hat eindeutig das Segeln in ihrer DNA veran kert. Damit ist nicht nur der Sport gemeint, sondern auch die Tätigkeit, die entscheidend zur Erweiterung des touris tischen Angebots in Kroatien beiträgt und auf bestmögliche Art das kroatische Meer promoviert“, betonte der Direktor der ACI AG Kristijan Pavić.

33

L’ACI ha la vela nel suo DNA Sin da quando l’ACI ha iniziato a muovere i primi passi, la vela e le regate hanno ricoperto un ruo lo fondamentale nella creazione della più grande catena di porti turistici del Mediterraneo. Le pres tigiose regate ACI Match Race Cup, il maxi cruiser ACI N°1 da cui prende il nome la nostra rivista e le prime regate ClubSwan36 mostrano come la vela e l'amore per il mare siano profondamente intrec ciati al DNA dell’ACI stessa. Una riprova ne è il fatto che siamo anche partner di numerosi progetti ve lici come le regate croate e le regata europee del la Melges 24 Cup. Siamo, inoltre, al fianco di Ivica Kostelić nelle sue regate offshore in tutto il mondo; appoggiamo giovani aspiranti alla vela come Pal ma Chargo e incoraggiamo lo sviluppo della vela attraverso la continua collaborazione con l'Acade mic Sailing Club dell'Università di Spalato, la ASC Universitas. Il sostegno alla vela come sport, con l'obiettivo di migliorarla e diffonderla ulteriormente nel mar Adriatico, è stato e rimane sempre uno dei nostri obiettivi.

Die ACI AG hat eindeutig das Segeln in ihrer DNA Seit den frühesten Anfängen der ACI AG, spielten das Segeln und die Regatten die Schlüsselrolle in der Erschaffung der größten Marina-Kette im Mit telmeer. Die prestigeträchtigen Regatten des ACI Match Race Cups, der Maxi Segelkreuzer ACI No. 1, der auch der Namensgeber unseres Magazins ist, sowie die ersten ClubSwan 36 Regatten, sind der Indikator dafür, dass das Segeln und die Lie be zum Meer tief in der DNA des ACI verankert sind. Wir sind Partner bei zahlreichen Segelspor tprojekten, wie z. B. die Regatten des kroatischen und des europäischen Melges 24 Cups. Wir unter stützen auch Ivica Kostelić bei extremen Offshore Regatten weltweit, junge Segelsporthoffnungen wie Palma Čargo. Wir fördern die Entwicklung des Segelsports mit einer kontinuierlichen Koopera tion mit dem akademische Segelclub der Univer sität Split, ASC Universitas. Die Unterstützung des Segelns als Sport, mit dem Ziel seiner Weiteren twicklung und der Steigerung der Popularität an der Adria, war, ist und bleibt einer unserer Schwer punkte.

dem Skipper Lukasz Podniesinski aus Polen und vor Facing Future mit der Skipperin Nevra Eker aus der Türkei.

Nevra Eker

condo posto si è classificato l'equipaggio della Bracing Breeze, guidato dallo skipper polacco Lukasz Podniesinski e al terzo posto la Facer Future alla guida della skipper turca Nevra Ecker. «Abbiamo avviato il progetto ACI Sail tre anni fa’ e questa rega ta rappresenta per noi una grande svolta. Definirei i bei tre giorni trascorsi a Rovigno “la vela della nuova generazione”, per via di tutti gli eventi che hanno accompagnato la ClubSwan 36 ACI Cup. Altrettanto entusiasti sono i clienti dell’ACI Sail, che saranno felici di condividere con i loro partner commerciali e amici il racconto delle ottime condizioni che hanno trovato a Rovigno, dell’ACI mari na e di tutta la meravigliosa esperienza che hanno vissuto qui», ha affermato Ivan Kljaković Gašpić, Project Manager presso l’ACI Sail. I complimenti al termine di questa grande regata sono arrivati all’A CI anche da parte della Nautor's Swan, il partner con cui la più grande catena di porti nautici del Mediterraneo condivide visione, conoscenza, tradizione e passione per la vela.

«Leschaft.mie

ACI No.1 // ClubSwan 36 ACI Cup

„Das Projekt ACI Sail starteten wir vor drei Jahren und diese Regat ta bedeutet für uns einen großen Wendepunkt. Die drei wunder schönen Tage in Rovinj würde ich, auch wegen der Veranstaltun gen, die den ClubSwan 36 ACI Cup begleiteten, ‘Segeln der neuen Generation‘ nennen. Ebenso begeistert sind auch die ACI SailKunden, die sicher mit Vergnügen ihren Geschäftspartnern und Freunden von den hervorragenden Segelbedingungen in Rovinj, über die ACI Marina und über ihre hier gemachten wunderbaren Erfahrungen erzählen werden“, sagte der Leiter des Projekts ACI Sail Ivan Kljaković Gašpić.

„Meine Eindrücke von Kroatien sind überwältigend. Wir hatten herausfordernde Se gelbedingungen, weil ein leichter Wind Ihre Geduld und Ihr Können auf die Probe stellt. Die ACI Marina in Rovinj war ein herzlicher Gastgeber, wobei mich das Segeln unter der Kulisse der Altstadt ganz besonders begeisterte. Ich werde mit Sicherheit wieder nach Kroatien segeln kommen, da dieses Land eine erstklassige Destination ist“, erzählte uns Nevra Eker, die Skipperin der drittplatzierten ClubSwan 36 Mann

impressioni sulla Croazia sono fantastiche. Abbiamo avuto condizioni di na vigazione impegnative: il vento debole, infatti, mette a dura prova sia la tua pazienza che le tue conoscenze. L'ACI Marina di Rovigno ci ha fornito una calorosa ospitalità e sono rimasta particolarmente colpita dalla navigazione di fronte alla città vecchia. Tornerò sicuramente in Croazia a veleggiare perché è una destinazione di prima classe», ha detto la skipper del ClubSwan 36 Nevra Eker, terza classificata.

Lob für die von ACI vorbildlich durchgeführte Regatta kam auch von Nautor’s Swan, dem Partner, mit dem die größte Marina Kette im Mittelmeer die Vision, das Wissen, die Tradition und die Leiden schaft für den Segelsport teilt.

34

36 ACI Cup Cup rappresenta un grande stimolo per il futuro nonché un importante indicatore di come la Croazia possieda tutte le condizioni necessarie per diventare una grande destinazione per le regate ClubSwan», ha affermato il direttore esecutivo del Nautor Group, Giovanni Pomati.

Il progetto ACI Sail mette insieme la ricca tradizione dell’ACI nell'organizzazione di regate, l'Adriatico come grande destina zione per la vela e le più moderne barche a vela targate ClubSwan 36. Tre elemen ti che garantiscono una nuova ed unica esperienza di navigazione in Croazia.

ACI No.1 // ClubSwan 36 ACI Cup 35

Das Projekt ACI Sail verbindet die reiche Tradition der ACI AG im Organisieren von Regatten, mit der kroatischen Adria als ei ner hervorragenden Segeldestination und mit den modernsten Segelyachten ClubS wan 36 zu einer neuen, einzigartigen Se gelsporterfahrung in Kroatien.

«L’ACI rappresenta un partner prezioso per la Nautor's Swan, con il quale abbia mo fondato il centro di formazione ACI Sail ClubSwan 36 a Spalato, il primo centro al mondo per chi vuole conoscere la vela in un modo diverso». Per il direttore esecu tivo del Nautor Group, Giovanni Pomati, «la ClubSwan 36 ACI Cup rappresenta un grande stimolo per il futuro nonché un importante indicatore di come la Croazia possieda tutte le condizioni necessarie per diventare una grande destinazione per le regate ClubSwan».

«Gli ingredienti di cui l’ACI si è servita per organizzare un evento così importante sono un incredibile entusiasmo e tanta energia. L'ACI marina di Rovigno e la vista sul centro storico hanno costituito il palco scenico perfetto per la prima edizione del la regata ClubSwan in Croazia. Non vedia mo l'ora di ospitare altre regate qui dove i proprietari della ClubSwan si sentiranno come a casa», ha annunciato Federico Mi chetti, Direttore Esecutivo della ClubSwan Racing. 

volta in Croazia, prima partecipazione alla ClubSwan 36 e subito vittoria immediata. Come velista, non avrei po tuto scrivere una sceneggiatura migliore per Rovigno. A pro posito, in Germania navigo su J / 70, ma ClubSwan 36 è una dimensione completamente diversa della vela. Congratulazioni all’ACI per la grande regata», ha dichiarato lo skipper dell'equi paggio vincitore, Daniel Kipp.

„Meine erste Ankunft in Kroatien, mein erstes Segeln auf der ClubSwan 36 und sofort ein Sieg. Ich hätte als Segler kaum ein schöneres Szenario für Rovinj schreiben können. Sonst segle ich in Deutschland auf der J/70, aber die ClubSwan 36 stellt eine gänzlich andere Dimension des Segelns dar. Ein großes Lob an den ACI für die perfekt organisierte und abgehaltene Regatta“, betonte Daniel Kipp, der Skipper der Siegesmann «Primaschaft.

„ACI ist ein wertvoller Partner von Nautor’s Swan, ein Partner mit dem wir in Split das ACI Sail ClubSwan 36 Trainingszentrum gegründet haben, das gleichzeitig auch das erste Trainingszentrum auf der Welt ist, das für Menschen gedacht ist, die den Segelsport auf eine andere Art und Weise kennenlernen wollen. Der ClubSwan 36 ACI Cup ist die Anregung für die Zukunft und der Indikator dafür, dass Kroatien alle Voraussetzungen erfüllt, eine brillan te Destination für ClubSwan Regatten zu werden“, meint der Geschäftsführer der Nautor Gruppe, Giovanni Pomati.

„Der ClubSwan 36 ACI Cup ist die Anregung für die Zukunft und der Indikator dafür, dass Kroatien alle Voraussetzungen erfüllt, eine brillante Destination für ClubSwan Regat ten zu werden“, das ist die Meinung des Ge schäftsführers der Nautor Gruppe, Giovanni «LaPomati.ClubSwan

„ACI investierte unglaublichen Enthusias mus und enorm viel Energie in die Orga nisation eines derartigen Spitzenereignis ses. Die ACI Marina Rovinj und das Bild der Altstadt waren die perfekte Bühne für die Premiere der ClubSwan Regatta in Kroa tien. Wir freuen uns darauf, hier der Gast geber von noch vielen künftigen Regatten zu sein, bei welchen sich die ClubSwan Eigner wie zu Hause fühlen werden“, ver kündete Federico Michetti, Geschäftsfüh rer der Abteilung ClubSwan Racing. 

Daniel Kipp und das siegerteam / Daniel Kipp e la squadra vincitrice

36 ACIFoto:Sail / Studio Borlenghi ACI Sail / www.regate.com.hr

Dietro il progetto ACI Sail c'è un anno di grande successo e di forte entusiasmo. Nel 2021 si è te nuta per la prima volta in Croazia una regata Club Swan e le prossime stagioni si presentano piene di novità per gli appassionati della vela. Infatti, sarà proprio l’ACI Sail ad organizzare, quest’anno, la prima regata del prestigioso circuito ClubSwan One Design a Spalato: la ClubSwan 36 Europeans. «Ci fa particolarmente piacere che la Nautor's Swan abbia riconosciuto il valore della Croazia come destinazione ottimale dove navigare in bar ca a vela. La ClubSwan, infatti, è un club esclusivo di cui fanno parte i proprietari delle migliori barche a vela del mondo, e non va dimenticato, inoltre, che ogni regata ClubSwan non solo combina il mondo della vela a quello degli affari, ma riunisce anche il meglio del meglio del mondo della nau tica, rappresentando il punto più alto del nostro sport», ha affermato Ivan Kljaković Gašpić, respon sabile del progetto ACI Vela.

37

In Kroatien wird zum ersten Mal eine Regatta aus dem prestigereichen ClubSwan One Design Kalender stattfinden. Split wird in der Zeit vom 4. bis 8. Oktober Gastgeber des ClubSwan 36 Europeans sein Una regata del prestigioso circuito ClubSwan One Design approda per la prima volta in Croazia. E sarà la città di Spalato ad ospitare i Campionati Europei ClubSwan 36 in calendario dal 4 all'8 ottobre.

SEGELELITE IN SPLIT L'ÉLITE DELLA BARCA A VELA A SPALATO AUFREGENDES JAHR FÜR ACI SAIL UN ANNO EMOZIONANTE PER L’ACI SAIL

Für das ACI Sail Projekt war es ein erfolgreiches und aufregendes Jahr zugleich. Im Jahr 2021 wur de in Kroatien zum ersten Mal eine ClubSwan Re gatta abgehalten und die kommenden Saisonen bringen zahlreiche Neuigkeiten für die Liebhaber des Segelsports. ACI Sail wird dieses Jahr in Split die erste Regatta aus dem prestigereichen ClubS wan One Design Kalender abhalten – das ClubS wan 36 Europeans.

„Es freut uns, dass Nautor’s Swan den Wert Kroa tiens als erstklassige Segeldestination erkannt hat. ClubSwan ist ein exklusiver Klub, dessen Mitglie der Eigner der weltweit besten Segelyachten sind. In der Kombination zwischen Sport und Business, versammelt jede ClubSwan Regatta die Besten der Besten aus der Welt der Nautik und diese Regatta bedeutet für uns den sportlichen Höhe punkt“, betonte Ivan Kljaković Gašpić, Leiter des Projektes ACI Sail.

„ACI ist ein wertvoller Partner von Nautor’s Swan, ein Partner mit dem wir in Split das ACI Sail ClubSwan 36 Trainingszentrum ge

ACI Sail ist ein unverzichtbares Mitglied der vornehmen ClubSwan Gesellschaft, die ihre Wettkämpfe weltweit in exklusiven Destina tionen abhält, wie z. B. Porto Cervo, St. Tropez oder Monte Carlo.

Auf diese Art können die Klienten bei berühmten Weltregatten, wie Copa Del Rey oder Rolex Swan Cup segeln und ab dem heu rigen Jahr, werden sie ihre Segelfertigkeiten auch in einer der schönsten Mittelmeerstädte, in Split, zeigen können, da Split in der Zeit vom 4. bis 8. Oktober Gastgeber einer Regatta, aus dem prestigereichen ClubSwan One Design Kalenders sein wird. Eines der herausforderndsten Regattagebiete an der kroatischen Adria, die modernen ClubSwan 36 Segelyachten, die ausgezeichneten Inhalte der ACI Marina, die Schönheiten der Altstadt von Split: das ist die exzellente Verbindung vieler Faktoren für den hervorragen den Abschluss der ClubSwan Regatten-Saison. Denn, ClubSwan ist nicht nur Segeln, es ist eine besondere Lebensart, die Liebe für schöne Sachen und die Liebe zum Meer. Und genau einen sol chen nautischen Hedonismus will der ACI in der Welt promovie ren. Für viele Nautiker ist Kroatien viel mehr als nur ein Land. Es handelt sich um eine Marke, die ein großes Potential für das Ab halten von ClubSwan Regatten hat, für hervorragende nautische Events und für andere Promotionsaktivitäten, durch die auch vie le Schönheiten der kroatischen Küste und der kroatischen Inseln zum Ausdruck kommen können.

L’ACI Sail è un membro essenziale della prestigiosa Clubswan Society, che gareggia in destinazioni esclusive in tutto il mondo, come Porto Cervo, St. Tropez o Montecarlo. Poiché solo i proprie tari delle barche ClubSwan possono partecipare a queste regate, l’ACI Sail è attualmente l'unica al mondo ad offrire ai propri clienti la possibilità di noleggiare barche a vela ClubSwan 36 allo scopo di partecipare alle regate del programma ClubSwan. In questo modo, i clienti possono partecipare a regate di fama mon diale come la Copa Del Rey o la Rolex Swan Cup, e da quest'anno potranno mettere alla prova le loro abilità veliche in una delle cit tà più belle del Mediterraneo: Spalato. Sarà proprio questa mera vigliosa città, infatti, ad ospitare una delle regate del prestigioso circuito ClubSwan One Calendar Design in programma dal 4 all’8 ottobre. Uno dei campi di regata più impegnativi dell'Adriatico, le sofisticate barche a vela ClubSwan 36, le migliori strutture del por to turistico ACI e la bellezza della vecchia Spalato costituiscono gli ingredienti perfetti per concludere in bellezza la stagione delle regate del circuito ClubSwan. Tutto questo, in realtà, è anche la riprova del fatto che la ClubSwan non significa soltanto barche a vela, ma è anche sinonimo di stile di vita, di amore per le cose bel le e, ovviamente, di amore per il mare. Ed è proprio un certo tipo di edonismo nautico che l’ACI vuole promuovere nel mondo. Per molti diportisti, la Croazia è molto più di un Paese. Rappresenta, infatti, un marchio dotato di un enorme potenziale in grado, ad esempio, di attirare le regate del circuito ClubSwan. E non solo! Si tratta di un marchio in grado anche di attirare l’attenzione di grandi eventi nautici e di tutta una serie di attività promozionali che possono mettere in risalto le innumerevoli bellezze della costa e delle isole croate.

Da an diesen Regatten ausschließlich ClubSwan Bootseigner teil nehmen können, bietet ACI Sail, momentan als einziger auf der Welt, seinen Klienten die Möglichkeit des Mietens der ClubSwan 36 Segelyachten, damit sie berechtigt sind, an den ClubSwan Re gatten teilzunehmen.

ACI No.1 // ACI Sail 38

„Es freut uns, dass Nautor’s Swan den Wert Kroatiens als erstklassige Segeldestination erkannt hat. In der Kombination zwischen Sport und Business, versammelt jede ClubSwan Regatta die Besten der Besten aus der Welt der Nautik und diese Regatta bedeutet für uns den sportlichen Höhepunkt“, betonte Ivan Kljaković Gašpić, der ACI Sail Projektleiter

«Ci fa particolarmente piacere che la Nautor's Swan abbia riconosciuto il valore della Croazia come destinazione ottimale dove navigare in barca a vela. Ogni regata ClubSwan, infatti, non solo combina il mondo della vela a quello degli affari, ma riunisce anche il meglio del meglio del mondo della nautica, rappresentando il punto più alto del nostro sport», ha affermato Ivan Kljaković Gašpić, Project Manager presso l’ACI Sail.

Im Rahmen des weltweit ersten ClubSwan 36 Trainingszentrums wird vom ACI Sail der Segelunterricht mit umfassender Wissens vermittlung, innerhalb der kompletten Dienstleistung einer Segel schule, angeboten. Dieses Angebot richtet sich an professionelle Segler, aber auch an Enthusiasten ohne Segelerfahrung, an Leute, die das Segeln auf einem echten Regattaschiff, mit hochqualitativer Ausrüstung und unter Mitwirkung von Fachleuten erleben möch ten. ACI Sail hat in seinem Angebot die Organisation von Trainings camps und Individualtrainings, sowie die Organisation von Regat ten innerhalb der bereits bestehenden Regatten. Möglich ist aber auch die Organisation einer separaten Regatta, auf egal welchem Standort der 22 ACI Marinas an der kroatischen Adria.

Im Rahmen dieser Dienstleistung sorgt ACI Sail für alles, vom Transport, über Logistik, Vorbereitung und Service der Schiffe, bis zur Wartung der Schiffe während der Regatta, für die Edukation und für alles was der Klient eventuell brauchen könnte, damit er vor, während und nach der Regatta keine logistischen oder organi satorischen Probleme hat.

«L’ACI è un partner prezioso della Nautor's Swan, con la quale ab biamo fondato, tra l’altro, il centro di formazione ACI Sail ClubSwan 36 con sede a Spalato, il primo centro al mondo per chi vuole co noscere la vela in un modo diverso. La ClubSwan 36 ACI Cup co stituisce un forte stimolo per il futuro e ci mostra come la Croazia abbia tutte le carte in tavola per diventare una grande meta in cui ospitare le regate ClubSwan», ha affermato il Direttore Esecutivo del Gruppo Nautor, Giovanni Pomati. All’interno del centro di addestramento ClubSwan 36, l’ACI Sail offre un servizio completo di scuola vela, un vero e proprio trasfe rimento di conoscenze e formazione, riservato ai velisti professio nisti e agli appassionati con poca o ancora nessuna esperienza. L’importante è avere voglia di vivere la navigazione con una barca da regata seria, dotata delle migliori attrezzature e sotto la guida di qualificati professionisti. L’ACI Sail organizza, inoltre, corsi di ad destramento o allenamenti individuali ed offre anche la possibilità di organizzare regate all'interno di regate già esistenti, oppure di organizzarne una a sé in qualsiasi località dell’Adriatico in cui è presente uno dei 22 porti turistici ACI.

gründet haben, das gleichzeitig auch das erste Trainingszentrum auf der Welt ist, das für Menschen gedacht ist, die den Segelsport auf eine andere Art und Weise kennenlernen wollen. Der ClubS wan 36 ACI Cup ist eine bedeutende Anregung für die Zukunft und der Indikator dafür, dass Kroatien alle Voraussetzungen erfüllt, eine brillante Destination für ClubSwan Regatten zu werden“, hob der Geschäftsführer der Nautor Gruppe, Giovanni Pomati, hervor.

La missione dell’ACI Sail è fornire ai clienti la massima soddisfazio ne nella vela rispettando quelli che sono gli standard più elevati del principio “chiavi in mano”, il che significa che i nostri clienti non devono far altro che concentrarsi sull’esperienza della vela, men tre a gestire tutta la logistica ci pensiamo noi. 

«La ClubSwan 36 è stata preparata in modo magistrale da parte dell’ACI Sail. Ivan e Marin hanno fatto un ottimo lavoro. Penso di aver imparato nell'ultima settimana tanto quanto ho imparato negli ultimi cinque anni di scuola vela. È stata una grande esperienza. Grazie ai corsi organizzati dall’ACI Sail di Spalato, migliorerete mol to rapidamente il vostro modo di navigare in barca a vela». Sono queste le parole con cui Nikolai Burkart, un cliente dell’ACI Sail, ha descritto la sua esperienza.

des ACI Sail lautet: Den Klienten das maximale Ver gnügen beim Segeln, auf Schiffen mit den höchsten Standards zu ermöglichen, nach dem Prinzip „Schlüssel in die Hand“, was be deutet, dass sich unsere Klienten ausschließlich auf die Segeler fahrung fokussieren können, während alle logistischen Tätigkeiten von uns erledigt werden. 

ACI No.1 // ACI Sail 39

Im Rahmen des auf der Welt einzigen Club Swan 36 Trainingszentrums in Split, will ACI Sail seinen Klienten die überwältigende Faszination des andersartigen Segelns Facendonäherbringenparte

dell'unico centro di forma zione ClubSwan 36 al mondo con sede a Spalato, l’ACI Sail vuole mostrare ai suoi clienti tutto il fascino della vela in un modo diverso.

„Die ClubSwan 36, aus dem ACI Sail, war ausgesprochen gut vor bereitet. Ivan und Marin haben eine ausgezeichnete Arbeit geleis tet. Ich glaube, dass ich in der letzten Woche mehr gelernt habe als in den fünf Jahren des Trainings davor. Das war eine wunderbare Erfahrung. Bei einem Training, aus der Serie der ACI Sail Trainings in Split, werden Sie Ihr seglerisches Können sehr schnell verbes sern“, beschrieb Nikolai Burkart, ein Klient des ACI Sail, seine Er Diefahrungen.Mission

Per quanto riguarda quest’ultimo servizio, l’ACI Sail si prende cari co di tutto: dal trasporto alla logistica, dalla preparazione dell'im barcazione, alla manutenzione dell'imbarcazione stessa durante la regata, passando per l'addestramento e qualsiasi altra cosa di cui il cliente potrebbe aver bisogno. Tutto, pur di evitare alla clientela qualsiasi problema di natura logistica e organizzativa.

Il MarInn Maritime Innovation Cluster è stato istituito con l'obiettivo di rafforzare l'innovazione e la competitività dell'industria maritti ma, nonché di far cooperare le principali parti interessate e i vari partner in importanti progetti nel settore marittimo. Con l'istituzio ne del cluster, la Croazia vuole tornare a posizionarsi sulla mappa dei principali paesi marittimi e uno degli obiettivi principali è pro prio quello di lanciare un centro globale di innovazione con sede nel Quarnero.

RIJEKAS ZENTRUM DER EXCELLENCE RIJEKA: UN CENTRO DI ECCELLENZA

Il cluster di innovazione marittima diventerà la spina dorsale dell'industria marittima in Croazia grazie a tutta una serie di fattori: lo sviluppo di navi auto nome, di porti turistici intelligenti, ecologici e auto sostenibili, la conversione dei rifiuti in energia e lo sviluppo di strutture navali pulite ed ecocompatibili.

Der maritime Innovationscluster MarInn wurde mit dem Ziel ge gründet, die Innovationskraft und die Konkurrenzfähigkeit der ma ritimen Industrie zu stärken und die Schlüsselteilhaber und Partner bei wichtigen Projekten in der maritimen Industrie zu verbinden. Mit der Clustergründung will Kroatien auf die Karte der führenden Seefahrtstaaten zurückkehren, wobei die Errichtung eines globa len Zentrums für Innovationen und intelligente Technologien für die maritime Industrie in der Kvarner Region eines der wichtigsten Ziele ist.

Foto: LDCK 40

Der maritime Innovationscluster wird durch die Entwicklung von autonomen Wasserfahrzeugen, von intelligenten, grünen und selbsterhaltenden Mari nas, durch Umwandlung von Abfällen in Energie und durch die Entwicklung von sauberen, ökologisch annehmbaren Wasserfahrzeugantrieben, zum Rückgrat der maritimen Industrie in Kroatien werden

Der Initiator und einer der Gründer des Clusters ist das Unterneh men Lürssen GmbH & Co. KG, der berühmteste Produzent von Megayachten auf der Welt, und unter den Schlüsselpartnern des Clusters befinden sich die größte Marina Kette im Mittelmeerraum, die ACI AG, die Universität Rijeka und viele andere Partner aus dem In- und Ausland.

Der maritime Innovationscluster MarInn wurde mit dem Ziel ge gründet, die Innovationskraft und die Konkurrenzfähigkeit der ma ritimen Industrie zu stärken und die Schlüsselteilhaber und Partner bei wichtigen Projekten in der maritimen Industrie zu verbinden. Mit der Clustergründung will Kroatien auf die Karte der führenden Seefahrtstaaten zurückkehren, wobei die Errichtung eines globa len Zentrums für Innovationen und intelligente Technologien für die maritime Industrie in der Kvarner Region eines der wichtigsten Ziele ist.

Der Initiator und einer der Gründer des Clusters ist das Unterneh men Lürssen GmbH & Co. KG und unter den Schlüsselpartnern des Clusters befinden sich die größte Marina Kette im Mittelmeer raum, die ACI AG, sowie die Universität Rijeka

ACI No.1 // Rijekas Zentrum der Excellence / Rijeka: un centro di eccellenza

La futura ACI marina di Rijeka (Fiume) che verrà realizzata a Porto Baroš costituisce uno dei possibili campi di prova in cui testare nuovi progetti e nuove tecnologie.

Il MarInn Maritime Innovation Cluster è stato istituito con l'obiettivo di rafforzare l'innovazione e la competitività dell'industria maritti ma, nonché di far cooperare le principali parti interessate e i vari partner in importanti progetti nel settore marittimo. Con l'istituzio ne del cluster, la Croazia vuole tornare a posizionarsi sulla mappa dei principali paesi marittimi e uno degli obiettivi principali è pro prio quello di lanciare un centro globale di innovazione con sede nel IniziatoreQuarnero.e,al contempo, uno dei fondatori del cluster, è il Gruppo Lürssen, il più famoso produttore mondiale di megayacht, al quale vanno ad aggiungersi, in qualità di partner chiave dello stesso clu ster, anche l’ACI, ovvero, la più grande catena di porti turistici del Mediterraneo e l'Università di Rijeka, insieme a molti altri partner provenienti dalla Croazia e dall'estero. Nell'ambito di questa cooperazione, le aziende del settore tec nologico di Croazia, Austria e Germania, avranno l'opportunità di superare i confini di quelle che sono le conquiste tecnologiche compiute finora dall'industria marittima e di collaborare a impor tanti progetti nautici in Croazia. Uno dei possibili banchi di prova in cui testare nuovi progetti e nuove tecnologie potrebbe essere la futura ACI marina di Rijeka, che verrà realizzata a Porto Baroš. Si tratta di un investimento congiunto di ACI e della società Lürssen Gitone Kvarner in cui, per la prima volta in Croazia, e non solo, verranno sviluppati sistemi di navigazione navale autonomi e tutta una serie di servizi ad essa congiunti. Basti pensare, ad esempio, all’identificazione automatica delle imbarcazioni, a tutte le infor mazioni necessarie ai diportisti ancor prima di entrare in marina, alle colonnine di ricarica per imbarcazioni alimentate a idrogeno

Die künftige ACI Marina Rijeka, die in Porto Baroš errichtet wird, wird zu einem der möglichen Versuchsgelände für das Testen von Projekten und neuen Technologien werden

41

Im Rahmen dieser Zusammenarbeit werden Technologieunterneh men aus Kroatien, Österreich und Deutschland die Gelegenheit haben, die Grenzen technologischer Errungenschaften im Bereich der maritimen Industrie zu verschieben und an bedeutenden nau tischen Projekten in Kroatien mitzuarbeiten. Eines der möglichen Versuchsgelände für das Testen von Projekten und neuen Techno logien könnte die künftige ACI Marina Rijeka werden, die in Porto Baroš errichtet wird. Es handelt sich um die gemeinsame Investi tion der ACI AG und der Lürssen GmbH & Co. KG Tochter, Gitone Kvarner, mit der, zum ersten Mal in Kroatien und auch außerhalb seiner Grenzen, Systeme für autonome Navigation von Wasser fahrzeugen, neben einer Reihe begleitender Dienstleistungen entwickelt werden, wie z. B. automatisches Erkennen von Wasser

Teuta Duletić Geschäftsführer des Lürssen Design Centers Kvarner / Direttore esecutivo del Lürssen Design Center Kvarner

Il Maritime Innovation Cluster vede riunito l'intero sistema dell'e coinnovazione, che va dal mondo accademico a quello delle im prese, passando per l’amministrazione locale e le ONG. Rafforza, inoltre, la cooperazione all’interno dell’industria marittima con l’in tento di posizionarsi in Croazia e in Europa come un centro di ec cellenza per lo sviluppo di nuove tecnologie e smart skills di que sto settore. Entrando a far parte del cluster, tutti i partner possono lavorare su progetti commerciali già esistenti, ma anche su proget ti futuri dell'UE legati principalmente all'innovazione, alla ricerca e allo sviluppo nel campo dell’industria marittima. 

e ad energia elettrica, oltre ad un sistema di ultima generazione in grado di produrre energia elettrica dai rifiuti. «L’ACI è leader nel turismo nautico in Croazia e non solo. Pertanto, siamo stati coinvolti attivamente nel Maritime Innovation Cluster come collaboratori fondamentali. Le innovazioni e le conquiste tecnologiche che il cluster promuoverà saranno implementate nel la marina ACI di Rijeka, la marina più moderna dell'Adriatico», ha affermato Kristijan Pavić, Presidente del Consiglio di Amministra zione Pertanto,ACI.l'istituzione del Maritime Innovation Cluster rappresenta un passo straordinariamente importante per l'intero Quarnero, in modo particolare perché collegherà le principali parti interessa te in un'unità di qualità estremamente elevata e competente con l'obiettivo di sviluppare tecnologie all'avanguardia da applicare a grandi progetti. Inoltre, grazie anche allo sviluppo di quelli che sono i settori tradizionali dell’industria locale, il Maritime Innovation Cluster contribuirà notevolmente a brandizzare la città di Rijeka avviandola a diventare una delle città leader nel campo dell’indu stria marittima.

Die Gründung des maritimen Innovationsclusters ist ein großer und wichtiger Schritt für die gesamte Kvarner Region, weil dieser Cluster die Schlüsselteilhaber zu einem qualitätsvollen und kom petenten Ganzen verbinden wird, mit dem Ziel der Entwicklung modernster Technologien zur Realisierung großer Projekte. Dar über hinaus wird der maritime Innovationscluster durch die Ent wicklung des traditionellen Industriezweiges dieser Region, zum Branding der Stadt Rijeka, als eines der Zentren der maritimen In dustrie, außerordentlich beitragen.

Iniziatore e, al contempo, uno dei fondatori del cluster, è il Grup po Lürssen, ai quali vanno ad aggiungersi, in qualità di partner chiave dello stesso cluster, l’ACI, ovvero la più grande catena di porti turistici del Mediterraneo e l'Università di Rijeka. Rijeka:

ACI No.1 // Rijekas Zentrum der Excellence /

Kristijan Pavić Vorstandsvorsitzender der ACI AG / Amministratore delegato dell`ACI s.p.a.

„Die ACI AG ist die Vorreiterin des nautischen Fremdenverkehrs in und außerhalb Kroatiens. Aus diesem Grund sind wir aktiv, als Schlüsselmitarbeiter, dem maritimen Innovationscluster beigetre ten. Die Innovationen und die technologischen Errungenschaften, die der Cluster fördern wird, werden in die ACI Marina Rijeka, die modernste Marina in der Adria, implementiert werden“ betonte der Vorstandsvorsitzende der ACI AG, Kristijan Pavić.

42

Der maritime Innovationscluster verbindet alle Elemente des Öko innovationssystems, von der akademischen Gemeinschaft, über den Geschäftssektor und die lokale Selbstverwaltung bis zu den Nichtregierungsorganisationen. Er stärkt damit die Zusammen arbeit auf dem Gebiet der maritimen Industrie, um sich in Kroatien und in Europa als ein Zentrum der Excellence in der Entwicklung neuer und intelligenter Technologien im maritimen Sektor zu posi tionieren. Durch dem Beitritt zum Cluster haben alle Partner die Möglichkeit, an bereits vorhandenen kommerziellen Projekten, aber auch an künftigen EU Projekten zu arbeiten, vorrangig im Be reich der Innovationen, sowie der Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der maritimen Industrie. 

Der Initiator und einer der Gründer des Clusters ist das Unter nehmen Lürssen GmbH & Co. KG und unter den Schlüsselpart nern des Clusters befinden sich die größte Marina Kette im Mit telmeerraum, die ACI AG, sowie die Universität Rijeka

fahrzeugen und das Übermitteln von notwendigen Informationen an Nautiker, bevor sie in die Marina einlaufen, wie auch Tankstellen für Wasserfahrzeuge mit Wasserstoffantrieb und Ladestationen für Wasserfahrzeuge mit elektrischem Antrieb, sowie neueste Syste me zur Erzeugung elektrischer Energie aus Abfällen.

un centro di eccellenza

Yacht Agents • Fiscal Representation • Provision

Dank der Überarbeitung wirkt das Exterieur des A8 noch repräsentativer, souveräner und athletischer. In Summe steigern die neu ge stalteten und exakt orchestrierten Design elemente im Front-, Seiten- und Heckbereich deutlich Präsenz und Souveränität des A8 und schärfen das Profil des Topmodells der Marke.

Mit geschärftem Design, insbesondere an Front und Heck, sowie innovativen Technologien sorgt Audi für eine gesteigerte Präsenz und sportliche Eleganz des A8. Damit arbeiten die Vier Ringe den souveränen und progressiven Charakter der fahraktiven Luxuslimousine noch stärker heraus. So begeistern die neuen Highend-Scheinwerfer und -Rückleuchten mit innovativen Funktionen und bilden die Spitze des etablierten Technologieportfolios im A8.

Grazie a tutta una serie di miglioramenti, il design esterno dell'A8 è ora caratterizzato da una forma altamente rappresentativa, sicura e sportiva ancora più evidente. In breve, gli ele menti di design di nuova concezione, eseguiti con precisione sulla parte anteriore, laterale e posteriore del veicolo, esaltano notevolmente il carattere e l'autorevolezza dell'aspetto della Audi A8 e rendono ancora più sorprendente il profilo del modello di punta del marchio.

Audi assicura prestazioni migliori e un livello più elevato di eleganza sportiva della A8 con un design sorprendente, soprattutto nella parte anteriore e posteriore del veicolo, unitamente a tecnologie innovative. A tal proposito, l'azienda a quattro anelli sta lavorando ancora più alacremente affinché questa berlina di lusso, adatta ad uno stile di vita attivo e dinamico, abbia un carattere sicuro e progressista. Nuovi e all’avanguardia risultano essere i fari an teriori come pure i fanali posteriori che si ispirano a caratteristiche innovative e culminano nell'impressionante portafoglio tecnologico della A8.

44

AUDI NEUER/NUOVAA8

45 Foto: Audi

Un design a sottrazione

L'architettura degli interni è rigorosamente orientata in orizzontale per enfatizzare la larghezza del veicolo. Al buio, il pacchetto illumi nazione ambientale plus illumina l'abitacolo e nella parte posterio

Digitale Matrix LED-Scheinwerfer und OLED-Heckleuchten Vergleichbar mit Videobeamern nutzen die digitalen Matrix LEDScheinwerfer die DMD-Technologie (Digital Micromirror Device). Jeder Scheinwerfer verfügt über circa 1,3 Millionen Mikrospiegel, die das Licht in winzige Pixel zerlegen und präzise steuern. Eine der neuen Funktionen ist das Spur- und Orientierungslicht für Autobahnen. Serienmäßig hat der aufgewertete A8 die digitalen OLED-Heckleuchten an Bord.

Die Architektur des Innenraums ist strikt horizontal orientiert, um die Weite zu betonen. Im Dunkeln inszeniert das Ambiente-Licht

Reduktion als Gestaltungsmittel: der Innenraum

Über das Basis-Exterieur hinaus bietet Audi seinen Kund_innen das Chrom-Exterieurpaket und erstmals für den A8 das neue S-li ne-Exterieurpaket. Noch definierter erscheint der Look mit dem zu sätzlichen Optikpaket schwarz. Der Lackfächer für den A8 enthält elf Farben, darunter die neuen Metalliclacke Distriktgrün, Firma mentblau, Manhattangrau und Ultrablau. Neu im Audi A8 sind fünf Mattlackierungen – Daytonagrau, Florettsilber, Distriktgrün, Terra grau und Gletscherweiß.

Oltre al design esterno di base, Audi offre ai suoi clienti un pac chetto di design esterno cromato e, per la prima volta per la A8, il pacchetto di equipaggiamento esterno S line. L'aspetto del veicolo è ulteriormente definito da un pacchetto di design aggiuntivo in nero. La tavolozza dei colori per la A8 comprende undici colori, tra cui il nuovo metallico District Green, Firmament Blue, Manhattan Grey e Ultra Blue. Un’ulteriore novità per l'Audi A8 è rappresentata dalla disponibilità di cinque nuovi colori opachi tra cui grigio Dayto na, argento Florett, verde distretto e bianco ghiacciaio. Fari digitali a matrice di LED e fanali posteriori OLED Simile ai videoproiettori, i fari digitali a matrice di LED utilizzano la tecnologia DMD (digital micromirror). Ogni faro contiene circa 1,3 milioni di micro-specchi che diffondono la luce in minuscoli pixel e la controllano con precisione. Nuove caratteristiche sono le luci di corsia e le luci di orientamento per l'autostrada. Il nuovo design della A8 offre di serie le luci posteriori OLED digitali.

ACI No.1 // Neuer / nuova Audi A8 46

re del veicolo sono disponibili anche luci di lettura con tecnologia a matrice di LED.

Im überarbeiteten Audi A8 stehen rund 40 Fahrerassistenzsyste me zur Verfügung. Einige von ihnen – darunter die Sicherheits

Für moderne Ansprüche: die neuen Bildschirme im Fond Auch bei der Infotainment-Hardware existieren attraktive Optio nen. Die neuen Bildschirme im Fond sind auf die Erwartungen heutiger Fondpassagiere zugeschnitten. Dabei handelt es sich um zwei 10,1-Zoll-Displays mit Full-HD-Auflösung, die an den Lehnen der Vordersitze befestigt werden.

Per le esigenze moderne: nuovi schermi nella parte posteriore del veicolo Opzioni interessanti sono disponibili anche per l'hardware dell’in fotainment. I nuovi schermi presenti nella parte posteriore del vei colo rispondono perfettamente alle esigenze dei passeggeri di oggi: negli schienali dei sedili anteriori, infatti, si trovano integrati due schermi da 10,1" con risoluzione Full HD.

La A8, nella sua versione aggiornata, presenta una gamma di sedili e di dotazioni particolarmente variegata che garantisce un eleva to livello di confort, regalando, al contempo, un tocco di pregio soprattutto quando si tratta dei sedili posteriori, per i quali sono disponibili numerosi optional. Il clou del programma è il sedile re lax della A8 L. Offre, infatti, numerose opzioni di regolazione e un poggiapiedi posizionato sul retro del sedile del passeggero ante riore che può essere utilizzato sia per riscaldare sia per massag giare a diverse velocità la parte inferiore delle gambe e dei piedi. La lavorazione di alta qualità sottolinea il grado di prestazioni degli interni dell'A8.

ACI No.1 // Neuer / nuova Audi A8 47

paket plus das Interieur auf elegante Weise, für den Fond gibt es Leseleuchten in Matrix LED-Technologie.

Das Angebot an Sitzen und Sitzausstattungen im aufgewerteten Audi A8 ist vielseitig und hochkomfortabel und strahlt ein Höchst maß an Souveränität aus – speziell für den Fond stehen viele Op tionen bereit. Die Spitze des Programms bildet der Ruhesitz im A8 L, der zahlreiche Einstellmöglichkeiten und eine Fußablage an der Lehne des Beifahrersitzes bietet. Hier können sich Passagiere die Fußsohlen in mehreren Stufen wärmen und massieren lassen. Die hohe Verarbeitungsqualität betont den Manufakturcharakter des A8-Innenraums.

Drei Pakete: die Fahrerassistenzsysteme

Sistemi di assistenza alla guida suddivisi in tre pacchetti

Im Audi A8 50 TDI quattro und im A8 L 50 TDI quattro arbeitet der 3.0 TDI . Das Aggregat bringt es auf 210 kW (286 PS) Leistung sowie auf 600 Nm Drehmoment.

Per la nuova versione della A8 sono disponibili circa 40 sistemi di supporto al conducente. Alcuni di essi, inclusi i sistemi di sicurezza anteriori Audi pre sense basic e Audi pre sense, risultano essere di serie per questa linea di modelli. Le diverse opzioni sono suddivise nei pacchetti "Parco", "Città" e "Tour" ai quali va ad aggiungersi an che il pacchetto del sistema di supporto plus completa. Funzionali tà come il supporto per la luce notturna e le telecamere ambientali, invece, sono disponibili separatamente.

systeme Audi pre sense basic und Audi pre sense front – gehören zum Serienumfang, die optionalen Ausstattungen sind in die Pake te „Parken“, „Stadt“ und „Tour“ geclustert. Das Assistenzpaket plus fasst die Pakete zusammen. Einzeln erhältlich sind Features wie der Nachtsichtassistent und die Umgebungskameras. Souverän und effizient: die Motorenpalette

L’offerta dei motori all’insegna della sovranità e dell’efficienza

Con cinque tipi di motore, la versione aggiornata dell’Audi A8 offre ai clienti un'ampia gamma di sistemi di trasmissione: dai motori V6 TFSI e V6 TDI, entrambi con un volume di lavoro di 3 litri, si passa ai sistemi di propulsione ibrida plug-in del motore TFSI e del V6 TFSI, per arrivare, infine, a quello elettrico e al motore 4.0 TFSI. Quest'ultimo è disponibile per l’A8 e la S83 con tre livelli di po tenza. Distribuisce i suoi quattro litri di volume a otto cilindri nella versione con tecnologia V ed è disponibile, su richiesta, munito di tecnologia che prevede la disattivazione dei cilindri.

Mit fünf Motorisierungen bietet der aufgewertete Audi A8 den Kund_innen eine große Bandbreite an Antrieben. Von V6 TFSIund V6 TDI-Motor, die aus jeweils drei Litern Hubraum schöpfen, über den Plug-in-Hybrid-Antrieb TFSI e, der V6 TFSI-Motor und EMaschine kombiniert, bis hin zum 4.0 TFSI-Motor. Letzterer steht für den A8 und den S84 in unterschiedlichen Leistungsstufen zur Wahl steht. Er verteilt seine vier Liter Hubraum auf acht Zylinder in V-Anordnung und ist mit cylinder on demand-Technologie aus Dergestattet.3.0TFSI

ACI No.1 // Neuer / nuova Audi A8 48

treibt den Audi A8 55 TFSI quattro5 und den A8 L 55 TFSI quattro an. Für China ist eine Variante mit 210 kW (286 PS) er hältlich. In der Version für die A8-Modelle entwickelt der 4.0 TFSI 338 kW (460 PS) und 660 Nm Drehmoment, die zwischen 1.850 und 4.500 1/min bereitstehen. Aus ihnen resultieren sehr sport liche Fahrleistungen: Der A8 60 TFSI quattro und der A8 L 60 TFSI quattro sprinten einheitlich in 4,4 Sekunden von null auf 100 km/h. Ein Highlight des V8 ist das System cylinder on demand (COD), das bei moderater Fahrweise vier Zylinder vorübergehend abschaltet.

Il motore 3.0 TFSI accende l'Audi A8 55 TFSI quattro e l'A8 L 55 TFSI quattro con 250 kW (340 CV). Nella versione A8, il motore 4.0 TFSI sviluppa 338 kW (460 CV) e 660 Nm di coppia, disponibile nella fascia di regime compresa tra 1850 e 4500 giri/min. Si tratta di motori che garantiscono prestazioni spiccatamente sportive: sia la A8 60 TFSI quattro che la A8 L 60 TFSI quattro, infatti, accele rano da 0 a 100 km/h in soli 4,4 secondi. Una caratteristica impor tante della tecnologia V8 è il Cylinder Shutdown System (COD), che disattiva temporaneamente i quattro cilindri per una guida a velocità moderata.

Der Audi A8 60 TFSI e quattro und der A8 L 60 TFSI e quattro sind die Plug-in-Hybridmodelle (PHEV) in der Baureihe. Dabei unterstützt eine kompakte E-Maschine den 3.0 TFSI. Die LithiumIonen-Batterie im Heck kann jetzt netto 14,4 kWh (brutto 17,9 kWh)

Le Audi A8 60 TFSI e quattro e A8 L 60 TFSI e quattro sono le versioni ibride plug-in (PHEV) di questa linea di modelli sulle quali i motori elettrici compatti supportano il motore 3.0 TFSI. La batte ria al litio, posizionata nella parte posteriore del veicolo, arriva a contenere una capacità energetica netta di 14,4 kWh. Con 330 kW (449 CV) di potenza del sistema e 700 Nm di coppia del sistema, l'Audi A8 60 TFSI e quattro accelera da 0 a 100 km/h in 4,9 secondi (sia per la versione A8 che per l’A8 L). Tiptronic, quattro e differenziale sportivo: l'intera gamma di esperienze di guida

Energie speichern. Mit 330 kW (449 PS) Systemleistung und 700 Nm Systemdrehmoment erreicht der Audi A8 60 TFSI e quattro11 aus dem Stand heraus in 4,9 Sekunden (A8 und A8 L) Tempo 100. tiptronic, quattro und Sportdifferenzial: die ganze Bandbreite des Fahrerlebnisses

Ein Highlight im überarbeiteten A8 ist das vorausschauende Aktiv fahrwerk. Es kann jedes Rad einzeln über einen Elektromotor mit zusätzlichen Kräften be- oder entlasten und damit die Lage der Karosserie in jeder Fahrsituation aktiv regeln. Das Räderprogramm für den überarbeiteten Audi A8, das von 18 bis 21 Zoll reicht, ent hält sechs neue Designs von Audi und Audi Sport. Bei den Topver sionen wie dem Audi S8 montiert Audi auf Wunsch Bremsscheiben aus Kohlefaser-Keramik. 

Sospensione attiva predittiva

Alle Aggregate im Audi A8 sind an eine schnell und sanft schal tende Achtstufen-tiptronic gekoppelt. Dank einer elektrischen Öl pumpe kann das Automatikgetriebe die Gänge auch dann wech seln, wenn der Verbrennungsmotor nicht läuft. Der permanente Allradantrieb quattro mit dem selbstsperrenden Mittendifferenzial ist Serie, auf Wunsch ergänzt ihn das Sportdifferenzial (Serie beim S8). Es verteilt die Antriebsmomente bei schneller Kurvenfahrt ak tiv zwischen den Hinterrädern und macht das Handling damit noch sportlicher und stabiler. Die Luftfederung adaptive air suspension mit geregelter Dämpfung ist Serie. Ein weiteres Serien-Feature ist die Progressivlenkung. Auf Wunsch ist auch eine Dynamik-Allrad lenkung erhältlich. Beim Audi S8 zählt sie zur Serienausstattung. Das vorausschauende Aktivfahrwerk

ACI No.1 // Neuer / nuova Audi A8

Tutti i motori dell'Audi A8 sono forniti del sistema veloce tiptronic a 8 rapporti che garantisce un sistema di cambio morbido. Grazie alla pompa dell'olio elettrica, il cambio automatico può cambiare marcia anche quando il motore a combustione non è in funzione. La trazione integrale costante quattro con differenziale centrale autobloccante è di serie e può essere integrata opzionalmente con un differenziale sportivo. Distribuisce attivamente il momento torcente delle ruote posteriori durante le curve veloci, conferendo al veicolo maggiore stabilità e carattere sportivo. Anche le sospen sioni pneumatiche adattive con sistema di ammortizzazione con trollata sono di serie. Un'ulteriore caratteristica di serie è il volante progressivo. La trazione integrale dinamica, invece, è disponibile come optional sugli altri modelli, mentre, invece, è prevista di serie sull'Audi S8.

Un ulteriore elemento significativo della nuova versione del mo dello A8 è la sospensione attiva predittiva, grazie alla quale ogni ruota può essere caricata o scaricata singolarmente in modo elet tromeccanico regolando attivamente la posizione del materiale rotabile in ogni situazione durante la guida. La gamma di ruote per la nuova versione dell'Audi A8, che va da 18 "a 21", comprende sei nuovi design di Audi e Audi Sport. Nelle versioni di fascia alta come l'Audi S8, Audi offre opzionalmente freni a disco in ceramica rinforzata con fibra di carbonio. 

49

Il motore 3.0 TDI è disponibile sulle Audi A8 50 TDI quattro e A8 L 50 TDI quattro ed è in grado di sviluppare 210 kW (286 CV) e 600 Nm di coppia.

de Silva

WalterEuropa.

Mit all diesen Linien könnten wir mindestens vier Automobile herstellen, kommentierte Walter de Silva eines der bei der Messe in Genf ausgestellten Automobile, an dem wir gerade vorbeigegangen sind. Der Satz, den er im Jahr 2007 so nebenbei ausgesprochen hatte, während wir einen Platz suchten um in Ruhe reden zu können, fasste die menschliche und die geschäftliche Seite des Designers perfekt zusammen, eines Designers dessen Werke das Ende des 20. und den Anfang des 21. Jahrhunderts markierten.

Einer der erfolgreichsten Automobildesigner der Geschichte, zeichnete im Laufe seiner vier Jahrzehnte langen Karriere, mehr als 130 Prototypen, Renn-, Ausstellungs- oder Produktionsmodelle für Alfa Romeo, Seat, Audi, VW, Bu gatti, Bentley, Lamborghini, Ducati und Maserati, während sogar fünf Modelle, die seine Handschrift tragen, mit dem Titel Automobil des Jahres in Europa gekrönt wurden Uno dei designer automobilistici di maggior successo di sempre. Nei suoi ormai quattro decenni di grande carriera ha disegnato più di 130 prototipi: dai modelli da corsa a quelli da esposizione, passando per i modelli destinati alla produzione vera e propria. E lo ha fatto per rinomate case automobilistiche quali Alfa Romeo, Seat, Audi, VW, Bugatti, Bentley, Lamborghini, Ducati e Maserati. Ben cinque modelli da lui firmati sono stati incoronati Auto dell'anno in

50

Fein und rein in seinen Kreationen, gleichzeitig aber direkt und scharf in seinen Stellungnahmen, wurde Silva, unmittelbar vor der schweizerischen Ausstellung 2007, zum ersten Mann der Designabteilung des Volkswagen Konzerns promoviert, während der Audi A5 die Aufmerksamkeit des Publikums auf sich zog. Das war auch das Modell, das ihm drei Jahre später den Design Award, den Oscar in der Welt des Designs, brachte.

«Con tutte queste linee, avremmo potuto realizzare almeno quattro automobili», ha commentato Walter de Silva nell’osservare una delle auto in mostra al Salone di Ginevra. La frase pronunciata nel 2007, mentre cercavamo un posto dove parlare tranquillamente, riassume perfettamente il lato umano e imprenditoriale di un designer il cui lavoro ha segnato la fine del 20° e l'inizio del 21° secolo. Liscio e pulito nelle sue creazioni, allo stesso tempo diretto e acuto nei suoi atteggiamenti, de Silva è stato promosso primo uomo nel reparto design del Gruppo Volkswagen alla vigilia del salone svizzero del 2007. Tuttavia, a catturare l'attenzione del pubblico è stata la Audi A5, il modello grazie al quale avrebbe vinto, tre anni più tardi, il prestigioso Design Award, l'Oscar del design automobilistico.

RENAISSANCEMENSCHUNUOMODELRINASCIMENTO

Foto: Alfa RomeoAudi

Daniel

Nikodem PhotographyVolkswagenWdscarsHongqi 51

ACI No.1 // Walter de Silva 52

Ha iniziato la sua carriera nel 1972 come stagista nel dipartimento di design della Fiat, e si è conclusa 43 anni dopo con un allonta namento alquanto inaspettato dalla posizione di capo stratega di quella che veniva considerata, all’epoca, la più grande casa auto mobilistica del mondo. In quattro decenni ha disegnato più di 130 prototipi: dai modelli da corsa a quelli da esposizione, passando per i modelli destinati alla produzione vera e propria. E lo ha fatto per rinomate case automobilistiche quali Alfa Romeo, Seat, Audi, VW, Bugatti, Bentley, Lamborghini, Ducati e Maserati. Ben cinque modelli da lui firmati sono stati incoronati Auto dell'anno in Europa. Ma la pensione non significava la fine di tutto. L'amore per l'esteti ca e la funzionalità delle quattro ruote, infatti, si sono riversati sui tacchi alti e nel 2017 ha lanciato una linea di scarpe da donna a suo nome. Come se ciò non bastasse, due anni dopo ha lanciato lo studio di design Wds & Partners tornando, così, al suo primo amore, ovvero le automobili.

Uno degli ultimi lavori è la splendida supersportiva ibrida Hongqi S9, sostenuta dall'investimento dell'americana Silk EV e del colos so cinese FAW. Prezzo dell’auto: due milioni di euro. Nonostante i tanti complimenti che hanno accompagnato la presentazione, de Silva non risparmia critiche al design del colosso asiatico.

Die meisten Automobile, die heutzutage auf den Markt kommen, sind absolut langweilig. Sie sehen alle gleich aus, die neuen Modelle sind Kopien von Kopien, was sowohl von Profis, als auch von den Klienten festgestellt wird. Einen Teil der Schuld trägt der übertriebene Einfluss von Computern, die alles können, aber nicht die Fähigkeit besitzen anzufas sen, zu fühlen oder zu lieben, sodass am Ende alles auf eine mathematische Formel reduziert wird.

Seine Karriere begann er 1972 als Praktikant in der Designabtei lung bei Fiat und beendete sie 43 Jahre später, durch seinen et was unerwarteten Rückzug von der Position des für das Aussehen verantwortlichen Hauptstrategen des damals größten Automobil produzenten der Welt. Im Laufe seiner vier Jahrzehnte langen Kar riere, zeichnete er mehr als 130 Prototypen, Renn-, Ausstellungsoder Produktionsmodelle für Alfa Romeo, Seat, Audi, VW, Bugatti, Bentley, Lamborghini, Ducati sowie Maserati, während sogar fünf Modelle, die seine Handschrift tragen, mit dem Titel Automobil des Jahres in Europa gekrönt wurden. Aber der Gang in den Ru hestand bedeutete nicht das Ende. Seine Liebe für Ästhetik und Funktionalität sprang von den vier Rädern auf hohe Absätze über und 2017 lancierte er eine Linie von Damenschuhen unter seinem Namen. Zwei Jahre später gründete er das Designstudio Wds & Partner und kehrte zu seiner ersten Liebe zurück, zu den Auto Einesmobilen.seiner letzten Werke ist der verblüffende, hybride, sportli che Hongqi S9, hinter dem Investoren wie der amerikanische Silk EV und der chinesische Riese FAW stehen. Es ist ein Automobil an dem der „Preiszettel“ mit dem Betrag von zwei Millionen Euro hängt. Trotz den zahlreichen Komplimenten, verhält sich de Silva dem Design des asiatischen Riesen gegenüber, sehr kritisch. „Für die Chinesen hat das Design nur einen strategischen Wert. Für sie muss man immer etwas Überraschendes schaffen, aber das widerspiegelt niemals den Wert der Marke oder des Produkts. Wenn sie einem Projekt beitreten, teilen sie Ihnen sofort ganz klar mit, wie dieses Automobil auszusehen hat und das reduziert sich oft auf das Kopieren. Sie sind leider nicht die Einzigen. Die meisten Automobile, die heutzutage auf den Markt kommen, sind absolut

«I cinesi attribuiscono importanza al design solo da un punto di vista strategico. Devi sempre fare qualcosa di sorprendente per loro, ma che non riflette mai il valore del marchio o del prodotto. Quando si avvicinano a un progetto, ti dicono chiaramente come deve essere quell'auto, e questo spesso si riduce ad essere una copia di qualcosa già esistente. Purtroppo, non sono gli unici ad operare così. La maggior parte delle auto che appaiono oggi sul

La maggior parte delle auto che appaiono oggi sul mercato sono assolutamente noiose. Sembrano tutte uguali e persino i nuovi modelli risultano essere la copia di una copia, il che viene ormai notato sia dai professionisti che dai clienti stessi. La colpa, almeno in parte, va ricercata nell'eccessiva influenza dei computer che, se è vero che possono fare tutto, è altrettanto vero che non hanno ancora il potere di toccare, sentire o amare. Ecco perché, alla fine, tutto si riduce ad una mera formula matematica.

mercato sono assolutamente noiose. Sembrano tutte uguali e per sino i nuovi modelli risultano essere la copia di una copia, il che viene ormai notato sia dai professionisti che dai clienti stessi. La colpa, almeno in parte, va ricercata nell'eccessiva influenza dei computer che, se è vero che possono fare tutto, è altrettanto vero che non hanno ancora il potere di toccare, sentire o amare. Ecco perché, alla fine, tutto si riduce ad una mera formula matematica. Quando a questo si aggiunge un'incomprensibile aggressività nel le rifiniture finali e nel marketing stesso, ecco che si creano auto prive di quell’identità che un marchio dovrebbe avere. Certo, esi stono eccezioni, come la Porsche, i cui modelli sono inconfondibili, sia che si tratti della 911 che della Taycan elettrica. Anche la Range Rover rimane coerente a stessa, così come la Hyundai sta pun tando molto su Genesis. Ed è assolutamente encomiabile il lavoro svolto da Flavio Manzoni alla Ferrari nel voler aprire nuovi mercati e lanciare nuovi prodotti. La Volkswagen, dal canto suo, continua a scommettere su vetture semplici e senza complicazioni, mentre l'Alfa Romeo conserva la sua identità nonostante alcuni problemi. Tuttavia, il miglior design del momento è quello firmato Mercedes». Sebbene la trazione elettrica apra ad un approccio completamen te nuovo del design delle auto, la maggior parte dei produttori ri mane ancora ancorato alle forme tradizionali.

„Einst dienten Pferdefuhrwerke zum Transport, dann kamen Kut schen, die mit Motoren versehen waren. Das war vor mehr als 130 Jahren und das aktuelle Design der Automobile bekam langsam seine Form. Jetzt muss man wieder eine Architektur finden, eigent lich äußere und innere Dimensionen, für die neuen Antriebsarten. Dazu bedarf man Zeit, aber dank der Innovationen und der Tech nologien werden die Designer neue Lösungen finden. Die elek trischen Automobile müssen erst die eigene Morphologie und Typologie finden, die sie von den Automobilen mit Verbrennungs

de

53

«Un tempo ci si spostava a cavallo, poi sono arrivate le carroz ze munite di un motore. Sono passati più di 130 anni e l'attuale design delle auto è il risultato di un processo sviluppatosi passo dopo passo. Ora occorre riscoprire l'architettura, vale a dire le di mensioni esterne ed interne che rispecchino le nuove modalità di trazione. Ci vuole tempo, ma grazie a innovazioni e tecnologie i Walter Silva

langweilig. Sie sehen alle gleich aus, die neuen Modelle sind Ko pien von Kopien, was sowohl von Profis, als auch von den Klienten festgestellt wird. Einen Teil der Schuld trägt der übertriebene Ein fluss von Computern, die alles können, aber nicht die Fähigkeit besitzen anzufassen, zu fühlen oder zu lieben, sodass am Ende alles auf eine mathematische Formel reduziert wird. Wenn man der Endfertigung und dem Marketing die unfassbare Aggressivi tät hinzufügt, entstehen Automobile die keine Identität der Marke mehr beinhalten. Natürlich, es gibt auch Ausnahmen wie Porsche, dessen Modelle keine Fehler zulassen, egal ob es sich um den 911 oder um den elektrischen Taycan handelt. Konsequent ist auch der Range Rover, Hyundai strengt sich bei Genesis sehr an und die Be strebungen von Flavio Manzoni, Ferrari für neue Märkte und Pro dukte zu öffnen, sind auch lobenswert. Volkswagen wettet auch weiterhin auf einfache, unkomplizierte Automobile, Alfa Romeo behält trotz Problemen seine Identität, aber das beste Design hat derzeit ObwohlMercedes.“derelektrische Antrieb einen völlig neuen Zugang zum Automobildesign eröffnet, bleibt der Großteil der Produzenten bei den traditionellen Formen.

ACI No.1 //

motoren unterscheiden werden. Es sind drei Elemente, welche die Automobile der Zukunft definieren werden. Das erste Element um fasst den Motor und die Batterien, welche immer kleiner werden, wie bei den Mobiltelefonen. Das wird uns mehr Innenraum bieten. Das zweite Element ist die Aerodynamik, die der erste formale Aspekt eines Fahrzeuges werden muss, da sie die Schlüsselfunk tion beim Verbrauch spielt. Danach müssen wir an der Identität der Marke arbeiten, am Design als einem der Hauptmerkmale der Identität. Wenn wir junge Menschen anziehen wollen, brauchen wir einen neuen Zugang zur Mobilität, der digital, wirklichkeitsver bunden und attraktiv sein muss. Wie es Steve Jobs mit Apple ge tan hat: der Schlüssel liegt darin, Novitäten zu generieren, einen Wunsch zu schaffen und etwas anzubieten, wovon der Käufer nicht einmal geträumt hatte, dass er es brauchen würde. Ein Bei spiel für das Generieren von Novitäten, die aus der Änderung her vorgehen, ist Citroen DS aus dem Jahr 1955, der einem Raumschiff

sul mercato dei telefoni Nokia, men tre oggi tutti gli smartphone provengono dalla Cina. Potrebbe suc cedere lo stesso con le auto elettriche? «Non so la risposta a questa domanda. È certo che ogni innovazio ne tecnologica sarà avviata e supportata dai finanziamenti e dalle risorse di diversi Paesi. Le aziende automobilistiche cinesi stanno diventando forti concorrenti soprattutto grazie a tutta una serie di politiche industriali ed economiche molto avanzate. La storia dei telefoni non si ripeterà se noi europei mettiamo da parte i nostri conflitti, cambiamo il nostro modo di pensare, smettiamo di pro durre auto aggressive e ci mettiamo alla ricerca di nuovi concetti. Solo così possiamo far fuori i Cinesi dal gioco. La cultura europea è una risorsa fondamentale e rappresenta un'arma con la quale affrontare chi vuole solo copiare. È necessario avere il coraggio di fare un passo in avanti e rimettersi al giudizio del pubblico che potrà accettare o rifiutare questo nostra spinta in avanti. Ma penso che la gente sia pronta a qualcosa di diverso».

54

wird in der Öffentlichkeit immer mit dem Alfa 156 in Ver bindung gebracht, aber eines Ihrer Hauptwerke ist auch der Audi A5. Welches von den beiden Automobilen drückt am besten Ihren Designstil aus und wie sehr hat sich Ihr Stil im Laufe der Jahre ver ändert?

designer saranno in grado di sviluppare anche nuove soluzioni. Le auto elettriche devono ancora trovare una propria morfologia che sarà inevitabilmente diversa da quella della auto a motore termico. Sono tre gli elementi che definiranno le auto del futuro. Il primo è rappresentato da componenti quali i motori e le batterie, che saranno sempre più piccoli, come nei telefoni cellulari. Questo ci consentirà di avere più spazio all'interno. Il secondo è l'aerodina mica, che deve diventare il primo aspetto formale del veicolo in quanto determinante per i consumi. Infine, bisogna lavorare sull'i dentità del marchio, ovvero il design, che deve essere considerato come una delle sue caratteristiche principali. Se vogliamo attirare i giovani, abbiamo bisogno di un nuovo approccio alla mobilità, che deve essere digitale, connessa e attraente. La chiave, come ha fatto Steve Jobs con Apple, è creare desiderio e offrire ciò che il cliente pensava di non aver bisogno generando continuamente delle Elementinovità.di novità frutto del cambiamento, come fece la Citroen con la sua DS del 1955, proponendo un modello simile ad una navicella Ricordiamospaziale».tuttiilpredominio

Il Suo nome viene sempre associato dal grande pubblico all'Alfa 156, anche se uno dei Suoi lavori più importanti è stata l'Audi A5. Quale di queste due auto esprime al meglio il Suo stile e quanto è cambiato il design nel corso degli anni?

Frage weiß ich keine Antwort. Es ist sicher, dass jede technologische Innovation von den Finanzen und den Ressourcen verschiedener Länder abhängen wird. Die chinesischen Auto konzerne entwickeln sich zu einer immer stärkeren Konkurrenz, vor allem wegen der äußerst fortschrittlichen Industrie- und Wirt schaftspolitik. Die Geschichte mit den Telefonen wird sich nicht wiederholen, wenn wir Europäer aufhören zu kämpfen, wir unse re Denkweise ändern, wenn wir aufhören aggressive Automobile herzustellen und nach neuen Konzepten suchen. Dann können wir sie aus dem Spiel verbannen. Die europäische Kultur ist der Basis reichtum und die Waffe gegen jene, die nur kopieren wollen. Es ist ein entscheidender Schritt notwendig, der von der Öffentlich keit angenommen oder abgelehnt wird, aber ich bin der Meinung, dass die Öffentlichkeit bereit ist, etwas Neues und Anderes anzu Ihrnehmen.“Name

uns an die Übermacht der Nokia Mobiltelefone er innern, während heute alle intelligenten Telefone aus China kom men. Kann das gleiche auch mit den elektrischen Automobilen „Aufpassieren?diese

Wirähnelte.“allekönnen

Se vogliamo attirare i giovani, abbiamo bisogno di un nuovo approccio alla mobilità, che deve essere digitale, connessa e attraente. La chiave, come ha fatto Steve Jobs con Apple, è creare desiderio e offrire ciò che il cliente pensava di non aver bisogno generando continuamente delle novità.

55

„Ohne Zweifel, ich bin mit Gordon Murray einer Meinung. Die größ te Schwierigkeit beim Design von kleinen Automobilen für breites Publikum beruht auf zwei Aspekten. Der erste steht in Verbindung mit den Dimensionen, die gering sein müssen und trotzdem ergo nomisch und aerodynamisch. Der zweite Aspekt steht in Verbin dung mit den Produktionskosten, die für den Designer immer die Priorität haben müssen.“ 

pflegt zu sagen, dass es leichter sei einen Sport wagen zu designen, als ein kleines Stadtautomobil, das in großer Zahl verkauft wird. Was denken Sie darüber?

Sie haben sich auch im Wiederbeleben legendärer Modelle aus der Vergangenheit erprobt, wie Lamborghini Miura und dem Volks wagen Käfer. Wie ist Ihre Einstellung zum Retrodesign?

Ha provato a far rivivere modelli leggendari del passato come la Lamborghini Miura e il Maggiolino Volkswagen. Qual è la Sua opi nione sul design retrò?

„Miura und VW Käfer sind zwei Projekte, die ein Teil meiner Karrie re sind. Das erste ist ein Konzeptautomobil, das uns an die außer ordentliche Idee und an ein außerordentliches Projekt, realisiert von Ferruccio Lamborghini und Giampaolo Dallara, erinnert hatte. Ich muss zugeben, dass ich nachgedacht habe, wie ich diese Jah re wieder zum Leben erwecken könnte und habe meine Version von Miura designt, ohne den geringsten Wunsch zu haben, dem Originaldesign untreu zu werden. Der Käfer war beim Start bereits als ein Serienprodukt gedacht und die technische Evolution be einflusste sein Aussehen stark. Ich muss zugeben, dass mich das Retrodesign nicht im Geringsten begeistert, aber es interessiert mich Gordonsehr.“Murray

«La Miura e il Maggiolino sono due progetti che fanno parte della mia carriera. È la prima concept car a ricordarci la straordinarietà dell’idea e del progetto che Ferruccio Lamborghini e Giampaolo Dallara avevano realizzato. Ammetto che stavo pensando a come far rivivere quegli anni e ho disegnato la mia versione della Miura senza voler minimamente tradire quello che era il suo design ori ginale. Lo “scarafaggio” era stato inizialmente concepito come un prodotto di serie, ma i progressi conseguiti dall'evoluzione tecno logica hanno finito per influenzarne fortemente l’aspetto. Ammet to, in tutta sincerità, che il design retrò non mi affascina per niente, ma, allo stesso tempo, mi intriga molto».

«Provo un legame speciale sia per l’Alfa Romeo 156 che per la Audi A5. Dietro entrambi i modelli si cela, in realtà, una storia molto si mile. Ciò che li accomuna è la complessità del periodo in cui sono stati creati, e alla base di entrambi c’è l’assoluta priorità attribui ta alla loro bellezza. La 156 aveva il compito di rilanciare la storia dell'Alfa Romeo, sia per il modello stesso che per l'identità del mar chio. La sua missione è stata senza dubbio straordinaria e grazie alla sincera collaborazione di tutti al Centro Stile Alfa Romeo siamo riusciti a connettere storia e futuro. L'Audi A5 aveva una doppia missione. Doveva annunciare il ritorno della classe GT a Ingolstadt, ma anche confermare la potenza della mascherina single frame sui modelli stradali».

„Zum Alfa Romeo 156 und zum Audi A5 empfinde ich eine beson dere Verbundenheit. Im Hintergrund der beiden Modelle verber gen sich zwei ähnliche Geschichten. Die Komplexität der Zeit in der beide entstanden sind und die absolute Priorität der Schön heit, die verlangt wurde, verbinden sie. Das Modell 156 hatte die Aufgabe, die Historie von Alfa Romeo wiederzubeleben, sowohl für das Modell, als auch für die Identität der Marke. Seine Mission war zweifelsohne eine außerordentliche. Durch hingebungsvolle Zusammenarbeit aller im Centro Stile Alfa Romeo, ist es uns gelun gen die Historie mit der Zukunft zu verbinden. Audi A5 hatte eine doppelte Mission. Man musste die Rückkehr der GT Klasse nach Ingolstadt ankündigen, aber auch die Kraft des Singleframe-Küh lergrills bei Straßenautomobilen bestätigen.“

A Gordon Murray piace dire che è più facile progettare un'auto sportiva che una piccola city car, anche se questa avrà un grande riscontro di vendite. Che ne pensa?

«Senza dubbio sono d'accordo con lui. La più grande difficoltà nel progettare auto piccole destinate a un ampio pubblico deriva da due aspetti. Il primo è relativo alle dimensioni, che devono essere contenute, ma che inevitabilmente finiscono per interessare anche l'ergonomia e l'aerodinamica; il secondo, invece, è relativo ai costi di produzione, un aspetto, quest’ultimo, che il progettista deve te nere sempre ben a mente». 

Wenn wir junge Menschen anziehen wollen, brauchen wir einen neuen Zugang zur Mobilität, der digital, wirklichkeitsverbunden und attraktiv sein muss. Wie es Steve Jobs mit Apple getan hat: der Schlüssel liegt darin, Novitäten zu generieren, einen Wunsch zu schaffen und etwas anzubieten, wovon der Käufer nicht einmal geträumt hatte, dass er es brauchen würde.

RedFoto:Bull

Content Pool / Getty Images 56

57 MADMAX

Max Verstappen träumte bereits als Dreikäsehoch von seinem Weltmeister titel in der Formel 1. Sein Wunsch ging in Erfüllung beim Großen Preis von Abu Dhabi, wo es ihm gelang, mit seinem Sieg in der letzten Runde, die jahrelange Dominanz von Lewis Hamilton zu brechen Fin da bambino, Max Verstappen sognava di vincere un titolo in Formula 1.

Ayrton Senna, Jim Clark und Emerson Fittipaldi, alle mehrfachen Sieger und Legenden der Formel 1, haben auch ein gemeinsames Detail in ihrer Karriere. Alle drei debütierten als 24-Jährige bei der F1 Weltmeisterschaft und Max Ver stappen befindet sich auf dem besten Weg in diese elitäre Gesellschaft. Im Alter von 24 Jahren absolvierte er bei der Formel 1 bereits 141 Rennen, erlang te 20 Siege und einen Weltmeistertitel. Wie ein begabter Schüler, der die Schul klassen überspringt, übersprang auch Max die Autorennklassen und Renndis ziplinen. Beim Großen Preis von Austra lien, im Jahr 2015, war er mit 17 Jahren und 166 Tagen der jüngste Rennfahrer der Formel 1.

Questo suo desiderio si è finalmente avverato al Gran Premio di Abu Dhabi, dove, con la vittoria al cardio palma riportata all’ultimo giro, ha posto fine al predominio di lunga data di Lewis Hamilton.

Ayrton Senna, Jim Clark ed Emerson Fittipaldi, pluricampioni e leggende della Formula 1, hanno un dettaglio in comune nelle loro carriere. Tutti e tre hanno debuttato in Coppa del Mondo di F1 all'età di 24 anni. Max Verstappen è sulla strada giusta per entrare a far parte di questa élite di campioni. A 24 anni appena compiuti, infatti, ha già al suo attivo ben 141 gare in Formula 1 e 20 vittorie, tra cui, un campionato. Proprio come uno studente dotato salta le lezioni a scuola così anche Max ha saltato le classi e le discipline automo bilistiche. All'età di 17 anni e 166 giorni, con la sua partecipazione al Gran Pre mio d'Australia nel 2015, è diventato il più giovane pilota di Formula 1.

Max Verstappen

58

Den Weg zur Formel 1 schaffte er blitzartig. Als er noch keine fünf Jahre alt war, saß Max bereits im Kart, um bereits als Sieben jähriger am Start eines offiziellen Kartren nens zu stehen und gegen Konkurrenten, die alle neun oder zehn Jahre alt waren, zu siegen. Was danach folgte, bildete die Fun damente des heutigen Weltmeisters. Sein Vater, Jos Verstappen, ehemaliger Renn fahrer in der Formel 1, dessen Karriere sich in den 90eren abspielte, begriff sehr bald, dass sein Sohn etwas mehr davon hatte,

ACI No.1 // Max Verstappen

un titolo di F1 era l'obiettivo che mi ero prefissato, dopodiché, tutto il resto a seguire è come un bonus. Nella nuova stagio ne correrò con il numero 1 e farò del mio meglio per difendere il titolo».

„Manche Kommentare lauteten, dass ich zu jung sei. Zu diesem Zeitpunkt hatte ich nicht einmal den Führerschein“, erinnert sich Max. „Es war besonders interessant, als ich während der Rennsaison zur Füh rerscheinprüfung angetreten bin. Alle wussten, dass ich bereits in der Formel 1 fahre, aber der Fahrlehrer war trotz alle dem sehr streng. Es war auch gut so. Ich war aber auch ein wenig besorgt und hat te bereits Kappen und T-Shirts vorbereitet, sollte ich jemanden vielleicht bestechen müssen… aber er nahm die Bestechung nicht an.“

«Non sono mancati, ovviamente, quelli che hanno detto che ero troppo giovane. All'epoca non avevo ancora nemmeno la patente» ricorda Max. «È stato interes sante quando sono andato a fare l’esame proprio per la patente, perché era nel bel mezzo della stagione delle gare. Tutti sa pevano che ero in Formula 1, ma nonostan te questo, l'istruttore di guida non mi ha fatto nessuno sconto. Il che va bene, deve essere così, ma non nascondo che c'era un po' di preoccupazione da parte mia e avevo preparato cappelli e magliette nel caso qualcuno avesse bisogno di essere corrotto. Tutto inutile! Non ha voluto e non si è preso niente».

La strada per la Formula 1 è stata rapida. Quando non aveva ancora cinque anni Max si era già seduto in un go-kart e all'età di sette era già apparso al via di una gara ufficiale riportando subito una vittoria con tro rivali di almeno un paio di anni più gran di. Quello che ne è seguito ha gettato le basi per il campione del mondo di oggi. Il papà, Jos Verstappen, ex pilota di Formula 1 la cui carriera ha attraversato la maggior

„Das Erringen des Titels war mein Ziel, mit dem ich in die Formel 1 eingetreten bin. Alles was danach noch kommen wird, wird ein Bonus sein. In der kommenden Saison werde ich die Rennen mit der Num mer 1 auf dem Boliden fahren und ich werde alles geben um den Titel zu «Portareverteidigen.“acasa

59

Ein Jahrzehnt lang reisten der Vater und der Sohn von ei nem Rennen zum anderen und sammelten einen Sieg nach dem anderen. Mit einem Kombinationswagen, beladen mit dem Kart, mit Reserveteilen und mit Werkzeug, bewältig ten sie bis zu 100.000 Kilometer jährlich, die von Erfolgen gekrönt waren. Bis 2013 gewann Max über zwanzig Titel bei verschiedenen Karting Meisterschaften. Langsam war es an der Zeit in eine ernstere Domäne zu wechseln. Die Winter Series, die 2014 die Ferrari Rennakademie organi siert hatte, beendete Max mit zwei Siegen und mit dem dritten Gesamtplatz. Im selben Jahr nahm er an der Euro pameisterschaft der Formel 3, mit dem Team Van Amers foort Racing, teil. In der Gesamtwertung war er dritter, mit zehn Siegen einschließlich das Finalrennen des Formel 3 Masters in Zandvoort.

parte degli anni '90, si è subito reso conto che suo figlio aveva qualcosa in più di quello che aveva lui. Dopotutto, ha fatto parte della stessa squadra di Michael Schumacher e ha assistito in prima persona a come diventare un cam pione. Ma Max non ha ereditato solo il DNA per le corse da suo padre. Anche sua madre, Sophie Kumpen, ha avuto una carriera di successo nei go-kart portando a casa nu merosi successi, tra cui, il prestigioso trofeo Andrea Mar gutti nel 1995.

«Sono cresciuto con “ottani” nel sangue. Fin da piccolo sono stato circondato dalle auto, ma i miei genitori non mi hanno mai fatto guidare. È stata esclusivamente una mia Neldecisione».decennio successivo, padre e figlio non hanno fatto altro che spostarsi di gara in gara, riportando una vittoria dopo l’altra. Su un furgone con dentro il go-kart, gli attrezzi ed i pezzi di ricambio, si percorrevano fino a 100.000 chilo metri all'anno, ma tutti quei sacrifici venivano immancabil mente ricompensati dai numerosissimi successi consegui ti. Nel 2013, non a caso, Max aveva già vinto oltre venti titoli in vari campionati di go-kart ed era ormai arrivato il mo mento di passare ad un livello più serio. La Winter Series 2014, organizzata dalla Ferrari Driving Academy in Florida, si è conclusa con due vittorie e un terzo posto assoluto, e lo stesso anno ha partecipato al Campionato Europeo di Formula 3 con la scuderia Van Amersfoort. È arrivato terzo

ACI No.1 // Max Verstappen

was ihm selbst fehlte. Er war außerdem in der Mannschaft von Michael Schumacher und war dadurch unmittelbarer Zeuge des Werdeganges eines Champions. Aber Max erb te die DNA für den Rennsport nicht nur von seinem Vater. Auch seine Mutter, Sophie Kumpen, blickt auf eine erfolg reiche Karting Karriere zurück, welche sie mit der prestige trächtigen Trophäe Andrea Margutti 1995 krönte. „Ich bin mit ‚Oktanen‘ im Blut aufgewachsen. Seit meiner Kindheit war ich von Rennautos umgeben, aber meine El tern haben mich nie zum Fahren gezwungen. Das war aus schließlich meine Entscheidung.“

A questo annuncio ha fatto seguito tutta una serie di criti che che inevitabilmente hanno avuto una eco inarrestabi le in tutto il mondo. Ma queste stesse critiche, così come sono apparse, così sono immediatamente scomparse dopo che Max ha vinto il titolo di pilota più giovane di F1 di tutti i tempi, e già nella seconda gara della stagione, il titolo di più giovane vincitore di punti. Si è classificato settimo in Malesia e alla fine del campionato aveva guadagnato punti in ben altre nove gare. Il miglior risultato è stato il quarto posto in Ungheria, e lo stesso ha ripetuto negli Stati Uniti, gara in cui ha lottato per un posto sul podio.

La prima stagione, a dir poco eccezionale, ha portato non solo un sacco di punti in campionato, ma anche pre mi come miglior esordiente dell'anno, miglior personalità dell'anno e migliore azione dell'anno per il suo fenomenale sorpasso sulla pista belga di Spa. Max ha iniziato il cam pionato 2016 con la scuderia di Faenza, ma dopo la quarta gara della stagione è stato improvvisamente promosso ai ranghi del team Red Bull. Helmut Marko, l'eminenza grigia del designer austriaco, ha deciso di puntare tutte le carte sul giovane pilota, paragonandolo a Senna e intraveden

Diese Ankündigung rief weltweite Kritiken hervor, die aber sehr bald verstummten, nachdem Max, seinem Titel des jüngsten Rennfahrers in der Formel 1, bereits beim zwei ten Saisonrennen den Titel des jüngsten Punktegewin ners hinzufügte. In Malaysia eroberte er den siebten Platz und bis zum Ende der Meisterschaft gewann er Punkte bei neun weiteren Rennen. Sein bestes Resultat war der vierte Platz in Ungarn. Diesen Platz wiederholte er in den USA, bei dem Rennen bei dem er um einen Platz auf dem Podest kämpfte.

in classifica generale con dieci vittorie, inclusa l'ultima gara di Formula 3 Masters disputata a Zandvoort.

Wie ein begabter Schüler, der die Schulklassen überspringt, übersprang auch Max die Autorennklassen und Renndisziplinen. Das Kart steuerte er bereits als Fünfjähriger und im Alter von etwas mehr als 17 Jahren fuhr er bereits einen Boliden der Formel 1

Proprio come uno studente dotato salta le lezioni a scuola così anche Max ha saltato le classi e le discipline automobilistiche. All’età di 5 anni aveva già iniziato ad andare in go-kart e a poco più di 17 guidava già una vettura di Formula 1.

Die außergewöhnliche erste Saison brachte nicht nur eine Fülle an Meisterschaftspunkten ein, sondern auch Preise für den Neuling des Jahres, für die hervorragende Persön lichkeit des Jahres und auch für die Aktion des Jahres, für das phänomenale Überholmanöver auf der belgischen Rennstrecke Spa. Die Meisterschaft 2016 begann Max in der Mannschaft aus Faenza, um nach dem vierten Saison rennen unerwartet in die Reihen der A - Mannschaft von Red Bull befördert zu werden. Helmut Marko, die graue Eminenz des österreichischen Konstrukteurs, entschied alle Karten auf den Rennfahrer zu setzen, den er mit Sen na verglich und in dem er den Nachfolger von Sebastian Vettel sah. Unmittelbar vor dem Rennen in Barcelona, dem

Schon in der Zeit seiner Kartrennen wurde Mercedes auf ihn aufmerksam, allerdings waren Red Bull’s Angebote konkreter. Die österreichische Mannschaft garantierte dem talentierten Holländer, der in Belgien geboren wurde, ein Programm, das direkt zu einem Startplatz in der Formel 1 führte. So konnte Max bereits 2014 die ersten Erfahrungen bei nichtoffiziellen Trainings in Japan, in den USA und in Brasilien, im Toro Rosso Boliden sammeln. Das Mantra, das man bei Red Bull immer wieder hörte lautete: Wenn du ge nug gut bist, bist du auch genug alt. Und mit diesem Man tra wurde Max als Mitglied der Mannschaft angekündigt, die 2015 die Farben von Toro Rosso verteidigen sollte.

Sin dai tempi delle competizioni in go-kart, non ha manca to di attirare l'attenzione degli scout della Mercedes, ma la Red Bull ha avuto un approccio più concreto. Il team austriaco, infatti, ha saputo garantire al talentuoso olan dese di origine belga un programma che lo ha portato di rettamente sulla griglia di partenza della F1 già nel 2014. Max ha fatto la sua prima esperienza nelle prove libere in Giappone, USA e Brasile sulla Toro Rosso, un vero e pro prio bolide. Se sei abbastanza bravo, allora sei abbastanza grande, era il mantra ripetuto dalla Red Bull annunciando la presenza di Max all’interno della formazione che avrebbe difeso i colori della Toro Rosso nel 2015.

ACI No.1 // Max Verstappen 60

„Ehrlich, ich hege keine Erwartungen. Ich will mich nur dem Boli den anpassen, ihn verstehen, seine Daten studieren und sehen, was meine Konkurrenten tun. Das Wichtigste für mich ist Punkte zu sammeln. Was mich betrifft, ich spüre keinen größeren Druck auf mir lasten. Es ist klar, jetzt fahre ich für ein Spitzenteam und letzt endlich versucht man sowieso alles zu geben.“

„Die gewaltige Aufregung und Konzentration störten Krämpfe, die ich fünf Runden vor dem Ende verspürte“, erinnert sich Max an die Erfahrungen seines ersten Sieges. „Es war ziemlich verrückt und ich zählte buchstäblich die Runden bis zum Ziel. Der Druck war enorm, aber nicht nur für mich. Mein Vater war gegen Ende des Rennens derart aufgeregt, dass er sogar Nasenbluten bekam.“

do in lui il successore di Sebastian Vettel. Alla vigilia della gara di Barcellona, la prima per la Red Bull, Max ha negato di sentirsi sotto «Onestamente,pressione.

ersten Rennen für Red Bull, negierte Max den zusätzlichen Druck, der auf ihm lastete.

Die Bescheidenheit in seinen Worten resultierte in einem phäno menalen Triumph auf der Rennstrecke. Anlässlich seines Debuts mit Red Bull, wurde Max der jüngste Sieger in der Geschichte der Formel 1. Die höchste Stufe des Siegerpodests in Montmeló er klomm er in einem Alter von 18 Jahren und 228 Tagen.

Questa modestia nelle parole si è trasformata in un fenomenale trionfo in pista. Al suo debutto con la Red Bull, Max è diventato il più giovane vincitore nella storia della F1, salendo in cima al podio a Montmeló all'età di 18 anni e 228 giorni.

non ci sono aspettative. Voglio solo adattarmi alla macchina, capirla, studiare i dati e vedere cosa stanno facendo i miei rivali, perché la cosa più importante è vincere punti. Quanto a me, non mi sento particolarmente sotto pressione. Ovviamente ora guido per una squadra di alto livello, ma alla fine cerchi sempre di fare del tuo meglio».

La vittoria riportata al suo debutto in Spagna è stata solo una sor ta di annuncio di quello che sarebbe seguito nella stagione 2017, quando Max non solo ha riportato altre due vittorie (in Malesia e

ACI No.1 // Max Verstappen 61

Der Debutsieg in Spanien war nur die Ankündigung dessen, was in der Saison 2017 folgte, als Max noch zwei Siege (Malaysia und Mexiko) und am Ende den sechsten Gesamtplatz bei der Meister schaft errang. Kompromisslos und immer kampfbereit war Max, in

«A rovinarmi la concentrazione e l’enorme emozione sono stati i crampi che ho iniziato a sentire a cinque giri dalla fine» sono le parole con cui Max ricorda l'esperienza della prima vittoria. «È sta to piuttosto pazzesco e stavo letteralmente contando i giri fino al traguardo. La pressione era enorme, ma non solo per me. Papà, alla fine, era così eccitato che ha cominciato a uscirgli il sangue dal naso».

ACI No.1 // Max Verstappen 62

„Das Erringen des Titels war mein Ziel, mit dem ich in die Formel 1 eingetreten bin. Alles was danach noch kommen wird, wird ein Bonus sein. In der kommenden Saison werde ich die Rennen mit der Nummer 1 auf dem Boliden fahren und ich werde alles geben um den Titel zu verteidigen.“ 

Dopo un duello feroce e dagli esiti più che mai incerti con Lewis Hamilton, il pilota che ha vinto il maggior numero di trofei fino ad oggi, la corsa al titolo si è conclusa nell'ultima gara della stagio ne, letteralmente all'ultimo giro. Nel drammatico finale della gara ad Abu Dhabi, a spuntarla è stato proprio Max, ponendo fine alla supremazia di Hamilton e vincendo così il suo primo titolo di F1. Il primo olandese sul trono è anche il 34° pilota nella storia ad essere tra i campioni di F1. Quarto più giovane di sempre, è anche proprie tario di un record di gare (18) completate sul podio in una stagione. Ma a detta di tutti, questo è solo l'inizio per il pilota che il grande Niki Lauda ha definito il talento del secolo.

den ersten sechs Rennen der Saison 2018, mindestens an einer Kollision in jedem der Rennen beteiligt. Neben dem zweimaligen Aufgeben, war das weit von den Erwartungen entfernt. Die Stim mung besserte sich nach dem Sieg in Österreich. Es folgte die Fei er in Mexiko und eine solide zweite Etappe der Meisterschaft, die mit dem vierten Platz beendet wurde.

Nach einem harten und umstrittenen Kampf gegen Lewis Hamilton, dem Rennfahrer mit den meisten Trophäen der Gegenwart, endete das Ringen um den Titel im letzten Rennen der Saison, buchstäb lich in der letzten Runde. Die dramatische Endrunde in Abu Dhabi endete mit dem Sieg von Max Verstappen, mit dem er die Vorherr schaft Hamiltons brach und seinen ersten Titel des F1 Weltmeisters errang. Der erste Holländer auf dem Podest ist gleichzeitig auch der 34. Rennfahrer in der Geschichte, der den Champion - Titel der Formel 1 gewann. Max, der vierte jüngste Formel 1 Fahrer seit je her, führt auch mit der Anzahl der Rekorde in den Rennen einer Saison (18), die er mit einem Platz auf dem Podest beendete. Aber, allem Anschein nach, ist das nur der Anfang für einen Rennfahrer, der vom großen Niki Lauda als das Talent des Jahrhunderts be zeichnet wurde.

in Messico) ma si è persino classificato al sesto posto alla fine del campionato. Intransigente, sempre pronto a combattere, Max ha partecipato ad almeno uno scontro in ogni gara nelle prime sei gare della stagione 2018. Costretto a due ritiri dal sapore inevita bilmente frustrante, le aspettative in lui riposte avevano comincia to ad affievolirsi, ma a risollevare l'umore ci ha pensato la vittoria riportata in Austria. A questa hanno fatto seguito il trionfo in Mes sico ed una eccezionale seconda fase del campionato che si è conclusa con il piazzamento al quarto posto.

Max e il suo bolide sono cresciuti e si sono migliorati parallelamen te. Il numero degli errori diminuiva sempre più e il focus non era più concentrato su un singolo giro ma sull’intera gara e su tutto il campionato. Questo, tuttavia, non è andato ad intaccare il suo stile di guida, né tantomeno quella aggressività per cui veniva spesso attaccato da critici e giudici. La finale del 2020, anticipata a causa della pandemia, in cui la Red Bull ha dimostrato di essere un con corrente alla pari della potente Mercedes nelle mani di Max, si è rivelata di buon auspicio per il 2021.

Die Boliden wurden immer besser und mit ihnen auch Max. Die Fehler wurden immer weniger, den Fokus auf nur eine Runde übertrug er auf das gesamte Rennen, auf die Meisterschaft, aber sein Fahrstiel, die Aggressivität, wegen der er oft auf dem Pran ger der Kritiker und der Richter stand, hat sich nicht abgeflacht. Das Ende der durch die Pandemie verkürzten Saison 2020, in dem sich Red Bull in Händen von Max als ebenbürtiger Konkurrent des mächtigen Mercedes zeigte, war die perfekte Ankündigung für das Jahr 2021.

«Portare a casa un titolo di F1 era l'obiettivo che mi ero prefissato, dopodiché, tutto il resto a seguire è come un bonus. Nella nuova stagione correrò con il numero 1 e farò del mio meglio per difen dere il titolo». 

ACI MARINA DUBROVNIK Golf range and mini golf course Î Practice net Î Putting green Î Chipping green Î Sand bunker ACI marina Dubrovnik offers a unique and attractive sports activity – play golf and have fun on mini golf with 9 lanes. On our Golf Range you can practice all golf shots with golf clubs and golf balls available on the reception desk and included in price per hour. Guests of all ages are welcome. Spend your free time actively – on the ACI Golf Range! ACI GOLF RANGE www.aci-marinas.com  |  |  |  | 

IL MIO DIARIO DALL'OCEANO KOSTELIĆIVICA

Foto: Jean-Louis Carli / Alea Jean-Marie Liot / Alea Croatia Full of Life Transat Jacques Vabre

Nach 22 Tagen, 14 Stunden, 29 Minuten und 51 Sekunden kamen Ivica Kostelić und Calliste Antoine mit dem Segelboot Croatia Full of Life als 17. Mann schaft in der 40er Klasse ins Ziel des Transat Jacques Vabre. Für das ACI No. 1 Magazin schrieb Ivica Kostelić ein Tagebuch der Regatta

MEIN OZEANTAGEBUCH

65

Dopo 22 giorni, 14 ore, 29 minuti e 51 secondi, Ivica Kostelić e Calliste Antoine hanno tagliato il traguardo della Transat Jac ques Vabre come 17° equipaggio in Classe 40 a bordo della barca a vela Croatia Full of Life. Per la rivista ACI n.1 Ivica Kostelić ha redatto un diario della regata.

Ich werde den Leser nicht mit einer überlangen Einführung quälen, um ihm von den unmittelbaren Vorbereitungen für das Transat im Hafen Le Havre detailreich zu erzählen. Kurz zusammengefasst kann ich sagen, dass das Transat Jacques Vabre ein großes sportliches Ereignis ist, welches, in der Woche vor dem Start, mehrere hunderttausend Besucher in das „Race Village“ lockt. Es ist ein großes Vergnügen die Elite des offshore Segelns auf einem Ort versammelt zu sehen. Eine riesige Flotte sündhaft teurer Segelboote und Trimarane auf einem Fleck versammelt, zieht die Aufmerk samkeit vieler Neugieriger automatisch an. Hier sind Class 40, Imoce, Ocean Fifty und Ulti mas… insgesamt 85 Boote.

Non stancherò il lettore con un'introduzione trop po lunga, né racconterò dettagliatamente gli ultimi preparativi per la Transat al porto di Le Havre. Dirò brevemente che la Transat Jacques Vabre è un grande evento sportivo che attira centinaia di mi gliaia di visitatori nel "race village" nella settimana prima della partenza. È un grande piacere vedere radunata l'élite della vela offshore ed è normale che una grande flotta di barche a vela e trimarani favolosamente costosi in un posto attiri automa ticamente l'attenzione di molte persone curiose. Mi riferisco a imbarcazioni del calibro di Class 40, Imoce, Ocean Fifty e Ultimi… un totale di 85 bar che.

10 novembre 2021

Die letzte Nacht war nichts für Menschen mit schwachen Nerven. Die Windstärke war selten über 3 - 4 Knoten, während die Mee resströmung bei der Insel Ouessant (vor der bretonischen Küste) 4 - 5 Knoten stark war, allerdings gegen uns gerichtet. Die Strö mung ist schwächer je seichter das Meer ist. Um uns herum lauter Untiefen, manche Felsen sind sichtbar und manche verstecken sich unter der hohen Flut. All diese gefährlichen Stellen sind für das menschliche Auge in der finsteren Nacht unsichtbar, insbe sondere wenn es regnet, was die letzte Nacht der Fall war. Wer tapfer ist (oder vielleicht ein wenig verrückt, wie man’s nimmt) wird versuchen slalomartig zwischen den Felsen durch die Untiefe zu segeln, was auch die einzige Weise ist, auf die man sich langsam vorwärts durchzwängt. Aber, vielleicht war es sogar gut, dass es finster war und ich nicht sehen musste in welcher Klemme wir uns letzte Nacht eigentlich befanden…

Wir haben uns für die riskantere Option entschieden und dadurch schnell die Untiefe in der Ausfahrt aus dem Kanal du Four durchse gelt und den günstigeren Meeresstrom bei Raz de Seine erreicht.

La scorsa notte non è stata la notte ideale per chi è debole di cuore. Il vento raramente superava i 3-4 nodi e la corrente marina vicino all'isola di Ouessant (parte superiore della Bretagna) era di 4-5 nodi contro di noi. Più bassa è la corrente, più basso è il mare. La secca intorno a noi ci è apparsa in tutto il suo splendore: alcuni scogli erano visibili, ma altri erano completamente coperti dalla marea. Se la notte è buia pesta, tutti questi pericoli sono nascosti alla vista, specialmente quando piove, come ieri sera. Chi è corag gioso (o un po' matto, per meglio dire) cercherà di fare uno slalom tra gli scogli e le secche e questo è l'unico modo per avanzare lentamente. Tutto sommato, forse è stato un bene che fosse notte, perché così non ho dovuto guardare tutti i guai che abbiamo do vuto affrontare ieri sera...

9.11.2021

7 novembre 2021

Mit 20 Knoten Nordwestwind starteten wir gut und kämpften uns am Wind segelnd bis zur ersten Markierung durch, wonach wir für die Fortsetzung bis Étretat Code 0 eingestellt haben. Dabei wurde ich auch zum ersten Mal auf dem Vorderschiff wirklich plitschnass, aber wir kamen erfolgreich um sechs Positionen weiter, bevor wir bei Étretat die Wendung durchführten.

7.11.2021

Siamo partiti bene con 20 nodi a nord-ovest. Abbiamo combattu to con il vento alla prima boa e subito dopo abbiamo impostato il codice 0 per proseguire verso Etretat. È stata anche la mia prima vera nuotata a prua, ma siamo avanzati con successo di sei posi zioni prima di virare a Etretat.

9 novembre 2021

Abbiamo scelto l'opzione più rischiosa e abbiamo rapidamente su perato la secca all'uscita del Canal du Four, il che ci ha permesso di prendere una corrente favorevole a Raz de Seine. Da lì abbia mo avuto condizioni molto leggere e variabili mentre cercavamo di sfondare la cresta dell'alta pressione. Personalmente, venendo dall'Adriatico, ho molta familiarità con i venti leggeri e lì mi sono

ACI No.1 // Ivica Kostelić 66

10.11.2021

Tecnicamente, stiamo iniziando solo ora ad attraversare l'Oceano Atlantico, anche se abbiamo macinato già oltre 2200 miglia di na vigazione. Come se finora non avessimo fatto altro che un po’ di riscaldamento prima della partita. Passare per Capo Verde significa anche aver fatto già metà per corso, e se ti ritrovi anche in sesta posizione, allora una piccola festa ci sta più che bene. La fidanzata di Calliste, Carline, ci ha pre parato un pacco a sorpresa appositamente per questa occasione, e noi ci siamo premiati con una composta di pere e un bicchiere di Calvados.

19 novembre 2021

14 novembre 2021

Lo sport è una sfera della creazione umana, dello spirito e della volontà; un segreto che sta al di là della possi bilità della cognizione umana e della portata dello "spiegabile". Ecco perché possiamo e dobbiamo sognare, anche se si tratta di sogni completamente inimmaginabili.

Zum Unterschied zum Rasen und zu den unbarmherzigen Wetter bedingungen, die wir an der Küste Portugals erlebten, genießen wir seit den gestrigen Morgenstunden ein idyllisches Segeln auf dem Ozean, mit viel Sonnenschein. Und, endlich, das Meer ist blau wie zu Hause, wie die Adria. In der Kabine ist es angenehm warm, die Wellen schwappen nicht mehr über das Deck und wir können unsere Bekleidung, unser Schuhwerk und andere Ausrüstung, die vom ersten Tag noch nass war, im Cockpit trocknen. Calliste schläft fast den ganzen Tag; ich habe bereits gestern gut geschlafen und bin ausgeruht. Das haben wir gebraucht, da die zwei Tage entlang der portugiesischen Küste mehr als anstren gend waren.

Technisch gesehen, beginnen wir erst jetzt den Atlantik zu über queren, nachdem wir über 2200 Meilen, sozusagen, zum Aufwär men gesegelt sind.

19.11.2021

ACI No.1 // Ivica Kostelić 67

quasi tutto il giorno, mentre ieri sono stato io a far mi una bella dormita. Ci voleva proprio perché due giorni lungo il Portogallo sono stati veramente duri.

sentito a casa. A un certo punto eravamo saliti in quinta posizione. Quel momento è stato una ricompensa per la mia squadra per ché, da completo outsider in termini finanziari e tecnici, ho avuto la possibilità di battere i grandi giocatori almeno per una frazione di secondo. Come dire, Always outnumbered, never outgunned!

Ab da hatten wir günstige und wechselhafte Bedingungen, ver ursacht durch einen Hochdruckkamm. Ich persönlich habe, da ich von der Adria komme, die Schule sanfter Winde schon absolviert und habe mich unter dem Einfluss des Hochdruckkamms wie zu Hause gefühlt. In einem Augenblick sind wir sogar auf die fünfte Position vorgerückt. Dieser Augenblick war eine Art Belohnung für mein Team, da ich, als völliger Außenseiter in finanziellem und technischem Sinne, wenn auch nur für ein Teilchen einer Sekunde, große Spieler besiegt habe. Always outnumbered, never outgun ned!

14.11.2021

Der Sport ist die Sphäre menschlicher Kreativität, des Geistes und des Wil lens, eines Geheimnisses, das außer halb der Möglichkeiten menschlicher Wahrnehmung und der Reichweite des Erklärbaren liegt. Deswegen dürfen und sollen wir träumen, sogar Träume unvorstellbaren Inhaltes

A differenza della furia e del tempo spietato che abbiamo vissuto lungo le coste del Portogallo, da ieri mattina l'oceano è stato idillia co e abbiamo potuto navigare con tanto sole e, finalmente, con un mare blu come quello di casa nell'Adriatico. La cabina è piacevol mente calda, le onde non allagano più il ponte, quindi nel pozzetto possiamo asciugare vestiti, scarpe e altra attrezzatura bagnata del giorno Callisteprima.dorme

Oggi è il mio compleanno!

Die Überquerung des Ozeans überschwemmt jeden, sogar einen nicht besonders spirituellen Menschen, mit einem Ozean an Emotionen und ganz besonders dann, wenn diese Überquerung mit wettkämpferi scher Leidenschaft und Anstrengung gespickt ist

23.11.2021

68

Das Segeln zwischen den Inseln von Kap Verde bedeutet auch den halben Weg geschafft zu haben und wenn man darüber hin aus noch den sechsten Platz in der Flotte einnimmt, ist eine kleine Feier durchaus fällig. Callistes Freundin Carline hat uns speziell für diesen Anlass ein Überraschungspäckchen vorbereitet und wir haben uns, darüber hinaus, mit einem Birnenkompott und mit zwei Dezi Calvados belohnt.

Heute Nacht erreichten wir den dritten Platz in der Reihenfolge. Kurz nach dem Start der Regatta, habe ich einem Freund auf dem Festland eine Nachricht geschickt und diese lautete genau so: „Sollte es während der Regatta jemals geschehen, dass wir uns unter den ersten zehn befinden, bitte ich dich, mach einen Screen shot“. Das wollte ich als Andenken haben.

ACI No.1 // Ivica Kostelić

Ecco perché amiamo lo sport. Perché lo sport è una sfera della cre azione umana, dello spirito e della volontà; un segreto che sta al di là della possibilità della cognizione umana e della portata dello "spiegabile". Ecco perché possiamo e dobbiamo sognare, anche se si tratta di sogni completamente inimmaginabili. I realisti posso no andare molto lontano, ai limiti delle possibilità e della cognizio ne umana; ma i sognatori sono quelli che si spingono più lontani di tutti. "Nessuno arriva lontano come colui che non sa dove sta andando".

Stanotte siamo saliti al terzo posto in classifica. Poco dopo l'inizio della regata avevo inviato un messaggio a un amico a terra in cui c’era scritto esattamente così: se dovesse mai capitare che siamo tra i primi dieci durante la regata, per favore fai uno screenshot. Volevo tenermi quel momento per ricordo.

Ogni persona che abbia un minimo di spiritualità, al momento in cui si trova ad attraversare l’oceano, non può non essere sopraffatta da un “oceano” di emozio ni, specialmente quando la traversata è condita con passione e sforzo competitivi.

20.11.2021

23 novembre 2021

20 novembre 2021

Heute ist mein Geburtstag! Üblicherweise feiere ich meine Geburtstage nicht. Das ist der Cowboy- und Machoschule meines Vaters zu verdanken, gemäß dieser sind Geburtstagsfeiern etwas für Kinder und Frauen. Dies mal haben wir aber den Geburtstag als Ausrede für eine Feier benutzt, um damit, wenigstens für kurze Zeit, die Monotonie des Lebens auf dem Schiff zu brechen. Für die Feier haben wir die

Wir haben kein Brot mehr und empfinden es besonders frustrie rend, da wir uns buchstäblich neben dem Bäcker befinden. Ja, das Nachbarboot heißt „La Boulangere“ (der Bäcker).

Deshalb lieben wir den Sport. Deshalb, weil der Sport die Sphä re menschlicher Kreativität, des Geistes und des Willens ist, die Sphäre eines Geheimnisses, das außerhalb der Möglichkeiten menschlicher Wahrnehmung und der Reichweite des Erklärbaren liegt. Deswegen dürfen und sollen wir träumen, sogar Träume un vorstellbaren Inhaltes. Realisten können sehr viel erreichen, sogar die Grenzen menschlicher Möglichkeiten und der menschlichen Erkenntnis; aber Träumer sind jene, die am weitesten von allen kommen. „Niemand kommt so weit wie jener, der nicht weiß wohin er geht“.

Non abbiamo più pane, il che è particolarmente frustrante perché ci troviamo letteralmente attaccati alla panetteria. Sì, neanche a farlo apposta, la nave a fianco a noi si chiama 'La Boulangere' (la panetteria).

Seguendo le orme della scuola cowboy-macho di mio padre, se condo la quale le feste di compleanno sono una cosa per bambini e donne, di solito neanch’io non festeggio il mio compleanno, ma questa volta l'abbiamo comunque usato come scusa per festeg giare e per rompere la monotonia della vita in barca. Per l’occasio ne, vale a dire per la mia festa, abbiamo sacrificato l'ultima tavolet ta di cioccolato e l’abbiamo messo tra due fette di pane tostato a

Immagino sia stato molto difficile pulire i timoni e le chiglie dei vecchi velieri, ragion per cui suppongo che gli stessi siano rimasti intrappolati per giorni, incatenati da un pesante carico di erba ac

letzte Tafel Schokolade geopfert, diese zwischen zwei Zwieback Schnitten gelegt und fertig war die improvisierte Geburtstagstorte. Das Birnenkompott, das wir speziell für diesen Anlass aufgehoben hatten, kam noch dazu. In diese „Torte“ haben wir anstelle einer Kerze, eine Gabel hineingesteckt, an deren Spitze wir ein Stück chen Papier angebracht und angezündet haben. Improvisation ist eine der wesentlichsten Fertigkeiten im Offshore Segeln.

Diese Felder waren einige zehntausend Meilen lang und derart ausgebreitet, dass man sie nicht umfahren konnte. Das Entfernen der Algen ist eine Sisyphusarbeit par excellence. Nach 63 Putz aktionen innerhalb von drei Stunden habe ich aufgehört zu zählen - es löste sich bereits die Haut von meinen Handflächen. Dreimal mussten wir anhalten und einmal musste ich tauchen um die Algen vom Kiel zu entfernen.

ACI No.1 // Ivica Kostelić 69

Abbiamo attraversato diversi grandi campi di fanerogame galleg gianti/sargassi. Queste aree erano lunghe diverse decine di miglia e gli ammassi erano così vasti che non potevano essere evitati. La sua rimozione è una vera e propria fatica di Sisifo. Solo per darvi un’idea, io, personalmente, ho smesso di contare dopo il 63º intervento di pulizia fatto nel giro di 3 ore; mi si era cominciata a staccare la pelle dai palmi delle mani! Come se ciò non bastasse, abbiamo dovuto fermare la barca tre volte e una volta mi sono tufato anch’io per rimuovere l'erba dalla chiglia.

Wir segelten durch einige große Felder der im Meer schwebenden Braunalgen / Sargassum.

Questi momenti di gioia che solo piccoli piaceri possono regalare, così caratteristici della vita allo stato brado, siano essi in mare che sulla neve, sono orami quasi del tutto scomparsi nel mondo civiliz zato. Ho l’impressione che questo conflitto sia solo parte di un'a genda molto più profonda riassunta nel capitolo "avere o essere" in quella che è la storia della felicità umana.

Nebenbei gesagt, die Plage verursacht durch den Seetang, d. h. durch die Sargassumwälder ist derart bekannt, dass ein ganzer Abschnitt des Atlantischen Ozeans, nordöstlich der Karibik, den Namen Sargassosee trägt. Ich vermute, dass es bei den alten Se gelschiffen sehr schwer war die Steuerruder und die Kiele vom

26.11.2021

Diese Freude, verursacht durch bescheidene Zufriedenheit, der art charakteristisch für das Leben in der Wildnis, auf der See oder im Schnee, dieses Gefühl der Freude ist in der Zivilisation fast zur Gänze verloren gegangen. Es kommt mir vor, dass dieser Konflikt nur ein Teil einer viel tieferen Agenda ist, zusammengefasst im Kapitel „haben oder sein“, im Zusammenhang mit der Geschichte über das menschliche Glück.

mo’ di torta di compleanno. Abbiamo aggiunto anche la composta di pere che avevamo conservato appositamente per questa occa sione. Nella "torta", abbiamo puntato una forchetta invece di una candela e ci abbiamo messo sopra un pezzo di carta, che abbiamo poi acceso. L'improvvisazione è una delle abilità più importanti nel la navigazione offshore.

26 novembre 2021

A proposito, la diffusione dell'erba dei Sargassi, considerata una vera e propria piaga dei mari, è così nota che un'intera parte dell'Oceano Atlantico, a nord-est dei Caraibi, viene per l’appunto chiamata Mar dei Sargassi.

La scorsa notte è trascorsa in un inseguimento senza pre cedenti. Come se l'Atlantico stesse preparando un grande spettacolo pirotecnico per la fine, si sono allineate tutti le condizioni ideali per avere numeri da record. E non c'era nemmeno un vento spettacolare, 20-25 nodi ed abbiamo dovuto navigare in modo relativamente netto con un ango

Die letzte Nacht verging in einem bisher nie gesehenen Rasen. Als hätte der Atlantik für das Ende ein großes Feu erwerk vorbereitet und Bedingungen für Rekordzahlen be

cumulata. Se a questo aggiungiamo anche l'eventuale as senza di vento e il sole equatoriale, ecco che deve essere stato un vero e proprio inferno.

Heiterer Nachthimmel, verschönert durch zarte Wölkchen, wie gezeichnet. Sie bewegen sich vom Osten Richtung Westen und unter den größeren Wolken wird immer der Wind stärker. Es ist warm, angenehm warm, zum Unter schied zur Hitze im Laufe des Tages. Der Wind ist warm und sogar das Meer ist warm, wenn man von einer Welle angespritzt wird, während man am Ruder sitzt. Das Schiff fliegt und ich genieße es. Der „Optimus prime“ beginnt bei einer Geschwindigkeit über 12 Knoten Töne von sich zu geben, eine Art Resonanz, die von den Steuer rudern erzeugt wird. Je höher die Geschwindigkeit, umso höher und kräftiger der Ton. So kann jeder an Bord wahr nehmen, auch ohne Inanspruchnahme anderer Sinnesor gane, ob das Schiff schneller oder langsamer wird. Wenn sich das Schiff den Maximalgeschwindigkeiten nähert, heult es, als würde es bald explodieren. Langsam „riecht man“ die Nähe des Zieles. Jetzt beginnt das Finishing, wie bei jedem guten Rennen, jetzt beginnt das erbarmungslose „Niederwalzen“.

29 novembre 2021

Seetang zu befreien und dass diese Schiffe tagelang im Seetang gefangen waren, festgekettet von der schweren Last der angesammelten Algen. Unbeweglich, in eventu ellem Zusammenspiel einer Windflaute und der Sonne am Äquator, muss das die Hölle gewesen sein.

ACI No.1 // Ivica Kostelić

Il limpido cielo notturno è adornato da bellissime nuvole, come disegnate. Si muovono da est a ovest, e sotto le nubi più grandi il vento soffia sempre più forte. Fa caldo, ma è un cado piacevole rispetto al caldo che fa durante il gior no. Anche il vento è caldo e lo è persino il mare, che a volte ti bagna mentre sei seduto al timone.

28.11.2021

29.11.2021

28 novembre 2021

La nave vola e mi diverto. La “Optimus prime” sopra i 12 nodi inizia ad emettere un suono, una sorta di risonanza prodotta dai timoni. Maggiore è la velocità della nave, più forte è il tono e più forte è il suono. Quindi, tutti a bordo, senza dover ricorrere all’uso degli altri sensi, possono sa pere se la nave sta accelerando o rallentando. Quando la nave si avvicina alla velocità massima, ruggisce come se fosse appena esplosa.

Pian piano si comincia a sentire l'odore' del traguardo, ed è a questo punto che inizia il rush finale. Come in ogni gara che si rispetti, ora inizia una “mors tua vita mea” senza pietà.

ACI No.1 // Ivica Kostelić

Lo spettacolo, insomma, è avvenuto di notte (per me il rock'n'roll di solito viene suonato di notte), quindi l'oscurità ha acuito ulteriormente tutti i sensi. The Wild Party si è con cluso con la mia nuova impresa personale: 323 miglia nau tiche percorse in 24 ore ad una velocità media di 13,2 nodi.

Ogni persona che abbia un minimo di spiritualità, al mo mento in cui si trova ad attraversare l’oceano, non può non essere sopraffatta da un “oceano” di emozioni, spe cialmente quando la traversata è condita con passione e sforzo competitivi.

WirLiebe30.11.2021Freunde!habenden

reitgestellt. Der Wind war nicht spektakulär, 20 - 25 Kno ten, aber wir mussten ziemlich scharf, in einem Winkel von 125 - 130° vom echten Wind segeln, was in Kombination mit dem günstigen Zustand der See, in einem Rasen re sultierte, die ganze Nacht lang, mit der durchschnittlichen Geschwindigkeit von ca. 15 Knoten.

30 novembre 2021

Die Vorstellung fand in der Nacht statt (bei mir wird Rock’n’Roll meistens in der Nacht gespielt) und die Finster nis schärfte zusätzlich alle Sinne und Sinnesorgane. Die wilde Partie endete mit meinem neuen persönlichen Re kord: 323 nautische Meilen innerhalb von 24 Stunden mit einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 13,2 Knoten.

Cari

attraverso l'oceano, lasciando un lungo solco dietro di noi. È destino dell'uomo che questo solco, come ogni sua traccia, abbia vita breve. Le onde hanno già percorso la nostra rotta e resta solo la storia; sopravvive alle nostre tracce e le rende eterne.

Ora mi lascerò rapire dal fascino della serenità che nasce quando ti fermi improvvisamente dopo 22 giorni di insegui menti, quando al rumore dei tuoni si sostituisce il silenzio di un porto sicuro, quando una leggera brezza notturna sus surra a un marinaio stanco: dormi sonni tranquilli. 

lo di 125-130 rispetto al vento reale, che combinato con lo stato favorevole del mare ha portato a un inseguimento per tutta la notte ad una velocità media di circa 15 nodi.

Die Überquerung des Ozeans überschwemmt jeden, so gar einen nicht besonders spirituellen Menschen, mit einem Ozean an Emotionen und ganz besonders dann, wenn diese Überquerung mit wettkämpferischer Leiden schaft und Anstrengung gespickt ist. Jetzt werde ich zu lassen, dass mich der Zauber der Ruhe einnimmt, einer Ruhe, die entsteht, wenn man nach 22 Tagen des Rasens plötzlich anhält, wenn der Donner der schäumenden Wel len von der Stille eines sicheren Hafens ersetzt wird und wenn eine zarte nächtliche Brise dem müden Matrosen zu flüstert: schlaf gut! 

Ozean überquert und eine lange Furche hinter uns gezogen. Es liegt im menschlichen Schicksal, dass diese Furche, wie auch jede andere Spur des Men schen von kurzer Dauer ist. Die Wellen haben unsere Rou te bereits ausgelöscht und es bleibt nur die Geschichte, die Erzählung, die all unsere Spuren überlebt und sie so für die Ewigkeit aufbewahrt.

Abbiamoamici!navigato

72

MY WAY IL MODO MIO WIMBLEDONSIEGER UND MITGLIED DER INTERNATIONAL TENNIS HALL OF FAME ERINNERT SICH AN INTERESSANTE MOMENTE IN SEINER GROSSARTI GEN VINCITOREKARRIEREDIWIMBLEDON E MEMBRO DELLA TENNIS HALL OF FAME, GORAN IVANIŠEVIĆ RIPERCORRE ALCUNI MOMENTI INTERESSANTI DELLA SUA GRANDEGORANCARRIERA. IVANIŠEVIĆ

Quando si tratta di Goran Ivanišević, niente è normale. Proprio come quando ha vinto il titolo di Wimbledon, in una delle finali più folli mai giocate e quando ormai nessuno ci sperava più, così la sua ammissione alla Hall of Fame è stata posticipata di un anno a causa della pandemia. Tuttavia, il 17 luglio 2021, Goran è stato introdotto tra gli immortali del tennis dal suo idolo d’infanzia, John McEnroe, tramite un collegamento video. E a soli pochi giorni di distanza dal 20° anniversario del grande avvenimento sportivo tenutosi presso l’All England Club. È d’obbligo citare un reporter della BBC che, dopo il titolo di Ivanišević riportato sull'erba londinese, esclamò con una punta di sollievo: "At last, he did it” (finalmente ce l'ha fatta, n.d.a.).

Bei Goran Ivanišević kann nichts auf eine normale Art und Weise geschehen. Wie er in einem der verrücktesten Finale den Titel in Wimbledon gewann, als niemand mehr damit rechnete, so wurde auch die Aufnahme in die Hall of Fame, wegen der Pandemie um ein Jahr verschoben. So wurde Goran, am 17. Juli 2021, über einen Videolink, von seinem Kindheitsidol, John McEnroe, unter die Tennisunsterblichen geführt, einige wenige Tage nach dem 20. Jubiläumsjahr des sportlichen Blockbusters im All England Club. Wir werden den Reporter der BBC zitieren, der nach dem von Ivanišević gewonnenen Titel auf dem Londoner Rasen, mit Erleichterung sagte: ‚At last, he did it‘ (er schaffte es endlich).

Vestito con disinvoltura, con una camicia bianca e un abito nero senza cravatta, quel sabato sera di luglio ha pronunciato un vero e proprio discorso alla Goran. Parole calde e spiritose, ma allo stesso tempo emotive e con un messaggio. Un discorso in cui ha ripercorso alcune tappe di un'affascinante carriera sportiva.

Leger gekleidet, im weißen Hemd und in einem schwarzen Anzug, ohne Krawatte, an diesem Samstagabend im Juli, hielt er eine echte „Goransche“ Rede, warmherzig und geistreich, emotionsgeladen und lehrreich, die Rede über eine faszinierende sportliche Karriere.

Foto: ATP Umag 73

«Più di 40 anni fa ho iniziato questo viaggio partendo da una pic cola città come Spalato, in Croazia. Un viaggio che mi ha portato fino a qui, fino a Newport. Se sono riuscito ad arrivare alla Hall of Fame, cominciando da una piccola strada, allora tutti i ragazzi devono sapere che possono fare quello che vogliono: basta solo impegnarsi a fondo. Ringrazio il comitato di Wimbledon per avermi invitato. Non so se abbiano fatto la scelta giusta o, forse, se ne siano già pentiti, ma, ad ogni modo, grazie ragazzi! Se non fosse stato per voi, non sarei mai arrivato fino a Newport. È stata, tutto sommato, una buona decisione. Una partita può cambiarti la vita, la carriera, insomma, Eratutto».il2001 quando, su invito, è entrato a far parte del suo torneo preferito. Senza alcuna aspettativa. Simile a un'ex star del cinema quando pensa, ormai, di essersi lasciata alle spalle i suoi giorni migliori. Ma qualcuno aveva piani diversi. La strada per le stelle è disseminata di buone intenzioni. Prima di arrivare a quella finale epica contro Patrick Rafter, se l’è dovuta vedere con Fredrik Jons son, Carlos Moya, Andy Roddick, Greg Rusedski, Marat Safin e Tim Henman, disputando, con quest’ultimo, una semifinale di tre giorni che fece piangere l'intera Gran Bretagna. E poi è arrivato il People's Monday: l'atmosfera era quella di uno stadio di calcio e Goran si apprestava a giocare la partita della vita. Il quarto tiro per il match è stato quello fortunato. L'australiano Patrick Rafter ha risposto al servizio tirando in rete. A quel punto, il tennista croato, che fino ad allora era il numero 125 della classifica ATP, è diventato il primo nella storia a vincere il più grande e importante torneo del mondo su «Probabilmente,invito.

ACI No.1 // Goran Ivanišević 74

Più di 40 anni fa ho iniziato questo viaggio partendo da una piccola città come Spalato, in Croazia. Un viaggio che mi ha portato fino a qui, fino a Newport. Se sono riuscito ad arrivare alla Hall of Fame, cominciando da una piccola strada, allora tutti i ragazzi devono sapere che possono fare quello che vogliono: basta solo impegnarsi a fondo.

„Ich begann diese Reise vor mehr als 40 Jahren, aus der kleinen kroatischen Stadt Split kommend und beende sie in Newport. Wenn ich, aus einer kleinen Gasse, es geschafft habe in der Hall of Fame des Tennis zu landen, dann sollten alle Kinder wissen, dass sie alles erreichen können, wenn sie sich anstrengen und fleißig arbeiten. Ich bedanke mich beim Wimbledonausschuss, dass man mir damals eine Wildcard gab. Ich weiß nicht ob sie damit einen guten Job gemacht haben oder ob sie diese Entscheidung be reuen, aber danke Leute, hätte es euch nicht gegeben, wäre ich nicht bis Newport gekommen. Es war eine gute Entscheidung. Ein Match verändert Dein Leben, die Karriere, es verändert alles.“

In diesem Jahr 2001 kam er in das beliebteste Turnier mit einer Wildcard. Ohne irgendwelche Erwartungen; einem ehemaligen Filmstar ähnlich, der glaubte, dass seine besten Jahre bereits hin ter ihm lagen. Aber jemand schmiedete andere Pläne. Es ist kein bequemer Weg von der Erde zu den Sternen. Bis zum epischen Finale gegen Patrick Rafter, spielte er gegen Frederik Jonsson, Carlos Moy, Andy Roddick, Greg Rusedski, Marat Safin und Tim Henman im dreitägigen Halbfinale, wegen dem ganz Groß Britan nien weinte. Und dann kam der People’s Monday; die Atmosphäre war wie in einem Fußballstadion und das letzte Spiel des Matches war etwas in dem Gorans Welt kurz stillstand. Der vierte Match Ball war vom Glück begleitet. Der Australier, Patrick Rafter, schoss den Forehand-Ball, nach dem zweiten Service in das Netz. Der kroati sche Tennisspieler, der damals der 125. auf der ATP Weltrangliste war, gewann als erster und einziger in der Geschichte das größte und wichtigste Turnier der Welt mit einer Wildcard.

Ich begann diese Reise vor mehr als 40 Jahren, aus der kleinen kroatischen Stadt Split kom mend und beende sie in Newport. Wenn ich, aus einer kleinen Gasse, es geschafft habe in der Hall of Fame des Tennis zu landen, dann sollten alle Kinder wissen, dass sie alles erreichen können, wenn sie sich anstrengen und fleißig arbeiten.

mai più nessuno vincerà Wimbledon su invito e, a causa delle condizioni del tetto, non ci sarà mai più un'atmosfera di questo tipo. È stato pazzesco. Un mix tra un concerto rock e una partita di calcio. Rimango sempre stupito e sorpreso di quanto

„Wahrscheinlich wird niemals mehr jemand mit einer Wildcard der Wimbledongewinner werden und wegen der Überdachung des Stadions wird sich die Atmosphäre auch niemals mehr wiederho len. Es war verrückt. Ein Mix aus einem Rockkonzert und einem Fußballspiel. Ich bin immer wieder hingerissen und überrascht,

aver provato a vincere Wimbledon in modo convenzionale, la cosa migliore che è riuscito a fare sono state tre sconfitte stra zianti in finale contro Agassi e Sampras.

auch jetzt, 20 Jahre später, wie sehr dieses Wimbledon mensch liche Leben veränderte, wie sehr es mein Leben veränderte.“

Bei Ihren Versuchen Wimbledon auf eine konventionelle Art zu ge winnen, war das beste was Sie erreicht haben, drei herzzerreißen de Niederlagen in den Finalspielen gegen Agassi und Sampras. In diesem bedeutenden Jahr 2001 kamen Sie nach London mit einer verletzten Schulter und beeinträchtigten Augen. Das Spiel mit denselben Socken, das Schauen von Teletubbies, das Parken auf demselben Platz im All England Club, klingt all das nicht wie die Anleitung zu besonderen Kriegführungsmethoden?

Dove ti trovavi il 9 luglio del 2001? La maggior parte delle persone in Croazia risponde a questa domanda senza esitazione: eravamo a vedere Goran. Non a caso, una parte speciale del Suo intervento a Newport è stata dedicata proprio ai fan…. «È stato frustrante, triste, probabilmente molte persone hanno di vorziato a causa mia. Ma una cosa è certa: è stato divertente tifare per me. Penso che sarò ricordato come Goran, un tennista interes sante che non si è mai annoiato. Anch’io, ad un certo punto della mia carriera, non sapevo cosa sarebbe successo. Sì, avrei potuto essere un giocatore migliore, ma, chi lo sa, forse anche peggiore. Alcuni dicono che avrei potuto vincere più tornei del Grande Slam. In linea di principio, sono affermazioni che mi trovano d'accordo, ma è anche vero che avrei potuto non vincere neanche Wimble Dopodon».

«Questa è un’ulteriore conferma della tesi che niente, quando si tratta del sottoscritto, è mai stato normale e che nel corso della mia carriera non c’è mai stata una via di mezzo. Forse dovrei laure armi in psicologia perché sono stato in grado, da solo, di aiutarmi a vincere, a calmarmi e a fare qualcosa di diverso. Incredibile, no? Ho anche lanciato una storia su tre Goran: uno buono, uno catti vo e uno che chiede aiuto. La gente ha iniziato a ridere e poi mi sono detto: ma perché no? Sono tre lati di me che mi hanno aiu

Wo waren Sie am 9. Juli 2001? Die Mehrheit der Menschen in Kroa tien wird sofort antworten: Wir haben uns Goran angesehen. Ein besonderer Teil Ihrer Ansprache in Newport war den Fans gewid met …

„Es war frustrierend, es war traurig, wahrscheinlich haben sich vie le Leute meinetwegen scheiden lassen. Aber eines ist sicher - es war unterhaltsam, mein Fan zu sein. Ich glaube, dass man mich als Goran in Erinnerung behalten wird, als einen interessanten Tennis spieler, mit dem es niemals langweilig war. Nicht einmal ich wusste in manchen Augenblicken meiner Karriere was passieren wird. Ja, ich hätte ein besserer Spieler sein können, aber ich hätte auch ein schlechterer Spieler sein können. Manche sagen, dass ich mehre re Grand Slam Turniere gewinnen hätte können. Prinzipiell stimme ich dem zu, aber es wäre genauso möglich gewesen, Wimbledon nicht zu gewinnen.“

„Auch das bestätigt die These, dass bei mir nichts normal war und dass es in meiner Karriere keine goldene Mitte gab. Vielleicht soll te ich ein Diplom in Psychologie erhalten, da ich im Stande war, mir zu helfen um zu siegen, mich zu beruhigen und etwas ganz anderes zu machen. Auch das ist irgendwie unglaublich. Ich habe eine Geschichte über drei Gorans erfunden, über einen guten, einen schlechten und einen, den ich um Hilfe rief. Die Leute ha ben zu lachen begonnen und ich habe gesagt: ‚Warum nicht‘. Die

In quel famoso 2001, tra l’altro, era arrivato a Londra con una spalla ferita e problemi alla vista. Giocare con gli stessi calzini, guardare i Teletubbies e parcheggiare sempre nello stesso posto all'All En gland Club sono cose che fanno pensare a un manuale sui metodi speciali da adottare in caso di guerra. È così?

ACI No.1 // Goran Ivanišević 75

questo Wimbledon, anche adesso che sono passati 20 anni, abbia cambiato la vita delle persone e, nello specifico, abbia cambiato la mia vita».

verschiedenen Gorans haben mir während der Matches geholfen. Ich habe ein wenig mit mir selbst gesprochen, mit den anderen zwei Gorans. Und das ergab am Ende eine unglaubliche Geschich te. Mit Humor habe ich mir am meisten geholfen. Auch 20 Jahre später werde ich noch immer gefragt, welcher Goran jetzt hier ist. Nur einer. Einer reicht. Hier war am wenigsten die Rede vom Ten nis, von Forehand oder Backhand. Wahrscheinlich habe ich diese drei Gorans gebraucht um Wimbledon zu gewinnen. Mit nur einem Goran hätte ich nicht gewinnen können und so musste ich etwas Besonderes erfinden.“

Sie haben gegen viele große Tennisspieler gespielt, aber es kommt uns vor, dass Pete Sampras Ihre Tenniskarriere kennzeichnete. „Manche von ihnen haben mein Leben ruiniert. Fast. Alle haben aus mir einen besseren Spieler gemacht. Und Sampras? Der Herr Sampras. Ein großer Champion und ein guter Mann. Ich bin stolz darauf, dass ich in seiner Ära gespielt habe, dass ich gegen ihn ge spielt habe und den Umkleideraum mit ihm geteilt habe. Ich hatte das Gefühl, dass er mir fast in jedem Augenblick einen Schritt vo raus war. Ich habe auch gute Matches gespielt, aber Pete gewann immer die entscheidenden Punkte. Und die gleiche Geschichte wiederholte sich, immer wieder und immer wieder, wie in dem Film „ Und täglich grüßt das Murmeltier“. Zu sagen, dass er meine Kar riere zerstört hat, ist vielleicht etwas übertrieben, aber wie es ge worden wäre, hätte es ihn nicht gegeben, das werde ich niemals Wiewissen.“istGoran Ivanišević als Trainer?

Ich glaube, dass man mich als Goran in Erinnerung behalten wird, als einen interessanten Tennisspieler, mit dem es niemals langweilig war. Nicht einmal ich wusste in manchen Augenblicken meiner Karriere was passie ren wird. Es war frustrierend, es war traurig, wahrscheinlich haben sich viele Leute meinetwegen scheiden lassen. Aber eines ist sicher – es war unterhaltsam, mein Fan zu sein Penso che sarò ricordato come Goran, un tennista interessante che non si è mai annoiato. Anch’io, ad un certo punto della mia carriera, non sapevo cosa sarebbe successo. «È stato frustrante, triste, probabilmente molte persone hanno divorziato a causa mia. Ma una cosa è certa: è stato diver tente tifare per me».

tato durante le partite. Ho parlato un po' con me stesso e un po’ con gli altri due Goran. Alla fine, è diventata una storia incredibile. Grazie al senso dell’umorismo, sono riuscito ad aiutare soprattutto me stesso. Dopo vent’anni mi chiedono ancora chi sia, in realtà, Goran. Ma Goran è solo uno. E un solo Goran basta e avanza. Con uno solo si parlava poco di tennis, di dritto e rovescio. Probabil mente avevo bisogno di tre Goran per vincere Wimbledon. Non avrei potuto farcela con uno solo, per cui mi sono dovuto inventare qualcosa di speciale».

„Aufgrund meines Verhaltens auf dem Tennisplatz, haben mich die Menschen nie in der Rolle des Trainers perzipiert bzw. gesehen. Auf dem Platz war ich so wie ich war und aufgrund dessen, hat man sich gefragt, wie wird er als Trainer sein. Wenn sie mich ken nenlernen, ändern sie ihre Meinung. Ich bin ziemlich introvertiert, ich mag nicht viel reden, bin ruhig, komme Leuten nicht zu nahe, ich beobachte von der Seite was passiert. Es ist viel leichter Ten nisspieler zu sein als ein Trainer, aber am Ende werde ich ein bes serer Trainer sein, als ich als Tennisspieler war. Ich hatte das Privi leg bei Grand Slams zu spielen und zu gewinnen und das gegen die besten Spieler. Meinen ersten Grand Slam Sieg als Trainer, mit Čilić, beim US Open 2014, werde ich niemals vergessen.“ 

«Alcuni di loro mi hanno anche rovinato la vita. O quasi. Tutti mi hanno reso un giocatore migliore. E Sampras? Il Signor Sampras. Grande campione e bravo ragazzo. Sono estremamente orgoglio so di aver giocato nella sua epoca, di aver giocato contro di lui e di aver condiviso lo spogliatoio con lui. Avevo la sensazione che fosse un passo avanti in quasi ogni momento. Io giocavo gran di partite, ma era Pete a prendersi i punti chiave. Ed era sempre così, e non c’era modo di cambiare quell’andazzo, come nel film 'The Endless Day'. Dire che mi ha rovinato la carriera è forse un po’ troppo, ma come sarebbe andata senza di lui, non sarò mai in grado di dirlo».

Ha giocato contro tanti grandi giocatori, ma in qualche modo ci sembra che Pete Sampras abbia segnato, in qualche modo, la Sua carriera tennistica.

Com’è Goran Ivanišević come allenatore? «Il mio comportamento in campo è stato sempre caratterizzato da un’infinità di sfaccettature e, forse, questo è uno dei motivi per cui le persone non mi hanno mai percepito o immaginato nel ruolo di allenatore. In campo sono stato quello che sono stato, ma è anche in virtù di questo che la gente si è sempre domandata che tipo di allenatore sarei mai stato. Tuttavia, quando mi incontrano, cambia no idea. Sono piuttosto chiuso, non mi piace parlare molto, sono calmo, non tocco le persone e osservo da bordo campo quello che succede. È molto più facile essere un tennista che un allenatore, anche se alla fine è molto probabile che finirò per essere migliore come allenatore che come tennista. Ho avuto il privilegio di lavo rare e vincere il Grande Slam con i migliori giocatori. La mia prima vittoria da allenatore in un Grande Slam è stata quella vinta con Čil ić agli US Open del 2014. Qualcosa che non dimenticherò mai!». 

ACI No.1 // Goran Ivanišević 76

INSPIRING. REFINED. TIMELESS.�

TATAMI / ZARTER WEG LA DOLCE VIA MEDITERRANEODEL

LEBENSGEFÜHLMEDITERRANES AUF

HJS/IJF 78

Die erste kroatische Weltmeisterin in Judo spricht für unsere Zeitschrift über ihre Leidenschaften und Herausforderungen, über Judo als LaLebensstil...primacampionessa del mondo croata di judo parla con la nostra rivista delle sue passioni, delle sue sfide e del judo come stile di vita... MATIĆ

Um den Vater des Judo, Kanō Jigorō, zu zitieren: „Judo ist der Weg zum wirksamsten Nutzen körperlicher und geistiger Kraft. Beim Üben des Attackierens und der Verteidigung werden Ihr Körper und Ihr Geist veredelt und es hilft Ihnen die geistige Substanz des Judo zum Bestandteil Ihres Wesens zu machen. So können Sie sich vervollkommnen und für die Welt einen wertvollen Beitrag leisten. Das ist das endgültige Ziel des Judo als Disziplin.“

In den Zauber dieser Kampfdisziplin verliebte sich auch Barbara Matić bereits als kleines Mädchen. Die erste kroatische Weltmeisterin in Judo sprach für unsere Zeitschrift über die größten Herausforderungen im Laufe ihrer Karriere, über Tatami als Lebensstil, über das Meer und das mediterrane Lebensgefühl.

Secondo Kanō Jigorō, padre del judo: «Il judo è la via verso un uso più efficace della forza fisica e spirituale. Allenarsi all'attacco e alla difesa, nobilita il corpo e l’anima e aiuta a rendere l'essenza spirituale del judo parte integrante dell’essere di un individuo. Così chiunque può migliorare e contribuire con qualcosa di prezioso al mondo. Questo è l'obiettivo finale del judo come Anchedisciplina».BarbaraMatić fin da piccola si è innamorata del fascino di questa meravigliosa arte marziale. La prima campionessa del mondo croata di judo ha parlato con la nostra rivista delle più grandi sfide della sua carriera, del tatami come stile di vita, del mare e del Mediterraneo. PIXSELL

BARBARA

IvoFoto:Čagalj /

79

ACI No.1 // Barbara Matić 80

Come si è avvicinata al judo?

«Quando ci penso, ho i brividi e mi sento come travolta dalle emo zioni. Un mix tra irreale e meraviglioso. La realizzazione dei sogni più belli che potranno essere superati solo dalla felicità e dalla sod disfazione qualora dovessi vincere una medaglia olimpica, spero quella d'oro, a Parigi nel 2024. Ascoltare l’inno del proprio Paese alla più grande competizione del mondo, circondata dalle migliori judoke in circolazione, con la consapevolezza che sarò sempre la prima campionessa del mondo croata nel judo… È per una cosa come questa che si vive e ci si allena. Ho ricordato tutte le sfide, gli sforzi, i sacrifici, le persone care che sono state e sono tuttora il mio sostegno. In quel momento ti passano così tante cose per la testa che a malapena riesci a verbalizzare qualcosa, ma i sorrisi e le lacrime di gioia parlano da soli».

Sie haben die erste Seniorenmedaille für das kroatische Judo gewonnen. Können Sie sich noch erinnern, wie es sich ange fühlt hat, auf der höchsten Stufe des Siegerpodestes zu stehen?

„Es geschah in der ersten Klasse Volksschule, in Pujanke, ei nem Stadtteil von Split, als die Judotrainer Vladimir und Slavko Preradović zu uns in die Gymnastikstunde kamen und uns Schü lern einige Judofertigkeiten zeigten. Jetzt, mehr als 20 Jahre spä ter, sind sie noch immer meine Trainer und zusammen erreichen wir viel. Es hat mir gefallen, da ich in Gesellschaft von wunderba ren Menschen war, reisen konnte, mich entwickelt habe, die Trai nings waren sehr verschieden und ich habe alles in mein Leben eingefügt. Es wird manchmal erwähnt, dass ich Judo an Stelle von Ballett gewählt habe, aber das waren die einzigen zwei Aktivitäten, die an der Volksschule Pujanke angeboten wurden. Ich habe mich für Judo entschieden, da ich ein bisschen pummelig war und mich in Kleidchen tanzend nicht gesehen habe. Judo hat mir gleich bei der Vorzeigestunde gefallen. Ich bin nach Hause gekommen und habe meiner Mama gesagt: Ich will Judo trainieren. Und das war’s schon.“

Wie haben Sie begonnen Judo zu trainieren?

„Auch jetzt, wenn ich mich daran erinnere, bekomme ich Gänse haut und ich bin von Emotionen erfüllt. Irreal und Wunderbar. Die Verwirklichung der schönsten Träume, die nur noch von Glück und Zufriedenheit übertroffen werden kann, sollte ich eine olympische Medaille gewinnen; ich erhoffe mir eine Goldmedaille in Paris 2024. Unsere Hymne ertönen zu hören beim wichtigsten Wett kampf der Welt, umringt von den besten Judo Sportlerinnen, mit der Erkenntnis, dass ich für immer die erste Judoweltmeisterin aus Kroatien bin … dafür lebt man, dafür trainiert man. Ich habe mich an alle Herausforderungen, an alle Anstrengungen, an alle Verzichte, an all die lieben Menschen, die mich unterstützten und unterstüt

«Facevo la prima elementare in una scuola di Pujanke, a Spalato, quando gli allenatori Vladimir e Slavko Preradović sono intervenuti a una lezione di educazione fisica e ci hanno mostrato il judo. Più di 20 anni dopo sono ancora i miei allenatori e stiamo costruendo una bella storia. Mi è piaciuto subito perché mi permetteva di usci re con persone fantastiche, di viaggiare, di crescere; gli allenamen ti, poi, non erano mai uno uguale all’altro e tutto questo insieme di cose meravigliose entrava pian piano a far parte della mia vita. Si può dire che ho scelto il judo al posto del balletto, ma, del resto, quelle erano le uniche due attività all'interno della scuola elemen tare di Pujanke. Io, alla fine, mi sono decisa per il judo perché ero una ragazzina un po’ in carne e non mi vedevo a ballare con il tutù. Mi è piaciuta subito quella lezione dimostrativa e appena tornata casa ho detto a mia madre: “voglio fare judo”. E questo è tutto». Ha vinto la prima medaglia senior per il judo croato. E si tratta di un oro mondiale. Riesce a ricordare come ci si sente a salire sul gradino più alto del podio?

ACI No.1 // Barbara Matić 81

zen, erinnert. Es geht einem so viel durch den Kopf, vieles, was man nur schwer verbalisieren kann aber man zeigt es durch ein Lächeln und durch Freudentränen.“

Welcher Moment in Ihrer Karriere war ihr schwierigster und wel cher Ihr glücklichster, und warum?

«Il momento più difficile è sempre un infortunio, come nel 2016, quando non ho potuto partecipare alla mia prima Olimpiade (a Rio de Janeiro) in perfetta forma. Subito dopo, nel settembre dello stesso anno, ho subito un infortunio al ginocchio in occasione del Gran Premio di Zagabria. In quei momenti ti senti completamente impotente perché non è più tutto nelle tue mani. L’unica cosa da fare è iniziare il periodo di recupero ben caricati anche psicologi camente in modo da tornare completamente pronti. A rendermi particolarmente felice è l'oro mondiale, ma anche molti altri suc cessi, come, ad esempio, il primo titolo mondiale juniores (sono stata due volte campionessa mondiale juniores - la prima volta nel 2013 a Lubiana e la seconda volta nel 2014 a Fort Lauderdale).

Judo hat einen moralischen Kodex, der aus acht Tugenden besteht: Ehre, Tapfer keit, Ehrlichkeit, Wertschätzung, Freund schaft, Höflichkeit, Selbstkontrolle und Bescheidenheit. All das ist im „normalen Leben“ sehr wichtig und gut anwendbar

Il judo ha un codice morale che consiste in otto virtù: onore, coraggio, onestà, rispetto, amicizia, decenza, autocontrollo e modestia. Tutto ciò è estremamente necessario e applicabile anche alla vita di tutti i giorni.

Qual è stato il momento più difficile e quale il più felice della Sua carriera? Perché?

Haben Sie immer schon gewusst, dass Ihnen beschieden ist großes zu erreichen?

Der schwierigste Moment ist immer eine Verletzung. Das passierte mir 2016, als ich wegen einer Verletzung nicht optimal vorbereitet zu meinen ersten Olympischen Spielen (Rio der Janeiro) reiste. Im September desselben Jahres erlitt ich beim Grand Prix in Zagreb eine Knieverletzung. In solchen Momenten ist man machtlos und man hat die Zügel nicht in der Hand. Man braucht gute psycho logische Betreuung in der Zeit der Genesung und zurückkehren

Ha sempre saputo di essere destinata a raggiungere grandi tra guardi?

«Ho sempre creduto in me stessa e ho capito fin da piccola di essere una persona tenace, pronta a lavorare e a migliorarmi co stantemente. Inoltre, non mi accontento mai di essere nella media, quindi, ho sempre saputo di voler puntare a risultati e traguardi sempre migliori. In effetti, già nelle prime gare avevo riportato a casa dei successi significativi. E sono stati proprio quel mio essere vincente, unito alla possibilità di poter salire sul gradino più alto del podio, a diventare il metro con cui misuro i miei risultati. Se da una parte è vero che c’è in me qualcosa di innato, è altrettanto vero che a questo ho aggiunto molto di più con il lavoro, lo sforzo e l'impegno e questa combinazione ha portato a grandi risultati. Non solo non sono il tipo di atleta che si ritiene soddisfatto di quello che ha fatto, ma siccome so bene quale sia il livello del mio potenziale, subito dopo l'oro mondiale ho continuato a lavorare per essere una judoka e una persona sempre migliore»

„Ich glaube immer an mich. Schon als kleines Mädchen habe ich realisiert, dass ich hartnäckig und arbeitswillig bin, dass ich fähig bin, mich konstant weiter zu entwickeln. Außerdem habe ich ge sehen, dass ich mit durchschnittlichem nicht zufrieden bin und, dass ich nach höchsten Resultaten und Erfolgen strebe. Bereits bei den ersten Wettkämpfen war ich erfolgreich und dann waren Excellence und das Erklimmen der höchsten Stufe des Podestes für mich die Latte nach der ich das von mir Erreichte gemessen habe. Zu dem, was ich so zu sagen im Blut hatte, fügte ich noch mehr hinzu, das was durch Arbeit, Hingabe und Einsatz erreicht werden konnte. Und diese Mischkulanz ergab beste Resultate. Ich bin aber nicht der Typus einer Sportlerin, der mit dem Erreichten zufrieden ist; ich weiß wieviel Potenzial noch in mir steckt, sodass ich gleich nach dem gewonnenen ‚Weltgold‘ weiter trainiert habe um eine noch bessere Judoka und eine rundum noch bessere Per son zu werden.“

C’era anche mia sorella Brigita che in quell’occasione ha vinto la medaglia di bronzo nella sua categoria mentre insieme abbiamo vinto il bronzo per la categoria a squadre. E ricordo quel torneo con estremo affetto anche per l’accoglienza particolarmente emo zionante e calorosa che gli abitanti di Spalato, in modo particolare quelli di Pujanke, mi hanno riservato al mio ritorno».

Quali aspetti del tatami possono essere applicati alla vita di tutti i giorni?

«Il judo mi ha insegnato a sopportare di più, senza soffrire, ma im parando ad accettare. Più alta è la soglia di tolleranza, maggiore è la concentrazione e non si reagisce alle piccole cose, soprattutto a quelle che non possono essere controllate. Il judo ha un codice morale che consiste in otto virtù: onore, coraggio, onestà, rispetto, amicizia, decenza, autocontrollo e modestia. Tutto ciò è estrema mente necessario e applicabile anche alla vita di tutti i giorni. Ecco perché ogni allenamento e ogni sfida sul tatami mi hanno dato molto anche per quanto riguarda la vita fuori dal tatami».

Si è laureata presso la Facoltà di Ingegneria Elettrica, Ingegne ria Meccanica e Architettura Navale di Spalato. Quanto è stato difficile conciliare sport e università?

«Spesso mi viene chiesto come se si volesse alludere a tutta una serie di rinunce. Non guardo a tutto questo come a una rinuncia, ma piuttosto come a uno stile di vita che amo e in cui voglio es

Può descrivere a parole Sue cosa significa per Lei il judo?

„Judo hat mich gelehrt, dass ich vieles ‚durchleiden‘ kann, aber ohne zu leiden, sondern es anzunehmen. Die Toleranzschwelle ist höher, die Konzentration und das Nichtreagieren auf Kleinigkeiten, insbesondere auf Dinge, die ich nicht beeinflussen kann, sind aus geprägter. Judo hat einen moralischen Kodex, der aus acht Tugen den besteht: Ehre, Tapferkeit, Ehrlichkeit, Wertschätzung, Freund schaft, Höflichkeit, Selbstkontrolle und Bescheidenheit. All das ist im ‚normalen Leben‘ sehr wichtig und gut anwendbar. Jedes Trai

ACI No.1 // Barbara Matić 82

„Die Beschreibung des Judo auf globalem Niveau ist ‚Mehr als Sport‘, während für mich Judo der Lebensstil ist. Auf Japanisch hat Judo die Bedeutung ‚zarter Weg‘. Ich habe viele Kinder und junge Leute gesehen, die durch Judo qualitätsvolle Fundamente für das Leben gewonnen haben. Man lernt andere Menschen im gleichen Alter, ältere Menschen, Trainer und Schiedsrichter, sowie das Trainieren und die Arbeit wertzuschätzen. Unlängst hat die In ternationale Judoföderation meinen Gewinn der Goldmedaille bei den Weltmeisterschaften als eines der fünf größten Ereignisse im Judo-Jahr eingestuft. Wenn Sie bei den Wettkämpfen Situationen erleben, in welchen Gegnerinnen einander auf dem Tatami helfen und somit zeigen wie sehr sie einander wertschätzen, dann er fahren Sie am besten was Judo wirklich ist. Durch Judo habe ich großartige Menschen kennengelernt, Freunde und Freundinnen für das ganze Leben gewonnen und mir qualitätsvolle Arbeitsge wohnheiten angeeignet.“

Was kann man vom Tatami auf das normale Leben übertragen und anwenden?

«La descrizione del judo a livello mondiale è "più di uno sport", e per me il judo è uno stile di vita. A parte il fatto che in giapponese significa "cammino dolce", ho visto tanti bambini e giovani avere migliori principi di vita grazie al judo - dal rispetto verso i coetanei, gli anziani, gli allenatori e i giudici al rispetto nei confronti degli allenamenti e del lavoro. Di recente, la International Judo Fede ration ha nominato la mia vittoria dell'oro mondiale come uno dei cinque eventi più significativi dell'anno del judo. Quando vedi che tra questi eventi ci sono situazioni in cui gli avversari sul tatami si aiutano a vicenda e mostrano quanto si rispettano, questo è il mi glior indicatore di cosa sia il judo. Attraverso questa disciplina ho avuto modo di conoscere persone meravigliose, amiche e amici che faranno parte per sempre della mia vita e ho acquisito un’etica del lavoro estremamente qualitativa».

sollte man erst wenn man wirklich dazu bereit ist. Der glücklichste Moment war jener der Verleihung der Goldmedaille bei den Welt meisterschaften, aber es gab noch weitere Momente des Erfolgs. Der erste Juniorinnen - Weltmeistertitel (ich war zweimal Junior weltmeisterin, das erste Mal 2013 in Ljubljana und das zweite Mal 2014 in Fort Lauderdale), als auch meine Schwester Brigita mit mir dort war (sie hat damals die Bronzemedaille in ihrer Kategorie ge wonnen) und damals hat unsere Mannschaft die Bronzemedaille gewonnen. Auch dieses Turnier ist mir in schöner Erinnerung ge blieben, ganz besonders der emotionale und feurige Empfang in Split, im Stadtteil Pujanke.“

Können Sie mit Ihren Worten beschreiben, was für Sie Judo be deutet?

Sie haben das Studium an der Fakultät für Elektrotechnik, Ma schinen- und Schiffsbau in Split mit dem Diplom abgeschlossen. Wie schwer war es den Sport und das Studium in Einklang zu bringen?

Hai dei progetti per quando la Sua carriera sportiva sarà finita?

«Non c'è niente come Spalato. Ho viaggiato davvero molto e non vedo l'ora di vedere qualche posto nuovo, ma essere a Spalato è ciò che mi dà maggiormente piacere». 

«Dato che mio padre Boris è un marinaio professionista (capitano di una nave), il mare e il Mediterraneo sono profondamente attorci gliati a me e svolgono un ruolo importante nella mia vita - dal cibo mediterraneo al relax al mare sotto il sole, dal divertirmi durante l'estate al godermi un caffè all’ombra per un meritato momento di Sfruttopiacere.ogni momento libero al mare e al sole, ragion per cui la mia vita non sarebbe la stessa se non facessi parte dell'atmosfera mediterranea».

„Es gibt nichts was Split übertreffen könnte. Ich habe viele Gegen den bereist und ich freue mich auf jeden neuen Ort, aber in Split zu sein ist für mich das wahre Vergnügen und der wahre Genuss.“ 

Mein Vater Boris ist Schiffskapitän wodurch das Meer und das mediterrane Lebensgefühl tief in mir verwurzelt sind und sie spielen eine wichtige Rolle in meinem Leben – be gonnen mit der mediterranen Ernährung, über die Entspannung am Meer und an der Sonne, das Genießen des Sommers, bis zum Kaffeegenuss im Schatten

Papà Boris fa il capitano di una nave, quindi il mare e il Mediterraneo sono profonda mente attorcigliati a me e svolgono un ruolo importante nella mia vita - dal cibo mediterraneo al relax al mare sotto il sole, dal divertirmi durante l'estate al godermi un caffè all’ombra per un meritato momento di piacere.the summer, to savouring a cup of coffee in the shade

„Ich werde oft danach gefragt, wobei hinzugefügt wird, dass es wahrscheinlich mit vielen Verzichten verbunden war. Ich sehe das nicht als Verzicht, sondern als einen Lebensstil den ich mag und im Rahmen dessen ich die Beste sein will. Ich genieße das an strengende Training, wie auch die vielen Reisen. Natürlich, ich ge nieße nicht alles gerade in dem gegebenen Moment, aber wenn ich mir dann alles aus einer breiteren Perspektive ansehe, ist der ganze Prozess bis zum Erfolg ein Genuss. Es kann alles in Einklang gebracht werden. Die leitenden Persönlichkeiten der Fakultät an der ich studierte und meine Professoren waren sehr verständnis voll. Ich bin außerdem ein Mensch, der, wenn er etwas anpackt, es auch zu Ende bringt. So war es für mich kein Problem auf Reisen zu lernen oder meine Freunde nicht zu treffen, weil ich bald eine Prüfung hatte. Jetzt, nach dem Diplom, helfe ich anderen mit Nach hilfe.“

Da mein Vater Boris professioneller Seemann ist (Schiffskapitän), sind das Meer und der mediterrane Lebensstil tief in mir verwurzelt und sie spielen eine wichtige Rolle in meinem Leben – begonnen mit der mediterranen Ernährung, über die Entspannung am Meer und an der Sonne, das Genießen des Sommers, bis zum Kaffee genuss im Schatten. Jede freie Minute nütze ich für den Aufenthalt am Meer und in der Sonne. Mein ganzes Leben wäre nicht dassel be, wäre ich nicht ein Teil des mediterranen Mikrokosmos.“

La nostra rivista, tra l'altro, si occupa di mare e navi. Come nati va di Spalato, che ruolo ha avuto il Mediterraneo nella Sua vita?

Haben Sie Pläne nach der sportlichen Karriere?

Gibt es einen Ort an der kroatischen Adria, der genau nach Ih rem Geschmack ist und warum?

sere la migliore. Mi piacciono sia gli allenamenti particolarmente duri che le trasferte. Certo, sul momento non è che mi piaccia proprio tutto, ma quando guardo da una prospettiva anche solo leggermente più ampia, allora mi rendo conto che il piacere risie de nell’insieme del percorso che porta al successo. Tutto si può conciliare, soprattutto perché ho avuto grande comprensione sia da parte dei dirigenti della mia università che dal corpo docente. Inoltre, sono una persona che se decide di fare una cosa, allora la porta a termine. Dunque, non è stato per me un problema studiare in trasferta o non uscire con gli amici quando ero sotto esame. E ora che mi sono laureata aiuto anche gli altri dando ripetizioni».

83

C’è un posto sull'Adriatico che fa particolarmente al caso Suo? E se sì, perché?

ning und jede Herausforderung auf dem Tatami hat mir vieles für das Leben gebracht, auch wenn ich nicht auf dem Tatami stehe.“

„Ich möchte eine ‚normale‘ Familie und Kinder haben, ich möchte das Leben mit meiner Familie und mit Freunden genießen. Und ich möchte in meinem Fachgebiet arbeiten (Magistra der Elektro technik).“

Unsere Zeitschrift befasst sich unter anderem mit dem Meer und mit Schiffen. Welche Rolle spielte der mediterrane Geist in Ihrem Leben als einer Person, die in Split geboren wurde?

«Mettere su famiglia, avere dei bambini e passare dei bei momenti con il resto della famiglia e degli amici. E lavoro nel campo per cui ho studiato (ho anche un Master in Ingegneria Elettronica)».

KORČULA HILL & LA BANYA

Korčula Hill ist eine Anlage mit luxuriös ausgestatteten Apartments in Žrnovska Banja, nur zwei Kilometer von der Alt stadt Korčula entfernt. Korčula Hill è un complesso di appartamenti di lusso ben forniti situato nella baia di Žrnovska Banja, a soli 2 chilometri dal centro storico di Korčula (Curzola).

Foto: Antonio Bokšić 84

Unsere Gäste genießen alle Vorzüge und Annehmlichkeiten der Unterkünfte, die einen entspannten Aufenthalt und einen unvergesslichen Urlaub garantieren.

Unsere Apartments bieten ein maximales Ausmaß an Gemüt lichkeit und den Gästen stehen verschiedene Dienstleistun gen zur Verfügung, die vollkommene Entspannung rund um die Uhr garantieren. Unabhängig davon, ob Sie einen kürze ren oder einen längeren Aufenthalt planen, unsere Unterkünf te verfügen über großzügig ausgestattete Küchen, luxuriöse Badezimmer, gemütliche Wohnzimmer und geräumige Terras sen, die mit ihren Panorama-Ausblicken, die Entspannung und den Genuss der schönsten Aussicht auf das saphir-blaue Meer und den Sonnenuntergang ermöglichen.

I nostri ospiti potranno approfittare di tutti i vantaggi e di tutte le comodità che ogni singolo alloggio mette a loro disposizione al fine di garantire un soggiorno rilassante e una vacanza indi Glimenticabile.appartamenti offrono il massimo del comfort e gli ospiti potranno contare su tutta una serie di servizi volti al comple to relax e disponibili 24 ore su 24. A prescindere dalla durata del soggiorno che state pianificando, breve o lungo che sia, i nostri alloggi propongono cucine riccamente attrezzate, ba gni lussuosi e living confortevoli. Sono, inoltre, dotati anche di un’ampia terrazza che vi regalerà, al tramonto, una rilassante vista panoramica sull’azzurro del mare.

Oltre a splendide sistemazioni, offriamo anche: Wi-Fi a fibra ottica ad alta velocità, parcheggio sotterraneo, servizi di assistenza per gli ospiti, ristorante bar sulla spiaggia La'Banya, un campo da ten nis con una superficie pari a quella degli US Open e dove si allena no persino alcuni campioni del mondo, un campo da basket, una palestra, un’area per bambini, una stazione di ricarica per veicoli elettrici e due piscine all'aperto da cui si può godere una splendida vista sulla baia di Žrnovska Banja e sulla penisola di Pelješac. For niamo ai nostri ospiti anche un servizio transfer da e per la città di Korčula, effettuato su motoscafi veloci o veicoli elettrici panorami ci. Sempre in motoscafo veloce, inoltre, organizziamo anche gite verso le vicine isole di Mljet, Lastovo, Hvar e Brač, nonché per le città di Dubrovnik e Spalato.

La posizione, l'offerta e l'eleganza moderna degli appartamenti di lusso del Korčula Hill renderanno il vostro soggiorno assolutamen te indimenticabile!

ACI No.1 // Korčula Hill 85

Neben der wunderschönen Unterkunft, bieten wir auch einen Zu gang zum schnellen Glasfaserkabel-WLAN, unterirdische Park möglichkeiten, unterstützende Dienstleistungen für die Gäste, das Restaurant Beach Bar La’Banya, einen Tennisplatz mit dem Belag wie bei den US Open, auf welchem Tennis-Weltmeister trainieren, einen Basketballplatz, ein Fitnessstudio, einen Bereich für Kinder, eine Ladestation für Elektrofahrzeuge und zwei Außenswimming pools mit einem traumhaften Blick auf die Bucht Žrnovska Banja und die Halbinsel Pelješac. Den Gästen ermöglichen wir die Fahrt zur Stadt Korčula mit schnellen Gleitbooten bzw. mit elektrischen Panoramafahrzeugen. Unser Angebot beinhaltet auch Ausflüge mit schnellen Gleitbooten zu den nahegelegenen Inseln Mljet, Lastovo, Hvar und Brač sowie zu den Städten Dubrovnik und Split. Dank der Lage, des Angebots und der modernen Eleganz der Lu xus-Apartments Korčula Hill, wird Ihr Aufenthalt unvergesslich.

Rilassatevi sulla nostra famosa altalena posta proprio in mezzo al mare; nuotate, divertitevi nel dedicarvi a varie attività sportive, sor seggiate champagne in piscina o abbandonatevi a quel piacere edonistico di prendere il sole circondati da ornamenti naturali quali possono essere gli olivi ed il mare.

RESTAURANT BEACH BAR LA`BANYA

Inspiriert vom Wunsch nach der Erkundung dieser Mittelmeerre gion, ist das Restaurants La’Banya der geschliffene Diamant, den Sie während Ihres Aufenthaltes in unserem Resort bzw. auf der Insel Korčula nicht verpassen dürfen.

Godetevi una cucina mediterranea fresca e semplice a base di pe sce, pasta, pizze croccanti, insalate varie, hamburger e dessert, ac compagnati dagli eccellenti e pluripremiati vini croati, dai migliori whisky di malto e dai nostri inconfondibili cocktail.

L'atmosfera rilassata e la vista sulla costa sono le carte vincenti della soleggiata terrazza del Ristorante Beach Bar La'Banya: un luogo perfetto dove iniziare e concludere la giornata durante una vacanza trascorsa in questo angolo di paradiso nel bel mezzo del Mar IspiratoAdriatico.aldesiderio di esplorare la regione mediterranea, il risto rante La'Banya è un gioiello raffinato da non perdere durante il vostro soggiorno nel nostro resort o sull'isola di Korčula.

Begleitet vom Geflüster des Meeres, erleben Sie die berauschen den Aromen aus der spektakulären offenen Küche. Genießen Sie ein leichtes Mittagessen oder ein romanisches Abendessen.

RESTORAN BEACH BAR LA’BANYA

 ACI No.1 // Korčula Hill 86

La’Banya ist das Paradies für den Urlaub Ihrer Träume! 

Accompagnati dal sussurrio del mare Adriatico, assaporate i pro fumi incantevoli provenienti dalla spettacolare cucina a vista e non rinunciate al piacere di un pranzo leggero o di una cena romanti ca. I vostri palati, infatti, saranno deliziati dal sapore di ingredienti genuini preparati con moderne tecniche culinarie. Sono questi gli elementi che attirano i cari ospiti e gli amati diportisti alla ricerca di eccellenze gastronomiche da gustare in una splendida cornice che solo un ambiente esotico come questo può offrire. Ma non è ancora finita. Non vanno dimenticate, infatti, le incantevoli viste sul mare e la possibilità di poter usufruire di un ormeggio sicuro sul pontone e sulle boe proprio di fronte al ristorante.

La Banya: un autentico paradiso per le vostre vacanze da sogno!

Genießen Sie die frische und einfache mediterrane Küche wie z. B. Fischgerichte, Pastagerichte, knusprige Pizza, verschiedene Sala te, Burger und Nachspeisen, begleitet von preisgekrönten kroati schen Spitzenweinen, den besten Malt-Whiskys oder unseren un verkennbaren Cocktails.

Die entspannte Atmosphäre und der Ausblick auf die Küste sind die Trümpfe der sonnigen Terrasse des Restaurants Beach Bar La’Banya, welches der perfekte Ort für den Beginn und den Ab schluss des Tages während Ihres Urlaubs ist, den Sie in diesem Teil des adriatischen Paradieses verbringen.

Die authentischen Ingredienzien stellen eine wahre Gaumenfreu de des Geschmacks dar, während moderne Kochkünste gernge sehene Gäste und Nautiker anlocken, all jene, die ausgezeichnete Speisen in einer exotischen Umgebung mit wunderschönem Aus blick auf das Meer und einen sicheren Liegeplatz am Ponton oder an den Bojen, unmittelbar vor dem Restaurant, suchen.

Entspannen Sie sich in unserer populären Schaukel im Meer, schwimmen Sie, genießen Sie die verschiedenen sportlichen Ak tivitäten, schlürfen Sie Schaumweine im Swimmingpool oder son nen Sie sich hedonistisch, umgeben vom natürlichen Dekor der Olivenheine und des Meeres.

www.aci-marinas.com  |  |  |  |  Book your berth easily and quickly! ACI APP & ACI BOOKINGONLINE

Margherita DAMIANI Foto: Damiani 88

ACI No.1 // Damiani Margherita

89

La collezione Margherita si ispira alla moderna e affascinante Margherita di Savoia, nota per la sua raffinata bellezza, l'equilibrio regale ed il carattere deciso. E fu proprio l’amata regina a stimolare la creatività di Enrico Grassi Damiani che le dedicò una preziosa gemma floreale.

Gerade diese Leidenschaft für Kunst, welche die Königin Margherita hegte, und die Perfektion der Goldschmiedemeister des Juwelierhauses Damiani, sind in den Ringen, im Armschmuck und in den Colliers dieser Kollektion vereint, in der Edel- und Halbedelsteine, elegante Fassungen und ungewöhnliche Details zueinander finden und eine beeindruckende Verbindung zwischen der geweckten Tradition und der Gegenwart herstellen.

questa entusiasmante collezione di gioielli con diamanti firmata Damiani presso la boutique Mamić 1970 in via Frane Petrić 7 a Zagabria.  www.mamic.hr

Jedes Schmuckstück von Damiani ist ein einzig artiges Goldschmiedekunstwerk und ist das Er gebnis eines erlesenen Designs, kombiniert mit sorgfältig ausgewählten Details, unter Verwen dung von Edelsteinen höchster Qualität.

Die Kollektion Margherita wurde von der modernen und faszinierenden Margherita von Savoyen, bekannt nach ihrer edlen Schönheit, der standhaften königlichen Haltung und dem unerschütterlichen Charakter, inspiriert. Diese so beliebte Königin fachte die Kreativität des Enrico Grassi Damiani an und er widmete ihr die kostbaren Blumen aus Edelsteinen.

delicata e romantica, con accostamenti luminosi color oro e diamante, ametista e zaffiro, questa collezione dona alle sue creazioni un appeal raffinato e senza Scopritetempo.

Charakteristisch für diese Kollektion ist ein zur Gänze handgefertigtes Blumenelement, das die Eleganz der Margeritenblüte (ital.: Margherita), einer wunderschönen Blume, assoziiert. Margeriten werden in Italien als Zeichen der Verbundenheit und Liebe vom verliebten Partner der verliebten Partnerin geschenkt. Das lineare und geometrische Design ist mit leuchtenden Edelsteinen geschmückt, mit Edelsteinen, die von den Goldschmiedemeistern aus Valenza sorgfältig ausgesucht wurden.

Sehen Sie sich diese aufregende Damiani Schmuckkollektion mit Diamanten in der Boutique Mamić 1970, in Zagreb, in der Frane Petrića Straße genauer an. 

Ogni gioiello Damiani è un'opera d'arte unica re alizzata da esperti orafi ed è il risultato di un de sign esclusivo, di una grande cura dei dettagli e dell’utilizzo di gemme di alta qualità.

Non a caso, sono la passione per l'arte della Regina Margherita e la competenza dei gioiellieri Damiani a fondersi negli anelli, nei bracciali e nelle collane di questa collezione che combina raffinatamente pietre preziose e semipreziose, incastonature eleganti e dettagli insoliti, facendo rivivere tradizione e Questamodernità.collezione è caratterizzata da un elemento floreale completamente fatto a mano che risveglia l'eleganza della “margherita”, un bellissimo fiore che le coppie innamorate, in Italia, sono solite regalarsi come simbolo della loro unione. Il design lineare e geometrico risulta essere impreziosito da gemme scintillanti accuratamente selezionate da esperti orafi Armoniosamentevalenzani.

Harmonisch zart und romantisch, mit hellen Kombinationen der Farben von Gold und den Diamanten, Amethysten und Saphiren, ist diese florale Kollektion mit ihren Kreationen zeitlos edel und hinreißend schön.

90

ChaumetFoto:

Grazie ad un design grafico unico e sensuale, la collezione Bee My Love è diventata in pochi anni la collezione più riconoscibile e popolare della maison di gioielli Chaumet. Anelli, orecchini, collane e bracciali possono essere indossati sia separatamente che tutti insieme. Questa

La maison di gioielli Chaumet vede i suoi 240 anni di storia correlati alla storia francese e a figure del calibro di Napoleone e Joséphine, di cui era il gioielliere ufficiale. L'ape, simbolo della famiglia imperiale, è stata utilizzata come motivo sin dai tempi in cui Marie-Etienne Nitot, fondatrice di Chaumet, disegnò per la prima volta gioielli naturalistici per questa coppia imperiale, gettando così le basi per il design della collezione Bee My Love.

BEECHAUMETMYLOVE

Le tendenze della moda sono in continua evoluzione, ma due cose sono destinate a durare in eterno: i prodotti di qualità ed i diamanti. Sono queste le caratteristiche alla base delle meravigliose creazioni della maison parigina di gio ielli Chaumet, che regalano ad ogni donna un tocco di Parigi ed uno stile senza tempo.

ACI No.1 // Chaumet Bee My Love 91

Wegen ihres graphischen und doch auch sinnlichen Designs wurde die Kollektion Bee My Love innerhalb von einigen Jahren die unverkennbarste und populärste Kollektion des Juwelierhauses Chaumet. Die Ringe, die Ohrringe, der

Die 240 Jahre lange Geschichte des Juwelierhauses Chaumet ist eng mit der Geschichte Frankreichs verbunden, mit Napoleon und Josephine, da das Unternehmen Chaumet ihr offizieller Juwelier war. Die Biene, die das Symbol der Kaiserfamilie war, benutzte man als Motiv seit der Zeit, als der Gründer des Unternehmens Chaumet, Marie-Etienne Nitot, zum ersten Mal den naturalistischen Schmuck für das imperiale Paar kreierte und damit den Grundstein für das Design der Kollektion Bee My Love legte.

Die Modetrends wechseln ständig, aber die Qualität und die Diamanten halten ewig. Gerade diese Merkmale zeichnen die Kreationen des Pariser Juwelierhauses Chaumet aus und sie schenken jeder Frau einen Hauch von Paris und vom zeitlosen Stil.

92

Bee My Love 93

Tauchen Sie in die Welt dieser edlen Schmuck stücke ein, in eine Welt des Lichts, in welcher der Bienenstock mit Diaman ten gefüllt und die Wabe in Gold gegossen ist. Immergetevi nel mondo di questi gioielli preziosi, pieni di luce, dove il moti vo dell'alveare è riempito di diamanti ed i favi sono trasformati in oro.

Armschmuck und die Colliers können getrennt, aber auch aneinander gereiht getragen werden, was gleichzeitig das Kreieren verschiedener Kombinationen mit denselben Schmuckstücken möglich macht und den verspielten Geist der Kollektion wirken lässt. Und gerade wegen der unzähligen Kombinationsmöglichkeiten ist diese Kollektion sowohl für jeden Tag, als auch für das Zelebrieren besonderer Momente, wie Verlobung und Trauung, geeignet.

Con la collezione Bee My Love, Chaumet esalta il luccichio dei suoi gioielli con l’ormai celebre design a nido d'ape. Con il loro stile senza tempo, le creazioni Bee My Love sono un invito all'espressione gioiosa e spontanea di sé attraverso varie combinazioni di gioielli realizzati nei materiali più preziosi. Tutti i gioielli sono disponibili in oro rosa, giallo o bianco 18 carati, nonché in varie versioni con diamanti, che per qualità e colore appartengono alle categorie più alte che questi ultimi possano offrire.

Alle Schmuckstücke werden aus 18-karätigem Roségold, Gelb- und Weißgold angefertigt, sowie in verschiedenen Versionen der Platzierung von Diamanten, wobei die Diamanten, hinsichtlich der Qualität und der Farbe, der höchsten Kategorie angehören.

ACI

Mit der Kollektion Bee My Love, feiert Chaumet die glitzernden Schmuckstücke mit dem bekannten Wabendesign. Der zeitlose Stil der Kollektion Bee My Love ist die Einladung zur fröhlichen und spontanen Selbstdarstellung durch verschiedene Kombinationen von Schmuckstücken aus edelsten Materialien.

Die aufregende Kollektion Bee My Love des prestigeträchtigen Juwelierhauses Chaumet können Sie in der Boutique Mamić 1970, im Zentrum von Zagreb, in der Frane Petrića Straße 7, näher kennen lernen. 

loro versatilità consente di creare abbinamenti diversi con gli stessi gioielli, andando così a rivelare ed esaltare lo spirito giocoso della collezione. Grazie a queste innumerevoli possibilità di abbinamenti, Bee My Love risulta essere una collezione adatta non solo alla vita di tutti i giorni, ma anche a celebrare momenti speciali come matrimoni e fidanzamenti.

www.mamic.hr No.1 // Chaumet

Scoprite l'emozionante collezione Bee My Love della prestigiosa masion Chaumet presso la boutique Mamić 1970 in Via Frane Petrić 7, nel centro di Zagabria. 

ACI No.1 // Messika Lucky Move

Diamanten sind oft als Schmuck für besondere Anlässe und als Bezeichnung besonderer Momente gedacht. Valérie Messika, die Gründerin des Juwelier hauses Messika, führt eine völlig neue Perzeption der Diamanten ein - täg liches Tragen und endloses Kombinieren verschiedener Kollektionen!

Um die Schönheit, die Einzigartigkeit und den Stil einer jeden Frau hervorzuheben, kreierte Messika eine besondere Schmuckkollektion mit der Bezeichnung Lucky Move. Diese moderne Kollektion, angefertigt aus 18-karätigem Gold, ist von glücksbringenden Medaillons inspiriert worden und wird mit Diamanten in Bewegung kombiniert, welchen das Haus seine Bekanntheit schuldet. Bei der Schmuckvariante Lucky Move Color bewegen sich die wertvollen Diamanten in Medaillons aus Halbedelsteinen, wie z. B. Türkis, Perlmutt, Karneol oder Onyx, was einen Hauch von Farbe in diese nicht zu verkennende Kollektion bringt.

Foto: Messika

MESSIKA LUCKY MOVE

Per sottolineare la bellezza, l'unicità e lo stile di ogni donna, Messika ha disegnato una collezione speciale di gioielli chiamata Lucky Move. Questa moderna collezione in oro 18 carati si ispira a dei medaglioni porta fortuna abbinati a diamanti in movimento, per i quali la casa è famosa. Nella variante Lucky Move Color, i diamanti preziosi si abbinano a medaglioni in pietre semipreziose, come turchese, madreperla, corniola e onice, portando un tocco di colore a questa collezione altamente riconoscibile.

94

I diamanti vengono spesso concepiti come gioielli da dedicare ad occasioni speciali o a cui ricorrere per celebrare momenti speciali. Tuttavia, Valérie Messika, la fondatrice della casa di diamanti Messika, interpreta una perce zione completamente nuova dei diamanti: portarli tutti i giorni e combinarli in un’infinita varietà di collezioni!

95

Messika Paris & Kendall Jenner - Lucky Move; Foto: Chris Colls

Ogni pietra simboleggia un certo tipo di energia e carattere, ragion per cui il processo stesso di scelta di un colore è profondamente connesso a ciò che una persona realmente è nella sua essenza. La turchese, ad esempio, significa una persona dallo spirito libero; la malachite, invece, rappresenta l'autenticità, mentre la forza risulta essere interpretata dall'onice. Basterà, invece, un rapido sguardo su una corniola rossa, per ritrovare in chi la indossa passione ed entusiasmo. Quest'anno, Messika ha presentato con orgoglio il nuovo testimonial della campagna per il 2022: Kendall Jenner, profonda estimatrice, in prima persona, dei gioielli della maison. Con questa campagna Messika conferma il suo forte legame con le donne, e lo fa creando gioielli facili da indossare e da abbinare, ma che al contempo permettono alle donne di vivere ogni momento come vogliono. E saranno proprio questi gioielli a conferire alle donne un senso ben visibile di fiducia e Scopritelibertà.

"Durante le riprese, ho avuto modo di ammirare un’ampia varietà di splendidi gioielli che mi hanno consentito di vedere direttamente l’eccellente pro fessionalità di questa maison riconoscibile in ogni singolo det Kendalltaglio." Jenner

Jeder Stein symbolisiert eine bestimmte Art von Energie und Charakter, sodass selbst die Wahl der Farbe tiefgründig damit verbunden ist, was in Wirklichkeit die Persönlichkeit der Trägerin ausmacht. Türkis bezeichnet z. B. eine freigeistige Person, Malachit symbolisiert Authentizität, Onyx Kraft, während der rote Karneol schon auf den ersten Blick für Leidenschaft und Enthusiasmus steht.

Heuer hat Messika stolz das neue Testimonial für die Werbekampagne des Jahres 2022 vorgestellt - Kendall Jenner, die selbst Liebhaberin der Schmuckstücke dieses Juwelierhauses ist. Mit dieser Kampagne bekräftigt das Juwelierhaus Messika seine starke Verbundenheit mit den Frauen. Durch das Kreieren von Schmuckstücken, die ohne besonderen Anlass getragen und kombiniert werden, ermöglicht Messika den Frauen, jeden Augenblick so zu leben wie sie es gerne tun und dabei die Ausstrahlung von Selbstbewusstsein und Freiheit zu verströmen.

„Während der Aufnahmen hatte ich die Gelegenheit verschiede ne wunderschöne Schmuckstü cke zu bewundern und mich von der in jedem Detail sichtbaren Meisterarbeit des Juwelierhau ses zu Kendallüberzeugen.“Jenner

ACI No.1 // Messika Lucky Move 96

Erkunden Sie selbst den Diamantschmuck des Juwelierhauses Messika in Zagreb, in der Boutique Mamić 1970, in der Frane Petrića Straße 7.  www.mamic.hr

i gioielli con diamanti della maison Messika a Zagabria presso la boutique Mamić 1970 in Via Frane Petrić 7.  www.mamic.hr

FREE ENTRANCE TO WELCOME TO KORNATI & ACI PIŠKERA! www.aci-marinas.com  |  |  |  |  NP KORNATI for all visitors of ACI marina Piškera

Foto: Rolex 98

ACI No.1 // Rolex 2022

Der Himmel ist die Grenze

OYSTER PERPETUAL AIR-KING

Rolex präsentiert seine neuesten Kreationen, die in der Welt der Uhrenmacher innovativ sind und optimistisch anmuten. Ununterbrochen auf der Suche nach Exzellenz, verbessert Rolex auch ununterbrochen die Ästhetik und die Technologie seiner unverkennbaren Uhren. Sie ermutigen zum Verschieben der Grenzen, zum „noch mehr“ Erreichen. Und das Versprechen einer exzellenten Qualität bleibt immer gleich, dank der Meisterarbeit in der firmeninternen Uhrenerzeugung.

Il limite è il cielo

Oyster Perpetual Air-King erweist die Ehre den Erforschern des Alls sowie den Flugpionieren und ermutigt die Träger dieser Uhr, Kommandanten ihres Schicksals zu sein.

Rolex svela le sue ultime creazioni: modelli che fanno soffiare un vento di ottimismo e innovazione sul mondo dell’orologeria. Alla costante ricerca dell'eccellenza, Rolex è da sempre impegnata a migliorare l'estetica e la tecnologia dei suoi orologi esclusivi che finiscono per trasformarsi in un invito a superare i propri limiti e ad ottenere "ancora di più". Il tutto, come sempre, garantendo elevatissimi standard qualitativi ottenuti grazie alle indiscutibili competenze dei propri maestri orologiai.

Rolex stellt die neue Generation des Modells Oyster Perpetual Air-King vor. Das Gehäuse ist völlig neu designt, mit einem Schutz für die Krone und mit geraden Seiten, wie bei den meisten Modellen der Kategorie Professional. Die Proportionen des Armbandes wurden ebenfalls geändert und das Mittelglied ist breiter. Der Vorreiter dieses Modells ist mit der Sicherheitsschließe Oysterlock ausgestattet. Das Aussehen der Uhr ist ausgezeichnet ausbalanciert dank der zusätzlichen Ziffer 0 vor 5 bei der Minutenskala. Jetzt ist jedes fünf-Minuten-Intervall mit zwei Ziffern gekennzeichnet.

Die neue Generation des Air-King ist mit dem 3230 Kaliber ausgestattet, mit einem Mechanismus, welcher der Pionier in der Uhrmachertechnologie ist und die Darstellung von Stunden, Minuten und Sekunden ermöglicht.

Wie auch alle Rolex Chronometer, trägt auch der Oyster Perpetual Air-King die Bezeichnung Superlative Chronometer und garantiert damit die exzellente Performance auf dem Handgelenk.

OYSTER PERPETUAL AIR-KING

ROLEX: I NUOVI OROLOGI PER IL 2022 NEUE ROLEX UHREN DES JAHRES 2022

Rolex presenta una nuova generazione di modelli: la Oyster Perpetual Air-King. L'orologio si presenta con una cassa completamente ridisegnata in cui è prevista una protezione per la corona e i lati sono piatti come nella maggior parte dei modelli Professional. Anche le proporzioni del bracciale sono state modificate ed il fermaglio centrale è stato particolarmente ampliato. Il primo esemplare di questo modello, inoltre, risulta essere dotato di una fibbia di sicurezza Oysterlock. Anche il display dell'orologio si presenta con un tocco di freschezza e perfettamente bilanciato, grazie all'aggiunta di uno 0 prima del 5 sulla scala dei minuti. Ogni intervallo di cinque minuti, quindi, viene adesso contrassegnato da due cifre. Inoltre, la nuova generazione di Air-King utilizza un display Chromalight ottimizzato, che garantisce la massima leggibilità in condizioni di oscurità. Le lancette e il segno triangolare dell'orologio a ore 12 sono riempiti o rivestiti di un nuovo materiale luminescente che fornisce un bagliore intenso di lunga durata. Le figure 3, 6 e 9, che prima erano interamente realizzate in oro bianco 18 carati, sono ora visibili anche al buio grazie a questo materiale innovativo. Un’esclusività firmata Rolex.

99

Außerdem ist die neue Generation des Modells Air-King mit der optimierten Chromalight Darstellung ausgestattet, welche eine hervorragende Lesbarkeit im Dunkeln garantiert. Die Zeiger und das dreieckige Zeichen bei 12 Uhr sind mit neuem photolumineszierenden Stoff beschichtet, das einen langanhaltenden intensiven Glanz ergibt. Die Ziffern 3, 6 und 9, die davor aus weißem 18 Karat Gold ausgearbeitet waren, sind jetzt ebenfalls im Dunkeln gut sichtbar, dank diesem, exklusiv für Rolex entwickelten, innovativen Material.

Rendendo omaggio agli esploratori del cielo, Oyster Perpetual Air-King celebra i pionieri dell'aviazione e invita tutti coloro che indossano un orologio a prendere in mano le redini del proprio destino.

La nuova generazione di Air-King è dotata di un calibro 3230, un meccanismo precursore della tecnologia orologiera, che consente la visualizzazione di ore, minuti e Comesecondi.tutti gli orologi Rolex, anche l'Oyster Perpetual Air-King si presenta come Superlative Chronometer, in grado di assicurare prestazioni eccellenti al polso.

Rolex presenta una nuova ed inaspettata versione dell'Oyster Perpetual GMT-Master II. In questo orologio, infatti, la corona e la protezione di quest’ultima sono state posizionate sul lato sinistro della cassa dell'orologio stesso. Anche la finestrella della data e la lente Cyclops sono state cambiate e adesso si trovano nella posizione delle ore 09:00. Tutto questo ha richiesto diversi accorgimenti tecnologici, sia per quanto riguarda l’intero meccanismo che per quelli che sono i segnali del Superlative Chronometer, per la cui realizzazione è stato necessario riadattare non solo il protocollo, ma anche alcuni dei test finali. Realizzato in acciaio Oystersteel e dotato di un bracciale Oyster, questo orologio presenta un disco della lunetta Cerachrom monoblocco bicolore in ceramica verde e nera, un abbinamento di colori mai visto prima su questo modello.

Rolex stellt die neue, unerwartete Version des Modells Oyster Perpetual GMT-Master II vor. Bei dieser Uhr befinden sich die Krone und der Schutz der Krone auf der linken Seite des Uhrengehäuses. Das Fensterchen für das Datum und die Cyclops Linse wurden ebenfalls verschoben und befinden sich bei der Ziffer für 9 Uhr. Das alles verlangte einige technische Anpassungen im Bereich des Mechanismus und der Bezeichnung Superlative Chronometer, es mussten außerdem, sowohl das Protokoll als auch einige Abschlusstests angepasst werden.

ACI No.1 // Rolex 2022 100

OYSTER PERPETUAL GMT-MASTER II

L’esclusivo GMT-Master II, grazie all’unicità del design e a tutta una serie di innovazioni tecnologiche, mette in risalto il carattere pronto di questo modello verso una nuova scoperta ed una totale reinterpretazione di sé.

Die neue Version des GMT-Master II Chronometers ist mit dem 3285 Kaliber ausgestattet, mit einem Mechanismus, welcher der Pionier in der Uhrmachertechnologie ist und die Darstellung von Stunden, Minuten und Sekunden, von Datum und von der zusätzlichen Zeitzone im 24-Stunden Format ermöglicht.

GMT-Master ist für das Abenteuer in der Luft geschaffen, es ist die Uhr für Reisende, die Uhr welche Menschen außerhalb der Zeitzonen verbindet.

Wie auch sonst alle Rolex Chronometer, trägt auch der Oyster Perpetual GMT-Master II die Bezeichnung Superlative Chronometer und garantiert damit die exzellente Performance auf dem Handgelenk.

Dieser Chronometer ist aus Oystersteel Edelstahl hergestellt und mit dem Oyster Armband versehen, welches eine zweifärbige Monoblock Cerachrom-Lünette hat, aus grüner und schwarzer Keramik, ein Farbenpaar, das davor nie bei diesem Modell gesehen wurde.

La nuova versione del GMT-Master II, inoltre, risulta essere dotata di un calibro 3285, un meccanismo precursore della tecnologia orologiera, che consente di visualizzare ore, minuti, secondi e date. A completamento delle tradizionali lancette delle ore, dei minuti e dei secondi, il GMT Master II esibisce una lancetta supplementare che effettua un giro del quadrante in 24 ore, così come una lunetta girevole bidirezionale graduata 24 ore. Ciò permette ai viaggiatori di regolare il nuovo fuso orario senza dover rinunciare alla precisione del loro orologio.

OYSTER PERPETUAL GMT-MASTER II Per afferrare nuovi orizzonti

GMT-Master è stato creato per le avventure in aria. Non a caso, risulta essere, attualmente, l'orologio preferito dai viaggiatori, in quanto collega le persone al di fuori dei fusi orari.

Come tutti gli orologi Rolex, anche l'Oyster Perpetual GMT-Master II si presenta come Superlative Chronometer, in grado di assicurare prestazioni eccellenti al polso.

Auf zu neuen Horizonten

Mit seinem einzigartigen Design und mit einer Vielfalt an technischen Innovationen, betont dieser GMT-Master II Chronometer die Bereitschaft des Modells entdeckt und reinterprätiert zu werden.

Day-Date è da sempre sinonimo di prestigio e innovazione. Realizzato esclusivamente in metalli preziosi, è stato il primo orologio da polso con calendario che, oltre alla data, segnava il giorno della settimana scritto interamente in una finestrella del Rolexquadrante.presenta

Rolex stellt zum ersten Mal die Oyster Perpetual Day-Date 40 Uhr vor, ausgeführt in Platin 950. Dieser Chronometer ist leicht erkennbar, dank seinem eisblauen Zifferblatt und der geriffelten Lünette. Diese einprägende Komponente, die Grundlage des ästhetischen Erbes von Rolex, die nur bei einigen klassischen Modellen der Kollektion Oyster Perpetual vorzufinden und bis jetzt ausschließlich in 18 Karat Gold ausgeführt war, gibt es jetzt in diesem, von nichts zu übertreffenden Edelmetall.

Day-Date hat immer schon Prestige und Innovation symbolisiert.

Das Platin, ein Material von außerordentlicher Leuchtkraft mit erstaunlich weißem Glanz, ist bei der Bearbeitung äußerst herausfordernd, insbesondere bei der Endbearbeitung. Rolex hat deswegen einen neuen, innovativen Herstellungsprozess für die Ausarbeitung der geriffelten Lünette aus Platin 950 erschaffen.

Wie auch sonst alle Rolex Chronometer, trägt auch der Oyster Perpetual Day-Date 40 die Bezeichnung Superlative Chronometer und garantiert damit die exzellente Performance auf dem Handgelenk.

materiale di eccezionale luminosità e straordinaria lucentezza bianca, è difficile da lavorare, soprattutto durante la fase di rifinitura. Ma la Rolex ha ovviato al problema ideando un nuovo processo produttivo che permette la realizzazione di una lunetta zigrinata in platino 950. La produzione di forme seghettate perfette e di superfici lucide è stata una vera e propria impresa tecnologica che il marchio è riuscito a realizzare grazie a un savoir-faire senza pari nella produzione delle migliori leghe.

OYSTER PERPETUAL DAY-DATE 40 La strada più audace

Der kühnste Weg

Die neue Version des Day-Date 40 ist mit dem 3255 Kaliber ausgestattet, mit einem Mechanismus, welcher der Pionier in der Uhrmachertechnologie ist und die Darstellung von Stunden, Minuten, Sekunden, Wochentag und Datum ermöglicht.

Die Herstellung einer perfekten geriffelten Lünette und der glänzenden Oberflächen war eine technische Meisterleistung der Fachexperten des Unternehmens.

La nuova versione del Day-Date 40 è dotata di un calibro 3255, un meccanismo precursore della tecnologia orologiera che consente di visualizzare ore, minuti, secondi, giorni e date.

Come tutti gli orologi Rolex, l'Oyster Perpetual Day-Date 40 si presenta come Superlative Chronometer, in grado di assicurare prestazioni eccellenti al polso.

OYSTER PERPETUAL DAY-DATE 40

ACI No.1 // Rolex 2022 101

per la prima volta l'Oyster Perpetual Day-Date 40 in platino 950, facilmente riconoscibile grazie al quadrante blu ghiaccio, ma, con intorno, una lunetta zigrinata. Un vero e proprio pilastro dell'eredità estetica della Rolex, questo straordinario componente, presente solo su alcuni modelli classici della collezione Oyster Perpetual, e finora realizzato solo in oro 18 carati, è adesso disponibile anche nel metallo più prestigioso per Ileccellenza.platino,un

Dieser Chronometer, der ausschließlich aus Edelmetallen hergestellt ist, war die erste Armbanduhr mit Kalenderfunkton, die neben dem Datum, auch den Wochentag anzeigte, der im Fensterchen auf dem Zifferblatt vollständig ablesbar war.

OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER 42 Brillare di nuova luce

Wie auch sonst alle Rolex Uhren, trägt auch Oyster Perpetual Yacht-Master 42 die Bezeichnung Superlative Chronometer und garantiert damit die exzellente Performance auf dem Handgelenk.

Das neue Juwel glänzt auf der Meeresoberfläche: Yacht-Master 42 wird zum ersten Mal in der Gelbgoldausführung angeboten, in der perfektionierten Orginalausführung des Seglerchronometers, der aber in keiner Weise seine Richtung ändert.

Rolex stellt die neue Version des Modells Oyster Perpetual Yacht-Master 42 vor. Ab nun kann dieser nautische Chronometer auch in der 18 Karat Gelbgoldausführung erworben werden, nachdem er als Einziger in der 18 Karat Weißgoldausführung angeboten wurde. Die neue Version, die, wie auch das Originalmodell, über eine in zwei Richtungen drehbare Lünette mit Cerachrom-Einlage und einer erhöhten Graduierung, sowie über das innovative Oysterflex Armband verfügt, zeichnet sich jetzt durch die optimierte Chromalight Darstellung aus. Die Zeichen auf dem Zifferblatt und die Zeiger sind, exklusiv für Rolex, mit dem neuen photolumineszierenden Stoff beschichtet, das einen langanhaltenden intensiven Glanz garantiert. Diese Elemente auf dem Zifferblatt haben auch bei Tageslicht einen glänzenderen weißen Farbton.

Come tutti gli orologi Rolex, l'Oyster Perpetual Yacht-Master si presenta come Superlative Chronometer, in grado di assicurare prestazioni eccellenti al polso.

ACI No.1 // Rolex 2022 102

La nuova versione dello Yacht-Master 42 è dotata di un calibro 3235, un meccanismo precursore della tecnologia orologiera, che consente di visualizzare ore, minuti, secondi e date.

Die neue Version des Yacht-Master 42 Chronometers ist mit dem 3235 Kaliber ausgestattet, mit einem Mechanismus, welcher der Pionier in der Uhrmachertechnologie ist und die Darstellung von Stunden, Minuten, Sekunden und Datum ermöglicht.

Erstrahlen in neuem Glanz

OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER 42

Una nuova gemma risplende sulla superficie del mare: per la prima volta, lo Yacht-Master 42 è disponibile in oro giallo, un originale tocco di raffinatezza ispirato ad un ormai consolidato orologio da vela che non tradisce in alcun modo la propria Rolexidentità.presenta

una nuova versione dell'Oyster Perpetual Yacht-Master 42. A partire da questo momento, l'orologio nautico è disponibile anche in oro giallo 18 carati, mentre finora era disponibile unicamente in oro bianco 18 carati. La nuova versione, che, come il modello originale, comprende una lunetta girevole bidirezionale, un disco Cerachrom con le gradazioni in rilievo e l'innovativo bracciale Oysterflex, utilizza un display Chromalight ottimizzato. Gli indici e le lancette dell'orologio sono riempiti o rivestiti di una nuova sostanza luminescente a emissioni di lunga durata. Una vera e propria esclusività Rolex. Alla luce del giorno, questi elementi dello schermo assumono anche una tonalità bianca più chiara.

Rolex presenta tre nuove versioni del Datejust 31 con quadranti sorprendenti dai motivi floreali che richiamano alla mente i prati selvaggi in piena estate. Il design risulta essere composto da 24 fiori che si distinguono nettamente l'uno dall'altro grazie alle loro eccezionali rifiniture in cui non manca persino l'effetto dei raggi del sole, opachi o granulosi. Inoltre, ciascuno dei fiori all'interno è illuminato da un diamante posto al centro.

Come tutti gli orologi Rolex, l'Oyster Perpetual Datejust 31 si presenta come Superlative Chronometer, in grado di assicurare prestazioni eccellenti al polso.

Sprühende Farben. Poetisches Schimmern. Das Gefühl der Erneuerung. Die Zifferblätter, die die Datejust 31 Uhr zieren, sprühen vor frischer Energie und sind von Versprechen erfüllt. Rolex stellt drei neue Versionen des Modells Datejust 31 vor, mit einprägsamen Zifferblättern, verziert mit Blumenmotiven.

OYSTER PERPETUAL DATEJUST 31

ACI No.1 // Rolex 2022 103

Un sottile strato di vernice, puro scintillio poetico. Un senso di rinnovamento. I quadranti che adornano il nuovo Datejust 31 sono pieni di nuova energia e, al contempo, pieni di promesse.

Wie auch sonst alle Rolex Uhren, trägt auch Oyster Perpetual Datejust 31 die Bezeichnung Superlative Chronometer und garantiert damit die exzellente Performance auf dem Handgelenk.

OYSTER PERPETUAL DATEJUST 31 Classico in modo nuovo

Bei der ersten neuen Uhr, der Version in Rolesor weiß, die Oystersteel Edelstahl und Weißgold kombiniert, ist das Zifferblatt mit floralem Motiv in Azzurroblau und mit einer geriffelten Lünette versehen. Bei der zweiten neuen Uhr, die in 18 Karat Gelbgold gefertigt ist, ist das Zifferblatt in Olivgrün und bei der dritten Everose Rolesor Version, die Oystersteel Edelstahl und Everose-Gold kombiniert, ist das Zifferblatt silbern. Bei der zweiten und dritten neuen Uhr ist die Lünette mit 46 Diamanten im Brillantschliff besetzt und die Uhren sind mit dem PresidentBand bzw. mit dem Jubilee-Band ausgestattet.

Il quadrante dal motivo floreale è Azzurro nel primo nuovo orologio in versione Rolesor bianco: combina acciaio Oystersteel e oro bianco e si presenta con una lunetta a intaglio. Il secondo orologio, realizzato in oro giallo 18 carati, si presenta in una tonalità verde oliva, mentre il terzo, nella versione Everose Rolesor, una combinazione di acciaio Oystersteel e oro Everose, è in argento. Nel secondo e terzo segnatempo, l'anello è tempestato da 46 diamanti taglio brillante, e sono dotati di un bracciale President oppure, in alternativa, di un bracciale Jubilee. Le nuove versioni del Datejust 31 sono dotate del calibro 2236, un meccanismo precursore della tecnologia orologiera, che consente di visualizzare ore, minuti, secondi e date.

Der Klassiker und doch neuartig

Die floralen Motive erinnern an wilde Sommerwiesen; das Design besteht aus 24 unterschiedlichen Blumen, die dank der Endbearbeitung den Effekt von Sonnenstrahlen, matt oder gekörnt, haben. Jede Blume ist mit Diamanten besetzt, die das Herz jeder Blüte auf dem Zifferblatt glitzern lassen.

Die neuen Versionen der Datejust 31 Uhr sind mit dem 2236 Kaliber ausgestattet, mit einem Mechanismus, welcher der Pionier in der Uhrmachertechnologie ist und die Darstellung von Stunden, Minuten, Sekunden und Datum ermöglicht.

Laddove il cielo incontra l'oceano e il sole sorge sopra l'acqua, anche l'aria si colora per un istante. Il nuovo Yacht-Master 40 sfrutta questi fugaci momenti per poterli ammirare al polso. L'anello, impreziosito da diamanti e zaffiri nelle tonalità blu, argento e rosa, si ispira all'aurora boreale e al riverbero dell'alba. Rolex presenta una nuova versione colorata e brillante dell'Oyster Perpetual Yacht-Master 40. Realizzato in oro bianco 18 carati, per la prima volta presente su questo modello, l'orologio è dotato di un anello rotante con pietre preziose tagliate a forma di trapezio. Zaffiro rosa, zaffiro azzurro, diamante, zaffiro viola e zaffiro blu scuro creano una sequenza armoniosa ripetuta ben otto volte. Questo design dell'anello conferisce all’orologio una lucentezza unica, ulteriormente esaltata da un diamante triangolare posizionato sulle ore 12. La cassa brilla grazie ai 46 diamanti taglio brillante che dalle anse (le gambe della cassa) si estendono fino alla protezione della corona.

OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER 40

Questa nuova versione dello Yacht-Master 40 con pietre preziose è dotata di un calibro 3235, un meccanismo precursore della tecnologia orologiera, che consente di visualizzare ore, minuti, secondi e date.

die neue bunte, glänzende Version des Oyster Perpetual Yacht-Master 40 Modells vor. Gefertigt in 18 Karat Weißgold, zum ersten Mal bei diesem Modell angewendet, hat die Uhr eine drehende Lünette, die mit trapezförmigen Edelsteinen versehen ist. Der rosa Saphir, der hellblaue Saphir, der Diamant, der violette Saphir und der dunkelblaue Saphir bilden harmonischeeine

Reihe, die achtmal wiederholt wird. Dieses Design verleiht der Lünette einen besonderen Glanz, der zusätzlich durch den dreieckigen Diamant bei der Ziffer für 12 Uhr verstärkt wird. Das Gehäuse erstrahlt mit 46 Diamanten im Brillantschliff, von den Bandanstößen des Gehäuses bis zum Schutz der Krone. Diese neue Version des Yacht-Master 40 Chronometers mit Edelsteinen ist mit dem 3235 Kaliber ausgestattet, mit einem Mechanismus, welcher der Pionier in der Uhrmachertechnologie ist und die Darstellung von Stunden, Minuten, Sekunden und Datum ermöglicht.

Wie auch sonst alle Rolex Uhren, trägt auch Oyster Perpetual Yacht-Master 40 die Bezeichnung Superlative Chronometer und garantiert damit die exzellente Performance auf dem Handgelenk. Erkunden Sie die fabelhafte Welt der Rolex Chronographen in der Boutique Mamić 1970, im Zentrum von Zagreb, in der Frane Petrića Straße 7.  www.mamic.hr, www.rolex.com

Das Licht einfangend

ACI No.1 // Rolex 2022 104

Dort wo der Himmel auf den Ozean trifft und die Sonne über dem Meer aufgeht, ist die Luft einen Augenblick lang von Farben durchdrungen. Der neue Yacht-Master 40 Chronometer nutzt diese vergänglichen Momente, damit man sie auf dem Handgelenk bewundern kann. Die Lünette, verziert mit Diamanten und Saphiren in blauen, silbernen und rosa Tönen, ist von den Polarlichtern und dem Glanz der aufgehenden Sonne Rolexinspiriert.stellt

Il magico mondo degli orologi Rolex vi aspetta nel centro di Zagabria presso la boutique Mamić 1970. Indirizzo: via Frane Petrića 7. 

Come tutti gli orologi Rolex, l'Oyster Perpetual Yacht-Master 40 si presenta come Superlative Chronometer, in grado di assicurare prestazioni eccellenti al polso.

OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER 40 Catturare la luce

CROATIA Bach Yachting d.o.o. Aci Marina Split Croatia T +385 91 32 11 492 E mihael.primorac@nautorswan.com W nautorswan.com Performance Bluewater Yacht

ACI No.1 // Tudor 2022 Foto: Tudor 106

NEUE TUDOR UHREN DES JAHRS 2022 TUDOR: I NUOVI OROLOGI PER IL 2022

Seiner Reputation im Erschaffen symbolträchtiger Modelle folgend, der Modelle, die von tapfersten Abenteurern gewählt wurden, stellt TUDOR heuer sein Black Bay Pro vor, ein völlig neues Modell mit zwei Zeitzonen. In der Linie Black Bay kann jetzt das kultige Modell Black Bay GMT auch in der S&G (Stahl und Gold) Version, in warmen Farben und im Vintage-Look erworben werden; vorgestellt wurden auch neue Versionen von Black Bay Chrono S&G und die Linie TUDOR Royal. TUDOR stellt auch die Modelle Black Bay 31, 36, 39 und 41 S&G vor, die rundlicher designt und von Manufakturkaliber sind.

Fedele alla sua reputazione nel creare modelli iconici scelti dagli avventurieri più coraggiosi, quest'anno TUDOR presenta il Black Bay Pro, un nuovissimo modello dotato della funzione del doppio fuso orario. Nella linea Black Bay, il modello cult Black Bay GMT è ora disponibile anche nelle versioni S&G (acciaio e oro), con colori caldi e una nota vintage; sono state presentate anche le nuove versioni del Black Bay Chrono S&G e della linea TUDOR Royal. TUDOR presenta anche i modelli Black Bay 31, 36, 39 e 41 S&G, dal design arrotondato e provvisti di un calibro di Manifattura.

BLACK BAY PRO

ACI No.1 // Tudor 2022 108

BLACK BAY GMT S&G

Das unverkennbare Modell Black Bay GMT, mit dem integrierten Manufakturkaliber GMT kann jetzt auch in der S&G (Stahl und Gold) Version, in warmen Farben und im Vintage-Look erworben werden. Das Black Bay GMT S&G ist ein Modell mit mehreren Zeitzonen, mit einer sehr funktionellen Komplikation, die das Erfassen der Lokalzeit mit zwei anderen Zeitzonen ermöglicht. Das Modell ist unverkennbar wegen der 24-Stunden-Graduierung an der Drehlünette in zwei Farben, welche Tag und Nacht symbolisieren. Black Bay GMT S&G weist durch diese subtile ästhetische Note auf die Geschichte dieser Uhrenfunktion hin.

TUDOR presenta un nuovo modello tecnologico con un'estetica completamente rinnovata. Chiamato Black Bay Pro, dispone di un diametro di 39 millimetri, un anello fisso in acciaio e un calibro di Manifattura con funzione GMT integrata. Il Black Bay Pro è un modello nuovo di zecca dotato della funzione del doppio fuso orario, ovvero di una sorta di marchingegno tecnologico che permette di visionare l'ora locale insieme a un fuso orario diverso. Compatto, robusto e sportivo, questo modello presenta molti dettagli estetici unici nel loro genere e celebra lo spirito degli orologi tecnologici che TUDOR ha prodotto per i professionisti nel corso della sua lunga storia. Riconoscibile per la lunetta graduata 24 ore, l'anello fisso satinato e la lancetta gialla a "fiocco di neve" delle 24 ore, il Black Bay Pro è alimentato da un calibro di Manifattura TUDOR MT5652 con funzione GMT integrata.

BLACK BAY GMT S&G

Il caratteristico modello Black Bay GMT con calibro di manifattura GMT integrato è ora disponibile anche nelle versioni S&G (acciaio e oro), con colori caldi e stile vintage. Il Black Bay GMT S&G è un modello multi fuso orario, vale a dire, dotato di un marchingegno tecnologico estremamente funzionale che permette di visionare l'ora locale insieme ad altri due fusi orari. Riconoscibile per il suo anello rotante di 24 ore in due colori, a indicare il giorno e la notte, il Black Bay GMT S&G conferisce anche una particolare nota estetica a quella che è la sua funzione primaria, ovvero, segnare l’ora.

BLACK BAY PRO

TUDOR stellt ein gänzlich neues Modell, mit völlig neuer Ästhetik, vor. Das Modell mit dem Namen Black Bay Pro hat einen Durchmesser von 39 Millimeter, eine fixe Stahllünette und ein Manufakturkaliber mit integrierter GMT Funktion. Black Bay Pro ist ein völlig neues Modell mit zwei Zeitzonen, technisch so ausgeführt, dass die Lokalzeit neben einer anderen Zeitzone angezeigt wird. Das Modell ist kompakt, robust und sportlich; es hat vielerlei einzigartige ästhetische Details und es gehört zu den technischen Uhren, die TUDOR für professionelle Sportler im Laufe der eigenen Geschichte produziert hat. TUDOR startet mit Black Bay Pro mit dem Manufakturkaliber MT5652, mit integrierter GMT Funktion und ist unverkennbar aufgrund seiner 24-Stunden-Graduierung, der satinierten fixen Lünette und dem 24-Stunden „Snowflacke“ Zeiger.

BLACK BAY 31/36/39/41 S&G

BLACK BAY 31/36/39/41 S&G

BLACK BAY CHRONO S&G

L'elegante cronografo della linea Black Bay in acciaio e oro giallo, con calibro di Manifattura a carica automatica e dotato di ruota pieghevole e clutch verticale, segue quella che è da sempre la tradizione più pura degli orologi sportivi. TUDOR produce orologi strettamente legati al mondo degli sport motoristici sin dal 1970, anno in cui venne introdotto il modello Oysterdate, il primo cronografo della maison. Inoltre, dal 1954, TUDOR ha incessantemente lavorato a migliorare sempre di più gli orologi subacquei professionali. Il modello Black Bay Chrono S&G combina queste tradizioni in un cronografo sporty chic, con sotto quadranti a contrasto e un calibro di Manifattura automatico ad alte prestazioni, con ruota pieghevole e frizione verticale.

TUDOR stellt die neue Version seiner Black Bay Linie in Stahl und Gelbgold, mit einer fixen Lünette, vor. Alle Modelle dieser Linie sind mit Manufakturkaliber versehen, in vier Größen, mit fünfteiligem Metallband und einer Schließe mit schneller Anpassung. Die Linie Black Bay bekommt durch die Modelle Black Bay 31, 36, 39 und 41 S&G eine einzigartige ästhetische Note. Ihre abgerundeten Gehäuse, betont durch polierte Gelbgold Bestandteile, weichen nur gering von dem Kultgeist der Marke ab, d. h. nur so viel, um dem sophistizierten, vielseitigen, unisex Schick Platz zu machen. Ausgestattet mit

Der elegante Chronograph der Linie Black Bay aus Stahl und Gelbgold, mit automatischem, selbstaufziehendem Manufakturkaliber mit Säulenrad und vertikaler Kupplung, verfolgt die reinste Tradition der Sportuhren. Seit 1970, als das Modell Oysterdate als der erste Chronograph dieses Brands vorgestellt wurde, produziert TUDOR Uhren, die mit dem Motorsport eng verbunden sind. Außerdem werden von TUDOR seine professionellen Taucheruhren seit 1954 fortwährend perfektioniert. Black Bay Chrono S&G Modell kombiniert diese Tradition in einem sportlich schicken Chronographen, mit kontrastreichen Unterzifferblättern und mit dem automatischen Manufakturkaliber hoher Performances, mit Säulenrad und vertikaler Kupplung.

BLACK BAY CHRONO S&G

TUDOR presenta una nuova versione della sua linea Black Bay in acciaio e oro giallo con anello fisso. Tutti dotati di calibri di Manifattura, i modelli sono disponibili in quattro misure, con un cinturino a cinque maglie ed una fibbia a sgancio rapido. I modelli Black Bay 31, 36, 39 e 41 S&G conferiscono alla linea Black Bay un’estetica unica. Le loro casse arrotondate, accentuate dall'oro giallo lucido, offrono una linguetta che si discosta leggermente dallo spirito dell'orologio cult del marchio per andare ad abbracciare uno stile sofisticato, versatile, unisex e chic. Dotati di calibri di Manifattura, tra cui il leggendario MT5201, capostipite di una nuova famiglia di meccanismi TUDOR, questi modelli

ACI No.1 // Tudor 2022 109

ACI No.1 // Tudor 2022 110

Die Linie TUDOR Royal mit ihrem integrierten Metallarmband, mit der gerippten Lünette oder mit einer Diamantlünette, mit dem automatischen Manufakturwerk, ist das Sinnbild einer vielseitigen, erschwinglichen und sportlich schicken Uhr. Die Bezeichnung Royal verwendete TUDOR das erste Mal 1950 um die höchste Qualität seiner Uhren zu betonen. Im Sinne dieses Erbes ist die Linie TUDOR Royal sportlich schick, wobei die Chronographen selbstaufziehend und mit integrierten Armbändern versehen sind, die gleichermaßen erschwinglich und kompromisslos sind. Diese Linie, mit ihren erstklassigen technischen Performances und mit der edlen ästhetischen Note, findet ihren Platz zwischen den klassischen und den sportlichen Uhren. Die Modelle werden aus rostfreiem Stahl oder in Gold- und Stahl-Ausführungen, in vier Größen und mit neun möglichen Zifferblättern angeboten. Erkunden Sie die Welt der mutigen TUDOR Chronographen in der Boutique Mamić 1970, im Zentrum von Zagreb, in der Frane Petrića Straße 7.  www.mamic.hr | www.tudorwatch.com

costituiscono l'apice della raffinatezza tecnologica nel campo dell’orologeria. Un'altra caratteristica importante per garantire un comfort ottimale è il cinturino a cinque maglie dotato di chiusura TUDOR “T-fit”, con regolazione rapida e disponibile in tutte le taglie.

Con il suo cinturino in metallo integrato, l'anello a coste o con diamanti e il meccanismo automatico, la linea TUDOR Royal rappresenta la sintesi sublime di uno stile sporty chic versatile e conveniente. Royal è il nome che TUDOR ha utilizzato per la prima volta negli anni '50 per sottolineare la qualità superiore dei propri orologi. Tenendo ben in mente il peso di una tale eredità, la linea TUDOR Royal offre orologi sportivi a carica automatica con cinturini integrati e contraddistinti da una duplice caratteristica: essere convenienti e al contempo senza compromessi. Dotata di prestazioni tecnologiche di prim'ordine e di un’estetica particolarmente raffinata, questa linea rappresenta una commistione tra orologi classici ed orologi sportivi. Si tratta, inoltre, di una linea disponibile in acciaio inossidabile oppure in oro e acciaio e presentata in quattro dimensioni con nove possibili quadranti.

Manufakturkalibern, einschließlich Kaliber MT5201, welcher neue Mechanismen in die TUDOR Familie einführt, befinden sich diese Modelle an der Spitze der technisch perfektionierten Uhren. Besonders wichtig für das Tragegefühl ist das fünfgliedrige Armband mit der TUDOR „T-fit“ Schließe mit SchnellverstellSystem.

Il magico mondo degli orologi Tudor vi aspetta nel centro di Zagabria presso la boutique Mamić 1970. Indirizzo: via Frane Petrića 7. 

TUDOR ROYAL

TUDOR ROYAL

DUBROVNIK: Pred dvorom 2

ZADAR: Jurja Barakovića 5 (palača Cedulin)

ZAGREB: Ilica 5 (Oktogon), Kaptol 13, Avenue Mall, Arena Centar, Westgate

VARAŽDIN: Ulica Ivana Kukuljevića 2

RIJEKA: Korzo 3

PAULA PHOTOGRAPHED IN AMADRIA HOTEL PARK IS WEARING CROATA SHAWL

OSIJEK: Trg Ante Starčevića 5

OSIJEK: Trg Ante Starčevića 5

VARAŽDIN: Trg Kralja Tomislava 2

#areyouCroata

SHOP ONLINE: www.croata.hr

SPLIT: Krešimirova 11 (Peristil), Mihovilova širina 7 (Voćni trg)

RIJEKA: Korzo 3

ZADAR: Jurja Barakovića 5 (palača Cedulin)

SHOP ONLINE: www.croata.hr

SPLIT: Krešimirova 11 (Peristil), Mihovilova širina 7 (Voćni trg)

DUBROVNIK: Pred dvorom 2

ZAGREB: Ilica 5 (Oktogon), Kaptol 13, Avenue Mall, Arena Centar, Westgate

Foto: Mamić 1970 112

Mit der Eröffnung der neudesignten Boutique Mamić 1970, in der Frane Petrića Str. 7, kam heuer, aus den Metropolen der Welt, ein Hauch exklusiver Boutiquen nach Zagreb. Mamić 1970 brachte wirklichen Luxus und wahres Prestige ins Herz der Shopping Destination, die voriges Jahr im Mai ihre Pforten öffnete. Dabei wurden drei exklusive Vertretungen weltbekannter Juwelierhäuser - Chaumet, Damiani und Messika - auf dem kroatischen Markt vorgestellt. Gerade dieser Schritt bestätigt die Wichtigkeit dieses Marktführers in der Industrie von Luxuserzeugnissen in diesen geographischen Breiten.

ACI No.1 // Boutique Mamić 1970 113

WERFEN SIE EINEN BLICK AUF DAS NEUE, REDESIGNTE AUSSEHEN DER LUXURIÖSEN BOUTIQUE MAMIĆ 1970 IM ZENTRUM VON ZAGREB

Un tocco di esclusività, pari a quello a cui siamo abituati vedere nelle boutique delle altre capitali del mondo, è arrivato quest'anno anche a Zagabria, grazie all'apertura della boutique Mamić 1970 in Via Frane Petrića 7, proprio nel cuore della capitale. Una boutique di lusso e dal design interamente rinnovato. Mamić 1970 ha portato vero lusso ed autentico prestigio nel cuore di una rinnovata destinazione per lo shopping, riaprendo i battenti nel maggio dello scorso anno. La ristrutturazione stessa è stata accompagnata dall’annuncio di presentare e rappresentare sul mercato croato tre maison di alta gioielleria di fama mondiale quali sono Chaumet, Damiani e Messika. Questo passaggio conferma la posizione di leader di mercato nel settore dei prodotti di lusso.

BOUTIQUE MAMIĆ 1970

BOUTIQUE DI LIUSSO E LOOK RINNOVATO NEL CENTRO DI ZAGABRIA

Vale la pena ricordare che la boutique Mamić 1970 è stata tra le prime al mondo ad incorporare il suo spazio a quello di una sala VIP caratterizzata dal design più innovativo. Finora, ambienti di questo tipo potevano essere visti solo in pochissimi luoghi, come la sede Rolex a Ginevra e la boutique Rolex a Dubai. A tal proposito, gli interni stessi sono stati arricchiti grazie all’utilizzo di

Bereits beim Betreten der Boutique wird die Aufmerksamkeit auf den völlig neudesignten Teil der Räumlichkeiten gelenkt, die dem Brand Tudor, dem Schweizer Uhrenproduzenten gewidmet sind. Die visuelle Identität des Brands ist nicht nur in den symbolischen Farben schwarz, rot und weiß zu erkennen, sondern auch im verwendeten Material. Der Besucher wird die satinierte Endbearbeitung der Flächen, die geschliffenen schwarzen, die durchsichtigen roten und die strukturierten weißen Flächen sofort erkennen, die mit den gleichermaßen eleganten Uhren harmonieren. Ein Schmuckstück in diesem Raum ist der Pult für die Präsentation der Uhren, der den Leitspruch „Born to Dare“ quasi in sich trägt.

Der bereits bekannte Raum, in dem sich die Schweizer Uhren des Brands Rolex befinden, wurde durch einen zusätzlichen Raum erweitert, u. zw. durch das VIP Lounge - Zimmer, für den Empfang von exklusiven Kunden, um die völlige Privatheit zu bieten. Das Zimmer ähnelt einer Privatbibliothek, mit speziell angefertigten Bücherregalen, einer gemütlichen Sitzgelegenheit aus Leder und Marmortischchen mit Golddetails.

Man muss betonen, dass die Boutique Mamić 1970, als eine unter den ersten in der Welt, ein völlig neudesigntes VIP Zimmer seinen Klienten bereitstellt, einen Raum, den man bis jetzt nur an seltenen Destinationen sehen konnte, wie z. B. im Sitz des Unternehmens Rolex in Genf und in der Rolex Boutique in Dubai. Das Interieur ist in diesem Sinne mit edlen Materialien ausgestattet, mit

Durante la realizzazione di questo grande progetto, durato poco meno di due anni, l'obiettivo è stato quello di creare un'atmosfera intima e piacevole che, da una parte, introducesse il cliente ai marchi e allo spirito in essi racchiusi, ma che dall’altra trasmettesse tutte quelle emozioni vibranti che solo il mondo del lusso è in grado di risvegliare. Oltre ad alcune linee guida del marchio, il concetto di design dello spazio della boutique e i dettagli della decorazione sono stati progettati dallo Studio Franić Šekoranja, specializzato nell’arredamento di interni. Entrando, l'attenzione non può non cadere su una parte completamente ridisegnata della boutique dedicata al marchio Tudor, noto marchio svizzero specializzato nella produzione di orologi da polso. Oltre ai colori riconoscibili quali nero, rosso e bianco, l'identità visiva del marchio viene presentata anche nella linea materica. I visitatori riconosceranno la lavorazione perfettamente satinata della superficie nero spazzolata, rosso traslucida e bianco strutturata, che si abbinano ad orologi altrettanto eleganti. A valorizzare ulteriormente questa parte della boutique contribuisce la presenza di una vetrina in cui è esposta una vasta gamma di orologi ispirati al noto slogan “Nati per osare”. Lo spazio dedicato al celebre marchio svizzero Rolex si è arricchito di un'ulteriore sala, una VIP lounge, pensata per ricevere clienti esclusivi, in modo da garantirne la massima privacy. Lo stile della stanza è simile a quello di una biblioteca di casa, adornata con librerie appositamente progettate, una comoda seduta in pelle e tavoli in marmo con dettagli dorati.

ACI No.1 // Boutique Mamić 1970 114

Bei der Verwirklichung dieses umfangreichen Projektes, die etwas weniger als zwei Jahre dauerte, verfolgte man das Ziel, eine intime und angenehme Atmosphäre zu schaffen, die den Käufer in die Markenwelt einführt, den Geist der Brands spüren lässt und die aufregenden Emotionen der Luxuswelt bei ihm weckt. Das Design wurde durch bestimmte Richtlinien der vertretenen Brands vorgezeichnet, aber für das Raumdesign der Boutique zeichnet das Studio für Interieur Design Franić Šekoranja.

Wenn man in das Untergeschoss hinabgeht, welches den Juwelierhäusern Chaumet, Damiani und Messika gewidmet ist, wird man von einer Glaswand, einer Attraktion des Unternehmens Venini überrascht, zusammengesetzt aus 680 handgefertigten gläsernen Röhrchen aus Murano Glas. Diese Glaswand ist eigentlich ein überdimensionaler Kronleuchter, der von mehreren Seiten vom Spiegelhintergrund reflektiert wird. Diese einzigartige Kreation führt Sie in einen Raum, der mit seiner Wärme der Farben, der Materialien und der Beleuchtung die besondere Atmosphäre eines Art Déco Salons Dieserverströmt.neugeschaffene

Teil des Ladens im Untergeschoss ist ein attraktiver und prunkvoller Salon, reich an Texturen verschiedenster Materialien, an Kombinationen aus Marmor, Stein, edlem Holz, Samt und Leder. Das alles wird durch eine zusätzliche Dimension verstärkt, durch reflektierende Materialien, wie Metall, Glas und DasSpiegel.überall

Una delle parti più imponenti e uniche degli interni è il design della reception, per la realizzazione della quale sono stati impiegati vetri color smeraldo disegnati e incisi a onde che vanno a riprendere il design dei pannelli all'interno delle boutique realizzati con le tipologie di legno più Spostandosipregiate.

poliertem Marmor, Naturleder und besonderen EinNussbaumhölzern.besondersimposanter und einzigartiger Teil des Interieurs ist die Servicerezeption, bei deren Design smaragdgrünes Glas mit stilisierten Meereswellen verwendet wurde, als Widerpart zur Täfelung der Boutique, angefertigt aus feinsten Hölzern.

hochgeschätzte italienische Unternehmen Barth, das auf Ausstattung von Luxusdestinationen spezialisiert ist, entwarf die Einrichtung der Räumlichkeit für die

ACI No.1 // Boutique Mamić 1970

La rinomata azienda italiana Barth, specializzata nell'arredamento di destinazioni di lusso, ha realizzato il progetto degli spazi da adibire all’esposizione dei gioielli Calcata Viola, in marmo pregiato e di lusso, le cui venature incanteranno

115

Die Boutique Mamić 1970, als eine unter den ersten in der Welt, ein völlig neude signtes VIP Zimmer seinen Klienten bereitstellt.

La boutique Mamić 1970 è stata tra le prime al mondo ad incorporare il suo spazio a quello di una sala VIP caratterizzata dal design più innovativo.

verso gli spazi dedicati alle maison Chaumet, Damiani e Messika, si incontra l’affascinante parete in vetro realizzata dalla ditta Venini; composta da 680 tubi in vetro di Murano fatti a mano, risulta essere, in realtà, un lampadario di grandi dimensioni la cui luce viene riflessa da tutti i lati su uno sfondo a specchio. L’unicità di quest’opera introduce in uno spazio che con il calore dei colori, dei materiali e dell’illuminazione, conferisce al salone, in stile Art Deco, un confort Laspeciale.parte inferiore del negozio è un salone attraente e lussuoso ricco di tessuti e strati di materiali. Ad impreziosire ulteriormente questo angolo recentemente allestito, contribuiscono varie combinazioni di marmi, pietre, legni pregiati e tessuti di velluto e pelle, mentre un ampliamento delle dimensioni degli spazi è stato reso possibile grazie all’uso di materiali riflettenti come metallo, vetro e specchi.

materiali pregiati quali il marmo levigato, la pelle naturale e particolari essenze di legno di noce.

Schmuckpräsentation. In dieser wird die Luxusnote durch den exklusiven Marmor Calcata Viola betont, während die Äderung dieses edlen Marmors die Klienten sicher verzaubern wird. Das italienische Design ist auch bei der Wahl von Fauteuils und Sofas nicht zu verkennen. Es handelt sich um Erzeugnisse des Unternehmens B&B Italia, wobei die Materialwahl dem Boutique Stil und dem Stil des Unternehmens angepasst ist. Mamić 1970 ist bereits über ein halbes Jahrhundert eine sehr bekannte Shopping Destination für Liebhaber von Luxus und zeitlosem Stil. In der ganzen Region ist dieses Unternehmen an Exklusivität und Excellence nicht zu übertreffen. Es bietet seiner Klientel unvergessliche Erfahrungen und ist besonders aktiv im Promoten des Uhrmachergewerbes und der fachlichen Kompetenz. Als ein altes Familienunternehmen, entwickelte sich das Unternehmen Mamić 1970, von einer kleinen Uhrmacherwerkstatt zu einem hochgeschätzten Namen in der Industrie von Luxusartikeln, mit der Mission Momente für die Ewigkeit zu schaffen. 

116

gli occhi dei visitatori. Lo stile italiano è visibile anche nelle poltrone e nei divani, prodotti dalla B&B Italia, e realizzati con materiali adeguati allo stile della boutique e dell'azienda.

"Qui non vendiamo un prodotto, bensì momenti ed emozioni speciali" - Mamic 1970

Da oltre mezzo secolo Mamić 1970 è una meta riconosciuta per lo shopping dagli amanti del lusso e dello stile senza tempo. Portatore di esclusività ed eccellenza in tutta la regione, propone un'esperienza indimenticabile ai suoi clienti, promuovendo l'orologeria e le sue eccellenze. Nata come impresa a conduzione familiare, con ormai alle spalle molti anni di attività, l'azienda Mamić 1970, da quello che era un piccolo laboratorio di orologeria, si è trasformato, con il tempo, in uno dei nomi più rispettati nel settore dei prodotti di lusso. La sua missione? Creare momenti unici destinati a durare per sempre. 

„Hier verkaufen wir nicht das Produkt, wir verkaufen besondere Momente und Emotionen“ Mamić 1970

"Qui non vendiamo un prodotto, bensì momenti ed emozioni speciali" Mamic 1970

ACI No.1 // Boutique Mamić 1970

1 ACI Umag 2 ACI Rovinj 3 ACI Pula 4 ACI Pomer 5 ACI Opatija 6 ACI Cres 7 ACI Supetarska Draga 8 ACI Rab 9 ACI Šimuni 10 ACI Žut + Ankerplatz / ancoraggio Žut 11 ACI Piškera 12 ACI Jezera 13 ACI Vodice 14 ACI Skradin 15 ACI Trogir 16 ACI Split 17 ACI Milna 18 ACI Vrboska 19 ACI Palmižana 20 ACI Korčula 21 ACI Slano 22 ACI Dubrovnik ACI MARINAS / ACI MARINA ANGEBOT IN DEN MARINAS - LEGENDE / SERVIZI NEI MARINA - LEGGENDA KATALOG CATALOGO 2022. Rezeption mit Wechselstube / Reception con servizi di cambio valuta Sanitäranlagen behindertengerecht / Servizi sanitari adatti a persone diversamente abili Restaurant / Bistro / Café Bar Ristorante / bistrot / ParcoKinderspielplatzSchwimmbadKostenlosesSlipanlageParkplatzBankomatWäschereiNegozioLebensmittelgeschäftbar/digenerialimentari/Lavanderia/Bancomat/Parcheggio/ScivoloWi-Fi/Wi-Figratuito/Piscina/giochiperbambini Sanitäranlagen / Servizi igienici Appartements / Appartamenti Ankerplatz / Ancoraggio Hafenamt / Capitaneria di Porto Bootsvermietung (Charter) / Noleggio imbarcazioni (charter) Autovermietung / Noleggio TauchcenterNoleggioMotorrollerverleihNoleggioFahrradverleihautomobili/biciclette/ciclomotori/Centro immersioni Tankstelle / Pompa di benzina Travel - Lift / Travel lift Kran / Gru Tesla Universal Destination Charge Tesla Only Destination Charge Golf - Übungsplatz / Campo pratica per il golf Segelschule / Scuola di vela Zoll / FitnessDoganaCenter / Centro Fitness Trainingsgelände im Außenbereich / Area esterna per ricreazione Wellness Center / Centro Wellness Technisches Bootsservice / Assistenza tecnica per imbarcazioni Friseur / KosmetiksalonParrucchiere/Studio estetico Sauna

ACI marina ACI Ankerplatz / Ancoraggio ACI Golf Range Tesla Destination Charging Flughafen / Aeroporto MEDITERRANEAN’S LEADING MARINA www.aci-marinas.comOPERATOR

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 100 t, 50t 0,11 nm Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 475 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 40 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 40m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 119m Kontakt / Contatto  Šetalište Vladimira Gortana 7, 52470 Umag  Tel: +385 (0) 52 741 066  GSM: +385 (0) 98 398 833  m.umag@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA UMAG Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  45° 26,02’ N 13° 31,00’ E 120

ACI marina Umag Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula Zweigstelle Umag / Succursale Umag  tel:+385 (0) 52 741 662  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.istria-umag.com Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-15, MK-1, MK-2, Plan 11

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 0,5 nm Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 196 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 35m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 100m Kontakt / Contatto  Šetalište Vijeća Europe 1, 52210 Rovinj  Tel: +385 (0) 52 813 133  GSM: +385 (0) 98 398 836  m.rovinj@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA ROVINJ Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  45°04,06’ N 13°38,04’ E Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-15, 100-16, MK-2, MK-3, Plan 11 122

ACI marina Rovinj Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula Zweigstelle Rovinj/ Succursale Rovinj  tel:+385 (0) 52 811 132  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzgrovinj.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-15, 100-16, MK-2, MK-3, Plan 11 Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 192 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 28m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 55m Kontakt / Contatto  Riva 1, 52100 Pula  Tel: +385 (0) 52 219 142  GSM: +385 (0) 98 398 837  m.pula@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA PULA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  44°52,6’ N 13°50’ E 124

ACI marina Pula Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula  tel:+385 (0) 52 222 037  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.pulainfo.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 30t 11 nm 5 min Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Pula, Trieste, Ljubljana  E751 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 294 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 30 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m Kontakt / Contatto  Pomer 26 A, 52100 Pula  Tel: +385 (0) 52 573 162  GSM: +385 (0) 98 398 832  m.pomer@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA POMER Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  44°49’ N 13°54’ E Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-16, 50-3, MK-3, MK-4 126

Hafenamt Pula / Capitaneria di Porto Pula  tel:+385 (0) 52 222 037  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzom.hr ACI marina Pomer Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 15t 2 nm Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-18, 50-4, MK-5 Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Pula, Trieste, Ljubljana  A6, A7, E65, E71, E751 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 283 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 35 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125 A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 35m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m Kontakt / Contatto  Liburnijska cesta 7 A, 51414 Ičići  Tel: +385 (0) 51 704 004  GSM: +385 (0) 98 398 840  m.opatija@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA OPATIJA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  45°19,0’ N 14°17,7’ E 128

ACI marina Opatija Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Opatija/ Succursale Opatija  tel:+385 (0) 51 711 249  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.opatija-tourism.hrwww.tourism-icici.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: 80t 10t Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Mali Lošinj, Rijeka, Zagreb, Pula, Trieste, Ljubljana  A6, A7, E65, E71, E751  RijekaValbiskaBrestovaCres,-Porozina,-Merag Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 440 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 70 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 50m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m Kontakt / Contatto  Obala sv. Benedikta 3, 51557 Cres  Tel: +385 (0) 51 571 622  GSM: +385 (0) 98 398 839  m.cres@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA CRES Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  44°57’ N 14°24’ E 130

ACI marina Cres Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-16, 100-18, 50-3, Plan 20 Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Cres / Succursale Cres  tel:+385 (0) 51 571 111  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzg-cres.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 9t 11 nm Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Zadar  E751  Stinica - Mišnjak, Valbiska - Lopar, Rijeka - Rab Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 310 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 53 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 18m Kontakt / Contatto  Supetarska Draga, 51280 Rab  Tel: +385 (0) 51 776 268  GSM: +385 (0) 98 398 841  m.supdraga@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA SUPETARSKA DRAGA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  44°48,2’ N 14°43,8’ E 132

ACI marina Supetarska Draga Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-18, MK-7 Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Rab / Succursale Rab  tel: +385 (0) 51 725 419  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzg-rab.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Zadar  A6, E65, E71  Stinica - Mišnjak, Valbiska - Lopar, Rijeka - Rab Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 134 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 20m Kontakt / Contatto  Šetalište kap. I. Dominisa 101, 51280 Rab  Tel: +385 (0) 51 724 023  GSM: +385 (0) 98 399 482  m.rab@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA RAB Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10. |  44°45,4’ N 14°46,0’ E 134

ACI marina Rab Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-18, MK-7, Plan 20 Hafenamt Rijeka / Capitaneria di Porto Rijeka Zweigstelle Rab / Succursale Rab  tel: +385 (0) 51 725 419  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzg-rab.hr

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Rijeka, Zagreb, Zadar  A6, E65, E71  Prizna - Žigljen, Rijeka - Novalja Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 191 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 45 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 14m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 18m Kontakt / Contatto  Obala 1, Šimuni, 23251 Kolan  Tel: +385 (0) 23 697 457  GSM: +385 (0) 98 398 843  m.simuni@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Nördliche Adria / Adriatico Settentrionale ACI MARINA ŠIMUNI Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  44°28’ N 14°58’ E Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 15t 7 nm 136

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-31, INT3410, 100-17, 100-19, MK-9, MK-10 ACI marina Šimuni Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Zadar / Capitaneria di Porto Zadar Zweigstelle Pag / Succursale Pag  tel:+385 (0) 23 611 023  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.pag-tourism.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 8 nm Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 120 Sidrište / Anchorage: 15 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 16A Wasserversorgung von 8 bis 10 Uhr Rifornimento dell'acqua dalle 8 alle 10 Stromversorgung von 8 bis 12 Uhr und von 18 bis 24 Uhr Corrente elettrica disponibile dalle 8 alle 12 e dalle 18 alle 24 Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m Kontakt / Contatto  Obala sv. Ivana 47 E, 22242 Jezera  Tel: +385 (0) 22 786 0278  GSM: +385 (0) 98 398 844  m.zut@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA ŽUT Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10. |  43°53,2’ N 15°17,4’ E Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrogra phischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-32, 100-20, MK-14, Plan 512 138

Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Murter / Succursale Murter  tel:+385 (0) 22 435 190  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.kornati.hrwww.tzo-murter.hr, ACI marina Žut

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 12 nm Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-32, 100-20, 100-21, MK-14, Plan 512 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 118 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 16A Wasserversorgung von 8 bis 10 Uhr Rifornimento dell'acqua dalle 8 alle 10 Stromversorgung von 8 bis 12 Uhr und von 18 bis 24 Uhr Corrente elettrica disponibile dalle 8 alle 12 e dalle 18 alle 24 Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m Kontakt / Contatto  Obala sv. Ivana 47 E, 22242 Jezera  Tel: +385 (0) 91 470 0091  GSM: +385 (0) 98 398 845  m.piskera@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA PIŠKERA Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10. |  43°45,6’ N 15°21,2’ E 140

Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Murter / Succursale Murter  tel:+385 (0) 22 435 190  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzo-murter.hr, www.kornati.hr ACI marina Piškera

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-32, INT3412, 100-20, 100-21, MK-14, MK-15, Plan 512 Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Zadar, Split  A1, E65, E71 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 212 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 40 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 20m Kontakt / Contatto  Obala sv. Ivana 47 E, 22242 Jezera  Tel: +385 (0) 22 439 295  GSM: +385 (0) 98 398 846  m.jezera@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA JEZERA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  45° 26,02’ N 13° 31,00’ E 142

ACI marina Jezera Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Tisno / Succursale Tisno  tel: +385 (0) 22 439 313,  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzjezera.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 60t 10t Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-32, INT3412, 100-21, MK-15, Plan 533 Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Zadar, Split  A1, E65, E71 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 398 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 24 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 25m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 25m Kontakt / Contatto  Artina 13 A, 22211 Vodice  Tel: +385 (0) 22 443 086  GSM: +385 (0) 98 398 847  m.vodice@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA VODICE Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  45° 26,02’ N 13° 31,00’ E 144

ACI marina Vodice Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik Zweigstelle Vodice/ Succursale Vodice  tel:+385 (0) 22 443 055  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.vodice.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 8 nm 300m 300m 300m 300m Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-32, INT3412, 100-21, MK-15, Plan 518 Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Zadar, Split  A1, E65, E71 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 180 Sidrište / Anchorage: 24 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 30m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 70m Kontakt / Contatto  Obala Pavla Šubića 18, 22222 Skradin  Tel: +385 (0) 22 771 365  GSM: +385 (0) 98 398 848  m.skradin@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA SKRADIN Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  43°49,0’ N 15°55,6’ E 146

ACI marina Skradin Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Šibenik / Capitaneria di Porto Šibenik  tel: +385 (0) 22 217 216  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.skradin.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: 9t Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtli chen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographis chen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istitu to Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-21, MK-16, Plan 534 Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split  A1, E65, E71 (15 km) Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 174 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 35 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 20m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 30m Kontakt / Contatto  Put Cumbrijana 22, 21220 Trogir  Tel: +385 (0) 21 881 544  GSM: +385 (0) 98 398 849  m.trogir@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA TROGIR Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  43°30,8’ N 16°15,2’ E 148

ACI marina Trogir Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Trogir / Succursale Trogir  tel: +385 (0) 21 881 508  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tztrogir.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t 0,05 nm Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split  A1, E65, E71  Split - Supetar, Split - Stari Grad, SplitVela Luka - Ubli, Split - Milna - Hvar - Vis, Split - Bol - Jelsa, Split - Hvar - Vela Luka - Ubli, Split - Bol - Hvar - Korčula - Dubrovnik, Ancona - Split, Ancona - Stari Grad - Split Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 318 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 30 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 26m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 90m Kontakt / Contatto  Uvala Baluni 8, 21000 Split  Tel: +385 (0) 21 398 599  GSM: +385 (0) 98 398 850  m.split@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA SPLIT Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  43°30,1’ N 16°26,0’ E 150

ACI marina Split Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split  tel: +385 (0) 21 302 400  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.split.hr Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) Perempfohlen:unanavigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-21, 100-26, MK-16, MK-18, Plan 47

Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Brač, Split  A1, E65, E71  Split Supetar Split Rogač Milna Split Milna Hvar Vis Split Milna Hvar Korčula Mljet Dubrovnik Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 157 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 15 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 18m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m Kontakt / Contatto  Brdo I 3, 21405 Milna  Tel: +385 (0) 21 636 306  GSM: +385 (0) 98 398 851  m.milna@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA MILNA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  43°19,6’ N 16°27,0’ E Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 8t 152

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) Perempfohlen:unanavigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-21, 100-22, 100-26, MK-16, MK-18 ACI marina Milna Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Milna / Succursale Milna  tel: +385 (0) 21 636 205  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.otok-brac.info

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 5t Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split, Brač  A1, E65, E71  Split - Stari Grad, Drvenik - Sućuraj, Split - Milna - Hvar - Vis, Split - Bol - Jelsa, Split - Bol - Hvar - Korčula - Dubrovnik, Ancona - Stari Grad - Split Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 119 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 12 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 25m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 35m Kontakt / Contatto  21463 Vrboska  Tel: +385 (0) 21 774 018  GSM: +385 (0) 98 398 812  m.vrboska@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA VRBOSKA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  43°10,8’ N 16°41,0’ E 154

ACI marina Vrboska Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-25, 100-26, MK-19, Plan 535 Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Jelsa / Succursale Jelsa  tel: +385 (0) 21 761 055  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tz-vrboska.hr

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 2,5 nm Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Brač, Split  A1, E65, E71  Dubrovnik - Hvar, Ancona - Split - Hvar, Bari - Dubrovnik - Hvar, Taxi boats: Hvar - Palmižana Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 180 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 32A Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 40m Kontakt / Contatto  21450 Hvar  Tel: +385 (0) 21 744 995  GSM: +385 (0) 98 398 853  m.palmizana@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Mittlere Adria / Adriatico Centrale ACI MARINA PALMIŽANA Geöffnet: 1. 4 - 31. 10. / Apertura: 1. 4 - 31. 10. |  43°09,8’ N 16°23,8’ E 156

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Insti tuts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-22, 100-25, 100-26, MK-19, Plan 50 ACI marina Palmižana Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Split / Capitaneria di Porto Split Zweigstelle Hvar/ Succursale Hvar  tel: +385 (0) 21 741 007  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzhvar.hr

Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrogra phischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-33, INT3412, 100-25, 100-26, 100-27, MK-22 Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 10t 0,5 nm Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Split, Dubrovnik  A1, E65, E71  Trajekt / Ferry (ganzjährig / tutto l’anno): -Orebić- Dominče (Korčula) -Split-Vela -Dubrovnik-Bari-Ploče-TrpanjLuka  Katamaran / Catamaran ganzjährig / tutto l’anno: -Dubrovnik-Korčula-Ubli-Split-Hvar-Vela-Split-Hvar-Korčula-Orebić-KorčulaLuka-Ubli Samo u sezoni: Dubrovnik-Split-Bol-Makarska-Korčula-Mljet(Sobra)-Dubrovnik-Split-Hvar-Korčula-Mljet(Pomena)Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 159 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 16 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 17m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m Kontakt / Contatto  20260 Korčula  Tel: +385 (0) 20 711 661  GSM: +385 (0) 98 398 854  m.korcula@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Südliche Adria / Adriatico Meridionale ACI MARINA KORČULA Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  42°57,6’ N 17°08,4’ E 158

Hafenamt Dubrovnik / Capitaneria di Porto Dubrovnik Zweigstelle Korčula / Succursale Korčula  tel: +385 (0) 20 711 178  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.visitkorcula.net ACI marina Korčula Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 14 nm Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-34, INT3414, 100-27, 50-20, MK-25 Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Dubrovnik  A1, E65, E71 Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 193 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 63A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 20m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 50m Kontakt / Contatto  Slanica 2, 20232 Slano  Tel: +385 (0) 20 441 721  GSM: +385 (0) 99 478 8059  m.slano@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Südliche Adria / Adriatico Meridionale ACI MARINA “VELJKO BARBIERI” SLANO Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  42°47,1’ N 17°53,2’ E 160

ACI marina “Veljko Barbieri” Slano Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini Hafenamt Dubrovnik / Capitaneria di Porto Dubrovnik Zweigstelle Slano / Succursale Slano  tel:+385 (0) 20 871 177  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.visit-slano.com

Kontakt / Contatto  Na skali 2, Mokošica, 20001 Dubrovnik  Tel: +385 (0) 20 455 020  GSM: +385 (0) 98 398 813  m.dubrovnik@aci-club.hr  UKW Kanal / Canale VHF 17 Angebot in der Marina / Servizi nel marina: Angebot in der Nähe der Marina / Servizi nei pressi del marina: 130t, 60t 162 Südliche Adria / Adriatico Meridionale ACI MARINA DUBROVNIK Geöffnet: ganzjährig / Apertura: tutto l’anno |  42°40,3’ N 18°07,6’ E Liegeplätze / Ormeggi: Wasserliegeplätze / Ormeggi in mare: 380 Trockenliegeplätze / Posti barca a terra: 120 Stromanschlüsse / Prese elettriche: 125A Maximale Bootslänge - Jahresliegeplatz: Ormeggio annuale per imbarcazioni fino a: 40m Maximale Bootslänge - Tagesliegeplatz: Ormeggio giornaliero per imbarcazioni fino a: 45m Verkehrsanbindung / Collegamenti:  Dubrovnik  E751  Dubrovnik - Korčula - Hvar - Bol - Split, Bari - Dubrovnik

Lučka kapetanija Dubrovnik / Harbour Master’s Office Dubrovnik  tel: +385 (0) 20 418 988, fax: +385 (0) 20 418 987, +385 (0) 20 418 987  UHF kanali / VHF channels 10 and 16  Tourist info: www.tzdubrovnik.hr ACI marina Dubrovnik Najbliži aerodrom / Nearest Airport Hafenamt Dubrovnik / Capitaneria di Porto Dubrovnik 988  UKW Kanäle / Canali VHF 10 and 16  Tourist info: www.tzdubrovnik.hr Für die sichere Schifffahrt wird die Nutzung der amtlichen Seekarten des HHI (des Kroatischen hydrographischen Instituts) empfohlen: Per una navigazione sicura si raccomanda l’uso di carte ufficiali per la navigazione marittima edite da HHI (Istituto Idrografico Croato): 101, 300-34, INT3414, 100-27, 50-20, MK-25 Die nächsten Flughafen / Gli aeroporti più vicini

DOCUMENTIREISEDOKUMENTE

Ministerium für Äußeres und Europäische Angele genheiten der Republik Kroatien www.mvep.hr

WICHTIGE INFORMATIONEN / INFORMAZIONI IMPORTANTI

ACQUAWASSER

Ministero deglia Affari Esteri ed Europei della Re pubblica di Croazia www.mvep.hr

ELETTRICA

Personalausweis oder Pass EU/EWR-Staatsbürger, Staatsbürger der Schweiz Visum

REGOLAZIONIZOLLVORSCHRIFTENDOGANALI www.carina.gov.hr

Stadtnetzspannung 220 V, Frequenz 50 Hz Tensione della rete urbana 220 V, frequenza 50 Hz

WICHTIGE TELEFONNUMMERN / NUMERI DI TELEFONO UTILI INTERNATIONALE VORWAHL FÜR KROATIEN: PREFISSO INTERNAZIONALE PER LA CROAZIA: +385 RETTUNGSDIENST UND SEERETTUNGSDIENST: GUARDIA COSTIERA: VHF,195 UKV: 16, 10 NUMEROEURONOTRUF:UNICO DI EMERGENZA: 112 EMERGENZARETTUNG: SANITARIA: 194 VIGILIFEUERWEHR:DELFUOCO: 193 POLIZIA:POLIZEI: 192 ASSISTENZAPANNENDIENST:STRADALE: 1987 / www.hak.hr WETTERVORHERSAGE UND STRASSENZUSTANDS-AUSKUNFT: PREVISIONI DEL TEMPO E VIABILITÀ: 060 520 520 VIABILITÀVERKEHRSLAGE:ESITUAZIONE DEL TRAFFICO: 072 777 777 (aus Kroatien / dalla Croazia) SCHUTZ UND RETTUNGSDIENST (BERGRETTUNGSDIENST): TUTELA E SALVATAGGIO (SOCCORSO ALPINO): 112 ALLGEMEINE INFORMAZIONIINFORMATIONEN:GENERALI: 18981 INFORMATIONEN FÜR NAUTIKER IN DER REPUBLIK KROATIEN INFORMAZIONI PER DIPORTISTI NELLA REPUBBLICA DI CROAZIA 164

L'acqua di rubinetto è potabile in tutte le parti della Croazia

Kuna, HRK (1 kuna = 100 lipe) www.tecajna.info www.posta.hr

UFFICIPOSTÄMTERPOSTALI

www.mvep.hr/hr/konzularne-informacije

SANITÀGESUNDHEITSSCHUTZ www.hzzo.hr

Das Wasser aus dem Wasserhahn ist in ganz Kroa tien trinkbar.

Carta d'identità o passaporto Cittadini dell'UE, dello SEE, della Svizzera Visto

VALUTAWÄHRUNG

CORRENTESTROM

www.mvep.hr/hr/konzularne-informacije

ŠIBENIK

• Versare la tassa di soggiorno;

67 Mittlere Adria / Adriatico Cen trale

Mittlere Adria / Adriatico Cen trale

73 Mittlere Adria / Adriatico Cen trale

ACI No.1 // Informationen für Nautiker in der Republik Kroatien / Informazioni per diportisti nella Repubblica di Croazia

TISNO  +385 22 439 313 Velika Rudina 1 PIŠKERA

KORČULA  +385 20 711 178 Obala Franje Tuđmana 1 KORČULA 73 Südliche Adria / Adriatico Meridi onale SLANO  +385 20 871 177 Trg Ruđera Boškovića 23 "VELJKO BAR BIERI" SLANO

PULA

DUBROVNIK

UMAG  +385 52 741 662 Josipa B. Tita 3 UMAG

ROVINJ  +385 52 811 132 Budičina 1, p.p.60 ROVINJ

ZADAR PAG +385 23 611 023 Golija 1 ŠIMUNI

EINREISE NACH KROATIEN MIT AUSLÄNDISCHEN BOOTEN UND YACHTEN, DIE FÜR DEN SPORT UND ZEITVERTREIB GEDACHT SIND UND IHR AUFENTHALT IN KROATIEN

EINREISE IN DIE REPUBLIK KROATIEN ÜBER DAS MEER

• Sottoporsi al controllo di confine;

Der Kapitän des Wasserfahrzeugs, das in die Republik Kroatien über den Meeresweg einläuft ist verpflichtet, auf kürzestem Weg in den nächsten Hafen einzulaufen, der für den internationalen Verkehr für die Abwicklung der Grenzkontrolle geöffnet ist und ist verpflichtet, fol gendes abzuwickeln:

CRES  +385 51 571 111 Jadranska obala 1 CRES

CAPITANERIAHAFENAMT/ DI PORTO EXPOSITUR SUCCURSALE/ TEL INDIRIZZOADRESSE/ ACI MARINA

PULA +385 52 535 877 Riva 18 POMER

RAB  +385 51 725 419 Trg municipia Arbe 1 RAB

• Die Liste der Mannschaft und der sich im Wasserfahrzeug befin denden Passagiere, im Hafenamt oder der Zweigstelle des Ha fenamts zu verifizieren.

• Anmeldung des Aufenthaltes von Ausländern in dem Wasserfahr zeug, gemäß den Sondervorschriften.

RAB  +385 51 725 419 Trg municipia Arbe 1 DRAGASUPETARSKA

INGRESSO E SOGGIORNO DI NATANTI E IMBARCAZIONI DA DIPORTO STRANIERI IN CROAZIA

• Sich der Grenzkontrolle zu unterziehen.

24 Nördliche Adria / SettentrionaleAdriatico

INGRESSO NELLA REPUBBLICA DI CROAZIA VIA MARE

73 Nördliche Adria / SettentrionaleAdriatico

JELSA  +385 21 761 055 Jelsa  VRBOSKA HVAR  +385 21 741 007 Fabrika bb  PALMIŽANA

• Convalidare, presso la capitaneria di porto o alla sua agenzia ter ritorialmente competente, l’elenco dell’equipaggio e dei passeg geri che si trovano a bordo;

165

RIJEKA

PULA +385 52 535 877 Riva 18 PULA

Il comandante dell’unità da diporto che entra in Croazia via mare, ha il dovere di recarsi per la via più breve nel più vicino porto aperto al traffico internazionale per espletare il controllo di confine ed effettua re quanto segue:

UKW VHFCOPERTURABREITE/

• Versare gli indennizzi di legge per la sicurezza della navigazione;

ŠIBENIK +385 22 217 217 Obala Franje Tuđmana 8 VODICE ŠIBENIK  +385 22 217 217 Obala Franje Tuđmana 8 SKRADIN

OPATIJA  +385 51 711 249 Zert 3  OPATIJA

SPLIT

• Die vorgeschriebenen Gebühren für die Schifffahrtssicherheit zu bezahlen.

MURTER  +385 22 435 190 Trg Rudine 8  ŽUT

KANALUKW VHFCANALE/

MILNA  +385 21 636 205 Riva 7 SPLIT HVAR  +385 21 741 007 Fabrika bb  MILNA

TROGIR  +385 21 881 508 Obala bana Berislavića 19 TROGIR

VODICE  +385 22 443 055 Trg Marine bb  JEZERA

DUBROVNIK  +385 20 418 988  Obala Stjepana Radića 37 DUBROVNIK

• Notificare la presenza di cittadini stranieri a bordo, in conformità alle norme specifiche.

• Die Kurtaxengebühr zu bezahlen.

Il proprietario o l’utente dell’unità da diporto paga la tassa di soggior no mediante un importo forfettario per sé e per le altre persone che soggiornano a bordo. È considerata unità da diporto ogni imbarca zione superiore ai 5m di lunghezza che dispone di letti e che viene utilizzata a fini ricreazionali, crocieristici o per il semplice riposo, ma che non è, tuttavia, un’unità da diporto adibito a turismo nautico. I di portisti sono tenuti a pagare l’importo forfettario della tassa di sog giorno presso le capitanerie di porto, più precisamente presso le loro rispettive agenzie, prima di salpare, quando soggiornano e pernotta no a bordo mentre l’imbarcazione si trova nei porti turistici o quando è ormeggiata nella parte nautica del porto destinata al pubblico. Le capitanerie di porto e le loro rispettive agenzie hanno il dovere di ri lasciare lo scontrino relativo all’effettuato pagamento del forfait per la tassa di soggiorno. L’ammontare del forfait per la tassa di soggiorno per i diportisti nautici dipende dalla lunghezza dell’imbarcazione e dal periodo di tempo per cui è stata acquistata. Lo scontrino di effettuato pagamento deve trovarsi sempre a bordo e il comandante ha il dovere di esibirlo alle persone autorizzate previa loro richiesta.

Der Gebührenbetrag wird nach der Formel aus der folgenden Tabelle festgesetzt; die Gebührenhöhe hängt von der Länge und der Gesamt motorstärke der Yacht oder des Bootes ab.

• Versare gli indennizzi di legge per la sicurezza della navigazione;

• Versare la tassa di soggiorno;

166

• Die vorgeschriebenen Gebühren für die Schifffahrtssicherheit zu bezahlen.

• Notificare la presenza di cittadini stranieri a bordo, in conformità alle norme specifiche.

INDENNIZZO PER LE LUCI COSTIERE

Der Eigentümer oder Benützer des Wasserfahrzeugs zahlt für sich und für alle Personen, die auf diesem Wasserfahrzeug übernachten, eine pauschale Kurtaxengebühr. Als Wasserfahrzeug in diesem Sinne wird jedes Wasserfahrzeug von über 5 m Länge mit eingebauten Schlaf plätzen erachtet, das für Urlaub, Erholung oder Boottörns verwendet wird und das kein Objekt für den Nautik-Tourismus ist. Den Pauschal betrag der Kurtaxe zahlen die Nautiker in den Hafenämtern bzw. den Zweigstellen der Hafenämter, vor dem Auslaufen des Wasserfahr zeugs und das dann, wenn sie sich in dem Wasserfahrzeug aufhalten und in den Häfen des Nautik-Tourismus oder an einem Schiffsliege platz im nautischen Hafenteil, der für den öffentlichen Verkehr offen ist, übernachten. Die Hafenämter sind verpflichtet, eine Rechnung über die eingezahlte Kurtaxe auszustellen. Die Höhe des Pauschal betrags der Kurtaxe für Nautiker hängt von der Länge des Wasser fahrzeugs und dem Zeitraum, für welche die Nautiker die Kurtaxe be zahlen, ab. Die Rechnung für die bezahlte Kurtaxe muss sich immer in dem Wasserfahrzeug befinden und der Kapitän des Wasserfahrzeugs ist verpflichtet sie bei Aufforderung einer dazu ermächtigten Person vorzuweisen.

Der Eigentümer eines ausländischen Schiffes oder einer Yacht, wel che dem Vergnügen, Sport oder der Erholung dienen und sich inner halb der inneren Gewässer und im Küstenmeer der Republik Kroatien aufhalten, ist verpflichtet, beim Einlaufen eine Gebühr für die Schiff fahrtssicherheit und den Schutz vor Verschmutzung zu bezahlen.

EINGRESSO VIA TERRA OPPURE DAL LUOGO DI RIMESSAGGIO INVERNALE

GEBÜHR FÜR DIE BENUTZUNG VON OBJEKTEN DER SCHIFFFAHRTSSICHERHEIT (LEUCHTFEUERGEBÜHR)

ACI No.1 // Informationen für Nautiker in der Republik Kroatien / Informazioni per diportisti nella Repubblica di Croazia

• Die Kurtaxengebühr zu bezahlen.

Il comandante dell’unità da diporto che entra in Croazia via terra, op pure dell’unità da diporto che si trovava in rimessaggio nel porto o in qualche altro luogo autorizzato all’interno della Repubblica di Croazia, prima di iniziare la navigazione ha il dovere di:

INDENNIZZO PER LA SICUREZZA DELLA NAVIGAZIONE E PER LA TUTELA DALL’INQUINAMENTO

• Anmeldung des Aufenthaltes von Ausländern in dem Wasserfahr zeug, gemäß den Sondervorschriften.

Le unità da diporto nazionali e straniere pagano l’indennizzo per le luci costiere nelle acque interne e territoriali della Repubblica di Croazia. L’obbligo di pagare l’indennizzo comincia al momento dell’entrata o approdo nel porto situato nelle acque interne e territoriali della Repub blica di Croazia. Le unità da diporto nazionali e straniere pagano una quota annuale per l'anno corrente (solare). Il costo è calcolato in base alla formula riportata nella tabella qui sotto e dipenderà dalla lunghez za dell’unità da diporto.

In- und ausländische Yachten und Boote zahlen eine Gebühr für die Benutzung von Objekten der Schifffahrtssicherheit in den inneren Ge wässern und dem Küstenmeer der Republik Kroatien. Die Verpflich tung der Bezahlung der Gebühr entsteht, wenn das Wasserfahrzeug in den Hafen einläuft oder einen Ankerplatz anläuft in inneren Gewäs sern oder dem Küstenmeer der Republik Kroatien. In- und ausländi sche Boote und Yachten zahlen eine Jahresgebühr und zwar für das laufende (Kalender)Jahr. Der Gebührenbetrag wird nach der Formel aus der folgenden Tabelle festgesetzt; die Höhe hängt von der Yachtoder Bootslänge ab.

KURTAXENGEBÜHR

Der Kapitän des Wasserfahrzeugs, das in die Republik Kroatien über den Festlandweg eingeführt wird, oder sich zur Aufbewahrung im Ha fen oder auf einem anderen bewilligten Platz befindet, ist vor dem Beginn der Schifffahrt verpflichtet:

GEBÜHR FÜR DIE SCHIFFFAHRTSSICHERHEIT UND DEN SCHUTZ VOR VERSCHMUTZUNG

Il costo è calcolato in base alla formula riportata nella tabella qui sotto e dipenderà dalla lunghezza dell’unità da diporto e dalla potenza del motore.

Il proprietario dell’unità da diporto straniera utilizzata a fini ricreaziona li, sportivi o per puro e semplice svago, che naviga o soggiorna nelle acque e nel mare territoriale della Repubblica di Croazia, ha il dovere di pagare l’Indennizzo per la sicurezza della navigazione e per la tute la dall’inquinamento al momento dell’entrata in porto.

EINREISE ÜBER DAS FESTLAND ODER AUS DER ÜBERWINTERUNG

INDENNIZZO PER LA TASSA DI SOGGIORNO

AUSLAUFEN DES WASSERFAHRZEUGS AUS DER REPUBLIK KROATIEN

GENEHMIGUNG FÜR DIE STEUERUNG VON BOOTEN UND YACHTEN

1. Sich der Grenzkontrolle zu unterziehen.

Für die Steuerung von Booten und die Befehlserteilung auf Yachten muss die Person, gemäß den Vorschriften des Staates, dessen Fahne das Boot oder die Yacht hisst, befähigt sein. Wenn in dessen Mutter land keine Befähigung für die Steuerung eines Bootes vorgeschrie ben ist, werden die kroatischen Bestimmungen angewandt. Die Liste der anerkannten ausländischen Dokumente/Genehmigungen ist auf der Webseite des Ministeriums für Seewesen, Verkehr und Infrastruk tur veröffentlicht: (2)MoU%206-2_13.pdfhttp://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA%20

2. convalidare l’elenco dell’equipaggio e dei passeggeri che si trova no a bordo presso la capitaneria di porto o l’ufficio marittimo;

• Certificato d’idoneità alla navigazione dell’unità da diporto;

DOCUMENTI A BORDO

• Nachweis über die Haftpflichtversicherung.

167

• Polizza assicurativa valida per danni da terzi;

Sull’unità da diporto che naviga nella Repubblica di Croazia devono trovarsi a bordo, in caso di verifica, i seguenti documenti originali:

La persona deve essere abilitata alla condotta di natanti e al comando d’imbarcazioni in conformità alle leggi del paese d’immatricolazione dell’unità da diporto, mentre nel caso in cui nel paese d’origine non sia previsto alcun tipo di patente nautica, a quel punto vengono ap plicate le leggi croate. L’elenco dei documenti/permessi stranieri rico nosciuti è pubblicato sulle pagine internet del Ministero del Mare, dei Trasporti e delle Infrastrutture: TABLICA%20(2)MoU%206-2_13.pdfhttp://www.mppi.hr/UserDocsImages/

• Scontrino comprovante il pagamento di tutti gli indennizzi;

DELEGA ALL’UTENTE DELL’UNITÀ DA DIPORTO

Il comandante dell’unità da diporto, prima di uscire dalle acque territo riali croate, ha il dovere di:

• Nachweis, dass das Wasserfahrzeug für die Navigation fähig ist.

• Nachweis über das Eigentum oder die Vollmacht für die Benut zung des Wasserfahrzeugs.

In dem Wasserfahrzeug, das in der Republik Kroatien fährt, müssen sich zum Zwecke der Kontrolle folgende Dokumente im Original be •finden:Nachweis, dass alle Gebühren bezahlt wurden.

Sull’unità da diporto di proprietà di una o più persone fisiche che si tro va nelle acque della Repubblica di Croazia, possono trovarsi a bordo, durante la navigazione, il proprietario, i membri stretti della sua fami glia e le persone alle quali il proprietario ha concesso delega scritta. La firma del proprietario sulla delega scritta deve essere autenticata dall’organo competente, nazionale o straniero.

VOLLMACHT FÜR DEN WASSERFAHRZEUGBENUTZER

Der Kapitän des Wasserfahrzeugs ist verpflichtet, vor dem Auslaufen aus der Republik Kroatien:

• Certificato d’idoneità del comandante a condurre l’unità da dipor to, in conformità alle leggi del paese d’immatricolazione dell’unità da diporto e alle leggi della Repubblica di Croazia;

1. sottoporsi al controllo di confine;

ACI No.1 // Informationen für Nautiker in der Republik Kroatien / Informazioni per diportisti nella Repubblica di Croazia LÄNGE DES WASSER-FAHR ZEUGS (m) LUNGHEZZA/ DELL’UNITÀ DA DIPORTO (m) TIVA/VERWALTUNGS-GEBÜHRTASSAAMMINISTRA NAVIGAZIONEHEITSCHIFFFAHRTS-SICHER/SICUREZZADELLA INFORMATIVE KARTE / GUIDA INFORMATIVA LEUCHTFEUERGEBÜHR / INDENNIZZO PER LE LUCI COSTIERE < 11,99 40 kn 20*L+2*P 20 kn 10 kn/m 12,00–40,00 40 kn 20*L+2*P 20 kn 25 kn/m 40,01> 40 kn 7.500 kn 20 kn 25 kn/m L = Boots- oder Yachtlänge in m/ lunghezza del natante o dell’imbarcazione in metri P = Motorleistung in kW / potenza del motore in kW

• Certificato di proprietà o delega all’uso dell’unità da diporto.

DOKUMENTE IM WASSERFAHRZEUG

PATENTE NAUTICA PER NATANTI E IMBARCAZIONI

USCITA DALLE ACQUE TERRITORIALI DELLA CROAZIA

Una volta espletate tutte le pratiche fin qui citate, il comandante ha il dovere di lasciare per la via più breve le acque interne e territoriali della Repubblica di Croazia.

2. Die Liste der Mannschaft und der Passagiere, die sich auf dem Was serfahrzeug befinden, im Hafenamt oder in der Zweigstelle des Hafen amts, zu Nachdemverifizieren.dieangeführten Vorschriften befolgt wurden, ist der Kapitän des Wasserfahrzeugs dazu verpflichtet, die inneren Gewässer und das Küstenmeer der Republik Kroatien auf kürzestem Wege zu verlassen.

• Nachweis, dass die Person, die das Wasserfahrzeug steuert, auch fähig ist dies zu tun, gemäß den nationalen Vorschriften des Staa tes dessen Fahne sie hisst bzw. gemäß den Vorschriften der Re publik Kroatien.

Auf dem Wasserfahrzeug, das sich im Eigentum von einer natürlichen Person oder mehreren natürlichen Personen befindet und in der Re publik schifft, können sich während der Fahrt der Eigentümer des Wasserfahrzeugs, seine engsten Familienmitglieder und Personen, die der Eigentümer des Wasserfahrzeugs dafür schriftlich ermächtigt, befinden. Die Unterschrift des Eigentümers auf der schriftlichen Er mächtigung muss von einem in- oder ausländischen Organ beglaubigt sein.

Il riconoscimento esclusivo per l’eccezionale con tributo allo sviluppo del turismo nautico d'élite Sonderauszeichnung „Meine Lieblingsmarina“

DieSpecialeSonderdankringraziamentosichersteCovid-freie Marina

2. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 2° posto nella categoria porto turistico dell’anno

3. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 3° posto nella categoria porti turistici per grandezza

Il secondo miglior marina secondo i diportisti Die drittbeste Marina laut Nautiker

Iil riconoscimento speciale ‘Il mio marina preferito’ 'Goldenes Lächeln der Adria‘- Sonderauszeich nung für die Freundlichkeit des Personals "Sorriso d'Oro dell'Adriatico” - il riconoscimento speciale per la gentilezza del personale

3. Platz in der Kategorie Marina des Jahres/ 3° posto nella categoria porto turistico dell’anno

Best New Investment Reward

PREISEACI-MARINASUND ANERKENNUNGEN ACI PREMIMARINAERICONOSCIMENTI Yahre/AnniMarina 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 DUBROVNIKCRESKORČULAJEZERASPLITOPATIJAVODICEUMAGSKRADINTROGIRROVINJPULAŽUTŠIMUNIVRBOSKA

Die zweitbeste Marina laut Nautiker

Ein

Exklusive Anerkennung für die Entwicklung des elitären nautischen Tourismus

1.KolosPlatz

1. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 1° posto nella categoria porti turistici per grandezza

Il terzo miglior marina secondo i diportisti

TOURISMUSBLUME - QUALITÄT FÜR KROATIEN/ FIORE TURISTICO - QUALITÀ PER LA CROAZIA

2. Platz in der Kategorie Marina nach der Größe/ 2° posto nella categoria porti turistici per grandezza

DER GOLDENE ANKER PREIS DER NAUTISCHEN PATROUILLE VON JUTARNI LIST // L’ANCORA D’ORO - IL PREMIO DELLA PATTUGLIA NAUTICA DEL QUOTIDIANO JUTARNJI LIST

in der Kategorie Marina des Jahres/ 1° posto nella categoria porto turistico dell’anno

Kategorie der großen Marinas/ categoria dei grandi marina

168

Die Perle der grünen Autobahn

Il miglior marina secondo i diportisti

Il marina più sicuro “corona-free”

Die beste Marina laut Nautiker

Kategorie der mittelgroßen Marinas/ categoria dei marina di media dimensione Kategorie der kleinen Marinas/ categoria dei marina piccoli Besondere Anerkennung für die beste Inselmarina/ Riconoscimento speciale per il migliore marina situato su Sonderpreisun’isolafürdie Entwicklung des Luxustourismus/ Premio speciale per lo sviluppo del turismo di lusso

La perla dell’autostrada verde Goldener Liegeplatz der Gastronomie Ormeggio d’oro della gastronomia

Questi sono solo alcuni dei riconoscimenti e dei premi conferiti agli ACI marina a partire dal 2010:

Sonderpreisblufür

die Entwicklung des Luxustourismus / Premio speciale per lo sviluppo del turismo di lusso

ACI marina - Gewinner der Anerkennung / ACI Marina - Marina premiata Blaue Flagge / Bandiera

Die ACI-Marinas sind langjährige und regelmäßige Gewinner von vielen renommierten Preisen und der Auszeichnung „Tourismus blume - Qualität für Kroatien”, die an den erfolgreichsten, ausge zeichnetesten und anerkannten kroatischen Tourismussubjekten und Reisezielen vergeben wird.

1 ACI Umag 2 ACI Rovinj 3 ACI Pula 4 ACI Pomer 5 ACI Opatija 6 ACI Cres 7 ACI Supetarska Draga 8 ACI Rab 9 ACI Šimuni 10 ACI Žut + ankerplatz / ancoraggio Žut 11 ACI Piškera 12 ACI Jezera 13 ACI Vodice 14 ACI Skradin + ankerplatz / ancoraggio Žut 15 ACI Trogir 16 ACI Split 17 ACI Milna 18 ACI Vrboska 19 ACI Palmižana 20 ACI Korčula 21 ACI Slano 22 ACI Dubrovnik Foto: D. Žunić/ P. Fabijan BLAUE FLAGGE / BANDIERA BLU ACI Umag, ACI Pula, ACI Pomer, ACI Opatija, ACI Cres, ACI Supetarska Draga, ACI Rab, ACI Jezera, ACI Vodice, ACI Skradin, ACI Trogir, ACI Split, ACI Milna, ACI Vrboska, ACI Korčula, ACI Slano, ACI Dubrovnik 169

Die folgenden Preise sind nur einige der von ACI-Marinas gewon nen Auszeichnungen und Preise seit 2010:

I marina dell'ACI già da anni regolarmente ricevono dei premi pre stigiosi e il riconoscimento „Fiore turistico - qualità per la Croazia“, assegnato alle migliori e più note destinazioni turistiche in Croa zia e ai soggetti turistici di maggior successo.

ACI VELJKO BARBIERI SLANO

ACI AZIMUTHVODICE

Krka Belvedere d.o.o.

Sopravento j.d.o.o. +385 (0) 99 447 www.sopravento.eatbu.hrdavor.pula@gmail.com2434

ACI LIDOUMAG

ACI ADRIATICSPLIT

Obrt +385Lido(0)99 642 www.restoran-lido.eatbu.hrlidoaciumag@gmail.com5733

Obrt +385Lašk(0)21 884 pereza.mario2012@gmail.com001

M.B. Vičić d.o.o. +385 (0) 21 636 285 +385 (0) 91 734 info@mb-vincic.com4004

ACI AZZURRODUBROVNIK

ACI VALLIPULAFINE BISTRO

ACI SOPRAVENTOPOMER

ACI MARINAROVINJCAFFE

RESTAURANTS / RISTORANTI

ACI KALMATROGIR

Grašo commerce d.o.o. +385 (0) 21 398 560 +385 (0) 99 413 www.restaurantadriatic.comrestaurantadriatic@yahoo.com6361

Obrt +385Kolarin(0)20 805 013 +385 (0) 98 184 www.restaurantperast.cominfo@restaurantperast.com9165

ACI FONTANAMILNA

ACI ŽUTŽUTNO. 20 Žut Number 20 nincevicmonika@gmail.comd.o.o.

Turić i Bućan j.d.o.o. +385 (0) 91 306 paveturic@yahoo.com0057

Maistra d.d. +385 (0) 52 800 250 www.maistra.comhello@maistra.hr

Authentic j.d.o.o. +385 (0) 91 223 cvitanduje@gmail.com3660

ACI SUPETARSKA DRAGA VOJKO Obrt +385Vojko(0)51 776 805 +385 (0) 91 677 www.vojko.hrvojko.rab@gmail.com6700

BESONDERE DIENSTLEISTUNGEN UND PARTNER IN DEN ACI MARINAS SERVIZI E PARTNERS ALL’INTERNO DEGLI ACI MARINA

ACI NAVIGAREMILNA

PERAST

ACI MAESTRALŠIMUNI

Loza Vrdoljak d.o.o. +385 (0) 21 399 333 +385 (0) 91 434 www.zrnosoli.hrzrnosoli.split@gmail.com3050

Maistra d.d. +385 (0) 52 800 250 www.maistra.comhello@maistra.hr

Opus Meus d.o.o. +385 (0) 91 570 restaurant-navigare.business.siteopusmeusbol@gmail.com3372

Šimuni d.o.o. +385 (0) 20 871 www.restaurantazzurro.comrestaurantazzurro@gmail.com991

Raunig d.o.o. +385 (0) 91 622 info@zephyrus-yachtclub.com5624

ACI MISTRALCRES

ACI SKIPPER'SSKRADINCLUB ARKA

ACI ZRNOSPLITSOLI

ACI PIŠKERA No. 20 Number 20 d.o.o. +385 (0) 99 432 no20@gmail.com4434

Obrt +385Pasquale(0)98588 arka.skipperclub@gmail.com108

Obrt +385Smokva(0)23697 053

ACI YACHTDUBROVNIKCLUBZEPHYRUS

ACI BITINADAROVINJ

170

Enia +385d.o.o(0)51 263 409 +385 (0) 51 264 128 http://Enia.hrenia@ri.t-com.hr

ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

ACI FRA-NICRESREMONT

ACI MARINEDUBROVNIKFOKUS

ACI SHARKCRESYACHT SERVICE

Prestige d.o.o. +385 (0) 52 300 001 +385 (0) 98 403 www.prestige-yachservice.hrinfo@prestige-yachtservice.hr908

ACI WAVEVODICEYACHT SERVICE

ACI CHARLIEDUBROVNIKTECHNIC MARINE

+385 (0) 51 216 894 +385 (0) 91 502 www.secom-ns.comdanijel@secom-ns.com2622

Fra-Ni Remont d.o.o. +385 (0) 51 571 920 +385 (0) 98 234 www.fra-ni.infofra-ni.remont@ri.t-com.hr893

Fokus d.o.o. +385 92 170 https://www.marinefokus.commarinefokus@gmail.com8199

ACI NICRODUBROVNIKNAUTIKA

PARACELSUS

ACI LANTERNADUBROVNIK

ACI NORTHVRBOSKASTAR

ACI NAUTIČKIVODICECENTAR ORKA

ACI NAUTIČKIDUBROVNIKSERVIS DUBROVNIK

Paracelsus d.o.o. +385 (0) 51 776 makaus.denis@gmail.com483

CTM d.o.o. +385 (0) 20 331 https://ctm.com.hr/carlicaleta@gmail.com421

ACI MORASRAB

Matadura d.o.o. +385 (0) 21 398 www.matadura.hrmatadura@matadura.hr561

ACI COREDUSDUBROVNIKMARINE SERVICES

Obrt Secom NS

ACI POLARISVODICEYACHT SERVICE

Coredus d.o.o. +385 (0) 20 000 000 +385 (0) 99 793 http://www.coredus.com/info@coredus.com420

ACI EMSŠIMUNI

Obrt +385Kuna(0)95 818 mario@kuna-dubrovnik.com3433

Nautički centar Orka d.o.o. +385 (0) 22 435 437 +385 (0) 91 566 servis@ncorka.hr7755

Obrt Polaris Yacht Service +385 (0) 22 443 021 +385 (0) 98 266 igor.lokas@si.t-com.hr343

Obrt +385Lanterna(0)91533 https://www.lanternadubrovnik.com/niksa.krecak@gmail.com5125

171

Shark Yacht Service d.o.o. +385 (0) 95 544 www.shark-yachtservice.hrinfo@shark-yachtservice.hr1966

ACI PRESTIGEROVINJ

ACI VODICE RS Obrt RS

Obrt +385Moras(0)51 725 048 +385 (0) 98 329 servis.moras@hi.t-com.hr698

ACI SUPETARSKA DRAGA

SERVICE / ASSISTENZA TECNICA

Nicro Nautica nikola.violic@nicro.hrd.o.o.

Obrt Wave Yacht Service +385 (0) 99 402 5562

Almi +385d.o.o.(0)52 741 065 www.almi.hrinfo@almi.hr

North Star j.d.o.o.

ACI KUNADUBROVNIK

Nautički servis Dubrovnik d.o.o. +385 (0) 20 454 215 +385 (0) 91 445 1110 nsd@vip.hr

ACI SECOMOPATIJANS

ACI ALMIUMAG

ACI MATADURASPLIT

ACI SKRADIN, ACI TROGIR

ACI VITOPOMERNAUTIKA

ACI ABASPLITVELA

172

ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

ACI EMUJEZERAYACHTING

Sub Rosa d.o.o. +385 (0) 22 212 736

Aba Vela d.o.o. +385 (0) 21 321 407 +385 (0) 98 667 www.abavela.comcontact@abavela.com622

ACI ANGELINATROGIR

ACI VALAPULACHARTER

ACI VODICE, ACI TROGIR

VERITAS YACHTING EUROPE

ACI NAUTIKATROGIRKUFNER

ACI MAYERSKRADIN

Mayer d.o.o.

Arkanđel j.d.o.o. +385 (0) 21 587 info@detonicharter.com211

PITTER

ACI POMER, ACI DUBROVNIK

CHARTER

Angelina Trogir d.o.o. +385 (0) 23 385 www.angelina.hrinfo@angelina.hr293

ACI CENTARJEZERAJEDRENJA

Nova Eurospectra d.o.o. +385 (0) 95 516 www.eurospectra.cominfo@eurospectra.hr6212

Nautika Kufner d.o.o. +385 (0) 91 478 www.nautika-kufner.hrinfo@nautika-kufner.hr9219

ACI TROGIR, ACI DUBROVNIK WAYPOINT

MENNYACHT

Waypoint d.o.o. +385 (0) 21 367 686 +385 (0) 98 368 www.waypoint.hrbooking@waypoint.hr334

Centar Jedrenja d.o.o. +385 (0) 22 439 000 +385 (0) 99 443 www.alternautika.cominfo@alternautika.com9000

ACI JEZERA

Studio tim d.o.o. +385 (0) 52 213 988 +385 (0) 98 334 www.vala-charter.cominfo@vala-charter.com684

ACI DALMATIATROGIR CHARTER AGENCY

Adriatic Marine d.o.o. +385 (0) 91 600 www.adriaticmarine.deinfo@adriaticmarine.de1137

Veritas Yachting Europe GmbH +385 (0) 22 571 736 +385 (0) 99 437 www.veritas-yachting.cominfo@veritas-yachting.com8301

ACI ARKANĐELTROGIR

Dream Yacht Croatia d.o.o. +385 (0) 20 456 750 +385 (0) 91 274 www.dreamyachtcharter.comcroatia@dreamyachtcharter.com5145

ACI NOVATROGIREUROSPECTRA

ULTRA JEDRENJE

Dalmatia Charter Agency d.o.o. +385 (0) 21 797 239 +385 (0) 91 188 www.dalmatiacharter.cominfo@dalmatia-charter.hr2881

ACI SUBJEZERAROSA

DREAM YACHT CHARTER

ACI ADMIRALOPATIJABOATS

Admiral Boats d.o.o. +385 (0) 95 258 www.admiral-boats.hrinfo@admiral-boats.hr8827

Emu Yachting info@emu-yachting.comd.o.o.

Vito nautika d.o.o. +385 (0) 52 393 www.vitonautika.cominfo@vitonautika.hr890

ACI ROVINJ, ACI DUBROVNIK

Obrt BB Jezera +385 (0) 98 985 www.bbjezera.cominfo@bbjezera.com7301

ACI ADRIATICROVINJMARINE

Pitter putnička agencija d.o.o. +385 (0) 23 386 www.pitter-croatia.cominfo@pitter-croatia.com700

Ultra jedrenje d.o.o. +385 (0) 21 398 578 +385 (0) 98 992 www.ultra-sailing.hrbooking@ultra-sailing.hr6339

BB Jezera

Mennyacht d.o.o. +385 (0) 91 573 www.mennyacht.cominfo@mennyacht.com1136

ACI POMER, ACI SPLIT

ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine

ACI BACHSPLITYACHTING

ACI SUNSAILDUBROVNIK

ACI ORVASSPLIT

ACI SPLIT, ACI EUROMARINEDUBROVNIKCHARTER

SIMPLE SAIL Fordewind d.o.o. +385 (0) 95 568 www.simplesail.cominfo@simplesail.com2288

Sunčani Život d.o.o. +385 (0) 21 398 496 +385 (0) 91 3456 783 www.sunlife.hrinfo@sunlife.hr

Adria Yachting d.o.o. +385 (0) 91 263 www.admiral-boats.hrinfo@admiral-boats.hr4256

ACI ADRIATICDUBROVNIKYACHT CHARTER

ACI VELJKO BARBIERI

CHARTER

ACI ADRIASPLITYACHTING

International Cruising Yachts d.o.o. +385 (0) 21 358 824

ACI SUNSPLITLIFE

Top Light d.o.o.

Dubrovnik Yachting d.o.o. +385 (0) 91 488 www.yachting-dubrovnik.cominfo@yachting-dubrovnik.com1999

Navigare Yachting d.o.o. +385 (0) 1 233 1661 +385 (0) 91 377 www.navigare-yachting.combooking@navigare-yachting.com7603

Sunsail Adriatic d.o.o. +385 (0) 20 455 075 +385 (0) 99 813 www.sunsail.comsales@sunsail.com8624

+385 (0) 21 358 344 +385 (0) 91 605 www.splityachtcharter.cominfo@splityachtcharter.com3947

ACI NAVIGAREDUBROVNIKYACHTING

Bach Yachting d.o.o. +385 (0) 91 606 www.bachyachting.cominfo@bachyachting.nl6609

Astarea d.o.o. +385 (0) 23 385 www.angelina.hrinfo@angelina.hr293

Bomi Ship d.o.o. +385 (0) 21 314 555 +385 (0) 91 314 www.bomiship.combooking@bomiship.com5555

ACI DUBROVNIKDUBROVNIKYACHTING

Fair Wind d.o.o. +385 (0) 98 162 www.croatia-charter.hrbooking@croatia-charter.hr0992

Na pola puta d.o.o. +385 (0) 91 539 www.sail-charter-in-croatia.comivana@sail-charter-in-croatia.com0089

Euromarine Charter d.o.o. +385 (0) 1 555 2200 +385 (0) 1 555 www.charter.euromarine.com.hrcharter@euromarine.hr2222

Croatia Yachting d.o.o. +385 (0) 21 332 332 +385 (0) 91 331 www.croatia-yachting-charter.combooking@croatia-yachting.hr3343

M MARINE

ACI INTERNATIONALSPLIT CRUISING YACHTS

Obrt M Marine

Adriatic Yacht Charter d.o.o. +385 (0) 98 273 880 www.ayc.hrayc@ayc.hr

ACI ASTAREASPLIT

Orvas d.o.o. +385 (0) 21 735 377 +385 (0) 95 344 www.orvasyachting.comorvas-yachting@orvas.hr4111

Sail Croatia d.o.o. +385 (0) 21 317 www.sail-croatia.comsales@sail-croatia.com902

ACI SAILSPLITCROATIA

ACI TOPSPLITLIGHT

ACI FAIRSPLITWIND

ACI BOMISPLITSHIP

ACI SAILSPLITCHARTER IN CROATIA

ACI CROATIADUBROVNIKYACHTING

173

ACI DUBROVNIK

Aurani d.o.o. +385 (0) 51 774 823 www.aurani.eurab@aurani.eu

ACI MENNYACHTOPATIJA

Donar d.o.o. +385 (0) 52 219 173 +385 (0) 98 802 www.donarboats.hrdonarboats@gmail.com328

ACI GUMICENTARCRES

Boltano d.o.o. +385 (0) 91 201 www.boltano.hrnautika@boltano.hr4607

+385 (0) 21 398 www.princessadriatic.cominfo@princessadriatic.com786

ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine VERMITTLUNG / INTERMEDIAZIONE

ACI PRINCESSSPLIT

174

BOATS

ACI SPLIT, ACI VELJKO BARBIERI

NAUTIKA CENTAR NAVA

ACI VELJKO BARBIERI

Mennyacht d.o.o. +385 (0) 91 177 www.mennyacht.comcroatia@mennyacht.com2610

+385 (0) 21 398 786

YACHTS ADRIATIC

Nautika Centar Nava d.o.o. +385 (0) 21 407 www.navaboats.cominfo@navaboats.com705

ACI ULTRASPLIT

Seariver Tech. Department d.o.o. +385 (0) 20 486 040

ACI MARINADUBROVNIKSTORES

GESCHÄFTE MIT NAUTISCHER AUSRÜSTUNG / NEGOZI DI ACCESSORI NAUTICI

ACI SEARIVERDUBROVNIKTECH.

Lalizas Marina d.o.o. +385 (0) 20 454 www.marinastores.hr073

FOKUS

ACI KVARNEROPATIJANAUTIKA

Ultra d.o.o. +385 (0) 21 398 www.beneteau-croatia.hrsales@ultra-sailing.hr578

ACI NAUTIČKIOPATIJACENTAR LIBURNIJA

Repens d.o.o.

ACI DONARPULA

ACI ADRIAOPATIJALUWURY

Kvarner nautika d.o.o. +385 (0) 98 983 www.kvarner-nautika.hrkvarner-nautika@ri.t-com.hr1430

DEPARTMENT

Princess Yachts Adriatic d.o.o.

ACI AURANIRAB

ACI REPENSSPLIT

Nautički centar Liburnija d.o.o. +385 (0) 51 413 921 +385 (0) 99 548 https://www.nautical-center.com/info@nautical-center.com7974

Gumicentar d.o.o. +385 (0) 91 201 www.gumicentar.hrcres@gumicentar.hr2599

ACI BOLTANOSPLIT

Fokus www.frigomarine.hrmarinefokus@gmail.comd.o.o.

Adria Luxury Boats d.o.o. +385 (0) 91 727 1866 www.alb.hrinfo@alb.hr

LEBENSMITTELGESCHÄFTE / NEGOZI DI ALIMENTARI

Timun d.o.o. +385 (0) 51 571 312

+385 (0) 91 583 ivanaversicek@gmail.com4255

ŽUT

Obrt Mala medena +385 (0) 21 881 430 +385 (0) 91 539 5866

Kaskade d.o.o. +385 (0) 21 398 320

ACI ŽELEPALMIŽANA

Tisak plus d.o.o. (0) 72 000

GOURMET

ACI STUDENACROVINJ

Luka trade j.d.o.o.

Obrt +385Žele(0)21 744 988

ACI KORČULA, ACI DUBROVNIK

ACI TISAKKORČULA

ACI LUKAPIŠKERATRADE

ACI TERRAUMAGMAGICA SHOP

001 www.tisak.hrtisak@tisak.hr ANGELAUSRÜSTUNG / VENDITA ATTREZZATURE DA PESCA "ACI VELIKOOPATIJAPLAVETNILO Veliko plavetnilo d.o.o. +385 (0) 51 704 www.veliko-plavetnilo.hr"rogi.ribaru@gmail.com741 RENT A CAR ACI AUTOROVINJBENUSSI Auto Benussi d.o.o. +385 (0) 52 385 www.autobenussi.hrinfo@autobenussi.hr888 ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine 175

ACI MARKETŽUT

Studenac d.o.o. +385 (0) 21 430 www.studenac.hrstudenac@studenac.hr801

ACI TIMUNCRES

KONZUM Konzum plus d.o.o. 0800 400 www.konzum.hrkonzum@konzum.hr000

P.V. Lišnjak trade d.o.o. +385 (0) 99 314 6205

ACI KASKADESPLIT

+385

ACI MALATROGIRMEDENA

Procella d.o.o.

ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine SCHÖNHEITSSALONS / CENTRI ESTETICI ACI VALENTINAUMAG Obrt +385Valentina(0)52463 308 +385 (0) 98 335 563 ACI BEAUTYROVINJSPA AMARE Amare j.d.o.o. +385 (0) 95 505 amarerovinj@gmail.com3652 ACI DIAMONDOPATIJABEAUTY Obrt Diamond beauty +385 (0) 98 972 1111 ACI GLENDAKORČULACUT Obrt Glenda Cut +385 (0) 91 989 glenda.cut@gmail.com0200 ACI DAVORDUBROVNIKTOKIĆ privatna praksa dentalnog laboratorija +385 (0) 91 241 davor.tokic25y@gmail.com1997 ACI PAEONIADUBROVNIK Obrt +385Paeonia(0)99665 paeoniabeauty@gmail.com8820 WÄSCHESERVICE / SERVIZIO LAVANDERIA ACI ADMIRALOPATIJALAUNDRY Admiral Laundry j.d.o.o. +385 (0) 95 258 info@admiral-laundry.hr8827 ACI ARBIARABLAUNDRY ROOM Markel d.o.o. +385 (0) 51 725 villerab@markel.hr639 ACI ŠPALINESPLIT Špaline d.o.o. +385 (0) 95 716 www.praonica-rublja-spaline.hrspaline.aci@gmail.com4832 ACI PARILOKORČULA Parilo d.o.o. +385 (0) 98 417 parilokorcula@gmail.com415 ACI VELOXDUBROVNIK Velox d.o.o. +385 (0) 20 891 015 +385 (0) 99 417 velox.usluge@gmail.com7787 REINIGUNGSSERVICE / SERVIZIO DI PULIZIA ACI BRUŠKINDUBROVNIKDUBROVNIK Bruškin Dubrovnik j.d.o.o. +385 (0) 91 603 bruskin1@outlook.com8910 TOURISMUS-AGENTUR / AGENZIA TURISTICA ACI KORKYRAKORČULANAUTIKA Korkyra Nautika d.o.o. +385 (0) 20 721 073 +385 (0) 99 638 www.korcula-boat.comnautikakorcula@gmail.com8944 ACI DUBROVNIK N TRAVEL ADRIATIC N Travel Adriatic d.o.o. +385 (0) 99 834 ntraveladriatic@gmail.com3738 ACI SILENUSDUBROVNIKADRIATIC Silenus Adriatic transfersanita@gmail.comj.d.o.o. 176

REISEBÜRO / AGENZIA DI VIAGGI ACI AUTOTRANSKORČULA Autotrans d.d. +385 (0) 72 660 www.arriva.com.hrinfo@arriva.com.hr660 SEGELSCHULE / SCUOLA DI VELA ACI A.N.A.JEZERA Academia navalis Adriatica d.o.o. +385 (0) 51 711 814 +385 (0) 99 217 www.anasail.cominfo@anasail.com8404 TAUCHSCHULE / SCUOLA SUB ACI DRAULIKMILNAMILNA Ameba d.o.o. +385 (0) 21 386 250 +385 (0) 98 235 ameba.split@st.t-com.hr662 GELDAUTOMAT / BANCOMAT 22 ACI EURONETMARINAS EFT usluge d.o.o. +385 (0) 1 632 www.euronetatms.hrcontact@euronetworldwide.com6777 ACI No.1 // Besondere Dienstleistungen und Partner in den ACI Marinas / Servizi e partners all’interno delle ACI marine 177

EINE REGATTASÜSSSALZIGE DIE SKRADIN - REGATTA / LA REGATA DI SKRADIN (SCARDONA) UNA REGATA DOLCE E SALATA KROATIEN HAT JETZT NOCH EINE REGATTA, EINE DIE EINZIGARTIG IST, DA SIE AUF DEM PROKLJAN SEE, IN UNMITTELBARER NÄHE DES NATIONAL PARKS KRKA, ABGEHALTEN WIRD LA CROAZIA OSPITA UN’ALTRA REGATA UNICA NEL SUO GENERE IN QUAN TO SI SVOLGE SUL LAGO DI PROKLJAN, NELLE IMMEDIATE VICINANZE DEL PARCO NAZIONALE DI KRKA Die kroatische Adria ist eine der schönsten Segelspielstätten der Welt, in der jedes Jahr mehrere hundert Regatten stattfinden. Ob professionelle Segler oder Amateure, Debütanten oder Veteranen, sie alle werden durch gemeinsame Herausforderungen des Segelsports vereint. Dabei sind der Sportgeist und die Hochachtung gegenüber der Natur gleichermaßen wichtig, wie ein gutes Resultat bei der Regatta. Il mare Adriatico è uno dei parchi velici più belli del mondo, dove ogni anno si tengono centinaia di regate. Professionisti e dilettanti, veterani ed esordienti si uniscono nelle sfide comuni che la vela porta con sé. E in una regata, la sportività e il rispetto per la natura sono importanti quanto un buon risultato. Foto: www.regate.com.hr 178

179

180

Da diversi anni, nel calendario delle regate croate, ce n'è una unica nel suo genere in quanto si svolge su un lago nelle immediate vi cinanze del Parco Nazionale di Krka. È questa la regata di Skradin, che si svolge all'inizio di aprile sul lago di Prokljan, un luogo dove il fiume Krka bacia il mare e l'acqua dolce si mescola con quella salata del Organizzatamare.dal

La regata di Skradin pone numerosi enigmi e ostacoli ai con correnti. Si naviga, infatti, in un'area tanto impegnativa quanto pittoresca e pertanto ogni regata si trasforma in un vero e proprio banco di prova anche per i migliori velisti.

Seit ein paar Jahren ist im Kalender der kroatischen Regatten eine Regatta eingetragen, die einzigartig ist, da sie auf einem See, in unmittelbarer Nähe des Nationalparks Krka, stattfindet. Es handelt sich hierbei um die Skradin - Regatta, die Anfang April auf dem Prokljan See stattfindet, dort wo das Meer den Fluss Krka umarmt, wo sich das Süßwasser mit dem salzigen Meerwasser vereint.

ACI No.1 // Die Skradin - Regatta / La regata di Skradin (Scardona)

Die Skradin - Regatta ist für die Teilnehmer durch zahlreiche Rätsel und Hindernisse äußerst herausfordernd; man segelt in einer Gegend, die gleichermaßen herausfordernd wie auch pittoresk ist und sogar für die besten Segler einen ernstzuneh menden Test bedeutet.

Die Regatta wird vom Segelklub Kon Tiki Croatia und der ACI Marina organisiert, wodurch die Stadt Skradin eine perfekte Ge legenheit bekommt, sich zu positionieren, die verschiedensten nautischen Potentiale und die reichhaltige Seefahrttradition zu präsentieren, die bis in die Zeit der alten Römer, als sie hier mit ihren Galeeren anlegten, zurückreicht.

Kon Tiki Croatia Sailing Club e dall'ACI, la città di Skradin ha avuto un'eccellente opportunità per affermare e pre sentare il suo variegato potenziale nautico, nonché la ricca tra dizione marittima risalente agli antichi romani che qui erano soliti legare le proprie galee.

La regata di Skradin pone numerosi enigmi e ostacoli ai concorren ti. Si naviga, infatti, in un'area tanto impegnativa quanto pittoresca e pertanto ogni regata si trasforma in un vero e proprio banco di prova anche per i migliori velisti. Il fascino della regata di Skradin non va ricercato solo nella vittoria assoluta: affonda, infatti, le sue radici molto più in profondità, si basa sulla passione per il mare, sul senso del lavoro di squadra, sulla condivisione di storie straordinarie, sulla creazione di espe rienze indimenticabili e, soprattutto, sulla volontà di accettare sfide personali. Tutto questo, in uno dei paesaggi più belli del mondo dove la vela e la nautica si distinguono come uno degli asset più forti del turistimo croato. 

Die Skradin - Regatta ist für die Teilnehmer durch zahlreiche Rät sel und Hindernisse äußerst herausfordernd; man segelt in einer Gegend, die gleichermaßen herausfordernd wie auch pittoresk ist und sogar für die besten Segler einen ernstzunehmenden Test be Diedeutet.Anziehungskraft

181

ACI No.1 // Die Skradin - Regatta / La regata di Skradin (Scardona)

der Skradin - Regatta liegt nicht nur im Ge samtsieg; sie wurzelt viel tiefer – in der Leidenschaft für das Meer, im Gefühl der Teamarbeit, im Teilen von unglaublichen Erzählun gen, im Erleben unvergesslicher Erfahrungen. Und jetzt das Wich tigste - sie wurzelt in der Bereitschaft sich persönlichen Herausfor derungen zu stellen. Darüber hinaus - all das erlebt man in einer der schönsten Landschaften der Welt, in der das Segeln und die Nautik einer der stärksten Trümpfe des kroatischen Fremdenver kehrs sind.

L'esposizione permanente del museo si trova a sole 2 miglia nautiche da Trogir ed è stata allestita sul fondo del mare ad una profondità compresa tra i 4 e i 12 m. In questo modo, le visite turistiche sono adatte a tutti, dai nuotatori ordinari a quelli più esperi munti di respiratori e maschere, passando per apneisti e sub con le bombole.

Erkunden Sie eine dieUnterwassergeschichte,einzigartigediefürganzeFamiliekonzipiertist.

Foto: Blue Nautica

Museo Subacqueo Blue Nautica Underwater Museum

Scoprite l’unicità di un’esperien za subacquea adatta a tutta la famiglia.

Die ständige Ausstellung befindet sich nur 2 NM von der Stadt Trogir entfernt, auf dem Meeresgrund, in geringer Tiefe von 4 bis 12 m. Dadurch ist die Besichtigung des Museu ms für alle Gäste möglich, für normale Baden de, für Badende mit Schnorcheln und Masken, für Freediver und für Taucher mit Sauerstoff flaschen.

Sind Sie jemals durch ein Museum geschwommen? Avete mai nuotato in un museo?

182

183

Ein echtes Militärflugzeug auf dem Meeresgrund Neben dem bereits vorhandenen gesamten Kreuzweg Christi, wodurch dieses Museum weltweit einzigartig ist, wurde das Museum durch ein neues Thema bereichert.

Kontakt/ Contatti: www.viacrucis-underwatermuseum.comwww.blue-nautica.com

Un vero e proprio aereo da guerra sotto il mare Oltre ad un’intera Via Crucis sottomarina già esistente, unica al mondo nel suo genere, il museo si è arricchito di una nuova attrazione: a soli 10 m di profondità, infatti, è stato allestito un vero e proprio aereo militare. L’insieme di questi due fattori ha contribuito a fornire all’intera area un'ulteriore location interessante in cui fare snorkeling ed immersioni, permettendo, così, a chiunque lo desideri, di esplorare il museo sottomarino in tutta la sua interezza. Il vecchio aereo dismesso è tornato a nuova vita ed è sta to trasformato in una vera attrazione sottomarina. Com pletamente rinnovato, sono state rimosse dal suo interno le varie parti meccaniche e tutto ciò che avrebbe potuto mettere in pericolo l'ambiente, nel rispetto più totale della fauna marina.

Auf einer tiefe von nur 10 m wurde ein echtes Militärflug zeug platziert und ist, wegen der geringen Tiefe, eine äu ßerst interessante Schnorchel und Scuba Diving Lokation, wobei die Erkundung des ganzen Unterwassermuseums allen zugänglich ist. Ein altes, bereits abgeschriebenes Flugzeug bekam dadurch eine neue Funktion und wurde in eine echte Unterwasserattraktion verwandelt. Das Flug zeug wurde „kosmetisch“ zur Gänze renoviert und um al les Lebende im Wasser zu schützen wurden sorgfältigst alle mechanischen Teile und alles was für die Umwelt ge fährlich sein könnte entfernt.

Una volta terminata la visita al museo, i visitatori potranno rilassarsi sulla spiaggia recentemente rinnovata, rinfre scarsi allo snack bar o divertirsi all'Aquapark.

Le visite al museo, con partenze previste da Trogir e Spa lato, sono organizzate per offrire a tutti i visitatori la possi bilità di vivere tutti i vari momenti che compongono que sta meravigliosa esperienza. 

Nach der Besichtigung des Museums, können sich die Be sucher auf dem neugestalteten Strand entspannen, sich in der Snackbar stärken und die Freuden des Aquaparks Diegenießen.Museumsbesuche sind mit Abfahrten von Trogir und Split organisiert, damit alle Besucher das ganze Narrativ ungestört erleben können. 

EINE ERZÄHLUNG IN INCISAUNASTEINREALTÀNELLA PIETRA

Die Stadt Korčula ist eine der schönsten und am besten erhaltenen Städte des Mittelalters an der kroatischen Küste, die wegen der vorzüglichen Marina im Zentrum der Stadt, wegen der reichen Geschichte und der ausgezeichneten Gastronomie von den Nautikern gerne besucht wird La città di Korčula è una delle città medievali più belle e meglio conservate della costa croata. I diportisti amano visitarla per via del grande porto turistico, situato nel centro della città, per la ricca storia e per la sua eccellente gastronomia.

TZDeaMajaMarioDamirMarkoNevenKačanFazinićSitarPačićHlačaČaraŠainBoticaKorčula 184

BorisFoto:

185

Spesso sono proprio i tanti diportisti che vengono nell’Adriatico a dire come sono realmente questi posti. Sulla costa croata e sulle sue isole, infatti, la cultura della vita di mare si intreccia alle bellezze naturali e storiche, spesso avvolte nel fascino irresistibile delle feste estive e sottolineate da un'ottima Tragastronomia.piùdimille

isole sparse per l'Adriatico, Korčula risulta essere completamente diversa: piena di leggende, storia e buon cibo. Una realtà mediterranea incisa nella pietra che negli ultimi anni è stata una delle mete imperdibili per i diportisti dell'Adriatico. Il porto turistico ACI, situato nel centro della città, è un punto di partenza ideale per esplorare una delle città medievali più belle e meglio conservate della costa croata.

Zahlreiche Nautiker, die an der kroatischen Adria unterwegs sind, werden bestätigen, dass die Art des Lebens auf der See, entlang der kroatischen Küste und auf den Inseln, mit Sehenswürdigkeiten der Geschichte und der Natur durchwoben, oft in unwiderstehlichem Charme von Sommerfesten verpackt und mit erstklassiger Gastronomie gespickt ist. Unter den kroatischen Inseln, über tausend an der Zahl, ist Korčula völlig anders. Die Insel strotzt vor Legenden und ist mit Geschichte und gutem Essen prall gefüllt. Eine mediterrane Erzählung in Stein, die in den letzten Jahren zu den „must see“ Destinationen der Nautiker an der kroatischen Adria avanciert ist. Und dabei ist die ACI Marina, im Herzen der Stadt, der ideale Ausgangspunkt für die Erkundung einer der schönsten und am besten erhaltenen Städte des Mittelalters an der kroatischen Küste.

Il centro storico sorge su una piccola penisola che vede il pas saggio tra l'isola e la terraferma distante appena 1270 metri. La possibilità di supervisionare la navigazione di galee e velieri lungo la costa adriatica orientale in questo punto costituì il motivo princi pale per la creazione di questa città fortezza, che si rivelò essere di grande utilità per tutta una serie di signorotti del tempo. Korčula, infatti, fu circondata gradualmente da mura e torri per tutto l’arco di tempo che va dal XIII al XV secolo.

Die Stadt Korčula verzaubert mit ihrer zeitlosen Schönheit, mit der Vergangenheit in Stein gemeißelt, in Stein, der die Geschichte er zählt. Die Hauptstraße teilt die Stadt in der Mitte, genau in die öst liche und westliche Hälfte, während die kleinen Gassen, die bis zu den Stadtmauern führen, fischgrätenartig verlaufen. Diese Stadt bauweise ermöglicht das freie, kühlende Durchströmen der Luft und schützt gleichzeitig vor starken Winden.

Seit lange vergangenen Zeiten sind das Steinmetz- und das Schiff baugewerbe die wichtigsten Beschäftigungen der Korčulaner. Der Kalkstein hoher Qualität aus den Steinbrüchen (kave) von Korčula war weltweit bekannt und wurde auch in die ganze Welt exportiert.

Mit einer direkten Aussicht auf den Kern der geschichtsträchtigen Altstadt, die mit keinem Geld der Welt bezahlt werden kann, ist die ACI Marina Korčula eine der potenteren Destinationen in der längsten MarinaKette im Mittelmeerraum

Con una vista che vale un “milione di dollari” e che dà direttamente sul centro storico della città, l’ACI marina di Korčula è una delle destinazioni più potenti all’interno di quella che viene considerata una delle catene di porti turistici più grandi del Mediterraneo.

La muratura in pietra e la costruzione navale hanno rappresen tato a lungo le attività più importanti dell’isola. La pietra di altis sima qualità, estratta dalle sue cave, era ampiamente conosciuta ed esportata in tutto il mondo. Nel XV e XVI secolo, ad esempio, i costruttori italiani, così come pure quelli del posto, realizzarono palazzi e chiese riccamente decorati proprio grazie alla presenza e all’uso di questa pregiatissima pietra. Il capomastro di Korčula, Marko Andrijić, completò il campanile e innalzò il baldacchino sopra l'altare maggiore della Cattedrale di San Marco destinato ad accogliere una pala dell'artista italiano Jacopo Tintoretto. Tre sono le confraternite presenti in città: Tutti i Santi (1301), San Rocco (1575) e la Beata Vergine Maria della Consolazione, detta anche della Cintura (1603). Tra le varie attività delle confraternite vi è sicuramente quella che prevede la loro diretta partecipazione alle

Im 15. und 16. Jh. errichteten italienische und einheimische Bau meister reich verzierte Paläste und Kirchen. Marko Andrejić, Bau meister aus Korčula, beendete den Bau des Turms der Kathedrale des Hl. Markus (sv. Marko) und errichtete das Ziborium über dem Hauptaltar mit dem Altarbild des berühmten italienischen Malers Jacopo Tintoretto. In der Stadt Korčula existieren drei Bruderschaf ten: die Allerheiligen (Svih Svetih) Brunderschaft (1301), die Hl. Ro chus (Sv. Roko) Bruderschaft (1575) und die Hl. Michael oder Hl. Jungfrau Maria vom Trost (Sv. Mihovil ili Blažena Djevica Marija od Utjehe - Pojasa) Bruderschaft (1603). Die Bruderschaften nehmen das ganze Jahr über an Prozessionen teil. Die beeindruckendsten

ACI No.1 // Korčula 186

Korčula è un luogo che incanta con la sua bellezza senza tempo, in cui i tempi passati hanno lasciato il segno sulla pietra che parla. La strada principale taglia perfettamente la città a metà, dividen dola in due parti: orientale e occidentale. Le strade laterali, a forma di spina di pesce, che si spingono fino alle mura di cinta, hanno il compito di svolgere una duplice funzione: consentire al flusso dell'aria di circolare liberamente e proteggere, allo stesso tempo, dai forti venti.

Der geschichtliche Kern der Stadt wurde auf einer kleinen Halb insel erbaut und ist nur durch einen engen, 1.270 m breiten „Hals“ erreichbar. Die Überwachung der Seefahrt, der Galeeren und der Segelkreuzer, entlang der östlichen Adriaküste, war auch der Grund dafür, dass gerade an dieser Stelle eine mit Mauern befes tigte Stadt entstanden ist, die verschiedenen Herrschern diesen wichtigen Dienst leistete. Die Stadt Korčula war mit Festungsmau ern und Wehrtürmen aus dem 13., 14. und 15. Jh. befestigt.

Uno dei “brand” più famosi di Korčula è sicuramente Marco Polo, il più grande viaggiatore del mondo vissuto nel XIII secolo. Ed è ormai da secoli che si parla di quest’isola come luogo natìo del leggendario viaggiatore. In tutta questa storia, fatta di mito e realtà, una cosa è certa: Marco Polo partecipò alla battaglia navale della sua Venezia nel 1298 e fu catturato e imprigionato dai genovesi proprio a Korčula. La città, ad ogni modo, si è impegnata e si impe gna tuttora a conservare la casa natale, così come la memoria del grande Marco. Oggi, la famiglia Depolo figura come un'altra delle famiglie più antiche di Korčula.

varie processioni che si tengono nel corso dell’anno. Alcune tra le più suggestive sono quelle che si svolgono durante la Settimana Santa, soprattutto in occasione del Venerdì Santo, e quella per la festa di San Teodoro (29 luglio), il celeste compatrono della città di Korčula. In questo giorno, la “grande” cera, ovvero tutto ciò che risulta essere fatto di questo materiale, viene portato fuori dalle sale delle confraternite: fiaccole, “cereferali” (candele di metallo montate su un bastone), croci e tutti i grandi gioielli liturgici di cui le confraternite dispongono. Ci si può fare un’idea migliore sulla ricca storia di questo luogo andando a visitare Palazzo Gabriellis, sede del Museo della Città di Korčula, e le numerose strade ricche di porte affascinanti e palazzi eleganti. Sono queste le migliori te stimonianze di tutto lo splendore dell'architettura e dell’immenso patrimonio culturale che questa località custodisce al suo interno.

Eines der bekanntesten Markenzeichen von Korčula ist Marco Polo, der berühmte Weltreisende aus dem 13. Jh. Seit Jahrhunder ten verbreitet sich die Legende, die besagt, dass Marco Polo in Korčula geboren wurde. In dieser Geschichte, in der die Grenze zwischen Mythos und Wirklichkeit verwischt wurde, ist nur eines unzweifelhaft belegt: Marco Polo nahm an der Seeschlacht der Se renissima im Jahr 1298 teil, wurde von den Genuesern gefangen genommen und in Korčula eingekerkert. Das Geburtshaus und die Erinnerung an den großen Marko sind in der Stadt erhalten ge blieben und die Familie Depolo ist hier eine der ältesten Familien. Eine einzigartige Tradition der Insel Korčula stellen die Schwert tänze dar, die in verschiedenen Orten der Insel unterschiedlich ge nannten werden – Moreška, Moštra und Kumpanija. Sie gehören zum immateriellen Kulturerbe der Republik Kroatien und sind da durch auch geschützt. Diese attraktiven Tänze symbolisieren den Kampf zwischen den Eroberern und den einheimischen Kämpfern. Moreška zeigt den Kampf zweier Könige (den schwarzen und den weißen König) und ihrer Soldaten um die Gunst einer jungen Frau, der Bula. Diese Rittertänze werden traditionell an Feiertagen des jeweiligen Schutzheiligen einer Stadt aufgeführt. Im Rahmen des Festivals der Ritterspiele, werden diese während der Sommermo nate auch für zahlreiche Touristen aufgeführt. Der Rittertanz Kum

Una tradizione peculiare dell'isola di Korčula è rappresentata dai balli con le spade: la “moreška”, la “moštra” e la “kumpanija” sono manifestazioni tersicoree accuratamente tutelate ed entrate a far parte del patrimonio immateriale della Repubblica di Croazia. Que ste belle danze raffigurano la lotta tra i conquistatori e l'esercito locale, mentre la “moreška” raffigura la lotta tra due re (uno bianco e l’altro nero) e tra i loro rispettivi eserciti per conquistare l'amore di una ragazza, chiamata Bula. I balli cavallereschi si svolgono tra dizionalmente nei giorni di festa del Santo Patrono del posto, ma vengono eseguiti anche in estate, per i turisti, in occasione del

ACI No.1 // Korčula 187

Prozessionen sind jene während der Karwoche und am Karfreitag sowie die Prozession am Feiertag des Hl. Theodor (sv. Todor), des himmlischen Schutzheiligen der Stadt Korčula, am 29. Juli. An die sem Feiertag werden aus den Sälen der Bruderschaften Kandela ber, die einige Meter große, alte Wachskerze (veliki vosak – torac), Kreuze und der gesamte glitzernde liturgische Schmuck, den die Bruderschaften besitzen, hinausgetragen. Die reiche Geschichte der Stadt wird Ihnen am besten im Palais Gabriellis, dem Museum der Stadt Korčula, näher gebracht. Durch die zahlreichen Gäss chen spazierend, werden Sie viele charmante Pforten und elegan te Paläste sehen, welche Ihnen den immensen Reichtum der Archi tektur und des kulturellen Erbes zeigen werden.

panija wird in Vela Luka, Blato, Smokvica, Čara und Pupnat auf geführt. In Žrnovo wird Moštra und in Korčula Moreška aufgeführt.

anni, inoltre, è prevista la pavimentazione in pietra sia del molo intermedio che dell'altopiano costiero. La ricostruzione della diga foranea rappresenta, infatti, solo la prima delle cinque fasi previste dalla ricostruzione dell'intero porto turistico. Si preve de, in aggiunta a quanto detto e fatto finora, di costruire alberghi, alloggi di lusso, ristoranti e un garage sotterraneo, andando ad innalzare il livello dell'altopiano della marina e del molo intermedio e, nella fase finale del progetto, spostando il bacino di carenaggio e la gru.

Festival dei Cavalieri. Ogni località ha il suo ballo: la “kumpanija”, ad esempio, è tipica di Vela Luka, Blato, Smokvica, Čari e Pupnat. A Žrnovo, invece, viene eseguita la “moštra”, mentre Korčula è la culla della “moreška”.

Nel porto turistico ACI di Korčula, ad esempio, è stato ricostruito per intero il frangiflutti. In questo modo, viene garantita una pro tezione migliore in caso di condizioni meteorologiche avverse, in particolare in presenza dei forti venti provenienti da nord. Inoltre, si è provveduto ad innalzare il livello dei servizi offerti grazie alla realizzazione di nuove infrastrutture, sia elettriche che idrauliche, all’installazione di una rete di idranti e al potenziamento del segna le internet. Il nuovo frangiflutti risulta essere di grande importanza in quanto contribuirà all'offerta turistica complessiva della città di Korčula, in cui a giocare un ruolo determinante è proprio l'ACI ma rina di Korčula. Dato che il porto turistico ACI si trova nelle imme diate vicinanze della cinta muraria ed è una delle arterie principali della città, la diga foranea è stata rivestita in pietra per far sì che il porto turistico si inserisca perfettamente nell'identità visiva della Neicittà.prossimi

Die Pracht der Architektur und der Reichtum des Kulturerbes wi derspiegeln sich auch in der Gastronomie von Korčula, die mit ihrer Reichhaltigkeit zahlreiche Liebhaber guter Küche anzieht. Der Pa last Lešić Dimitri befindet sich im Herzen der Altstadt von Korčula. Seine feingliedrige Eleganz ist ein Bestandteil des geschichtlichen und kulturellen Erbes der Insel. Im Gefüge des Palastes befindet sich das Restaurant LD, das seine Inspiration aus der reichhaltigen gastronomischen Tradition der Insel Korčula bezieht und bereits mit einem Michelin Stern ausgezeichnet wurde.

Mit einer direkten Aussicht auf den Kern der geschichtsträchtigen Altstadt, die mit keinem Geld der Welt bezahlt werden kann, ist die ACI Marina Korčula eine der potenteren Destinationen in der längsten Marina - Kette im Mittelmeerraum. Vor Beginn der neuen Saison hat diese populäre und unter den Nautikern besonders be liebte Marina zahlreiche Änderungen erfahren.

Con una vista che vale un “milione di dollari” e che dà direttamen te sul centro storico della città, l’ACI marina di Korčula è una delle destinazioni più potenti all’interno di quella che viene considerata una delle catene di porti turistici più grandi del Mediterraneo. Alla vigilia dell’imminente stagione estiva, questo famoso porto tu ristico, uno dei preferiti dai diportisti, è stato interessato da tutta una serie di importanti cambiamenti.

Lo splendore dell'architettura e il ricco patrimonio di Korčula tro va un immediato riscontro anche nella sua gastronomia, che fini sce per attirare inevitabilmente molti amanti della buona cucina. Il Palazzo Lešić Dimitri, nel cuore del centro storico, completa, con la sua raffinata eleganza, la ricca storia e il patrimonio culturale dell'isola. L'interno del palazzo, inoltre, ospita anche il ristorante

ACI No.1 // Korčula 188

In der ACI Marina Korčula wurde der Wellenbrecher, der die Marina vor ungünstiger Witterung und vor allem vor den starken Nord winden schützt, umgebaut. Außerdem wurde auch das Niveau der Dienstleistungen angehoben, indem eine neue Elektrizitäts- und Wasserversorgungsinfrastruktur sowie neue Hydranten errichtet wurden und die Internetverbindung erneuert wurde. Der neue Wellenbrecher wird zum gesamten Fremdenverkehrsangebot der Stadt Korčula beitragen, zu dem als wichtiger Bestandteil auch die ACI Marina Korčula zählt. Da sich die ACI Marina Korčula in unmit telbarer Nähe der Stadtmauern befindet und da sie auch eine der Schlagadern der Stadt ist, wird der Wellenbrecher mit Steinplatten verkleidet, damit sich die Marina zur Gänze in die visuelle Identität der Stadt einfügt.

In den nächsten Jahren ist auch die Steinverkleidung des mittleren Piers und des Uferplateaus geplant. Der Umbau des Wellenbre chers ist die erste der fünf vorgesehenen Phasen des Umbaus der gesamten Marina. Vorgesehen sind noch die Errichtung eines Ho tels, wie auch die Errichtung von Luxusunterkünften, der Bau eines Restaurants und einer unterirdischen Garage, die Anhebung des Plateauniveaus der Marina und des Niveaus des mittleren Piers. In der Endphase des Projekts ist die Übersiedlung des Trockenliege platzes und des Krans geplant.

Für all jene, die die traditionelle Küche genießen möchten, bietet sich die Taverne Adio, Mare an, die 1974 eröffnet wurde. Das In

Die Weinbau- und Weinerzeugungstradition reicht auf Korčula bis zu den alten Griechen zurück. Die Insel ist bekannt für ihre auto chthonen Traubensorten und für ihre spitzenmäßigen Weißweine. Die Weintraubensorte Grk wächst in Lumbarda, auf der Ostseite der Insel, während im mittleren Teil der Insel die Sorten Pošip und Rukatac, in den Weinbergen Čara und Smokvica, gedeihen. Von den Rotweinsorten ist Plavac mali die verbreitetste Sorte. Falls Sie ein Weinliebhaber sind, sollten Sie die Weine unbedingt in den lo kalen Weinkellern degustieren und sich dabei die authentischen Geschichten der Winzer anhören, die Ihnen über die Tradition, die Aufopferung und die Hingabe für das nicht immer einfache Leben auf der Insel erzählen werden.

nere der Taverne erinnert an längst vergangene Zeiten, während man von der Terrasse aus, umgeben von Zitronen- und Orangen bäumen und ihren Duft genießend, die kleine Kirche des Hl. Pet rus, die älteste in Korčula, den Dom des Hl. Markus oder das Haus von Marco Polo betrachten kann. Kosten Sie unbedingt die loka len Spezialitäten wie die žrnovski makaruni oder die korčulanska pašticada. Unter den Nautikern ist die Maha Bar populär, die in den letzten zwei Jahren mit ihrem kreativen Street Food sowohl das einheimische, wie auch das ausländische Publikum begeistert hat. Diese Maha Bar ist eigentlich der jüngere Nachfolger der Taverne Maha (Konoba Maha), die sich auf einer Entfernung von ca. zehn Minuten Fahrt von Korčula Richtung Vela Luka befindet.

nehmen Sie gemütlich Platz auf ihrem Boot und genießen Sie die goldenen Sonnenstrahlen bei ihrem Spiel mit dem steinernen Antlitz der Stadt. Jeder Augenblick in mitten dieser Schönheit wird für immer in Erinnerung bleiben. 

LD, famoso per la sua stella Michelin, che trae ispirazione dalla ricca tradizione gastronomica dell'isola.

Le innumerevoli isolette, sparse davanti alla città di Korčula, come fossero gruppetti di bambini, rappresentano il luogo ideale per il cosiddetto edonismo nautico. Consigliamo l'isola di Vela Stupa, a sole due miglia di distanza, una delle località preferite dagli abi tanti di Korčula per andare a fare una gita. Mare turchese e natura meravigliosa sono le carte vincenti di questo piccolo paradiso e negli ultimi anni, in seguito all’apertura del Moro Beach Stupe, è diventato una vera e propria star di Instagram. Quando la giornata volge al termine, sedetevi comodamente sulla vostra barca e fermatevi a guardare come i raggi dorati del sole giocano con il profilo in pietra della città. Ogni momento vissuto in quella bellezza vi sembrerà pari a un'eternità. 

Lasciatevi entusiasmare da Korčula e dalle vicende legate alla figura di Marco Polo, dalla “Moreška”, da alcuni dei migliori vini bianchi croati e dal fascino irresistibile dell'edonismo nautico.

Korčula wird Sie begeistern mit der Geschichte über Marco Polo, mit Moreška und mit einigen der besten kroatischen Weine und sie wird Sie verzaubern mit dem unwiderstehlichen Charme des nautischen Hedonismus

Per chi volesse gustare la cucina tradizionale, merita sicuramente una visita l'osteria “Adio, Mare”, fondata nel 1974. Il cuore della ta verna ricorda i tempi antichi e sulla terrazza circondata da alberi di limoni e arance del posto, ci si può godere i sapori e i profumi ammirando, allo stesso tempo, la chiesa di San Pietro, la più antica dell’isola, la Cattedrale di San Marco e persino la casa di Marco Polo. Assolutamente da non perdere sono le varie specialità del posto come i “žrnovski makaruni” o la “pasticada” di Korčula. Un luogo molto frequentato dai diportisti è il Maha bar, che negli ultimi due anni ha deliziato il pubblico nazionale e straniero offrendo un cibo di strada particolarmente creativo. Una curiosità: il Maha bar è il figlio più piccolo della Konoba Maha, che si trova a soli dieci minuti di auto dalla città di Korčula, direzione Vela Luka. La tradizione della viticoltura e della vinificazione a Korčula risale al tempo degli antichi greci. L'isola è nota per i suoi vitigni autoctoni e per i vini bianchi di alta qualità. Il Greco si coltiva a Lumbarda, nella parte orientale dell'isola, mentre il Pošip e il Rukatac sono coltivati nella parte centrale dei vigneti di Čara e Smokvica. Tra le varietà rosse, il Plavac mali è la più diffusa. Se sei un amante del vino, vale assolutamente la pena fare una tappa in una delle tante cantine locali del posto dove i vari produttori di vini accompagneranno le vostre degustazioni con racconti autentici fatti di tradizione, sacri ficio e dedizione a quello che è lo stile di vita tipico di quest’isola.

189

Die zahlreichen Inselchen, die wie Kinder vor der Stadt Korčula verstreut sind, sind die wahren Orte für den nautischen Hedonis mus. Wir empfehlen Ihnen die zwei Meilen entfernte kleine Insel Vela Stupa, eines der beliebten Ausflugsziele der Einwohner von Korčula. In diesem kleinen Paradies auf Erden ist das Meer türkis und die Natur wunderschön. In den letzten Jahren ist dieses Insel chen, vor allem wegen des Moro Beach Stupe, der Instagramstar Ingeworden.derAbenddämmerung

Lernen Sie per Schiff die adriatischen Destinationen kennen, die in den wel tbekannten Filmen und Serien auch eine Rolle gespielt haben, wie z. B. in Krieg der Sterne, Game of Thrones, Robin Hood … La barca come esperienza unica per conoscere le destinazioni adriatiche che hanno avuto un "ruolo" cinematografico nei film e nelle serie più famosi al mondo quali Guerre Stellari, Il Trono di Spade, Robin Hood...

KAMERA,BELEUCHTUNG,AKTION!

Negli ultimi anni, la costa e le isole adriatiche sono diventate straordinariamente famose nell'offrire scenari splendidi per i film e le serie più popolari degli ultimi tempi. Dato che la maggior parte di queste bellissime destinazioni può essere visitata in barca, abbiamo ideato per voi un tour "navale" alla scoperta di alcuni blockbuster mondiali. Potrete dare un'occhiata al mondo di intrighi e leggende che popolano il Trono di Spade, conoscere più da vicino il mondo di Guerre Stellari, scoprire i segreti più oscuri della famiglia Roy della serie Succession oppure seguire la lotta tra il bene e il male tipica di Robin SebbeneHood.la competitività degli altri Paesi nell'attrarre le grandi produzioni cinematografiche sia in costante aumento, la Croazia gode al momento di una reputazione che la vede tra le destinazioni cinematografiche maggiormente desiderate. Le case di produzione straniere decidono di girare in Croazia non solo per la bellezza e la diversità dei luoghi ma anche e soprattutto per le molteplici responsabilità comprovate dei produttori locali e per l'estrema professionalità delle equipe cun cui si collabora.

FILMDESTINATIONEN AN DER KROATISCHEN ADRIA DESTINAZIONI DA FILM SULL'ADRIATICO

Die adriatische Küste und die Inseln der Adria sind als fabelhafte Kulissen populärster Filme und Serien in den letzten Jahren zu einem wahren Hit avanciert. Die meisten dieser wunderschönen Destinationen kann man mit Booten und Yachten erreichen. Daher haben wir Törns zu den weltberühmten Blockbuster zusammengestellt, damit Sie in die Welt der Intrigen und Legenden im Game of Thrones eintauchen, die Welt im Krieg der Sterne kennenlernen, die finsteren Geheimnisse der Familie Roy in der Serie Succession aufdecken oder den Kampf zwischen Gut und Böse bei Robin Hood verfolgen können. Obwohl die Konkurrenz zwischen den Ländern im Wettbewerb um große Filmproduktionen immer stärker wird, genießt Kroatien den Status einer außerordentlich willkommenen Filmdestination. Große ausländische Produktionshäuser entscheiden sich für Filmaufnahmen in Kroatien nicht nur wegen der Schönheit und Mannigfaltigkeit der Drehorte, sondern auch wegen des mehrfach bereits bewiesenen Verantwortungsbewusstseins einheimischer Produzenten und wegen der Professionalität der Teams.

190

LUCI, AZIONE!CAMERA…

191

Foto: Davor Žunić, Petar Fabijan

Opatija

ACI MARINA ROVINJ (Hitman’s Wife’s Bodyguard)

La Riviera di Opatija gode di uno status speciale sulla costa croata. Architettura, atmosfera, numerosi ristoranti e hotel di alto livello le sono valsi il titolo di "regina del turismo di lusso" sin dal 1844, quan

Piena di colori e di composizioni armoniose, come se fosse stata creata per fare da sfondo al film, Rovigno è una delle città europee più romantiche, nonché una delle preferite da pittori, poeti e turisti nomadi. Bella come una cartolina, chiunque visiti questa perla istria na ne diventa inevitabilmente un profondo estimatore. La Chiesa di Sant'Eufemia, il simbolo di Rovigno, le strade romantiche del centro storico, la splendida natura della foresta di Zlatni Rt hanno deliziato star di Hollywood del calibro di Samuel L. Jackson, Salma Hayek e Ryan Reynolds, che prorpio in Istria hanno girato la commedia d'azione La guardia del corpo della moglie di Hitman.L' ACI Mari na Rovigno è destinata agli amanti della vela, da cui si può godere della vista più bella del centro storico e dell'isola di Santa Caterina. Trattandosi di una marina moderna, dal design unico e dotata del le più moderne risoluzioni tecnologiche, l'ACI marina Rovigno offre una vasta gamma di servizi di altissima qualità, posizionandosi, così, ai vertici del turismo nautico mondiale.

Rovinj

ACI No.1 // Filmdestinationen an der Kroatischen Adria / Destinazioni da film sull'Adriatico

192

Die Riviera von Opatija genießt an der kroatischen Küste einen besonderen Status. Ihre Architektur, Atmosphäre, zahlreiche Res

ACI MARINA OPATIJA

Das Croatian Audiovisual Centre (HAVC) führt in Zusammenarbeit mit dem Ministerium für Kultur und Medien und mit dem Finanz ministerium seit 2012 ein außerordentlich erfolgreiches Motiva tionsprogramm durch, bekannt unter dem Titel Filming in Croatia. Seit dem Start des Programms wurden in Kroatien 95 Filmprojekte verwirklicht, die mehr als 1,3 Milliarden HRK an lokalem Umsatz brachten. Alle Filmprojekte, die im Rahmen des Motivationspro gramms realisiert wurden, ergaben insgesamt 2.370 Drehtage, da von 1.602 Drehtage an der kroatischen Küste und auf den Inseln der Adria.

Rovinj ist eines der romantischsten europäischen Städtchen, far benprächtig und voller harmonischer Kompositionen, wie dafür geschaffen eine ideale Filmkulisse zu sein. Es ist ein Städtchen, schön wie auf einer Ansichtskarte, besonders beliebt unter den Malern, Dichtern und touristischen Nomaden und jeder, der diese Perle Istriens besucht, verlässt sie als ihr Fan. Die Kirche der Hl. Euphemia als Symbol der Stadt Rovinj, die romantischen Gassen der Altstadt, der traumhaft schöne Waldpark Zlatni rt begeisterten auch Hollywoodstars wie Samuel L. Jackson, Salma Hayek und Ryan Reynolds, die in Istrien die Aktionskomödie Hitman’s Wife’s Bodyguard drehten. Den Seefahrtbegeisterten bietet die ACI Mari na Rovinj den schönsten Ausblick auf die Altstadt und auf die Insel Sv. Katarina. Die ACI Marina Rovinj ist eine anspruchsvoll design te, moderne Marina, mit modernster Technologie; sie bietet ihren Gästen reichhaltige Inhalte und Dienstleistungen höchster Quali tät, wodurch sie sich an der Weltspitze im Bereich des nautischen Fremdenverkehrs befindet.

Dal 2012, il Centro audiovisivo croato, in collaborazione con il Mini stero della Cultura e dei Media e il Ministero delle Finanze, ha imple mentato un programma di incentivi di grande successo, meglio co nosciuto come Filming in Croatia. Dal lancio del programma ad oggi, sono stati registrati in Croazia ben 95 progetti che hanno generato un fatturato di consumi locali superiore a 1,3 miliardi di kune. Inoltre, tutti i progetti registrati nell'ambito del programma di incentivi hanno raggiunto un totale di 2370 giorni di riprese, di cui 1602 realizzati sulla costa e sulle isole croate.

ACI MARINA ROVIGNO: La guardia del corpo della moglie di Hit man

ACI MARINA OPATIJA (ABBAZIA)

do era stata designata come uno dei due centri termali della mo narchia austro-ungarica. Aristocrazia europea, attori, premi Nobel, scrittori e compositori, per molti anni hanno trascorso qui momenti indimenticabili che hanno reso la Riviera di Opatija un simbolo di eleganza e di lusso. È stato questo nobile pedigree delle donne del Quarnaro a fare da sfondo perfetto per il film "Diana", basato sugli ultimi due anni di vita della principessa Diana, conosciuta an che come la "Principessa del popolo", e magistralmente interpretato da Naomi Watts. Sulla "tela" azzurra del Quarnaro, come se fosse una proiezione cinematografica, fa la sua apparizione anche l'ACI marina Opatija, in quella che viene considertata da tutti la parte più bella della Riviera. Situata a Ičići, non lontano da Opatija, non si trova allo, stesso tempo, neanche lontano dalla città e da tutti i servizi che quest'ultima offre. Si tratta, in realtà, di una distanza ragionevole che permette di godersi la pace e la sicurezza di uno dei migliori porti dell'Adriatico settentrionale.

ACI MARINA SPLIT (Game of Thrones)

ACI MARINA SPALATO (Il Trono di Spade) Spalato è una delle destinazioni nautiche più popolari del Mediter raneo. Per tutti coloro che si servono della più grande città croata sulla costa come punto di partenza per la navigazione, il mondo del film fantasy inizia dal centro. L'affascinante mondo de Il Trono di Spade, infatti, vi accoglierà nel Palazzo di Diocleziano, più preci samente nei suoi sotterranei, che non solo rappresentano uno dei complessi antichi di questo genere meglio conservati al mondo, ma sono anche, in gran parte, responsabili del fatto che il centro sto rico di Spalato sia stato incluso, nel 1979, nella lista del Patrimonio Mondiale dell’UNESCO. Dall'ACI Marina Spalato, situata sulla piccola penisola di Sustipan, si ha una vista della città da "un milione di dol lari" e durante una passeggiata lungo la costa occidentale avrete la sensazione che il passato e il presente si siano travasati recipro camente in un legame travolgente. Non a caso, il porto turistico di

Die ACI Marinas in Rovinj, Opatija, Split, Palmižana, Korčula und Dubrovnik sind perfekte nautische Stationen auch für Liebhaber der siebenten Kunst I porti turistici ACI di Rovigno, Opatija (Abbazia), Spalato, Palmižana, Korčula (Curzola) e Dubrovnik sono centri nautici ideali anche per gli amanti della settima arte Split ACI No.1 // Filmdestinationen an der Kroatischen Adria / Destinazioni da film sull'Adriatico 193

Split ist mit Sicherheit eine der populärsten nautischen Destina tionen im Mittelmeerraum. All jene, die Split, die größte Stadt an der kroatischen Küste, als Ausgangspunkt für ihren Törn wählen, betreten die Welt der filmischen Phantasie bereits im Zentrum der Stadt. Die faszinierende Welt des Game of Thrones wird Sie im Diokletianpalast empfangen, genauer gesagt in den Kellern des Palastes. Diese zählen weltweit zu den besterhaltenen antiken Komplexen dieser Art. In vielerlei Hinsicht ist es diesen Kellern zu verdanken, dass der historische Kern der Stadt Split 1979 in die Liste des UNESCO Weltkulturerbes aufgenommen wurde. Von der ACI Marina Split haben Sie eine Aussicht auf die Stadt, die mit keinem Geld der Welt bezahlt werden kann und während eines Spazierganges entlang des Westufers werden Sie den Eindruck

taurants und Hotels der Spitzenklasse, haben ihr bereits 1844 den Titel „Königin des Luxustourismus“ verliehen, als Opatija einer der zwei Kurorte der Österreichisch – Ungarischen Monarchie war. Die europäische Aristokratie, Schauspieler, Nobelpreisträger, Literaten und Komponisten verbrachten hier, lange Jahre hindurch, unver gessliche Zeiten, weswegen die Riviera von Opatija zum Symbol für Eleganz und Luxus wurde. Und gerade wegen der aristokrati schen Vergangenheit dieser Grande Dame vom Kvarner, war Opa tija die perfekte Kulisse für den Film „Diana“, der von den letzten zwei Jahren des Lebens der Prinzessin Diana handelt, die auch als „Prinzessin der Herzen“ bekannt war. Die Hauptrolle in diesem Film spielte Naomi Watts. Auf der azurblauen „Leinwand“ des Kvar ner, an der schönsten Stelle der Riviera, liegt wie von Malerhand geschaffen die ACI Marina Opatija. Die Marina befindet sich unweit von Opatija, in einem kleinen Ort namens Ičići und ist daher nahe genug, um alles, was diese Stadt zu bieten hat, nützen zu können und doch so fern, um die Ruhe und die Sicherheit eines der besten Häfen an der nördlichen Adria zu genießen.

La ricca storia della città vecchia di Korčula (Curzola) traspira da ogni sua pietra. Una passeggiata all'interno delle possenti mura di Korčula per ammirarne le facciate e i palazzi sfarzosamente deco rati di epoca rinascimentale e gotica, così come le chiese in puro stile baroco, vi regaleranno un'esperienza cinematografica indimen ticabile. Nella città di Marco Polo, infatti, è stata girata una serie di

Samuel L. Jackson, Salma Hayek, Ryan Reynolds, Jamie Foxx, Jamie Doran, Naomi Watts sind nur einige der Hollywoodstars, die an der Adria gedreht haben

Für Nautiker, die im Aquatorium von Split unterwegs sind, sind die Stadt Hvar und die Paklina - Inseln vor der Stadt (Paklinski oto ci) Destinationen, die auf einem Törn nicht ausgelassen werden können. Dieses wunderschöne Inselreich in der kroatischen Adria bedeutet ein wahres Paradies für Hedonisten jeder Art – für Ro binsons, Partylöwen und Gourmets. Deshalb ist es auch kein Wun der, dass gerade hier der Film „Odyssee“, über den legendären französischen Ozeanographen und Unterwasserforscher Jacques Cousteau, gedreht wurde. Hvar ist auch als die Stadt bekannt, die während der Saison niemals schläft. Aus diesem Grund nennt man Hvar auch „das kroatische Saint-Tropez“. Aber, wenn Sie durch seine schmalen, steinernen und geschichtsträchtigen Gassen spa zieren, wird Ihnen die Stadt auch ihre intimere Seite zeigen. Diese verschiedenen Gesichter der Stadt Hvar haben auch die Produ zenten der Filmserie Conversations with Friends angezogen, der Filmserie, die nach der Novelle von Sally Rooney gedreht wurde. Etwas weiter vom Glamour der Stadt Hvar entfernt, befindet sich die wahre Oase für Meer - Hedonisten. Die atemberaubend schö ne ACI Marina Palmižana ist eine saisonale Marina, die von An fang April bis Ende Oktober geöffnet ist. Diese Marina, eine der beeindruckendsten ACI Marinas, befindet sich in der gleichnami gen Bucht, an der nordöstlichen Seite der Insel Sveti Klement, der größten der Paklina - Inseln.

ACI MARINA KORČULA (CURZOLA): Succession

ACI MARINA PALMIŽANA (L'Odissea, Conversazioni con gli amici) La città di Hvar (Lesina) e le isole Pakleni (isole Spalmadori) sono destinazioni inevitabili per i diportisti che navigano nelle acque di Spalato. Questo bellissimo angolo della costa croata è un vero pa radiso per tutti i tipi di edonisti: da quelli come Robinson Crusoe, a quelli più festaioli e buongustai. Ecco perché non c'è da stupirsi che il film "L'Odissea", che ripercorre le vicende del leggendario ocea nografo francese ed esploratore subacqueo Jacques Cousteau, sia stato girato prorpio qui. Hvar è conosciuta anche come la città che non dorme mai durante la stagione estiva, motivo per cui è stata so prannominata la versione croata di Saint-Tropez. Ma è solo entrando nelle stradine acciottolate piene di passato che è pronta a mostrare il suo lato più intimo. Questi diversi volti di Hvar hanno anche at tratto i produttori della serie Conversations With Friends, basata sul romanzo di Sally Rooney. Un po' più distamte dal glamour di Hvar si trova quella che ormai è considerata da tutti una vera e propria oasi di edonismo marittimo. Il bellissimo porto turistico ACI Palmižana, infatti, è un porto turistico stagionale aperto da inizio aprile a fine ottobre. Posizionato nella baia omonima, sul lato nord-est di Sveti Klement (San Clemente), la più grande delle isole Pakleni, risulta es sere uno dei porti turistici più straordinari dell'Adriatico.

Spalato è in realtà il punto in cui inizia il lungomare di Spalato, il più lungo e, senza dubbio, uno dei più belli dell'Adriatico.

Hvar

Samuel L. Jackson, Salma Hayek, Ryan Reynolds, Jamie Foxx, Ja mie Doran, Naomi Watts sono solo alcune delle star di Hollywood che hanno girato sull'Adriatico

Korčula

194

gewinnen, dass die Vergangenheit und die Gegenwart in ein un zertrennliches Ganzes verschmolzen sind. Denn genau bei der Marina beginnt die Promenade (Lungomare) von Split, die längste und sicher eine der schönsten Promenaden der gesamten Adria. ACI MARINA PALMIŽANA (Odyssee, Conversations with Friends)

Dubrovnik rappresenta un connubio ideale tra storia e modernità. Le mura di cinta medievali, lunghe 1.940 metri, si sono conservate nella loro forma originale e sono una vera attrazione per i visitatori, accessibili attraverso tre ingressi: presso la chiesa di San Salvatore, subito dopo essere entrati da Pile, San Luca a est e, infine, presso il Museo Marittimo. Uno dei palcoscenici di pietra più belli del mondo, lo abbiamo potuto ammirare come King's Cemetery ne Il Trono di Spade, come la città galattica di Canto Bight nel film “Guerre Stellari: The Last Jedi" e ancora, come la medievale Nottingham in "Robin Hood". Nel suo seno, Dubrovnik custodisce una ricchezza infinita che lascia una forte emozione nei visitatori, e l'ACI Marina Dubrovnik si inserisce perfettamente in questa magia. Un pranzo o una cena romantica con l'elegante residenza estiva di Sorkočević è il giusto "lieto fine" di un giro in barca all’insegna della cinematografia. 

Dubrovnik

No.1 // Filmdestinationen an

da

sull'Adriatico 195

ACI MARINA KORČULA (Succession)

ACI MARINA DUBROVNIK (Game of Thrones, Krieg der Sterne, Ro bin Hood)

Die reiche Geschichte der alten Stadt Korčula wird nahezu von jedem Stein der Stadt erzählt. Ein Spaziergang innerhalb der mächtigen Mauern der Stadt Korčula, unterhalb der prächtig ge schmückten Fassaden der Paläste im Stil der Renaissance und der Gotik, von einer zur anderen barocken Kirche, wird Ihnen eine un vergessliche filmische Erfahrung vermitteln. In der Stadt von Marco Polo wurde die sehr erfolgreiche Filmserie Succession gedreht, die zahlreiche Preise gewann, wie z. B. Emmy und Golden Globe. Während der zweiten Staffel der Sage über die Familie Roy, wurde die kroatische Adriaküste auf die bestmögliche Art vorgestellt –mit einer Fahrt auf einer Luxusyacht. Die atemberaubenden Film szenen von Korčula, Šipan und Cavtat zeigen deutlich warum Kro atien ein traumhaft schönes nautisches Paradies ist. Und die alte Stadt Korčula gehört zu den schönsten Plätzen in diesem Paradies, in dem sich auch die ACI Marina befindet, mit einer fabelhaften Aussicht auf die Stadt. Die ACI Marina Korčula lehnt buchstäblich an dem historischen Kern der Altstadt und ist der ideale Ausgang punkt zur Erkundung der verborgenen Schätze dieses wunder schönen Ortes. Nach einigen Schritten befinden Sie sich im stei nernen Herzen der Stadt, geschmückt mit fotogenen Portalen, mit Patina überzogenen und zum Teil eingestürzten Palästen und die kleinen, engen Gässchen werden Sie mit einem spektakulären Er lebnis empfangen.

ACI der Kroatischen Adria Destinazioni film

Dubrovnik ist eine perfekte Verbindung der Vergangenheit mit der Gegenwart. Die mittelalterlichen Festungsmauern, die die Stadt umgeben, sind 1.940 Meter lang und in ihrer ursprünglichen Form erhalten. Für die Besucher der Stadt sind sie eine echte Attraktion, erreichbar an drei Stellen: bei der kleinen Kirche des Hl. Salvator (sv. Spas), unmittelbar nach dem Pile Tor, bei der kleinen Kirche des Hl. Lukas (sv. Luka) im Osten und beim Seefahrtmuseum. Eine der schönsten steinernen Bühnen der Welt verwandelte sich in King’s Landing (Königsmund) im „Game of Thrones“, die galaktische Stadt Canto Bight in dem Film „Krieg der Sterne: Der letzte Jedi“ und das mittelalterliche Nottingham in „Robin Hood“. Der alles übertreffen de geschichtliche Reichtum Dubrovniks weckt starke Emotionen bei den Besuchern und berauscht auch die Gäste der ACI Marina Dubrovnik, die sich in dieses fabelhafte Ambiente perfekt einfügt. Ein romantisches Mittag- oder Abendessen in der Nähe der Re naissance Sommervilla Sorkočević wäre das richtige „Happy End“ dieses filmischen Törns. 

/

grande successo, ovvero Succession, che ha vinto numerosi premi quali l'Emmy e il Golden Globe. Nella seconda stagione della saga, che vede per protagonista la famiglia Roy, la costa adriatica viene presentata nel miglior modo possibile, ovvero a bordo di uno yacht di lusso. Scorci meravigliosi di Korčula, Mljet, Šipan e Cavtat hanno mostrato perché la Croazia è un paradiso nautico irreale e bellissi mo. E tra gli angoli più belli di questo paradiso c'è l'antica Korčula, il cui porto turistico ha una delle viste più belle della città. Stiamo par lando dell'ACI marina Korčula, adagiata al centro storico, un punto di partenza ideale per esplorare i tesori nascosti di questo bellissimo luogo. Quando si entra negli interni in pietra dagli ingressi estre manente fotogenici, nei palazzi patinati o nelle piccole stradine, ad attendervi sarà un'esperienza spettacolare.

ACI MARINA DUBROVNIK (Il Trono di Spade, Guerra Stellari, Ro bin Hood)

anderswo die Lichter erlöschen und viele andere Städ te in den nächtlichen Ruhemodus übergehen, lebt Rijeka inten siv weiter in den Kaffeehäusern und den Restaurants mit ausge zeichnetem gastronomischen Angebot und natürlich in den Klubs,

RIJEKA BREAKCITY

Rijeka ha un passato molto ricco, ma non ne è rimasta prigionie ra. Pulsa, infatti, di un ritmo dinamico dettato dalla vita quotidia na, facilmente percepibile in quello che rappresenta il vero cuore pulsante della città, il sempre vivace lungomare centrale, meglio conosciuto come Korzo.

Ma anche quando le luci si spengono e in molte altre città cade il silenzio, Rijeka, al contrario, vive intensamente nei caffè e nei risto ranti in cui è possible trovare un'eccellente offerta gastronomica.

Foto: Archiv TZGR / Archivio TZGR

Rijeka ist eine Stadt mit reicher Geschichte und dynamischer Gegenwart; sie hat viel Neues zu bieten und ist von Lebensfreude erfüllt. Zu ihren neuerworbenen Vorteilen eines Fremdenverkehrszentrums, das sich weit von der einstigen Per zeption der Hafen- und Industriestadt entfernt hat, nützt diese Stadt auch die von früher vorhandenen Vorteile – wegen der ausgezeichneten Verkehrsverbindun gen über die Straße, per Schiff, per Bahn oder Flugzeug, nach Rijeka kommt man leicht, einfach und schnell und die Stadt ist auch der Ausgangspunkt für das Wei Rijekaterreisen.(Fiume)

è una città ricca di storia ma, al contempo, caratterizzata da un presente dinamico, da nuovi panorami e da una gioia di vivere. Inoltre, grazie a tutta una serie di asset positivi, si è guadagnata negli ultimi tempi la meritatissima reputazione di centro turistico, facendola allontanare di molto da quella che era la percezione che si aveva in passato di sé, ovvero, che non fosse altro che un porto ed una città industriale. Non mancano, tuttavia, altri punti di forza di cui si può van tare: grazie, infatti, alle ottime vie di comunicazione sia su strada che per mare, così come in treno o in aereo, Rijeka non solo è una località facilmente raggiungi bile, ma rappresenta anche un ideale punto di partenza verso nuove destinazioni.

Nell'immagine storica della città, che va dalla preistoria al gotico, dal barocco fino alle forti influenze della monarchia austro-ungari ca, è possibile vedere come ogni secolo abbia lasciato il suo se gno nell'architettura della città, dando vita a un centro storico sia particolarmente interessante che ricco di monumenti.

196

In dem historischen Bild der Stadt widerspiegeln sich Jahrhunder te, von der Urgeschichte, über die Gotik und das Barock, bis zum Einfluss der Österreichisch-Ungarischen Monarchie; jede der Epo chen hinterließ Spuren in der Architektur der Stadt und schuf einen interessanten und an historischen Denkmälern reichen Stadtkern. Die Stadt Rijeka hat eine reiche Vergangenheit, ist aber in dieser nicht verhaftet, sondern pulsiert im dynamischen Rhythmus des modernen Alltags, den sie am besten im Zentrum der Stadt spü ren werden, auf der immer lebhaften zentralen Promenade, dem Aber,„Korzo“.wenn

Con i suoi eventi, Rijeka conferma il titolo di destinazione turistica adatta ad ogni stagione. Molti, infatti, sono gli eventi a cui è possi bile prendere parte nel corso dell’anno, anche se tutto inizia con quello che viene ormai da sempre considerato non solo il momen to più importante, ma un vero e proprio marchio di fabbrica della nostra città, ovvero il Carnevale di Rijeka, che si svolge, abitual mente, nei primi mesi dell’anno. E tutto termina con l'evento più lu minoso dell'anno, l'Avvento fiumano, quando l'intera città risplende grazie ad una miriade di luci di Natale e in tutta la città si respira il profumo delle spezie tipiche dell'Avvento e delle bevande magi che che si è soliti bere in questo periodo dell’anno. Oltre al tradizionale ma sempre interessante programma delle ma nifestazioni estive, si rimarrà inevitabilmente affascinati da eventi come Summer at Gradina, Porto Ethno, Regata Velica Fiumanka e molti altri ancora. I visitatori di tutte le generazioni potranno godere di un ricco programma di eventi teatrali, musicali, artistici e gastro nomici, organizzati per loro dai più famosi artisti croati e mondiali.

E ovviamente la vita continua anche nei tanti locali dove il diverti mento per i giovani dura fino a notte fonda.

197

Durch seine zahlreichen Veranstaltungen während des ganzen Jahres, bestätigt Rijeka seinen Titel einer touristischen Ganzjah resdestination, wobei alles mit dem weltbekannten und dem be deutendsten Markenzeichen der Stadt, dem Karneval von Rijeka, beginnt, der Anfang des Jahres stattfindet. Die Kulmination der Veranstaltungen ist das leuchtendste Ereignis des Jahres, der Ad vent von Rijeka, wenn die ganze Stadt durch unzählige Lämpchen illuminiert und mit den anlassentsprechenden Düften der Advent gewürze und der Zaubergetränke noch zusätzlich verschönert Nebenwird.

von Rijeka ist das ganze Jahr lang übervoll, so dass Gäste, egal in welcher Jahreszeit sie in die Stadt kommen, viele interessante und attraktive Veranstaltungen, in allen Berei chen der Kunst – Musik, Theater oder darstellende Kunst – vor finden werden und überdies, bieten urbane Klubs, der Jugend, Unterhaltung genau nach ihrem Maß.

Wenn Sie in Rijeka und in der wunderschönen Umgebung der Stadt unterwegs sind, können Sie all das erleben, kosten, erkun den und noch vieles mehr… 

in welchen die Unterhaltung für die Jugend bis spät in die Nacht Derhineinreicht.Eventkalender

dem traditionellen, aber immer interessanten Programm der Sommerveranstaltungen, werden Sie sicher auch von den Er eignissen wie z. B. „Ljeto na Gradini“, „Porto Etno“ oder der Segel regatta Fiumanka und noch von vielen anderen begeistert sein.

Rijeka e il suo bellissimo anello: una località per sperimentare, as saggiare, apprendere, ma anche per molto, molto altro… 

Die Besucher dieser Veranstaltungen, die allen Generationen an gehören, werden das reichhaltige Programm der Theater, Konzer te und Kunstgalerien, sowie die gastronomischen Events sicher genießen, die für die Gäste der Stadt von den bekanntesten kroa tischen und ausländischen Künstlern veranstaltet werden.

Il calendario degli eventi di Rijeka è pieno tutto l'anno. Ecco per ché gli ospiti, in qualsiasi momento si trovino a passare in città, troveranno innumerevoli manifestazioni non solo interessanti ma anche molto belle, di varia natura: musicali, drammatiche e arti stiche. A questo si aggiunge la ricca offerta di locali in stile urban che offrono forme di divertimento squisitamente dedicate ad un pubblico giovane.

CHANGERGAME

Wie einmal jemand sagte, alle echt guten Sachen hatten ihren Anfang in der Garage. Amazon, Google, Facebook, Apple, Microsoft, Disney… um nur einige bekannte Konzerne aufzuzählen, denn die Liste ist sehr lang. Für neue und junge Unternehmer mit großen Ideen und kleinem Budget, genießt ein echter Büroraum in der Anfangsphase oft keine Priorität. Es ist deswegen auch nicht verwunderlich, dass Zimmer, Garagen, Keller und Studentenschlafstätten die Orte sind, in welchen einige der erfolgreichsten Unternehmen der Gegenwart geboren worden sind.

Come qualcuno una volta scrisse, tutte le cose giuste sono iniziate da un garage. Basti pensare a Amazon, Google, Facebook, Apple, Microsoft, Disney… Solo per citarne alcune, perché, altrimenti, l'elenco sarebbe troppo lungo. Quando sei un giovane imprenditore alle prime armi, con grandi idee e un piccolo budget, lo spazio per uffici veri e propri, spesso, non rappresenta una priorità o, almeno, non lo è, nella fase iniziale di un'azienda. Non sorprende, quindi, che le stanze, i garage, le cantine e i dormitori siano i luoghi dove sono nate alcune delle realtà imprenditoriali di maggior successo di oggi.

Mate Rimac ist Visionär, Erfinder, Designer, Innovator, Unternehmer, großer Automobilenthusiast … einfach, wie es die Engländer sagen würden, „Game Changer“ MATE RIMAC

Mate Rimac è un visionario, inventore, designer, innovatore, imprendi tore, grande appassionato di auto… O più semplicemente, come direb bero gli inglesi, un “game changer”.

198

Foto: Rimac AutomobiliBugatti 199

di guidare questa nuova azienda che vede riunite, sotto lo stesso tetto, le forze di due grandi marchi del settore. E sono, ovviamente, anche molto felice di iniziare quello che sarà, senza dubbio, non solo un nuovo capitolo di successo, ma anche un momento rivoluzionario ed entusiasmante per tutti i soggetti coinvolti. Crediamo che ciò che abbiamo creato con Bugatti Rimac sia la migliore azienda di hypercar al mondo, che unisce tradizione, artigianalità e innovazione plurisecolari ad un pensiero veloce, ad un’ingegneria geniale e ad una tecnologia pionieristica nel campo dell’elettrificazione della Rimac Automobili. Non riesco a immaginare una migliore combinazione di competenze ed essendo io stesso un grande fan della Bugatti, da sempre, sono onorato di guidare questa joint venture in qualità di Direttore Esecutivo e di accompagnare la Bugatti verso un nuovo futuro rivoluzionario. Condividere affari con gli amici di Bugatti e Porsche

„Es ist mir eine Ehre dieses neue Unternehmen zu führen, ein Unternehmen das zwei Brands vereint, und es ist mir eine Ehre etwas zu beginnen, das ohne Zweifel ein erfolgreiches, revolutionäres und aufregendes neues Kapitel für alle Beteiligten sein wird. Ich glaube, dass die Entstehung von Bugatti Rimac gleichzeitig die Entstehung des besten Unternehmens für Hypersportwagen weltweit sein wird. Es vereint die über ein Jahrhundert alte Tradition, das Fertigungsfachwissen und die Innovationen mit schnellen Denkvorgängen, einem genialen Engineering und mit der Pioniertechnologie in der Elektrifizierung der Rimac Automobile. Ich kann mir keine bessere Kombination von Fachwissen vorstellen. Als treuen Bugatti Verehrer ist es für mich eine Ehre als Geschäftsführer das gemeinsame Unternehmen in eine revolutionäre, neue Zukunft Bugattis zu führen. Die Arbeit mit Freunden aus Bugatti und

ACI No.1 // Mate Rimac 200

Condizioni simili hanno caratterizzato anche gli inizi di Mate Rimac quando, nel 2008, ha cominciato a sognare le hypercar elettriche in un garage di Sveta Nedjelja. Poco più di 10 anni dopo, lo stesso Rimac è diventato un visionario, inventore, designer, innovatore, imprenditore, grande appassionato di auto…. In poche parole, come direbbero gli inglesi, un "game changer", che ha segnato il 2021 con la presentazione della hypercar Rimac Nevera, dando vita ad una joint venture con la Porsche che vede inclusa anche la «SonoBugatti.onorato

Auf ähnliche Art und Weise fing auch Mate Rimac an, als er 2008 in der Garage in Sveta Nedjelja seinen Traum von elektrischen Hyperautomobilen zu träumen begann. Nach etwas mehr als 10 Jahren ist Mate Rimac Visionär, Erfinder, Designer, Innovator, Unternehmer, großer Automobilenthusiast … einfach, wie es die Engländer sagen würden, „Game Changer“, der das Jahr 2021 mit der Präsentation des Hypersportwagens Rimac Nevera und mit der Gründung des gemeinsamen Unternehmens mit Porsche, einschließlich Bugatti, markierte.

Dazu trägt auch das wirdPersonalisierungsprogrammhochgradigebei.RimacseinHauptmodellinverschiedenen

Porsche zu teilen, ist etwas was ich nicht einmal zu träumen gewagt hätte“, erzählte uns Mate Rimac, der im November 2021 offiziell der Geschäftsführer des Unternehmens Bugatti Rimac, mit dem Firmensitz in Kroatien, wurde.

E a scrivere il capitolo successivo è stata proprio la Rimac Automobili, che lo scorso anno ha letteralmente colpito il mondo delle auto con la presentazione della Nevera, il cui nome si rifa ad una forte e improvvisa tempesta in mare aperto. Questo modello di hypercar elettrica 2.0 è dotata di 1914 cavalli, è in grado di accelerare fino a 100 chilometri orari in 1,97 secondi ed impiega fino a 300 chilometri orari in 9,3 secondi. Numeri impressionanti, siete d'accordo? Prodotta in soli 150 esemplari, l'esclusività è garantita, e con un programma di personalizzazione al top, la Rimac propone il suo modello principale in varie edizioni: GT, Signature, Timeless o Bespoke custom. Allo stesso tempo, ogni proprietario di una Nevera

Bugatti Rimac è la migliore azienda di hypercar al mondo che unisce tradizione, artigianalità e innovazione plurisecolari ad un pensiero veloce, ad un’ingegneria geniale e ad una tecnologia pionieristica nel campo dell’elettrificazione.

Bugatti Rimac ist das Unternehmen, das der beste Hersteller von Hypersportwa gen weltweit ist. Es vereint die über ein Jahrhundert alte Tradition, das Fertigun gsfachwissen und die Innovationen mit schnellen Denkvorgängen, einem genialen Engineering und mit der Pioniertechnolo gie in der Elektrifizierung

Das nächste Kapitel schreibt auch das Unternehmen Rimac Automobili, das voriges Jahr mit Nevera die Automobilwelt überraschte. Dieser elektrische Hypersportwagen 2.0, benannt nach dem gewaltigen und plötzlichen Sturm (kroat.: nevera), der über die offene See fegt, verfügt über 1914 PS, mit einer Beschleunigung bis zu 100 Kilometer in der Stunde in 1,97 Sekunden und bis zu 300 Kilometer in der Stunde in 9,3 Sekunden. Diese Zahlen impressionieren, nicht wahr? Bei einer Anzahl von nur 150 produzierten Exemplaren ist die Exklusivität garantiert.

è qualcosa che non mi sarei mai sognato nella vita», ha affermato Mate Rimac, che nel novembre 2021 è diventato ufficialmente CEO di Bugatti Rimac, con sede in Croazia.

ACI No.1 // Mate Rimac 201

«Questa è l'auto che sognavo quando ho intrapreso questo viaggio “impossibile”. Tutto il nostro duro lavoro ha portato alla realizzazione di Nevera, la nostra hypercar da record. Questa vettura è stata creata per superare tutto, per far alzare significativamente l’asticella e per elevare gli standard delle auto ad alte prestazioni. Ho sempre voluto farlo in Croazia ed ho sempre voluto dimostrare che è possibile farlo qui. Come si suol dire, tutto è impossibile finché qualcuno non lo fa».

Die große Veränderung in der Autoindustrie wird mit der neuen Ära der Mobilität eintreten. Menschen werden nicht mehr Autobesitzer sein - sie werden das Auto mit anderen Menschen teilen

„Das ist das Auto von dem ich geträumt hatte, als ich auf diese „unmögliche“ Reise aufgebrochen bin. Das Resultat unserer gesamten, anstrengenden Arbeit ist Nevera - unser Hypersportwagen, der alle Rekorde bricht. Dieses Automobil ist dazu geschaffen alles zu übertreffen und die Latte hoch zu stecken indem es die Standards für Automobile hoher Performances merkbar anhebt. Ich wollte dies immer schon in Kroatien machen und damit beweisen, dass man das hier machen kann. Wie auch ein Sprichwort sagt - es ist alles unmöglich, solange es niemand Innovativemacht“.Ideen brauchen inspirierende Räumlichkeiten um aufzuleben. Mate Rimac begann bereits 2019 Vorbereitungen für den Bau eines Campus zu treffen und in ein paar Jahren wird in der Nähe von Zagreb einer der größten Entwicklungs-, Forschungsund Produktionskomplexe in Europa entstehen. Der künftige globale Sitz des Unternehmens Bugatti Rimac und Rimac Technology wird der Ort sein, an dem jedes einzelne neue Modell

Idee innovative hanno bisogno di spazi stimolanti per prendere vita. Ecco perché, già nel 2019, Mate Rimac ha avviato i preparativi per la costruzione di un campus che culmineranno, nel giro di qualche anno, con la realizzazione di uno dei più grandi complessi di ricerca, sviluppo e produzione in Europa, nelle immediate vicinanze di Zagabria. La futura sede globale della Bugatti Rimac e della Rimac Technology sarà il luogo in cui verrà progettato e sviluppato ogni nuovo modello della Bugatti-Rimac, così come vedranno la luce le componenti che Rimac Technology sviluppa per altri produttori.

Ausführungen anbieten: GT, Signature, Timeless oder Bespoke, ein Modell nach Maß. Dabei wird jeder Besitzer von Nevera nach Kroatien eingeladen, um das Automobil nach dem eigenen Geschmack zu designen.

ACI No.1 // Mate Rimac 202

sarà personalmente invitato in Croazia in modo da potersi progettare l’auto in base ai propri gusti.

Un grande cambiamento nell'industria automobilistica è ormai alle porte e segnerà l’inizio di una nuova era della mobilità. Le persone non saranno più proprietarie di una o più automobili, ma le condivideranno con gli altri.

«Il Campus Rimac è un progetto molto speciale per me. Per qualsiasi azienda, la cosa più importante è rappresentata dalle persone che la compongono. Per me, è sempre stato estremamente importante creare il miglior ambiente possibile per i dipendenti, in ogni modo. Quando ci si trova in un ambiente top, è più facile creare prodotti top. Con il Campus, vogliamo proprio questo: creare il miglior posto possibile in cui soggiornare, lavorare ed essere creativi, ma non solo per i nostri dipendenti. Inoltre, altri due fattori sono estremamente importanti per noi: da una parte, essere integrati al massimo nell'ambiente e, dall’altra, essere neutrali dal punto di vista climatico. Anche se presto apriremo più sedi in altri paesi, la Croazia sarà sempre la nostra casa e questo Campus ne è una prova evidente», ha annunciato Mate Rimac.

Prozess selbst läuft genauso wie in den letzten 100 Jahren ab. Die Autohersteller stellen Automobile her und die Verkäufer verkaufen die Autos an Käufer. Jetzt existieren neben den Verbrennungsmotoren auch elektrische Motoren, aber im Grunde genommen ist alles beim Alten geblieben. Eine große Veränderung wird mit der neuen Ära der Mobilität auf uns zukommen: autonomes Fahren, Mobilität als Dienstleistung. Menschen werden nicht mehr Autobesitzer

„Rimac Campus ist für mich ein wahrlich besonderes Projekt. Für jedes Unternehmen sind die Menschen, die dieses Unternehmen ausmachen am wichtigsten. Für mich war es immer schon besonders wichtig, für die in meiner Firma Beschäftigten das bestmögliche Umfeld zu schaffen und das in jeder Hinsicht. Wenn man im spitzenmäßigen Umfeld arbeitet, ist es leichter spitzenmäßige Produkte zu kreieren. Und genau das wollen wir mit dem Campus erreichen - den bestmöglichen Ort für den Aufenthalt, für die Arbeit und für die Kreativität zu schaffen, aber nicht nur für die Menschen, die bei uns beschäftigt sind. Außerdem sind wir bestrebt, maximal in die Umgebung und in die Umwelt integriert und klimaneutral zu sein. Obwohl wir bald mehrere Niederlassungen in anderen Ländern gründen werden, Kroatien wird immer unser Zuhause sein, wofür auch der Campus spricht“, hob Mate Rimac hervor. Die Autoindustrie hat in den letzten paar Jahren zahlreiche Veränderungen durchgemacht.

von Bugatti und Rimac entwickelt und designt wird und auch die Komponenten, die Rimac Technology für andere Automobilhersteller entwickelt, produziert werden.

Elektrifizierung,Trotzder

L'industria automobilistica ha subíto negli ultimi anni una serie di «Pensocambiamenti.checambiamenti importanti debbano ancora arrivare. Nonostante l'elettrificazione, tutto il sistema è rimasto lo stesso degli ultimi 100 anni. I produttori producono le automobili e i concessionari le vendono ai clienti. Adesso, oltre ai motori a combustione interna, esistono anche quelli elettrici, ma in fondo, tutto è rimasto ancora come prima. Un grande cambiamento è ormai alle porte e segnerà l’inizio di una nuova era della mobilità. Le novità più importanti? Guida autonoma e mobilità come servizio. Le persone non saranno più proprietarie

ACI No.1 // Mate Rimac 203

„Ich glaube, dass die wesentlichen Veränderungen erst auf uns zukommen.

Das Wort, das Bugatti am besten beschreibt ist Perfektionismus. Seit mehr als 110 Jahren produziert das Unternehmen die exklusivsten Automobile der Welt, Autos, die immer schon die fortschrittlichste Technologie, unglaubliche Performances und die beste Ausführung hatten. Mate Rimac hat die Aufgabe das nächste Kapitel der Geschichte über Bugatti zu schreiben.

La parola che meglio può descrivere la Bugatti è perfezionismo. Da più di 110 anni producono le auto più esclusive al mondo che sono sempre state caratterizzate da una tecnologia avanzata, da prestazioni incredibili e da una lavorazione eccellente. Mate Rimac si è preso l’onere di scrivere il prossimo capitolo della storia della «LaBugatti.cosa più facile per noi sarebbe stata quella di prendere Nevera e attaccarci il logo della Bugatti, ma sono sempre stato esplicitamente contrario. Sono il tipo che adora le auto elettriche, ma Bugatti dovrebbe avere un motore a combustione interna ancora per qualche tempo. Sarà altamente elettrificato, ma avremo un motore a combustione interna molto interessante. Quando le persone vedranno la prossima generazione delle Bugatti, penso che rimarranno sorpresi dal fatto che sia stato proprio io a sostenere una cosa del genere, visto che ormai tutti mi associano alle auto elettriche. Considerati il marchio, i clienti e la tecnologia disponibile, penso che stiamo sviluppando la migliore soluzione possibile per la Bugatti, che per il momento non è destinata ad essere un'auto elettrica. Un giorno lo sarà...»

di una o più automobili, ma le condivideranno con gli altri. Tutto questo avrà come immediata conseguenza un utilizzo maggiore dell’automobile, passando dall'attuale 5 al 10 percento. Inoltre, per quanto riguarda l’uso più frequente che la maggior parte della gente fa della macchina, ovvero nella tratta casa-lavorocasa, il tempo di utilizzo delle vetture sarà pari al 70% e saranno modelli a guida autonoma. Tutti nuovi elementi che cambieranno completamente il settore».

La Rimac Automobili ha intrapreso una propria strada, che non può prescindere da un’ingente quantità di pianificazione e creatività. Quando abbiamo mostrato la nostra prima vettura, la Concept One, al Salone di Francoforte del 2011, eravamo appena una decina. Oggi, invece, abbiamo più di 1.000 dipendenti. Io volevo solo dimostrare e far vedere che è possibile realizzare qualcosa del genere in Croazia, e penso che siamo solo all'inizio del nostro viaggio.

Ci sono voluti poco più di 10 anni per passare da un garage ad un'azienda di tutto rispetto...

 ACI No.1 // Mate Rimac 204

„Für uns wäre es am einfachsten gewesen die Nevera zu nehmen und auf sie das Logo von Bugatti aufzukleben. Ich war aber entschieden dagegen. Ich bin ein Mensch, der Elektroautomobile vergöttert und Bugatti wird noch eine Zeit lang einen Verbrennungsmotor haben müssen. Die Bugatti Automobile werden stark elektrifiziert sein, aber sie werden einen sehr attraktiven Verbrennungsmotor haben. Wenn die Öffentlichkeit die nächste Generation von Bugatti Automobilen sehen wird, wird sie, glaube ich, überrascht sein, dass ich mich für so etwas eingesetzt habe, da man mich mit elektrischen Automobilen in Verbindung bringt. In Hinblick auf die Marke und die Käufer, sowie auf die zur Verfügung stehende Technologie, glaube ich, dass wir die bestmögliche Lösung für Bugatti entwickeln, das einstweilen noch kein Elektroautomobil ist. Eines Tages wird es aber sein…“

Von der Garage bis zum respektablen Unternehmen sind etwas mehr als 10 Jahre vergangen… Rimac Automobili schlugen ihren eigenen Weg ein, einen Weg der sehr viel Planung und Kreativität abverlangte. „Als wir 2011, anlässlich der Automobil - Ausstellung in Frankfurt, unser erstes Automobil, Concept One, präsentierten, waren wir ca. zu zehnt und heute haben wir mehr als 1000 Beschäftigte. Ich wollte zeigen und beweisen, dass man so etwas in Kroatien machen kann, bin aber der Überzeugung, dass wir erst am Anfang unseres Weges sind“.

sein - sie werden das Auto mit anderen Menschen teilen. Das wird automatisch bedeuten, dass das Automobil längere Zeit in Betrieb sein wird. Von den jetzigen 5 bis 10 Prozent, die Sie das Auto auf der Relation Wohnung – Arbeit benutzen, werden die Autos künftig zu 70 Prozent in Betrieb sein und das völlig selbständig. Und das wird die Autoindustrie zur Gänze verändern“.

*Does not apply to the anchorage Žut CARDACI Exclusively granted to Annual and 2 Semi-annual combination contract holders! www.aci-marinas.com  |  |  |  | 

Aleksander Čeferin proviene da una rispettata famiglia di avvocati. Ha cominciato a sviluppa re una certa sensibilità nei confronti del diritto e della giustizia grazie alla figura del nonno, pro fessore di diritto, e a quella del padre, nel cui stu dio legale ha iniziato la carriera una volta termi nati gli studi. Nel 2011, in seguito all’elezione alla carica di Presidente della Federcalcio Slovena, ha avuto inizio anche la sua ascesa nel mondo del calcio. Alle elezioni del 2016 è diventato il settimo presidente della UEFA e nel 2019 si è guadagnato un secondo mandato come capo del calcio europeo.

ALEKSANDER

206

Aleksander Čeferin entstammt einer angesehe nen Anwaltsfamilie. Das Gefühl für Recht und Gerechtigkeit wurde ihm sozusagen in die Wie ge gelegt - durch den Großvater, der Professor an der juridischen Fakultät war und durch den Vater, in dessen Anwaltskanzlei er, nach dem Studium, seine Karriere startete. Als er 2011 zum Präsidenten des Fußballverbandes Sloweniens gewählt wurde, begann auch seine Fußballkar riere. Bei der Wahl 2016 wurde er zum UEFA –Präsidenten gewählt und 2019 wurde ihm auch ein zweites Mandat an der Spitze des europäi schen Fußballs zuteil.

IL PRESIDENTE DELLA UEFA PARLA DEI NUMEROSI CAMBIAMENTI AVVENUTI NEL CALCIO EUROPEO, DEL CASO DELLA SUPER LEAGUE, DEL CALCIO COME FILOSOFIA DI VITA E DELLE ESTATI A HVAR

SCHULE DES LEBENS SCUOLA DI VITA ČEFERIN

SOMMER AUF HVAR

DER UEFA – PRÄSIDENT SPRICHT ÜBER ZAHLREICHE VERÄNDERUNGEN IM EUROPÄISCHEN FUSSBALL, ÜBER DEN SUPERLIGAFALL, ÜBER DIE FUSSBALLPHILOSOPHIE UND ÜBER DIE

Richard Juilliart - UEFA/UEFA via Getty Images

207

Foto:

L'anno scorso è stato per lo più segnato dal caso della Super League. Come la vede oggi, a distanza di qualche mese?

Ad esempio, la UEFA, in passato, non aveva mai dovuto cambiare la sede della finale di Champions League; ora, invece, abbiamo dovuto farlo tre volte in tre anni a causa di vari problemi. Per non parlare di quanto sia stato complicato posticipare di un anno gli Europei e poi organizzarli in 11 paesi diversi nel bel mezzo del CO VID. Eppure, ci siamo riusciti ogni volta. Devo ammettere che tutto questo mi rende molto orgoglioso».

Sie sind der Präsident der UEFA seit 2016. Was würden Sie als positive bzw. negative Aspekte in diesen sechs Jahren an der Spitze einer der größten Fußballorganisationen besonders her vorheben?

Das vorige Jahr wurde besonders durch den Superligafall ge kennzeichnet. Wie sehen Sie das heute, einige Monate später?

Das war eine phantastische Reise. Ab 2020 erlebten wir bis dahin nie gewesene Ereignisse, die nicht nur den Fußball sondern auch das Leben, wie wir es kennen, in Frage stellten. Es begann alles mit der Pandemie, die in egoistische Projekte mündete, welche zum Untergang des Fußballs, wie wir ihn kennen, geführt hätten. Und jetzt haben wir den fürchterlichen und unbeschreiblich tra gischen Krieg, der auf dem europäischen Kontinent wütet. Aber trotz all dieser Hindernisse zeigte sich der Fußball vitaler denn je. Warum? Deswegen, weil die UEFA und die europäische Fußballfa milie ab dem ersten Tag ihrer Existenz vereint ist und diese Einheit ist nicht nur eine Fassade. Im Gegenteil, diese Einheit ist wahr haftig und stark. Wir alle zusammen, ohne Ausnahmen, wurden mit Hindernissen konfrontiert. Wir haben miteinander geredet, auf einander gehört und Lösungen gefunden. Alle diese Krisen haben bewiesen, dass der Fußball in der DNA unserer Gesellschaft tief verwurzelt ist. Er ist Teil der Geschichte unseres Kontinents und unserer kollektiven Erinnerung.

Al contrario, si tratta di un’unità vera e potente. Tutti insieme, senza eccezioni, abbiamo affrontato i vari ostacoli. Ci siamo parlati, ci sia mo ascoltati e abbiamo trovato soluzioni. Tutte queste crisi hanno dimostrato che il calcio è radicato nel DNA della nostra società. E lo è per sempre. Fa parte della storia del nostro continente e della nostra memoria collettiva.

ACI No.1 // Aleksander Čeferin 208

Zum Beispiel, UEFA hat niemals davor den Abhaltungsort des Champions League - Finales ändern müssen und jetzt mussten wir das, wegen verschiedener Probleme, dreimal in drei Jahren tun. Und wie kompliziert es war, die EURO League um ein Jahr zu ver schieben und diese danach in 11 verschiedenen Ländern zu orga nisieren, inmitten der COVID 19 – Pandemie, darüber möchte ich lieber nicht reden. Und es ist uns, trotz allem, jedes Mal gelungen. Ich muss zugeben, dass ich darauf sehr stolz bin.

«Questa è stata solo una delle tante crisi che abbiamo affrontato negli ultimi anni. Si è trattata di un'idea che andava contro l'essen

Da settembre 2016 è Presidente della UEFA. Quali sono gli aspetti positivi e quali quelli negativi che ha potuto notare in questi sei anni di gestione di una delle più potenti organizzazio ni calcistiche?

Das war nur eine der vielen Krisen mit welchen wir in den letzten Jahren konfrontiert wurden. Das war eine Idee, die dem Wesen des Fußballs widerspricht. Der europäische Fußball ist viel mehr als ein gewinnbringendes Geschäft, wofür ihn manche oberfläch lich halten. Man kann die über 160 Jahre der Fußballgeschichte

«È stato un viaggio fantastico. Dal 2020 abbiamo vissuto eventi senza precedenti che hanno rappresentato una sfida non solo per il calcio, ma anche per la vita così come la conosciamo. Tutto è ini ziato con la pandemia, a cui ha fatto seguito tutta una serie di pro getti egoistici che avrebbero potuto portare al fallimento del calcio o, per lo meno, a quel tipo di calcio che tutti noi abbiamo visto e vissuto finora. E ora abbiamo questa guerra terribile ed estrema mente tragica che imperversa nel continente europeo. Ma nono stante tutti questi ostacoli, il calcio si è dimostrato più vitale che mai. Come mai? Perché la UEFA e la famiglia del calcio europeo sono state unite sin dal primo giorno e quell'unità non è soltanto un’unità di facciata.

«La lezione più preziosa che tutti abbiamo imparato è che il calcio non è in vendita. Il calcio appartiene a tutti noi, veri appassionati di calcio, e le sue radici affondano troppo nel cuore della cultura e dell'identità europea perché qualcuno possa portarcelo via.

Diese Frage mag vielleicht banal klingen, aber was ist Fußball für Sie?

Die wertvollste Lektion, die wir alle gelernt haben, ist, dass der Fußball nicht zum Verkauf steht. Der Fußball gehört uns allen, den wahren Liebhabern des Fußballs. Seine Wurzeln sind tief im We sen der europäischen Kultur und deren Identität verankert und er kann uns von niemanden weggenommen werden.

Ein Geldpreis spiegelt den Erfolg auf dem Fußballplatz wider. Ich glaube, dass es gerecht ist, dass Mannschaften für ihr Spiel be lohnt werden. Etwas anderes besorgt mich mehr und das ist das Ungleichgewicht mit jenen Fußballvereinen, die an den europäi schen Wettkämpfen nicht teilnehmen. Wir haben aber bereits Ent

Was haben Sie aus dieser Krise gelernt?

za stessa del calcio. Il calcio europeo è molto più di un business redditizio, come alcuni lo considerano superficialmente. Non puoi ignorare più di 160 anni di storia e filosofia del calcio. Non puoi trattare i fan come clienti. Non c'è da stupirsi che la rivolta in tutta Europa sia stata così forte e rumorosa. Il calcio appartiene ai gio catori e ai tifosi e le loro reazioni spontanee si sono rapidamente diffuse nelle strade e negli stadi di tutto il mondo del calcio. Sono bastati pochi minuti perché quel castello di carte, fatto anche piut tosto male, iniziasse a crollare».

und der Fußballphilosophie nicht vernachlässigen. Man kann die Fußballfans nicht als Käufer behandeln. Es ist auch kein Wunder, dass die Revolte in ganz Europa derart stark und laut war. Der Fuß ball gehört den Spielern und den Fans, sodass sich ihre spontanen Reaktionen schnell von den Straßen und den Stadien ausgehend über die ganze Fußballwelt ausbreiteten. Binnen einiger Minuten begann das schlecht gebaute Kartenhaus einzustürzen.

La domanda può suonare banale, ma cos'è il calcio per Lei? «È raro trovare uno sport così semplice nelle sue basi e nella sua filosofia, eppure così complesso. Come il nostro pianeta, anche la palla continua a girare di anno in anno e ci dà l'opportunità di creare ricordi unici e di vivere emozioni altrettanto uniche. E ci fa condividere, inoltre, lezioni preziosissime sul senso del dovere, sul lavoro di squadra e sulla consapevolezza di sé. È davvero una scuola di vita».

MANCHE DENKEN OBERFLÄCHLICH UND MEINEN, DASS DER EUROPÄISCHE FUSSBALL NUR EIN GEWINNBRINGENDES GESCHÄFT SEI. ES HANDELT SICH ABER UM EINE SPORTART, DEREN WURZELN TIEF IM WESEN DER EU ROPÄISCHEN KULTUR UND DEREN IDENTITÄT VERANKERT SIND ALCUNI CREDONO SUPERFICIALMENTE CHE IL CALCIO EUROPEO SIA SOLO UN AFFARE REDDITIZIO. MA SI TRATTA, IN REALTÀ, DI UNO SPORT CHE AFFONDA LE SUE RADICI NEL CUORE DELLA CULTURA E DELL'IDENTITÀ EUROPEA ACI No.1 // Aleksander Čeferin 209

Man kann selten eine Sportart finden, die im Grunde genommen und in ihrer Philosophie derart einfach und doch so komplex ist. Ähnlich wie unser Planet, der Ball dreht sich weiter, jahraus jahr ein und bietet uns die Möglichkeit einzigartiger Erinnerungen und emotionaler Erlebnisse. Gleichzeitig geben sie uns beide wertvolle Lektionen über Pflicht, Teamarbeit und Selbstbewusstsein. Das ist wahrhaftig die Schule des Lebens.

Cosa ha imparato da quella crisi?

E la seconda lezione riguarda l'unità. Quando la famiglia del calcio europeo è unita, non c'è bisogno di aver paura di nessuno. Se non c'è un nemico dentro, il nemico esterno non può farci del male».

Die zweite Lektion ist jene von der Einheit. Wenn die europäische Fußballfamilie zusammenhält, braucht sie sich vor niemanden zu fürchten. Wenn es keine Feinde innerhalb dieser Familie gibt, kann uns ein Feind von außen keinen Schaden zufügen.

«I premi in denaro riflettono il successo sul campo. Credo sia giu sto che le squadre vengano premiate per il loro gioco. Quello che mi preoccupa di più è l'equilibrio con i club che non partecipano

Glauben Sie, dass die Kluft zwischen den reichen und den we niger reichen Fußballvereinen größer wird? Wie sollte man ver suchen das zu verhindern?

Crede che il divario tra club ricchi e meno ricchi si stia allargan do? Cosa si può fare per cercare di prevenirlo?

Über das neue Format sprechen wir mit unseren Teilnehmern na hezu täglich. Da die Gespräche immer noch laufen, wäre es ver früht irgendetwas darüber öffentlich zu sagen, insbesondere des wegen, weil die endgültige Entscheidung noch nicht getroffen wurde. Aus diesem Grund werden Sie sich noch etwas gedulden müssen.

Una volta ha detto: non ci sono abbastanza soldi nel calcio, ma la ridistribuzione è fondamentale. Ci può chiarire questa affer mazione?

Un'idea è quella di espandere la Champions League a 36 club. Questo significa più spazio per i club dei paesi più piccoli?

ACI No.1 // Aleksander Čeferin 210

Sie haben einmal gesagt: Der Fußball verfügt nicht über genug Geld, aber die Verteilung spielt die Schlüsselrolle. Können Sie uns diesen Satz erläutern?

ZVONIMIR BOBAN IST EINER DER WENIGEN MENSCHEN, DIE ÜBER EIN UNERSCHÖPFLIC HES UND UMFANGREICHES FUSSBALLWISS EN VERFÜGEN, DIE LEIDENSCHAFT UND LIEBE FÜR DAS SPIEL EMPFINDEN UND EINE ENORME ERFAHRUNG BESITZEN

ZVONIMIR BOBAN È UNA DELLE POCHE PER SONE CHE NON SOLO HA UNA CONOSCENZA INFINITA E COMPLETA DEL CALCIO, MA HA ANCHE PASSIONE E AMORE NEI CONFRONTI DEL GIOCO, NONCHÉ GRANDE ESPERIENZA

«Mi è difficile in questo momento ricordare quando l'ho detta esat tamente. Forse era una risposta a una dichiarazione populista come "ci sono troppi soldi nel calcio" o qualcosa di simile. Ma sono d'accordo che la ridistribuzione è l'essenza di tutto. Il ruolo della UEFA è trovare il giusto equilibrio tra sviluppo del calcio e guada gni. E lo facciamo in un modo unico, reinvestendo nel calcio oltre il 90% dei guadagni ricavati delle competizioni dei club e delle nazionali. Questi investimenti si possono vedere davvero in ogni segmento del calcio: basti solo pensare al cosiddetto calcio “gras sroots”, così come al calcio giovanile o a quello femminile. Per non parlare poi delle qualità e della quantità delle infrastrutture calci stiche in tutto il continente o della formazione degli allenatori e di tutti gli altri profili ufficiali di cui una partita non può fare a meno».

alle competizioni europee. Abbiamo già deciso di stabilire una ridi stribuzione solidale più incisiva».

«Del possibile nuovo formato parliamo ogni giorno con i nostri azionisti. Dal momento che le discussioni sono ancora in corso, sa rebbe prematuro dire qualcosa in pubblico a riguardo, soprattutto perché la decisione finale non è stata ancora presa. Quindi dovrà pazientare ancora un po’».

Es fällt mir schwer, mich daran zu erinnern, wann ich das genau gesagt haben soll. Vielleicht war das meine Reaktion auf eine po pulistische Aussage, wie z. B.: ‚Der Fußball hat zu viel Geld‘ oder ähnliches. Aber ich bin damit einverstanden, dass die Verteilung der Kernaspekt ist. Die Rolle der UEFA ist, ein entsprechendes Gleichgewicht zwischen der Entwicklung des Fußballs und den Einnahmen zu finden. Und das machen wir auch auf eine einzig artige Weise, indem wir mehr als 90 % der Einkünfte aus den Wett kämpfen der Fußballvereine und der Nationalmannschaften, wie der in den Fußball investieren. Diese Investitionen machen sich in jedem Fußballsegment tatsächlich bemerkbar – im sogenannten Grassroots Fußball, Fußball der Jugend und im Frauenfußball, in der Qualität und in der Quantität der Fußballinfrastruktur auf dem ganzen Kontinent, sowie in der Ausbildung von Trainern und ande ren amtlichen Personen bei den Fußballspielen.

scheidungen getroffen über das Zustandekommen einer entschie denen solidarischen Verteilung.

Eine der Ideen ist die Erweiterung der Champions League auf 36 Fußballvereine. Bedeutet das mehr Raum für Vereine aus kleineren Ländern?

Di recente ha rifiutato l'idea avanzata dalla FIFA di far svolgere i Mondiali ogni due anni.

«Sono poche le persone ad avere una tale esperienza nel mondo del calcio; così come sono poche le persone ad avere una cono scenza così inesauribile e completa del gioco stesso. Inoltre, sono pochissime le persone che parlano di calcio con tanta passione e tanto amore nei confronti di questo sport. Boban, infine, è uno che non rimane mai senza energia positiva. È un vero piacere averlo con me e sono convinto che contribuirà ancora di più allo sport e alla UEFA».

«Penso che mi ricandiderò per ancora un altro mandato. E spero che non vivremo per sempre in un periodo di crisi perenne». 

«Sono d'accordo che il calendario è un po' fitto. Ma allo stesso tempo, le competizioni esistenti sono la forza trainante del calcio europeo. Molte associazioni nazionali piccole e medie andrebbero incontro a notevoli difficoltà se private di queste entrate. Capisco che i migliori giocatori del mondo siano sotto pressione, ma milioni di altri in tutto il mondo non hanno molte partite durante la stagio ne».

Com'è collaborare con Zvonimir Boban?

Die Insel Hvar ist Ihre Sommerdestination. Wie entspannen Sie sich während des Urlaubs?

La nostra rivista si occupa, tra le tante cose, di mare. Le piace navigare?

Il Suo mandato scade nel 2023. Sta pensando ad una nuova candidatura?

Die Idee der Austragung der Weltmeisterschaft jedes zweite Jahr ist sinnlos. Sämtliche ernstzunehmende Studien haben aufgezeigt, dass die Austragungen jedes zweite Jahr dem Fußball mehr scha den, als seiner Entwicklung nutzen würden, insbesondere, wenn man die Gesundheit der Spieler in Betracht zieht. Es hat sich sogar die FIFA von dieser absurden Idee, anlässlich des letzten Kongres ses in Doha, zu distanzieren versucht.

Unlängst haben Sie die Idee der FIFA über die Austragung der Weltmeisterschaft jedes zweite Jahr abgelehnt?

Ich glaube, dass ich für noch ein Mandat kandidieren werde und hoffe, dass wir nicht für immer in einer andauernden Krise leben werden.

La maggior parte dei campionati è dominata da uno, a volte due o tre club. Cosa si può fare per contrastare i superclub?

Das ist das echte Paradies auf Erden, der perfekte Ort für die Flucht vor Stress, für die Wiederverbindung mit der Natur, mit sich selbst und mit den geliebten Menschen.

I migliori calciatori giocano oltre 60 partite a stagione. È troppo?

Unsere Zeitschrift widmet sich, unter anderem, dem Meer. Sind Sie gerne mit dem Boot unterwegs?

Es gibt nur wenige Menschen mit einer derartigen Erfahrung im Fußball; nur wenige Menschen verfügen über ein solches, un erschöpfliches und umfangreiches Fußballspielwissen. Es gibt ebenfalls nur wenige Menschen, die über Fußball mit so viel Lei denschaft und Liebe sprechen und darüber hinaus, Boban trägt immer die positive Energie in sich. Es ist ein absolutes Vergnügen für mich, ihn neben mir zu wissen und ich bin davon überzeugt, dass er noch viel mehr zum Sport und der UEFA beitragen wird.

ACI No.1 // Aleksander Čeferin 211

«Amo il mare. È un’entità che non conosce limiti. Nello stesso istan te in cui ti fermi a guardarlo, sembra che ti possa portare ovunque rendendo il mondo improvvisamente molto piccolo. Infatti, cre scendo, sognavo di diventare un marinaio. Per confondermi con gli orizzonti sterminati. Chissà, forse realizzerò questo sogno quando andrò in pensione...».

Ich bin damit einverstanden, dass der Kalender nahezu übervoll ist. Aber, gleichzeitig sind die bestehenden Wettkämpfe die trei bende Kraft des europäischen Fußballs. Viele kleinere nationale Vereine und auch jene mittlerer Größe, würden sich, ohne diese Einnahmen, schwer tun. Ich sehe ein, dass die weltbesten Fußball spieler unter großem Druck stehen, aber Millionen anderer Spieler, weltweit, haben nicht eine derart große Anzahl von Spielen pro Saison.

Ich liebe das Meer. Es kennt keine Grenzen. Wenn Ihr Blick über die Weite des Meeres schweift, kommt es Ihnen vor, dass Sie das Meer überallhin bringen kann und die Welt wird plötzlich sehr klein. In meiner Jugend habe ich davon geträumt Matrose zu werden, um eins mit dem weiten Horizont zu werden. Wer weiß, vielleicht geht mein Traum in Erfüllung wenn ich im Ruhestand bin…

«È un vero paradiso terrestre, il luogo perfetto per fuggire dallo stress e riconnettersi con la natura, con sé stessi e con i propri cari».

Die besten Fußballspieler spielen in der Saison bei über 60 Wettkämpfen. Ist das zu viel?

«Con l'introduzione della UEFA European Conference League, ab biamo offerto a più club l'opportunità di competere in partite euro pee e sono fiducioso che sia la European League che la European Conference League continueranno a crescere fortemente negli anni a venire e ci aiuteranno a ridurre il divario».

Wie ist die Zusammenarbeit mit Zvonimir Boban?

«L'idea di tenere la Coppa del Mondo ogni due anni è una scioc chezza. Tutti gli studi seri hanno dimostrato che questa iniziativa finirebbe per danneggiare il calcio in misura maggiore rispetto alla possibilità ipotizzata che ne favorirebbe lo sviluppo, soprattutto per quanto riguarda la salute dei giocatori. La FIFA stessa ha cer cato in qualche modo di prendere le distanze da quest’idea assur da in occasione dell'ultimo congresso tenutosi a Doha».

L'isola di Hvar è la Sua base estiva. Come si rilassa durante le vacanze?

Ihr Mandat dauert noch bis 2023. Haben Sie vor noch einmal zu kandidieren?

Mit der Einführung der UEFA Europa Conference League haben wir einer größeren Zahl von Vereinen die Chance eröffnet, an eu ropäischen Fußballspielen teilzunehmen und ich bin davon über zeugt, dass sich die Europa League und die Europa Conference League in den folgenden Jahren stark entwickeln werden und, dass sie zur Reduzierung der Kluft beitragen werden.

In den meisten Ligen dominiert ein Fußballverein, manchmal dominieren auch zwei oder drei Vereine. Wie sollte man gegen die Supervereine ankämpfen?

212

213

PrivatarchivFoto: Jessica Chapplow / Archivio privato Jessica Capplow

Jessica Chapplow, Fachfrau für künstliche Intelligenz, Blockchain und erweiterte Wirklichkeit, ist leidenschaftliche Promoterin ethischer Verwendung von Daten, der Bildungsförderung über die künst liche Intelligenz und der damit verbundenen Technologien

JESSICA CHAPPLOW

Künstliche Intelligenz nach menschlichen Maßstäben

L’intelligenza artificiale a misura d'uomo

Eine der besten Kennerinnen des Zusammenlebens von Menschen und Maschinen ist Jessica Chapplow, Fachfrau für künstliche Intelligenz, Blockchain und erweiterte Wirklichkeit. Jessica Chapplow ist leidenschaftliche Promoterin ethischer Verwendung von Daten und verantwortungsvoller Nutzung künstlicher Intelligenz. Die Autorin des erfolgreichen Buches Be More Pirate und die Gründerin der gleichnamigen Bewegung beschreibt Jessica Chapplow auch als eine moderne Piratin, die nebenbei eine grenzenlose Altruistin ist und sich weltweit und unermüdlich in humanitären Aktionen engagiert.

Es ist nichts Neues, dass die Digitalisierung, die virtuelle Wirklichkeit, die künstliche Intelligenz und die Robotik die Hauptkennzeichen des 21. Jahrhunderts sind. Die Dinge, über die wir vor ca. zehn Jahren gelesen oder die wir in Science - Fiction Filmen gesehen haben, sind mittlerweile zur Realität geworden. Heißt das, dass bald die Ära der Menschen zu Ende geht und die Ära der Maschinen beginnt? Wird uns die moderne Technologie tatsächlich helfen weiter zu kommen, mehr Zeit für uns selbst zu schaffen oder wird dadurch unsere Welt komplizierter und weniger effizient werden?

Non è più una novità che la digitalizzazione, la realtà virtuale, l’intelligenza artificiale e la robotica siano tra le caratteristiche principali del 21º secolo. Quello che abbiamo letto o guardato nei film di fantascienza un decennio fa, se non addirittura prima, è adesso diventato realtà. Questo significa che l'era degli esseri umani sta volgendo al termine per lasciare spazio all'era delle macchine? La tecnologia moderna ci aiuterà davvero ad andare avanti e a creare più tempo per noi stessi oppure renderà, al contrario, il nostro mondo più complesso e meno efficiente?

Uno dei migliori interlocutori sulla convivenza tra uomo e macchina è Jessica Chapplow, specialista nel campo dell’intelligenza artificiale, della blockchain e della realtà aumentata. Jessica fornisce consulenze a molti clienti per quanto riguarda l'adozione di nuove tecnologie ed è una sostenitrice convinta di un uso etico dei dati e di un uso responsabile dell'intelligenza artificiale. L'autrice dell'acclamato libro e del movimento “Be More Pirate” l'ha anche descritta come una "pirata moderna", ma è anche una grande altruista. Partecipa, infatti, ad azioni umanitarie in giro per il mondo fornendo instancabilmente il proprio sostegno.

Jessica Chapplow, specialista nel campo dell’intelligenza artificiale, della blockchain e della realtà aumentata, è una sostenitrice convinta di un uso etico dei dati e della necessità di promuovere la formazione nell’ambito dell’Intelligenza Artificiale e delle tecnologie ad essa correlate

Sie wurden von MediaWeek als eine der 30 begabtesten unterdreißigjährigen Personen gewählt. Sie waren Finalistin bei der Wahl Women in Tech’s Young Leader of the Year. Sie sind Beraterin globaler Brands. Wann haben Sie zum ersten Mal wahrgenommen, dass Sie die Begabung für diese Tätigkeit haben?

MediaWeek l’ha scelta come una delle 30 persone di maggior talento under 30. È finalista, inoltre, al premio Women in Tech's Young Leader of the Year ed è consulente di grandi marchi conosciuti a livello mondiale. Quando ha capito per la prima volta di avere talento per questo tipo di lavoro?

«Mi risulta difficile individuare quale sia stato il momento cruciale della mia carriera, ma penso di essere riuscita a fare quello che faccio fondamentalmente grazie a tre fattori: istinto, opportunità e ambiente di lavoro. Ho iniziato come uno dei primi dipendenti in un reparto specializzato di e-commerce presso una delle più grandi agenzie del settore. È lì che ho avuto un’opportunità reale e concreta di costruire qualcosa partendo da zero. Si trattava, in fatti, non solo di creare qualcosa basato su ciò che pensavo fosse giusto, ma anche di realizzare qualcosa che mi soddisfacesse in quel momento. La mia regola d'oro si basa sul tenere sempre ben in mente la differenza tra fare ciò che ti viene detto e fare ciò di cui sei capace. Ogni successo che ho raggiunto è scaturito dall’aver compreso quella regola e dall’aver agito di conseguenza».

In un workshop al quale è intervenuta in occasione del Booking Manager Summit di Zagabria, è stata descritta come una persona che prende decisioni in modo logico e razionale. In che

C'è sempre uno strato di paura che affiora quando ci troviamo di fronte a qualcosa a noi sconosciuto. Una parte del nostro cervello reagisce in questo modo perché l'evoluzione l'ha reso così

„Ich sage es immer wieder, dass es hinsichtlich der künstlichen In telligenz äußerst schwierig ist, mich dazu zu bringen, darüber nicht mehr zu reden. Kroatien zählt zu meinen Lieblingsreisezielen. Die Menschen hier sind lustig, warmherzig und immer mit einem Lä cheln im Gesicht. Und mit den Taxifahrern kann ich mein beschei denes Kroatisch üben. Mein großer Wunsch ist, Ihr Land während des Sommers zu besuchen. Der Höhepunkt meines letzten Aufent haltes in Zagreb, im November, war der Besuch des Museums der zerbrochenen Beziehungen. Das ist ein sonderbarer und zugleich ein wunderschöner Ort, auf dem ich mich wie eine Voyeurin ge fühlt habe, die den Einblick in Beziehungen aus der ganzen Welt gewann.“

È stata ospite in Croazia due volte e ha sempre ricevuto grandi elogi per le Sue stimolanti presentazioni. «Dico sempre che la cosa più difficile dell'intelligenza artificiale è costringermi a smettere di parlarne. La Croazia è uno dei miei viaggi preferiti. Le persone sono felici, cordiali e sorridenti, e pos so esercitarmi nel mio cattivo croato con i tassisti. Voglio assolu tamente visitare il vostro paese durante l'estate. Il momento clou del mio ultimo viaggio a Zagabria, a novembre, è stata la visita al Museo delle Relazioni Interrotte. È un posto strano e bellissimo dove mi sono sentita come una voyeur che fa un’incursione nelle relazioni di persone provenienti da tutto il mondo».

Immer wenn wir mit etwas Unbekanntem kon frontiert werden, entsteht in uns ein Hauch von Angstgefühl. Ein Teil unseres Gehirns reagiert auf diese Weise, da es durch die Evolution so geformt worden ist

ACI No.1 // Jessica Chapplow 214

Jessica Chapplow gastierte zweimal in Kroatien und erntete viel Lob für ihre inspirierenden Vorträge.

„Ich kann den Moment, der in meiner Karriere entscheidend war, nicht genau definieren, ich glaube aber, dass drei Faktoren für mei nen Erfolg entscheidend waren. Das sind: Instinkt, Gelegenheit und professionelles Umfeld. Begonnen habe ich bei einer der größten Agenturen, als eine der ersten Beschäftigten in einer Abteilung, die auf e-Handel spezialisiert war. Damit habe ich eine echte Chan ce bekommen, um etwas von Null auf zu entwickeln. Es handelte sich darum, etwas zu schaffen, was ich für richtig hielt und was mich zu dem gegebenen Zeitpunkt erfüllte. Meine goldene Regel betreffend die Arbeit ist, dass man sich immer des Unterschieds bewusst sein muss, zwischen den Arbeitsaufgaben die einem an geordnet werden und jenen zu denen man fähig ist. Jeder Erfolg, den ich hatte, resultierte aus meinem Handeln nach dieser Regel.“

„Die Art und Weise in welcher ich mich mit künstlicher Intelligenz und maschinellem Lernen befasse, verlangt eine Menge an analy tischen Daten und eine rationelle Denkweise. Ohne statistische In dikatoren und ohne Zahlen, wäre das sich Verlassen auf die eige ne Kreativität eine sehr große Herausforderung. Andererseits sind manche Sachen in manchen anderen Projekten und Aufgaben so sehr relativ, dass ich mich mehr auf die Kreativität verlasse und die Analytik vernachlässige. Es existiert keine Wunderformel oder ein ideales Verhältnis bei der Anwendung von Logik und Phantasie; es wechselt abhängig von den Prioritäten. Viele meiner Entscheidun gen, im Laufe meiner Karriere und in meinem Leben, basierten auf der Kombination zwischen Herz und Vernunft“.

I suoi interessi si concentrano prevalentemente sul ruolo dell’innovazione tecnologica nella società moderna. Ha forse letto romanzi di fantascienza da piccola o guardato film da cui hai tratto idee che La hanno ispirata per alcuni dei Suoi progetti?

«I libri e i film di fantascienza ispirano le persone a sognare, le ispi rano ad osare entrare nell'ignoto e cercare di raggiungere l'impos sibile. Il mondo è pieno di possibilità e, spingendo i confini in que sto modo, speriamo di avere accesso ad almeno alcune di esse. Sa, alcune cose che vengono menzionate nei libri non sono più un futuro lontano e altre sono persino già presenti nelle nostre vite. Grazie alle possibilità che la tecnologia moderna e l'intelligenza artificiale ci offrono, in alcune situazioni l’aggettivo “impossibile” è diventata una parola ordinaria, priva della sua forza iniziale. Sono una grande fan della serie Matrix e vediamo che nel nostro mondo reale, l'uso della realtà aumentata, della realtà virtuale e dell'ap prendimento automatico, sta avanzando a un ritmo molto veloce. Uno dei miei libri preferiti è “Il libro del perché”. Sono affascinata da come Judea Pearl ci permetta non solo di conoscere nuove specie ma anche di scoprire quali mondi potrebbero esistere».

modo questa caratteristica La aiuta nella carriera e nella vita di tutti i giorni?

Sie sind auf die Rolle der Hochtechnologie in der modernen Gesellschaft fokussiert. Haben Sie vielleicht als kleines Mädchen Science – Fiction Romane gelesen oder solche Filme gesehen, aus welchen Sie Ideen geschöpft hatten, die Sie für manche Ihrer Projekte inspiriert haben?

„SF Bücher und Filme beflügeln Menschen zu träumen und inspi rieren sie dazu, mutig zu sein und einen Schritt ins Unbekannte zu wagen sowie zu versuchen etwas Unmögliches zu schaffen. Die Welt ist übervoll von Möglichkeiten. Mit diesem Verschieben von Grenzen, hoffen wir, wenigstens einige Menschen zu erreichen. Wissen sie, manche Sachen, die in den SF Büchern vorkommen, sind nicht mehr eine entfernte Zukunft und manche von ihnen sind bereits in unserem Leben präsent. Mit den Möglichkeiten, welche die moderne Technologie und die künstliche Intelligenz bieten, kommt in manchen Situationen das Wort ‚unmöglich‘ kaum mehr vor. Ich bin ausgesprochen begeistert von der Matrix Serie und wir können beobachten, dass in unserer realen Welt die Nutzung der

Während des Booking Manager Summits in Zagreb wurden Sie anlässlich eines Workshops als eine Person beschrieben, die ihre Entscheidungen auf logische und rationale Weise trifft. Wie hilft Ihnen in Ihrer Karriere und im alltäglichen Leben diese Art des Entscheidens?

«Il modo in cui mi occupo delle aree dell'intelligenza artificiale e dell'apprendimento automatico richiede davvero molti dati analitici e un modo di pensare razionale. Senza indicatori e numeri statisti ci, affidarsi alla propria creatività sarebbe una sfida estremamente grande. Anche se, tutto è sempre molto relativo. In altri progetti, infatti, o quando sono alle prese con un altro tipo di attività, uso di più la creatività e trascuro l'analisi. Non esiste una formula magica o un rapporto perfetto sull'uso della logica e dell'immaginazione; tutto cambia a seconda delle priorità. Molte delle mie decisioni, sia per quanto riguarda la carriera che la vita, sono il risultato di un mix tra cuore e mente».

215

«Alcuni la temono, alcuni pensano che conquisterà il mondo, altri credono che automatizzerà molti lavori e semplificherà, di conse guenza, molte professioni. Ogni volta che partecipo a una con ferenza chiedo sempre alle persone, all'inizio del mio intervento, che cosa sanno sull'intelligenza artificiale e sull'apprendimento automatico. Qualcuno ne ha a malapena sentito parlare, altri, in vece, sono ben informati e sono interessati a seguire gli ulteriori sviluppi delle nuove tecnologie. Ma questo mio minisondaggio ci fa vedere, in realtà, il grande divario esistente tra ciò che sappiamo e ciò che non sappiamo; tra cos'è realmente l'intelligenza artifi ciale e cosa non è. Per me, ci sono molte differenze per quanto riguarda gli aspetti tecnici dell'intelligenza artificiale e le aree in cui la tecnologia scientifica entra in conflitto con i valori fondamentali delle persone. Ritengo che possiamo avere paura solo di ciò di cui non sappiamo abbastanza. Ogni rivoluzione tecnologica porta con sé molte domande e molte controversie. Basti pensare a come le persone hanno reagito alla comparsa delle prime auto, dei primi telefoni cellulari o dei primi computer. Direi che è umano avere paura del nuovo. C'è sempre uno strato di paura che affiora quan do ci troviamo di fronte a qualcosa a noi sconosciuto. Una parte del nostro cervello reagisce in questo modo perché l'evoluzione l'ha reso così. Per me, una delle questioni chiave riguarda l'etica e la morale nell'uso dell'intelligenza artificiale. Ci deve essere una legislazione chiara per impedirne un uso improprio. È altrettanto importante che le persone possano vederne sia i lati positivi che quelli negativi, che imparino ad abituarsi ad essa ea a come usarla per sviluppare soluzioni diverse a beneficio dell'umanità. La tec nologia è buona nella misura in cui sono buone le persone che la programmano. HeartificialIntelligence.org è nata con la missione di aumentare la consapevolezza tra le persone e incoraggiarle a porsi le domande giuste sull'IA e sulle tecnologie ad essa corre late, invece di concentrarsi su quelle che potrebbero essere le ri sposte giuste».

Cosa pensano le persone dell'intelligenza artificiale? In quanto grande sostenitrice di un uso responsabile dell'intelligenza artificiale, pensa che tale tecnologia possa essere utilizzata in modo improprio?

216

È una grande conoscitrice dell'industria del lusso. Come vede la trasformazione che ha interessato questo settore negli ultimi anni?

erweiterten Wirklichkeit, der virtuellen Wirklichkeit, des maschinel len Lernens mit enormer Geschwindigkeit fortschreitet. Eines meiner Lieblingsbücher ist The Book of Why. Es fasziniert mich, wie Judea Pearl es für uns möglich macht, nicht nur die ur sächlichen Zusammenhänge kennen zu lernen, sondern auch Wel ten zu entdecken, die es möglicherweise gegeben hat.

«L'industria del lusso ha fatto affidamento sul principio dell'esclu sività per molti anni, ma oggi, quando quasi il 40% dei clienti è online, sono altre le regole del gioco. I marchi si rivolgono a storie di autenticità e sostenibilità perché i clienti attuali e futuri glielo chiedono. Chi non è pronto a un cambiamento che va in questa direzione non ce la farà».

Die Technologie ist immer in dem Maße gut, in dem auch die Menschen gut sind, die sie programmieren, egal in welchem Fachgebiet. Im Bereich der künstlichen Intelligenz ist das besonders wichtig. Gerade hier brauchen wir Menschen, die verschiedenartig denken, damit wir mit ihrer Hilfe mächtigere, mannigfaltigere und fundiertere Algorithmen entwickeln.

ACI No.1 // Jessica Chapplow

La tecnologia è buona nella misura in cui sono buone le perso ne che la programmano. Come in ogni campo professionale, e forse ancora di più nel caso dell'intelligenza artificiale, abbiamo bisogno di persone che la pensino in modo diverso perché con il loro aiuto creeremo algoritmi non solo più potenti, ma anche più equi e diversificati.

Was denken Menschen über künstliche Intelligenz? Sind Sie, als große Befürworterin der verantwortungsvollen Nutzung der künstlichen Intelligenz, der Ansicht, dass es zum Missbrauch dieser Technologie kommen kann?

„Manche haben Angst vor dieser Technologie, manche meinen, dass sie die Welt beherrschen wird, andere glauben, dass sie viele Arbeitsgänge automatisieren und viele Professionen vereinfachen wird. Sooft ich an Konferenzen teilnehme, beginne ich meine Vor träge immer mit der Frage, wieviel das Publikum von der künst lichen Intelligenz und vom maschinellen Lernen weiß. Manche Teilnehmer haben nur etwas davon gehört und andere sind dar über bestens informiert und sehr an der Weiterentwicklung neuer Technologien interessiert. Diese meine Mini-Enquete weist darauf hin, dass zwischen dem was wir wissen und dem was wir nicht wis sen eine große Leere herrscht, zwischen dem, was die künstliche Intelligenz wirklich ist und dem, was sie nicht ist. Hinsichtlich der technischen Details der künstlichen Intelligenz und der Gebiete, in welchen die wissenschaftliche Technologie im Konflikt mit dem menschlichen Grundwerten steht, gibt es für mich viele Unter schiede. Ich bin der Ansicht, dass wir nur dann vor etwas Angst haben können, wenn wir über dieses Etwas nicht genug wissen. Jede technologische Revolution bringt viele Fragen und Kontro versen mit sich. Versuchen Sie sich zu erinnern, wie Menschen auf die ersten Autos, auf die ersten Mobiltelefone, auf die ersten Computer reagiert haben. Ich würde sagen, dass es menschlich ist, Angst vor neuen Sachen zu haben. Immer wenn wir mit etwas Unbekanntem konfrontiert werden, entsteht in uns ein Hauch von Angstgefühl. Ein Teil unseres Gehirns reagiert auf diese Weise, da es durch die Evolution so geformt worden ist. Für mich ist eine der Schlüsselfragen, die Frage über die Ethik und über die Moral bei der Nutzung der künstlichen Intelligenz. Es muss eine klare Gesetzgebung vorhanden sein, die im Stande ist, den Missbrauch der Technologie zu verhindern. Es ist aber auch wichtig, dass die Menschen im Stande sind, die positiven und die negativen Seiten der Künstlichen Intelligenz zu erkennen, zu lernen wie man sich ihr anpassen kann und auf welche Weise man sie benutzen kann um verschiedene Lösungen für das Wohlergehen der Menschheit zu entwickeln. Die Technologie ist immer in dem Maße gut, in dem auch die Menschen gut sind, die sie programmieren. Heartifici al Intelligence.org wurde mit der Mission ins Leben gerufen, das Bewusstsein zu stärken und die Menschen dazu anzuregen, sich weniger auf die Findung der richtigen Antwort zu konzentrieren,

In ein paar Jahren wird ACI-GITONE, das Unternehmen, welches aus der Partnerschaft zwischen Lürssen und ACI entstanden ist, die ACI Marina Rijeka vorstellen, eine zur Gänze grüne, nachhaltige und intelligente, digitale Marina, mit dem Hauptfokus auf die Sicherheit der Gäste und die personalisierte Erfahrung. Was denken Sie über die digitale Transformation und die Implementierung der künstlichen Intelligenz in der Seefahrtindustrie?

«Le opportunità offerte dalle tecnologie avanzate, dall'apprendi mento automatico e dal deep learning possono davvero diventare dei punti di svolta nel settore marittimo. Circa il 90% delle mer ci viene trasportato via mare e l'intero settore ha l'opportunità di prendere decisioni che avranno conseguenze di vasta portata per tutti noi. Navi autonome, collegamento in rete di diversi sistemi, scambio di dati in tempo reale tra terra e mare: tutto questo sta cambiando le nostre vite in meglio. Le navi utilizzano già GPS di gitali, fotocamere, una gran varietà di sensori e molto altro ancora, il cui funzionamento è basato su tutta una serie di software e me todi matematici. Tutto questo porta, per alcune situazioni, ad una riduzione notevole di quello che potrebbe essere l'errore umano. I sistemi di riconoscimento delle immagini di cui sono dotate le navi sono di grande aiuto per la navigazione notturna o in caso di maltempo. L'intelligenza artificiale ha un grande potenziale di ap plicazione in molti settori. Questo è visibile anche in Croazia. Non a caso, il cluster di innovazione marittima, che comprende aziende tecnologiche di Croazia, Austria e Germania, è un eccellente indi catore della capacità di voler superare i confini attuali dell'industria marittima». 

„Die Möglichkeiten, welche die fortschrittlichen Technologien, das maschinelle Lernen und das tiefe Lernen (deep Learning) bieten, können wirklich Gamechanger in der Seefahrtindustrie werden. Ca. 90 Prozent der Waren werden auf dem Seeweg transportiert und die Industrie hat die Gelegenheit, Entscheidungen zu treffen, die weitreichende Folgen für uns alle haben werden. Autonome Schiffe, das Vernetzen verschiedener Systeme, Datenaustausch zwischen dem Festland und der See in Echtzeit – all das sind Din ge, die unser Leben zum Guten verändern. Die Schiffe nutzen be reits verschiedene Sensoren, das digitale GPS, Kameras und vieles andere, das auf verschiedenen Softwareprogrammen und mathe matischen Methoden basiert. Die Möglichkeit eines menschlichen Versagens ist in manchen Situationen wesentlich verringert. Die Systeme des visuellen Erkennens der Schiffe sind eine große Hil fe während der Fahrt bei ungünstigen Wetterverhältnissen oder bei Nacht. Die künstliche Intelligenz bietet die Möglichkeit gro ßer Veränderungen in zahlreichen Industriezweigen. Das ist auch in Kroatien bereits sichtbar. Der maritime Innovationscluster, der Technologieunternehmen aus Kroatien, Österreich und Deutsch land verbindet, ist ein ausgezeichneter Indikator der Verschiebung von Grenzen in der Seefahrtindustrie“. 

217

Tra pochi anni ACI-GITONE, una società nata dalla partnership tra Lürssen e ACI, presenterà l’ACI Marina di Rijeka (Fiume), una marina digitale completamente verde, sostenibile e smart i cui obiettivi principali saranno la sicurezza degli ospiti e la possibilità di garantir loro un'esperienza personalizzata. Cosa ne pensa della trasformazione digitale e dell'implementazione dell'intelligenza artificiale nel settore marittimo?

sondern darauf, richtige Fragen über die künstliche Intelligenz und über die mit ihr verbundenen Technologien zu stellen“.

Sie sind eine äußerst gute Kennerin der Luxusindustrie. Wie sehen Sie die Transformation dieser Industrie in den letzten Jahren?

„Die Luxusindustrie beruhte viele Jahre hindurch auf dem Postulat der Exklusivität, aber heute, wenn fast 40 Prozent der Käufer on line einkaufen, herrschen andere Spielregeln. Die exklusiven Mar ken trachten nach Authentizität und Nachhaltigkeit, da die jetzigen und auch die künftigen Klienten genau das von ihnen verlangen. Diejenigen, die sich nicht verändern werden, werden auch nicht erfolgreich sein.“

PotomacFoto: Grupa d.o.o / Croata, Karlo Vukić

218

ALLA SCOPERTA DEL PATRIMONIO CROATO: IL MONDO DEL LUSSO NELLA LAVORAZIONE E NELLA PRODUZIONE DELLA SETA

A volte si entra in un negozio solo per ché si vuole dare una sbirciatina. Si viene attratti da una bella vetrina, da una bella insegna oppure è semplice mente arrivato il momento di respirare un po' di freschezza e vedere cosa viene offerto dopo un faticoso girova gare per le strade luminose di una so leggiata città. Gli spazi, all’interno del negozio, non sono tutti uguali: alcuni sono più comodi, altri meno, ce ne sono di noiosi o di talmente eleganti da mettere quasi in imbarazzo. Ma ci sono anche quelli dove si vorrebbe restare per sempre.

219

Manchmal betritt man ein Geschäft nur deswegen, weil man einen Blick hineinwerfen möchte. Angezogen wird man von einer schönen Aus lage, von einer sympathischen Aufschrift oder es ist einfach an der Zeit, dass man, nach einem ermüdenden Herumschlendern durch die glühend heißen Straßen der sonnigen Stadt, in die Kühle eines Geschäftes eintaucht und im Angebotenen stöbert. Manche Geschäftsräume sind mehr oder minder angenehm und dann gibt es auch welche, die langweilig bzw. der art vornehm sind, dass man sich un wohl fühlt. Aber, es gibt auch Geschäf te, in welchen man für immer bleiben möchte.

WELT DES KROATISCHEN ERBES IN DER HERSTELLUNG UND BEARBEITUNG VON SEIDE

ENTDECKEN SIE DIE LUXURIÖSE

CROATA

Gleich am Eingang in die zauberhafte Stadt Zadar, im kulturge schichtlichen Palais Cedulin, befindet sich der Salon der luxuriös en Modemarke Croata. Im beeindruckenden Interieur der ehema ligen Residenz der Zadarer Adelsfamilie aus dem 12. Jahrhundert, widerspiegelt sich im CROATA Museum Concept Store die starke Verbundenheit der Mode mit der Tradition und dem Kulturerbe. So sieht das neue Designkonzept des Interieurs vom Croata Salon aus. Als würde man in eine Märchenwelt eintreten, in den Salon der Adelsfamilie, bei dem man sich nicht sicher ist, gehören die Stilelemente zum Spätklassizismus, zum Empirestil mit hervor gehobenen römischen Elementen oder handelt es sich um eine Fusion der Stile, betont durch den Reichtum an Mustern, durch die Goldtöne und durch die Designmöblierung, die dezent im Raum platziert ist. So sehr der Raum auch prunkvoll sein mag, er bildet einen nicht aufdringlichen Rahmen für das museale Konzept mit DaExponaten.essich

E poiché si tratta pur sempre di un museo, è anche l'occasione per ascoltare un racconto presentato in onore della cravatta che sim boleggia e promuove i valori della civiltà occidentale come segno di cultura ed eleganza. Il CROATA Museum Concept Store raccon ta la storia della sua creazione con una serie di narrazioni museali dedicate ai personaggi famosi di Zara. Si tratta di un'interpolazione museale che interessa gli spazi più prettamente commerciali della strutura, un passo innovativo nel retail riconosciuto già nel 2008 a Milano al Forum Europeo dei Musei d'Impresa, a cui hanno parteci pato marchi come Ferrari, Ducati, Siemens, Guinness, Sony.

Der weiße Stein, mit dem viele Straßen der Stadt Zadar gepflastert sind und der die Besucher unserer dalmatinischen Städte verzaubert, steht im auffallenden Kontrast zu den luxuriösen Goldtönen im Design des LaInterieurspietra

ACI No.1 // Croata 220

hier auch um ein Museum handelt, bietet sich die Ge legenheit, die Geschichte von der Krawatte zu erzählen. Diese symbolisiert und wirbt für die Werte der westlichen Zivilisation, als Zeichen von Kultur und Vornehmheit. Das CROATA Museum Con cept Store erzählt die Entstehungsgeschichte der Krawatte, neben anderen musealen Narrativen, die berühmten Bürgern von Zadar gewidmet sind. Es handelt sich hierbei um die Interpolation eines Museums in den Verkaufsraum, um einen inno vativen Schritt im Kleinhandel, erprobt bereits 2008 in Mailand, im Rahmen des Europäischen Forums der Unternehmensmuseen, an dem berühmte Marken wie Ferrari, Ducati, Siemens, Guinness und Sony Wennteilnahmen.wirdemGanzen noch die Farbenrhapsodie der Tücher, Schals, Krawatten und Hemden aus Seide und das breite Spektrum

Proprio all'ingresso della magica Zara, all’interno del palazzo sto rico e culturale Cedulin, si trova il negozio del brand Croata, un marchio di lusso che opera nel campo della moda. Negli interni im peccabili dell'antica residenza appartenente a una nobile famiglia zaratina del XII secolo, il CROATA Museum Concept Store rappre senta il forte legame tra moda, tradizione e patrimonio culturale. Questo è il nuovo design concettuale con cui sono stati allestiti gli interni del nuovo negozio Croata. È come se si entrasse in una sto ria magica, in un salotto di una nobile famiglia di cui non si è sicuri se appartenga al tardo classicismo, allo stile impero con accen tuati elementi romani o alla fusione di stili caratterizzati da disegni ricchi, toni dorati e mobili di design perfettamente in sintonia con lo spazio in cui sono stati posizionati. Uno spazio che, per quanto suntuoso possa essere, costituisce comunque una cornice discre ta per il concetto museale e le sue opere esposte.

A tutto ciò si aggiunge una meravigliosa rapsodia di colori prove niente da sciarpe di seta, scialli e cravatte. Un assortimento ric chissimo che offre una vasta gamma di accessori e camicie sia da uomo che donna, creando un ambiente che fa sospirare non solo la gente del posto, ma anche i turisti, i quali ogni anno, immanca

bianca che pavimenta molte strade di Zara, che incanta i visitatori del le nostre città dalmate, crea un contrasto sorprendente con i lussuosi toni dorati de gli interni. (firma sotto la foto)

Im Salon wird auch Krešimir Ćosić, die weltbekannte kroatische Basketballlegende, einer der besten europäischen Basketballspie ler aller Zeiten, vorgestellt. Der berühmte Basketballer und Trainer ist auch Mitglied des prestigeträchtigen Basketball Hall of Fame. Damit ist sein Name auf einem Kontinent verewigt, welcher die Wiege des Basketballsports ist.

an Damen und Herren Accessoires hinzufügen, entsteht hier eine Wunderwelt, in der sich Einheimische und Touristen, jedes Jahr aufs Neue, in diese kroatische Marke und in eine der schönsten dalmatinischen Städte verlieben.

kein Ende der Geschichte. Wissen Sie, in welchem Zusammenhang das amerikanische Musical „The Sound of Mu

Va sottolineato che gli interni di questo nuovo concetto di decora zione, che si allinea ai più grandi marchi conosciuti a livello mon diale, sono stati progettati da un’architetta legata alla Francia. For se la storia si sta ripetendo anche adesso perché furono proprio i francesi a prendere un elemento dell'uniforme dei soldati croati nel XVII secolo e ad adottare questo nuovo capo di abbigliamento che all’epoca, come si era solito dire, veniva indossato à la Croate (alla Moltecroata).storie

e molti versi sono stati dedicati a questa fiera città dalmata in cui, tra le tante cose, l’Ordine dei Benedettini fondò il primo ateneo croato nel 1396, ovvero l’università di filosofia e All’internoteologia. del negozio uno spazio è dedicato alla figura di Krešimir Ćosić, una leggenda croata e mondiale del basket, nonché uno dei migliori giocatori europei di tutti i tempi. Il famoso cestista e allenatore è entrato a far parte della prestigiosa Basketball Hall of Fame lasciando letteralmente il segno nel continente che viene comunemente considerato da tutti la culla di questo sport.

ACI No.1 // Croata 221

Es sind viele Geschichten und Verse dieser stolzen dalmatinischen Stadt gewidmet worden. In Zadar wurde, übrigens, die erste kro atische Universität, im Jahr 1396 gegründet, die philosophisch –theologische Lehranstalt des Dominikanerordens.

In Zadar wurde auch der Naturforscher Špiro Brusina geboren, den man auch den Vater der Meeresbiologie nennt. Dieser Mit begründer der Kroatischen Naturforschungsgesellschaft und ein Zoologe mit weltweitem Ruhm, war selbst mit Charles Darwin gut Hierbefreundet.istnoch

Il mosaico sul pavimento, con il motivo della treccia stilizzata a simboleggiare l’onnipresen te custode della storia, si sposa perfettamente con i mobili decorativi selezionati e contribuisce all'armonia del design riflettendo la tradizione attraverso il modernismo e l'innovazione che sono diventati sinonimo di questo marchio. (fir ma sotto la foto)

Anche il naturalista Špiro Brusina, denominato il padre della biolo gia marina croata, è nato a Zara. Co-fondatore della Società Croata di Storia Naturale e zoologo di fama mondiale, ha avuto rapporti di buon’amicizia con lo stesso Charles Darwin.

Hervorzuheben ist, dass für das Design dieses, mit großen Welt marken ebenbürtigen, neuen Einrichtungskonzepts, eine Archi tektin verantwortlich ist, die mit Frankreich in Verbindung steht. Vielleicht wiederholt sich jetzt die Geschichte, da gerade die Fran zosen es waren, die im 17. Jahrhundert diesen einen Teil der Uni form der kroatischen Soldaten übernommen haben. Dieses neue Kleidungsstück wurde a la Croate getragen.

Ma non è ancora finita. Sapete che cosa lega il musical america no "Tutti insieme appassionatamente" a Zara? Ebbene, l'ufficiale di marina Georg von Trappe era nato a Zara ed è stata proprio la sua famiglia ad essere ritratta nella storia e nel film del 1965 che

bilmente, si innamorano di questo brand croato e di una delle più belle città della Dalmazia.

Das Mosaik auf dem Boden mit dem Motiv eines stilisierten „Pleters“ (altkroatisches National ornament), als Hüter der Geschichte, fügt sich perfekt in den Raum mit ausgesuchten dekorativen Möbelstücken und trägt zur Harmonie des Designs bei, indem das Moderne und Innovative die Tradition reflektiert, was gleichzeitig zum Synonym dieser Marke geworden ist

Möchten Sie jetzt auch erfahren was noch in Zadar sehenswert wäre oder wie der Croata Salon mit Museumsinterpolation in Osijek aussieht? Das werden wir für eine andere Gelegenheit aufheben, denn so sehr wir das auch möchten, wir können nicht für immer im Salon bleiben. Außerdem müssen wir uns auch noch beeilen, um den Sonnenuntergang an der Riva (Uferpromenade) zu genießen. Der berühmte Regisseur Alfred Hitchcock, der übrigens auch ger ne Krawatten trug, behauptete anlässlich seines Aufenthaltes in Zadar, dass Zadar den schönsten Sonnenuntergang der Welt hat. Außer im CROATA Salon, ist die Geschichte über seinen Aufenthalt in Zadar auch auf der Riva von Zadar verewigt, an der Stelle, an der er den Sonnenuntergang so sehr genossen hatte. Aber be vor wir losgehen, müssen wir in die Gegenwart zurückkehren und noch etwas betonen. Es war nicht einfach diese kulturtouristische Attraktion zu schaffen, es ist aber dieser Modemarke gelungen, in Zusammenarbeit mit der non Profit Institution Academia Cravatica, die Krawatte zu einem nicht zu verkennenden kroatischen Symbol zu machen. Bei jeder Reise durch Kroatien werden Sie noch wei tere CROATA Salons finden, in welchen Sie wieder etwas Neues über das luxuriöse Modedetail erfahren werden, welches schon viele Herzen erobert hat. 

vede protagonisti Julie Andrews e Christopher Plummer. Si tratta di un musical particolarmente emozionante, che parla dei valori della famiglia e di quelli che sono gli ideali della gente. E nonostan te risalga ormai a più di 65 anni fa, riesce ancora oggi a toccare il cuore di tutti noi.

sic“ mit Zadar steht? Der Marineoffizier Georg von Trapp wurde in Zadar geboren und seine Familie wurde im Film, in dem die Schauspieler Julie Andrews und Christopher Plummer spielen, aus dem Jahr 1965, porträtiert. Das ist eine Geschichte von familiären Werten und menschlichen Idealen, verpackt in einem rührenden Musical. Seit seiner Entstehung sind über fünfzig Jahre vergangen, aber die Geschichte mögen wir heute noch.

Volete sapere che cosa vedere a Zara e che aspetto ha il negozio Croata con interpolazione museale aperto a Osijek? Ebbene, ne parleremo in un'altra occasione. Al di là di tutto, infatti, e anche in parte contro il nostro volere personale, non possiamo restare per sempre in negozio. Muoviamoci! Andiamo sul lungomare a guar dare il tramonto. Il famoso regista Alfred Hitchcock, che amava in dossare le cravatte, ha dichiarato, durante una sua visita a Zara, che questa città ha il tramonto più bello del mondo. A parte le capatine al negozio CROATA, il suo soggiorno a Zara si è concen trato sostanzialmente sul lungomare, dove si tratteneva ad ammi rare, venendone rapito, il tramonto sul mare. Ma prima di andare, dobbiamo tornare al presente e sottolineare ancora un’altra cosa. Sebbene non sia stato facile creare una nuova attrazione culturale e turistica, questo è esattamente ciò che ha fatto questo marchio di moda: ha reso la cravatta un simbolo croato riconoscibile, in collaborazione con l'ente no-profit Academia Cravatica. Pertanto, quando si viaggia in Croazia, è possibile trovare i negozi CROATA in tutto il Paese. Una volta varcata la soglia di uno di questi negozi, si conoscerà e si imparerà qualcosa di nuovo su un dettaglio della moda e del lusso che ha conquistato in tutto il mondo il cuore di tutti i buongustai. 

ACI No.1 // Croata 222

ACI 2022OFFERSSPECIAL DAILY BERTH BENEFITS* Î 2+1 FREE - ACI marinas Šimuni (except 1 Jul - 31 Aug) and Slano Î 2 + 1 FREE - ACI marinas Žut and Piškera Î 1 + 1 +1 FREE - ACI marinas Žut and Piškera ANNUAL BERTH BENEFITS for the first year to the new clients** who are entering the ACI and existing ACI clients for bringing the second and each subsequent vessel in the same marina: Î 15% discount on the annual berth rate in selected ACI marinas*** Î Umag Î Pula Î Cres Î Supetarska Draga Î Milna Î Vrboska Î Korčula *The aforementioned applies only in the case of consecutive dates. Does not apply to the anchorage Žut; for 2 paid daily berths, the third daily berth is free of charge; for one paid daily berth in ACI Žut and one paid daily berth in ACI Piškera, the second daily berth in ACI Piškera is free of charge and vice versa. **A new client is the owner of a vessel who has not signed any berth contract with ACI over the last ***Exclusivelyyearfor private and legal entities whose vessels are used not for commercial, but for private purposes www.aci-marinas.com  |  |  |  | 

«Vendere la vostra barca attraverso i nostri servizi vi offre la pos sibilità di avere più visibilità sul mercato delle vendite rispetto a qualsiasi altro intermediario in Europa, perché sono più di 25 gli uffici che fanno parte del gruppo Network Yacht Brokers Interna tional a cui potersi rivolgere. Ecco perché la pubblicità attraverso il nostro sistema, osiamo dire, è davvero pubblicità che arriva ovun que! L'elenco dei nostri partner è molto ampio e include portali pubblicitari come: YachtWorld, Appoladuck, Boat.com, Scanboats, Inautia, Boatshop24, Cosas de Barcos e molti altri...».

ALFASTREET MARINE:

Perché si consiglia di rivolgersi proprio a noi come Yacht Broker? «Con sede in Croazia, più precisamente a ŠIBENIK (Sebenico), godiamo delle condizioni migliori per la vendita della tua barca grazie alla possibilità di accedere ad una delle più grandi reti di in termediari indipendenti qual è quella del nostro partner "Network Yacht Brokers International».

Wir werden die gesamte Spezifikation vorbereiten, die Inventar liste erstellen, wie auch eine Liste der Elemente, die nicht mit der Yacht bzw. mit dem Boot verkauft werden.

A partire dal 2022, la società 4 Levuta s.r.l. è rappresentante auto rizzato, nonché distributore generale, per quanto riguarda il mer cato croato, della ALFASTREET MARINE BOATS, un’azienda slove na riconosciuta per il suo boutique design. Le imbarcazioni sono il risultato di una miscela di elementi tradizionali e moderni uniti a tutta una serie di soluzioni tecniche squisitamente perfette e in novative. Si tratta di modelli riconoscibili per affidabilità, comfort, prestazioni e qualità. 

Warum empfiehlt man, uns als Yacht Broker zu engagieren? Mit dem Sitz in Kroatien, genauer gesagt in Šibenik, haben wir aus gezeichnete Möglichkeiten Ihr Schiff, durch den Zugang zu einem der größten und unabhängigen Vermittlernetze unseres Partners „Network Yacht Brokers International“ zu verkaufen.

224

4 Levuta s.r.l. Šibenik, con sede presso la D-Marina di ŠIBE NIK (Sebenico), è una società specializzata in consulenza e servizi di mediazione nella vendita di navi usate e nuove (Full Service of Yacht Brokerage), offrendo, inoltre, agli arm atori anche un servizio di logistica tecnico-operativa (Yacht management). L'azienda è gestita dal fondatore e direttore Aleksandar Barić, attivo nel mondo marittimo e nautico da ben oltre 20 anni.

Wir werden dafür sorgen, dass alle Unterlagen auf dem neuesten Stand und zur Weiterberarbeitung im Laufe des Verkaufsprozes ses vorbereitet sind und dass sie Ihren Forderungen entsprechen.

LEVUTA

«Ci assicureremo che tutta la documentazione sia aggiornata e pronta per essere ulteriormente elaborata nel corso delle varie fasi previste dalla procedura di acquisto. Inoltre, in conformità alle vostre esigenze, ci occuperemo di preparare una specifica com pleta, una lista dell’inventario e un elenco di tutti gli articoli che non sono inclusi nella vendita dello yacht o della barca».

4 Levuta d.o.o. Šibenik, mit dem Sitz in der D-Marina Šibe nik, ist ein Unternehmen, das auf Beratung und Vermittlung beim Kauf bzw. Verkauf gebrauchter und neuer Wasserfahr zeuge spezialisiert ist (Full Service of Yacht Brokerage). Das Unternehmen bietet Schiffseignern auch eine technischoperative Logistik an (Yacht Management). Leiter des Unter nehmens ist der Gründer und der Direktor der Firma, Alek sandar Barić, der über 20 Jahre im Bereich der Seefahrt und der Nautik aktiv ist.

Wir werden die Beschreibung, die Spezifikation des Schiffes, viele Fotos und Videos vom Schiff vorbereiten und Ihr Schiff in unser verlässliches Anzeigensystem stellen. Wir werden Sie regelmäßig über den Stand Ihres Inserats und über den Fortschritt informieren.

«Sarà nostro compito preparare una descrizione con tutte le spe cifiche della nave. Per farlo, utilizzeremo una vasta serie di foto e video e inseriremo la nave sul nostro impareggiabile sistema pub blicitario. Vi terremo regolarmente informati in merito alla vostra inserzione e al suo andamento».

Der Verkauf Ihres Schiffes über unser Unternehmen bietet Ihnen eine bessere Sichtbarkeit des angebotenen Schiffes auf dem Ver kaufsmarkt, besser als über irgendein anderes Vermittlungsunter nehmen in Europa, da Ihnen mehr als 25 Büros der Gruppierung Network Yacht Brokers International zur Verfügung stehen, sodass Ihr Inserat über unser System, mit Sicherheit, überall erscheint! Die Liste unserer Partner ist sehr groß. Darunter befinden sich Anzei genportale wie YachtWorld, Appoladuck, Boat.com, Scanboats, In autia, Boatshop 24, Cosas de Barcos und noch viele mehr … Als ein verlässlicher Vermittler und Partner mit umfangreicher Kenntnis des Marktes und der Kenntnis der Verkaufsorganisation, bieten wir Ihnen Erfahrung und Expertise in Kombination mit unse rer modernen Datenbank an, was in einem schnellen Erreichen ei nes potentiellen Käufers, auf einem sehr konkurrenzreichen Markt, resultiert.

ALFASTREET MARINE:

Seit 2022 ist das Unternehmen 4 Levuta d.o.o. auf dem kroati schen Markt der ermächtigte Vertreter und der Generalverkäufer der unverkennbaren Boutique Design Boote des slowenischen Unternehmens ALFASTREET MARINE BOATS. Die Schiffe sind eine gelungene Mischung traditioneller und moderner Elemente mit hervorragenden, innovativen technischen Lösungen und we gen ihrer Verlässlichkeit, ihrem Komfort, ihren Performances und ihrer Qualität, unverkennbar. 

«In qualità di intermediario affidabile e di partner dotato di una vasta conoscenza del mercato e dell'organizzazione della vendi ta stessa, vi offriamo esperienza e competenza unitamente ad un database, il nostro, particolarmente avanzato. Il tutto porta ad una rapida ricerca di un potenziale cliente in quello che è un mercato altamente competitivo».

IHR VERLÄSSLICHER PARTNER IL TUO PARTNER AFFIDABILE

4

Foto: 4 levuta d.o.o. 225

«Il nostro più grande vantaggio è che lavor iamo in base alle commissioni relative alle vendite, il che significa che se pubblicizzia mo la vostra barca e non la vendiamo, non vi sarà addebitato nemmeno un centesi mo! Con noi non si hanno costi aggiuntivi o rischi pubblicitari; in pratica, "non avete niente da perdere!"».

„Unser großer Vorteil liegt darin, dass wir auf Basis der Verkaufsprovision arbeiten, was wiederum heißt, sollten wir Ihr Schiff aufgrund unserer Werbung nicht verkaufen, würden wir Ihnen nicht eine einzige Kuna verrechnen! Somit haben Sie keine zusätz lichen Spesen oder Risiken des Inserats zu tragen, sodass Sie mit uns - nichts zu ver lieren haben!“

Turismo: uno studio che segue le tendenze dello sviluppo dell'economia di questo settore

Gli investimenti nello sviluppo delle infrastrutture nautiche e la trasformazione digitale da una parte, ma anche il miglioramento dell'esperienza e delle conoscenze dei dipendenti che lavorano nel turismo dall’altra, costituiscono la spina dorsale del progresso dell'intera economia turistica in Croazia. Uno studio sul turismo, realizzato presso l'Edward Bernays University College, rivolge particolare attenzione a queste caratteristiche dello sviluppo turistico, ponendo l’accento su tutta una serie di componenti quali l'importanza dell'esperienza turistica, l'imprenditorialità innovativa e l'apprendimento attraverso l'esperienza.

«Nonostante le sfide causate dalla pandemia, la Croazia ha ottenuto grandi risultati nel settore del turismo, con il turismo nautico come uno dei fiori all'occhiello dell'intera filiera turistica. Se non si vuole interrompere la continuità di questo successo, per la soddisfazione di tutti, è necessario monitorare regolarmente le nuove tendenze nel campo del turismo, lavorare per aumentare la qualità dell'intera offerta turistica e potenziare un approccio strategico all'istruzione e alla formazione dei professionisti del settore, sia futuri che attuali. Ed è proprio lo studio sul turismo realizzato alla Bernays ed evidenziare tutti questi punti», ha sottolineato la Dott.ssa Katarina Miličević, responsabile del Dipartimento del Turismo presso la Bernays e fondatrice di una startup chiamata “Thinktourism”.

BERNAYS.HR

Das Tourismusstudium, welches die Entwicklungstrends der Tourismuswirtschaft verfolgt

„Kroatien hat, trotz der Herausforderung verursacht durch die Pandemie, blendende Resultate im Fremdenverkehr erzielt, wobei der nautische Tourismus das Aushängeschild der Tourismuswirtschaft war. Um die Kontinuität des Erfolges zu allgemeiner Zufriedenheit zu schaffen, ist es notwendig, regelmäßig neue touristische Trends zu verfolgen, an der Steigerung der Qualität des gesamten Fremdenverkehrsangebots zu arbeiten und den strategischen Zugang zur Ausbildung und Fortbildung der im Tourismus tätigen Arbeitnehmer, sowohl der bereits jetzt aktiven, als auch der zukünftigen, zu ermöglichen. Und das Studium am Bernays College deckt alle diese wichtigen Merkmale ab“, betonte Frau Doc. Dr. Katarina Miličević, Leiterin des Tourismusstudiengangs am Bernays College und Gründerin von thinktourism.

Photo by Andrew Neel/Pexels

Investitionen in die Entwicklung der nautischen Infrastruktur, die digitale Transformation, aber auch die Förderung des Knowhows der im Fremdenverkehr tätigen Arbeitnehmer, ist das Rückgrat der Prosperität der gesamten kroatischen Tourismuswirtschaft. Das Tourismusstudium am Edward Bernays University College, richtet sein besonderes Augenmerk auf genau diese Merkmale der Fremdenverkehrsentwicklung, unter Betonung der Wichtigkeit des touristischen Erlebens, des innovativen Unternehmertums und des Lernens durch Erfahrung.

230

Die Besonderheit dieses einzigartigen und populären Festivals liegt im aktuellen, reichhaltigen und mannigfaltigen Programm, in den Vorträgen attraktiver Vortragender und in einem formlosen Beisammensein im angenehmen Am biente der Stadt Rovinj. Das Festival wird jedes Jahr von der Idee des Optimismus und der Kreativität getragen und es behandelt die bedeutendsten Themen aus verschiedenen, aber doch untereinander verbundenen, Industrien und Gebieten. Und gerade deswegen wird das Weekend Media Festival von mehreren tausend Fachleuten, Vortragen den, Teilnehmern an Podiumsdiskussionen, Besuchern, Ausländern und Einheimischen aufgesucht. Das Festival auf dem bereits traditionellen Veranstaltungsort, an der Riva von Rovinj, wird drei Tage dauern. Neben interessanten Podiumsdiskussionen und Vorträgen wird auch für tolle Unterhaltung gesorgt.

In den Räumlichkeiten der alten Tabakfabrik wird vom 22. bis 25. September das beste Festival in der Region statt finden, in Rahmen dessen die aktuellen und die zukünftigen Trends kommentiert und angekündigt, Neuheiten in der Medienindustrie vorgestellt und Erfahrungen aus der erfolgreichen Praxis geteilt werden.

Das Weekend Media Festival, das größte regionale Ereignis, das all jene anzieht und vereint, die Interesse an Trends und Neuigkeiten in der Welt der Medien und Agenturen haben, wird auch heuer der Veranstaltungsort im Herzen von Rovinj sein.

Wir sehen einander am besten „Weekend“ des Jahres!

Non perderti il miglior Weekend dell'anno… A presto!

La 15ª edizione di quello che è considerato da tutti il miglior festival della regione si terrà dal 22 al 25 settembre presso l’antica Fabbrica di Tabacco. Nel corso della manifestazione non solo verranno commentate le tendenze at tuali e annunciate quelle future, ma verranno anche presentate le novità del settore dei media e saranno condivise esperienze e modalità operative di successo.

231

La specificità di questo festival unico e popolare risiede in diversi fattori: un programma attuale, ricco e diversificato, la partecipazione di docenti stimolanti ed una socializzazione informale che si svolge all’interno di un ambiente pia cevole squisitamente rovignese. L’atmosfera, che ogni anno si ricrea, risulta essere sempre permeata da un'idea di ottimismo e creatività e apre agli argomenti più importanti provenienti da diversi campi del settore, apparentemente distanti tra loro, ma pur sempre interconnessi. Ecco perché ogni anno migliaia di esperti, docenti, relatori, visitatori stranieri e del posto scelgono il Weekend Media Festival. Ospitato presso la sede tradizionale, vicino al lungomare di Rovigno, il festival durerà tre giorni e, oltre a interessanti panel e discussioni, non mancheranno anche momenti di massimo divertimento.

Il più grande evento regionale che attira e riunisce tutti coloro che sono interessati alle tendenze e alle innovazioni nel mondo dei media e delle agenzie: stiamo parlando del Weekend Media Festival che anche quest'anno sarà un punto di incontro nel cuore di Rovigno.

Im 21. Jahrhundert ist die Einwohnerzahl oder die Größe eines Landes nicht mehr ausschlaggebend, sondern die Soft Power, die weiche Macht des Staates, die Kraft seines Charismas, seiner Wer te, seiner Beiträge, die Kraft der Kommunikation und der Narrati ve, die der Staat sendet. Übrigens, in Europa sind einige Staaten flächenmäßig kleiner als Kroatien – Dänemark, Holland, Belgien, Schweiz, Luxemburg, Estland…, aber man hört auf sie und achtet sie, weil sie etwas zu sagen haben. Erfolgreiche Staaten kommu nizieren täglich mit der Welt, mit ihren politischen Griffen, mit ihren Erzeugnissen, mit ihrer Kultur, mit ihren touristischen Destinationen, mit dem Sport, mit der Art zu leben, mit der Gastronomie, mit ihren Symbolen… Die Botschaften, die sie senden, sprechen über ihre Identität, ihre Werte, ihr Streben, ihre Reichweiten und Fähigkei ten. Auf diese Weise bauen sie bewusst oder auch unbewusst ihr Image in der globalen Öffentlichkeit aus, das danach auf die Ebene ihrer Unverkennbarkeit, ihres Status in der globalisierten Welt und ihrer politischen und wirtschaftlichen Erfolge reflektiert wird. Die Staaten mit einem besseren Image bzw. die Staaten, die bessere Kommunikatoren auf dem Gebiet der internationalen Beziehungen sind, kommen auch leichter an Investitionen, Touristen sowie be gabte Einwanderer heran und werden auf der politischen Bühne geschätzt… Und letzten Endes, wenn wir kein Subjekt werden und

das strategische Kommunizieren der Staaten

DR. / DOTT.SC. BOŽO SKOKO

La comunicazione strategica degli Stati sulla scena internazionale è estremamente importante e nel corso degli anni si è sviluppata in un'area piuttosto complessa, risultando essere una delle competenze primarie dei governi moderni.

Auf der internationalen Bühne ist das strategische Kommunizieren der Staaten von außerordentlicher Wichtigkeit. Im Laufe der Jahre entwickelte es sich in ein ziemlich komplexes Gebiet und zu einer der primären Fertigkeiten der moder nen Regierungen.

La comunicazione strategica degli Stati

Nel 21° secolo, a contare non sono più la popolazione o le dimen sioni del Paese, ma il cosiddetto “Soft Power” dello Stato, ovvero il potere del carisma, dei suoi valori, dei contributi, della comuni cazione e delle storie che trasmette. Dopotutto, in Europa, nazioni come la Danimarca, i Paesi Bassi, il Belgio, la Svizzera, il Lussem burgo o l’Estonia sono territorialmente meno estesi della Croazia… Ma vengono ascoltati e rispettati perché hanno qualcosa da dire. I Paesi di successo comunicano quotidianamente con il mondo at traverso le loro mosse politiche, i prodotti, la cultura, le destinazioni turistiche, lo sport, gli stili di vita, la gastronomia, i simboli... I mes saggi che inviano parlano di identità, valori, aspirazioni, risultati e abilità. Pertanto, costruiscono, consapevolmente e allo stesso tem po inconsapevolmente, la loro immagine presso l’opinione pubbli ca mondiale, che si riflette poi nel livello della loro riconoscibilità e posizione nel mondo globalizzato, nonché nei successi politici ed economici. Paesi con un'immagine migliore, ovvero coloro che risultano essere migliori comunicatori nell’ambito delle relazioni in ternazionali, riescono più facilmente ad attirare investimenti, turisti, immigrati di talento o ad ottenere rispetto sulla scena politica… In definitiva, se non diventiamo soggetti di noi stesi e non raccontia mo la storia che noi stessi siamo, finiremo per essere oggetto degli

232 ACI No.1 // dr. / dott.sc. Božo Skoko

Bucht von Dubovica, Insel Hvar: Laut dem Co untry Brand Index von Bloom Consulting belegt Kroatien in Bezug auf die Stärke seiner Touri smusmarke den 10. Platz in Europa und den 20. Platz weltweit

altri e la loro narrazione su di noi potrebbe diventare rilevante, seppur tutt’altro che mossa dalle migliori intenzioni.

Gerade deswegen wird der Umgang mit der nationalen Identität und dem Image nicht mehr dem Zufall überlassen. In die Kommuni kation mit der Welt investieren die Staaten beträchtliche finanziel le Mittel, sie engagieren die besten Fachleute, gründen spezielle staatliche Institutionen und nützen höchst sophistizierte Strategien und Werkzeuge in der Öffentlichkeitsarbeit und im Marketing, un ter Anwendung von kommunikativen und diplomatischen Fertig keiten unter Einbindung der Kultur- und Kreativwirtschaft (Cultural Industries). Dabei sucht jeder Staat die spezifischen Gebiete aus, die ihn erkennbar und unverkennbar machen; er entfaltet eigene Kommunikations- und Präsentationsstrategien, sowie Organisa tionszugänge. Die Wirkungsvollsten Modelle und Praxen werden in meinem Buch Strategische Kommunikation der Staaten („Stra teško komuniciranje država“) vorgestellt, in dem ich bestrebt war, durch theoretische und praktische Beispiele aus der ganzen Welt, diese den Lesern näher zu bringen.

Verleger Synopsis; Coverleger Plejada und Edward Bernays Hochschule für Kommunikationsmanagement. 

Ecco perché la gestione dell'identità e dell'immagine nazionale non è più lasciata al caso. I Paesi, infatti, investono ingenti risorse finanziarie nella comunicazione con il mondo, assumono i migliori esperti, creano istituzioni statali separate e utilizzano le strategie e gli strumenti più sofisticati di pubbliche relazioni. A tutto questo vanno aggiunte competenze nel campo del marketing, della co municazione e della diplomazia nonché i contributi apportati dal settore dell’industria creativa. Ogni Paese sceglie aree specifiche in cui vuole rendersi riconoscibile e crea le proprie strategie comu nicative e promozionali, ossia, veri e propri approcci organizzativi. I modelli e le pratiche più efficaci sono stati presentati nel libro La Comunicazione Strategica degli Stati, in cui ho cercato di avvici narli ai lettori attraverso esempi sia teorici che pratici presi in tutto il Sinossimondo.dell'editore; co-editori Plejada e Edward Bernays, College of Communication Management. 

Foto: Božo Skoko

Baia di Dubovica, isola di Hvar: Secondo il Coun try Brand Index di Bloom Consulting, la Croazia è al 10° posto in Europa e al 20° nel mondo in termini di forza del suo marchio turistico.

nicht die Geschichte über uns erzählen, werden wir zum Objekt, mit dem sich andere befassen und ihre Geschichte über uns er zählen werden, die relevant werden könnte, obwohl sie vielleicht nicht wohlwollend ist.

233

878 the most innovative sailing brand

“Professional sailing is in a massive transformation and both the clothing of sailors and devices they use on board must represent material and technology innovation. We believe Graphene is the new Gore-Tex and wearables will be the new standard.” – said Istvan Papp, founder and CEO of 878. 

THE PROTECTION OF SAILORS, THE USE OF LIGHT, FLEXIBLE, ABRASION-RESISTANT MATERIALS, AND THE PROVISION OF NAVIGATION DATA ARE EXTREMELY IMPORTANT IN SAILING, AND 878 KNOWS THE SOLUTION.

878 focuses on solving new challenges of professional sailing, that’s why they also develop innovative, wearable technology so lutions. In 2021, the company has introduced the world’s first smart

With its portfolio, 878 offers a unique set of technical apparel, which is ultralight, super-flexible, fully waterproof, thermally con ductive - and made from the Nobel Prize winner “super material”, Graphene. 878’s high-performance sailing apparels are the trium ph of the enduring dedication of designers, engineers, pro sailors, and visionary industry experts who dared to merge scientific inno vation with rare ingredients.

sailing jacket, and their revolutionary harness with a foldable scre en, which provides constant access to the relevant sailing data to all team members on board. Their innovative mindset has its re sults: 878 has already has established partnerships with Quantum Racing and 69F Sailing.

234

M A N U F A C T U R I N G

D E S I G N

D I G I T A L

T E C H N O L O G Y

Ed è proprio sulla scia di quanto detto finora che è stata creata una nuova invenzione, ovvero un ele mento che collega la catena dell'ancora al pontile galleggiante, il cui artefice, Gordan Župa, ha chia mato zup spoj. La società Dubina Inženjering s.r.l., di proprietà di Gordan Župa, lavora da decenni alla costruzione di sistemi di ancoraggio non solo lungo la costa adriatica, ma anche all'estero. A Malta, ad esempio, si è occupata dell’installazione di un fran giflutti di notevoli dimensioni. Si tratta di una società che ha alle sue spalle anni di esperienza e lavoro sul campo, in cui sono stati realizzati numerosi pro getti, con tutto quello che ne consegue, come, ad esempio, l’essere portati a confrontarsi con tutta una serie di problemi. Uno di questi è sicuramente l'eterna questione di come controllare la corrosione della catena dell'ancora all'interno del pontile.

Auf diesen Spuren entstand auch diese neue Er findung, das Verbindungselement zwischen der Ankerkette und dem schwimmenden Ponton, wel chem sein Erfinder, Gordan Župa, die Bezeichnung Zup-Verbindung gab. Das Unternehmen „Dubina inženjering d.o.o.“ dessen Eigentümer Gordan Župa ist, arbeitet seit Jahrzehnten an der Errichtung von Ankersystemen entlang der Adriatischen Küste und auch im Ausland. In Malta z. B. errichtete das Unter nehmen einen großen Wellenbrecher. Die Mitarbei ter des Unternehmens verfügen über jahrelange Er fahrung bei Tätigkeiten auf verschiedenen Terrains, sie entwickelten zahlreiche Projekte und gerade deshalb wurden sie auch mit einigen Problemen konfrontiert. Ein solches Problem ist die uralte Fra ge, wie man die Korrosion an der Ankerkette, inner halb des Pontons, kontrollieren kann.

COLLEGAMENTO A GIUNTO, UNA PICCOLA INVENZIONE PER GRANDI CAMBIAMENTI

Erfindungen verändern die Welt zum Besseren und machen das Leben einfacher und qualitätsvoller. Der menschliche Geist ist ein Wunder. Seit der ersten Erfindung, der Entdeckung des Feuers, über die Erfindungen des Rades, der Druckmaschine, des Penicillins, des Internets, bis zum Technologie fortschritt des 21. Jahrhunderts, erfand der Mensch Bahnbrechendes um das Leben einfacher zu ma chen, wobei sämtliche Erfindungen zur Evolution der Menschheit beitrugen. Kroatien ist ein kleines Land großer Geister und großer Erfindungen. Egal in welcher Sphäre des Lebens sie arbeiten und forschen, alle Erfinder werden von ein und demselben Gedanken geleitet – das eigene Wirkungsfeld Levoranzubringen.invenzionicambiano

ZUP - VERBINDUNG, KLEINE ERFINDUNG FÜR GROSSE VERÄNDERUNGEN

il mondo in meglio e rendono la vita non solo più semplice, ma la migliorano anche e soprattutto dal punto di vista della qualità. Sin dalla prima invenzione, quale la scoperta del fuoco, passando per la ruota, la stampa, la penicillina oppure lo stesso Internet, per arrivare fino ai progressi tecnologici del 21° secolo, è possibile vedere come l'umanità abbia creato invenzioni che avessero come obiettivo fondamentale quello di semplificare la vita. Tutte queste invenzioni, inoltre, hanno contribuito notevolmente all'evoluzione dell'essere umano. La Croazia è un piccolo paese, con grandi menti e altrettanto grandi invenzioni. Indipendentemente dalla sfera di vita in cui lavorano e ricercano, tutti gli inventori sono guidati dallo stesso pensiero: migliorare il loro campo di attività.

Foto:

Petar Fabijan, Davor Žunić 237

ACI No.1 // Zup-Verbindung / Collegamento a giunto

Das Unternehmen „Dubina inženjering d.o.o.“ arbeitet seit Jahrzehnten an der Errichtung von Ankersystemen entlang der Adriatischen Küste und auch im Au sland. Die Mitarbeiter des Unternehmens verfügen über jahrelange Erfahrung bei Tätigkeiten auf verschiedenen Terrains, sie entwickelten zahlreiche Projekte und gerade deshalb wurden sie auch mit einigen Problemen konfrontiert. Ein solches Problem ist die uralte Frage, wie man die Korrosion an der Ankerkette, innerhalb des Pontons, kontrollieren kann

MihoFoto:

Bakalić 238

HERAUSFORDERUNGEN BEI DER VERANKERUNG SCHWIMMEN DER PONTONS

Die Investoren wissen genau, dass das Reißen der Ankerkette auf grund von Korrosion, zusätzlich unterstützt durch Wetterkapriolen, ein häufiges Gebrechen in unseren Marinas ist. Man hatte zwei Möglichkeiten zur Wahl, eine schwierigere und finanziell aufwän digere Demontage des Verankerungssystems anlässlich der Un terwasserüberprüfungen oder sich Gedanken über die Erfindung eines neuen Produktes zu machen. Und da kam Gordan Župa ‚die Erleuchtung‘. „Die Zup - Verbindung ist der Bypass zwischen dem Schwimmkörper des Pontons und der Ankerkette. Dieser befindet sich außerhalb des Pontons, sodass der Taucher die Ankerkette, ohne Demontage der Verbindung und ohne die Kette ins Trockene hinauszuziehen, überprüfen kann. Das Verbindungselement ist in

FANCORAGGIO: LA SFIDA DEI PONTILI GALLEGGIANTI

ZUP-VERBINDUNG – BYPASS ZWISCHEN DEM PONTONSCHWIMM KÖRPER UND DER ANKERKETTE

Die Verankerung schwimmender Pontons wird mit Ankerketten oder alternativen Mitteln, an Betonblöcken auf dem Meeresgrund befestigt, an den sogenannten „Colpo morto“, durchgeführt. Die Ankerketten sind mit dem schwimmenden Ponton im Inneren des Pontons verbunden und sie befinden sich in einer Öffnung des Pontons, mit einer Stütze in dessen Ummantelung. Ein Teil der Kette in der Öffnung des Pontons befindet sich im Bereich der Wasserlinie und ist dadurch der Korrosion besonders stark aus gesetzt. Da die Pontons zu den Wasserfahrzeugen ohne Antrieb zählen, unterliegen sie den Bestimmungen der periodischen, jähr lichen Überprüfungen und müssen außerdem alle fünf Jahre auch im Unterwasserbereich, seitens der dazu befugten Unternehmen, überprüft werden.

«La corrosione è come un piranha invisibile, morde fino a rompere la catena. Il problema è che la corrosione della catena dell'anco ra all'interno del pontile non è visibile a occhio nudo o, per me glio dire, diventa visibile solo quando ormai è troppo tardi, ovvero quando la catena si rompe. Il che, inoltre, comporta grossi problemi ed enormi danni materiali», afferma Gordan Župa. Nello specifico, è solo durante l'ispezione subacquea del sistema di ancoraggio del pontile galleggiante che un sub può determinare lo spessore della catena, il suo livello di usura, lo stato dei grilli, ecc. Tutta via, per ispezionare una parte della catena dell'ancora all'interno dell'apertura del pontile, è necessario estrarne la catena a secco, il che risulta essere particolarmente impegnativo dal punto di vista organizzativo, tecnico e finanziario, non solo per il peso della cate na, ma anche per l'indebolimento del sistema di ancoraggio stes so. Infatti, durante la fase in cui si svolgono i vari accertamenti, le imbarcazioni rimangono sostanzialmente ormeggiate al pontone.

L'ancoraggio dei pontili galleggianti viene effettuato mediante ca tene di ancoraggio o mezzi alternativi collegati a blocchi di cemen to posizionati sul fondale, cosiddetti "a corpo morto". Le catene dell'ancora sono collegate ad un pontile galleggiante posizionate all'interno del pontile stesso, da cui fuoriesce attraverso un’appo sita apertura. Questa parte della catena è sempre a contatto con la superficie dell’acqua e pertanto è particolarmente soggetta a fe nomeni di corrosione. Poiché i pontili sono considerati navi senza motore, sono soggetti a ispezioni periodiche con cadenza annua le, mentre ogni cinque anni vengono effettuate ispezioni subac quee da parte di società autorizzate.

ZUP SPOJ: UN BYPASS TRA PONTILE GALLEGGIANTE E CATENA DI ANCORAGGIO

„Die Korrosion ist wie eine unsichtbare Piranha, sie beißt solange bis sie die Kette durchgebissen hat. Das Problem liegt darin, dass die Korrosion an der Ankerkette im Inneren des Pontons stattfindet und unsichtbar bleibt, solange bis es zu spät ist, d. h. bis die Kette reißt. Und dann entstehen große Probleme und ein enormer mate rieller Schaden“, sagt Gordan Župa. Bei der Unterwasserüberprüfung des Pontonankersystems stellt der Taucher nämlich die Dicke der Kette, ihre Abnützung und den Zustand des Schäkels fest. Um aber den Teil der Ankerkette zu überprüfen, der sich in einer Öffnung, im Inneren des Pontons befindet, ist es notwendig die Kette aus dem Ponton ins Trockene herauszuziehen, was organisatorisch, technisch und finanziell äu ßerst aufwändig ist, nicht nur wegen des großen Gewichtes der Kette, sondern auch wegen der Schwächung des Verankerungs systems, da meistens, während der Überprüfung des Veranke rungssystems, Schiffe am Ponton festgemacht sind.

Gli investitori sanno bene che la rottura della catene dell'ancora dovuta alla corrosione e alla continua esposizione agli agenti at mosferici sono incidenti frequenti nei nostri porti turistici. Di fron te ad una situazione del genere, due erano le strade percorribili: scegliere l'opzione più difficile e finanziariamente più impegnativa qual era quella di smantellare il sistema di ancoraggio durante le ispezioni subacquee, oppure considerare la possibilità di ricorrere all’uso di un nuovo prodotto. Ed è a questo punto che a Gordan Župa si è accesa la famosa lampadina. «Zup spoj bypassa il col legamento tra il pontile galleggiante e la catena dell'ancora. E lo fa all'esterno del pontile stesso, in modo che il subacqueo possa ispezionare la catena dell'ancora senza smontare il giunto e do verla tirare fuori a secco. L'elemento di collegamento è così posi zionato nell'apertura attraverso il pontile. In questo modo, il giunto tra la catena dell'ancora ed il pontile non viene a trovarsi all'inter

La Dubina Inženjering s.r.l. lavora da decenni alla costruzione di sistemi di ancoraggio non solo lungo la costa adriatica, ma anche all'estero. Si tratta di una società che ha alle sue spalle anni di esperienza e lavoro sul campo, in cui sono stati realizzati numerosi progetti, con tutto quello che ne consegue come, ad esempio, l’essere portati a confrontarsi con tutta una serie di problemi. Uno di questi è sicuramente l'eterna questione di come controllare la corrosione della catena dell'ancora all'interno del pontile.

no, bensì all'esterno del pontile ed è facilmente accessibile per un’eventuale ispezione. In questo modo, inoltre, la catena è tutta in mare riducendone la corrosione così come si riducono notevol mente anche i danni al calcestruzzo con cui sono rivestite le pareti del pontile» spiega Gordan Župa, artefice di questo collegamento a giunto. La sua idea è stata prima accolta con grande entusia smo dal Registro navale croato, e subito dopo, in collaborazione con l'ingegnere Baldo Bakalić, quella stessa idea ha cominciato a prendere forma sulla carta. Dalla carta si è poi passati ai fatti, e lo zup spoj ha preso vita negli stabilimenti della rinomata azienda nazionale Salona var s.r.l., che in venticinque anni di attività ha con segnato più di 300 grandi opere di successo a clienti nazionali ed esteri. I primi zup spoj sono stati già installati nei nostri porti turistici e, sostengono gli investitori, si tratta di un investimento irrisorio in rapporto ai benefici che ne derivano.

Finora, i sistemi di ancoraggio avevano una durata che andava dai cinque ai dieci anni. Oltre alla posizione del pontile, alla sua espo sizione ai venti e al semplice fatto che venisse utilizzato, a incidere significativamente sulla sua durata era la corrosione della catena dell'ancora posizionata all'interno del pontile stesso. Con questo zup spoj, realizzato con acciaio di altissima qualità, zincato a cal do, 80 millimetri di diametro, duro, massiccio, altamente resistente alla corrosione, il sistema di ancoraggio ha una durata più lunga e dovrebbe godere di una funzionalità che va dai dieci ai quindici anni, il che non è poco. In questo, modo, inoltre, si facilitano note volmente anche le operazioni di controllo subacqueo. Negli ultimi dieci anni, la Dubina Inženjering s.r.l. ha provveduto all’installazio ne del settanta per cento dei pontili nel nostro mare.

Die bisherigen Ankersysteme hatten eine Lebensdauer von fünf bis maximal zehn Jahren. Die Lebensdauer der Systeme hängt von der Lage des Pontons, von der Windexposition, vom Ausmaß der Nutzung ab, aber die Korrosion der Ankerkette innerhalb des Pon tons hatte einen wesentlichen Einfluss auf die Lebensdauer der Ankersysteme. Mit der Zup - Verbindung, die aus Stahl höchster Qualität hergestellt wird, feuerverzinkt, mit einem Durchmesser von 80 Millimeter, hart, massiv, Korrosionswiderstandsfähig, wird die Lebensdauer des Verankerungssystems verlängert, sodass es zehn bis fünfzehn Jahre funktionieren sollte, und das ist nicht wenig. Ein Nebeneffekt ist auch die Erleichterung der Unterwas serkontrolle. In den letzten ca. zehn Jahren errichtete das Unter nehmen ‚Dubina inženjering d.o.o.‘ siebzig Prozent der Pontons an der kroatischen Adria. Das Ziel von Gordan Župa ist nicht nur die Arbeit als solche, sondern die Modernisierung und die Optimie rung. Deswegen freute er sich besonders darüber, dass seine Er findung, die Zup - Verbindung bzw. das Verbindungselement zwi schen der Ankerkette und dem schwimmenden Ponton, den Preis für die technische und technologische Weiterentwicklung, der Ge sellschaft der Innovatoren Dalmatiens, erhalten hat. Das Ergebnis des einheimischen Geistes, der Erfahrung und der Innovation, die innovative Zup-Verbindung befindet sich in der Patentierungspha se und sie könnte möglicherweise auch ein interessantes Export produkt werden. 

Finora, i sistemi di ancoraggio avevano una durata che andava dai cinque ai dieci anni. Oltre alla posizione del pontile, alla sua esposizione ai venti e al semplice fatto che venisse utilizzato, a incidere significativamente sulla sua durata era la corrosione della catena dell'ancora all'interno del pontile stesso. Con questo zup spoj, il sistema di ancoraggio ha una durata più lunga e dovrebbe godere di una funzionalità che va dai dieci ai quindici anni.

239

Die bisherigen Ankersysteme hatten eine Lebensdauer von fünf bis maximal zehn Jahren. Die Lebensdauer der Systeme hängt von der Lage des Pontons, von der Windexposition, vom Ausmaß der Nutzung ab, aber die Korrosion der Ankerkette innerhalb des Pontons hatte einen wesentlichen Einfluss auf die Lebensdauer der Ankersysteme. Mit der Zup - Verbindung wird die Lebensdauer des Verankerun gssystems um zehn bis fünfzehn Jahre verlängert

Il suo obiettivo non è solo quello di lavorare, ma anche di anda re avanti e migliorare sempre di più. Ecco perché Gordana Župa è particolarmente felice che la sua invenzione, lo zup spoj o ele mento di collegamento tra la catena dell'ancora e il pontile gal leggiante, abbia ricevuto da parte della Società degli Innovatori della Dalmazia il premio all’innovazione nel campo della tecnica e della tecnologica. L'innovativo zup spoj è in fase di brevettazione e potrebbe facilmente diventare un interessante prodotto di espor tazione, frutto di intelligenza e innovazione nazionale. 

der Öffnung des Pontons, mit einer Stütze in dessen Ummante lung, angebracht. Der untere Teil des Verbindungselements ragt aus dem Ponton heraus und an diesem wird die Ankerkette befes tigt. Auf diese Weise befindet sich die Verbindungsstelle zwischen der Ankerkette und dem Ponton nicht im Inneren des Pontons, sondern außerhalb und ist dadurch bei der Überprüfung leicht zu gänglich. Die Kette befindet sich in ihrer ganzen Länge im Wasser, wodurch die Korrosion verringert wird. Mit dieser Verbindungsart wird auch die Beschädigung der Betonwand der Pontonkonstrukti on wesentlich verringert“, sagt Gordan Župa, der Innovator und der Erfinder der Zup - Verbindung. Seine Idee wurde vom Kroatischen Schiffsregisteramt schon bei ihrer Entstehung gelobt. Dann brach te Župa seine Idee, in Zusammenarbeit mit Ing. Baldo Bakalić, zu Papier, vom Papier in die Tat und die Zup - Verbindung wurde in den Werken des renommierten kroatischen Unternehmens ‚Salo na var d.o.o.‘ zum Leben erweckt. Das Unternehmen ‚Salona var d.o.o.‘ lieferte in den letzten fünfundzwanzig Jahren mehr als 300 erfolgreiche, große Produkte an inländische und ausländische Be steller aus. Die ersten Zup - Verbindungen wurden bereits in unse ren Marinas angewendet; eine geringe Investition, die nahezu un bedeutend ist, im Vergleich zum großen und positiven Effekt den sie bringt, sagen die Investoren.

ACI No.1 // Zup-Verbindung / Collegamento a giunto

Un buon giro in barca a vela non è completo senza delizie gastrono miche. Un pasto preparato in modo brillante, un ottimo vino locale, una vista mozzafiato su una distesa color azzurro cielo, sono ingredienti orami consolidati di quello che possiamo definire edonismo nautico. E per mol ti buongustai la Croazia rappresenta una vera e propria terra promessa.

lista dei ristoranti presenti all’in terno o nelle immediate vicinanze dei porti turistici ACI offre ai diportisti un tocco di edonismo in un'atmosfera magica.

Damir & Ornella – Novigrad

In un vicolo un po’ nascosto del cen tro storico di Novigrad si nasconde un vero e proprio tesoro gastronomi co: la Taverna Damir & Ornella. Ubi cato nella casa di famiglia, rappre senta il regno della versione istriana del sashimi. Un menù semplice e allo stesso tempo molto raffinato propo ne solo il meglio del mare, e l'abbina mento tra il pesce appena pescato, l'ottimo olio extravergine di oliva e qualche goccia di limone garantisce un’esperienza unica nel suo genere.

Um Ihren Törn an der kroatischen Adria zusätzlich zu bereichern, ha ben wir eine Liste von Restaurants für Nautiker ausgearbeitet, die sich in den ACI Marinas oder in ihrer un mittelbaren Nähe befinden. Dort können Sie all das genießen, was nur die Seefahrt und das Leben auf dem Meer bieten können.

Unsere Liste der Restaurants für Nautiker, in den ACI Marinas oder in ihrer unmittelbaren Nähe, bietet Hedonismus in magischer Atmo

Per arricchire ulteriormente la vostra navigazione sull’Adriatico, abbiamo preparato una lista di ristoranti per diportisti presenti all’interno dei porti ACI o nelle loro immediate vicinanze, dove potrete godere di tutto ciò che solo la vela e la vita di mare possono offrire.

Sapori

242

Geschmäckerdell'AdriaticoderAdriaGastronomischeEnthusiastenundLiebhaberderSeefahrt,dieinKroatienunterwegssind,werdensichmitLeichtigkeitdenVerführungendergesündestenKüchederWelt-dermediterranenKüche-hingeben.DieErstklassigenLebensmittelunddasAmbienteinwelchessichdieseSpeisenharmonischeinfügen,sindmitunterauchdieGründe,weshalbNautikerregelmäßiganeinesderschönstenWeltmeerezurückkehrenGliappassionatidigastronomiaegliamantidellavelachevengonoinCroaziasilascerannofacilmenterapiredalfascinodella

Ein gelungener Segeltörn ist ohne Gaumenfreuden nicht vollständig. Eine exzellent zubereitete Speise, begleitet von einem lokalen Wein höchster Qualität, all das unter ei nem wolkenlosen, blauen Himmel, das sind die erprobten Zutaten des nautischen Hedonismus, wobei für viele Foodies Kroatien das gelobte Land ist.

cucina più sana del mondo: quella Mediterranea. I generi alimen tari di prima categoria e la cornice di cui sono protagonisti questi piatti sono i motivi per i quali i diportisti tornano regolarmente in uno dei mari più belli del mondo.

In einem kleinen Gässchen im Orts kern von Novigrad ist ein gastrono mischer Schatz versteckt. Die Taver ne – Konoba Damir & Ornella – im eigenen Familienhaus, ist gleichzei tig das Königreich der istrischen Sa shimi-Version. Die einfache und doch raffinierte Speisekarte bietet nur das Beste aus dem Meer und die Kombi nation des Geschmacks der Fische, die nur wenige Stunden davor noch im Meer schwammen, und des aus gezeichneten extra vergine Oliven

Lasphärenostra

Damir & Ornella – Novigrad (Cittanova)

Damir & Ornella – Novigrad

Das Restaurant befindet sich im fünften Stock des Grand Park Ho tels Rovinj. Dieses Restaurant hat einen Ausblick, der mit keinem Geld der Welt zu bezahlen ist, einen Ausblick auf den Altstadtkern und auf die Schiffe in der ACI Marina Rovinj. Beeindruckend ist die offene Küche und der Chef’s Table, wo die Speisen vor den Augen der Gäste zubereitet werden. Die Speisekarte umfasst un gefähr zwanzig Speisen, genauer gesagt, von der‚ cucina povera‘ inspirierte Geschichten. Harmonie, Verspieltheit, unbekannte Ge schmäcker und Texturen sonst bekannter Lebensmittel, verwan deln Cap Aureo in ein außerordentliches Fine Dining Erlebnis.

öles, versehen mit ein paar Tropfen Zitronensaft, garantiert eine einzigartige Gaumenerfahrung.

Cap Aureo

Agli Amici – Rovinj

Situato al quinto piano del Grand Park Hotel Rovinj, questo risto rante, la cui sola vista è pari a un milione di dollari, si affaccia sul centro storico e sulle barche ormeggiate presso l'ACI Marina di Rovinj. Oltre alla cucina a vista e al tavolo dello chef, dove i piatti vengono preparati direttamente davanti agli ospiti, il menù risul ta essere composto da una ventina di piatti. Più precisamente, si tratta di storie ispirate alla cucina povera. L'armonia, la giocosità, i sapori e le consistenze sconosciuti di cibi famosi trasformano Cap Aureo in un'esperienza culinaria eccezionale e raffinata.

Agli Amici

Agli Amici – Rovinj (Rovigno)

Il ristorante, il cui menù è firmato dal famoso chef italiano Ema nuele Scarello, porta a Rovigno una cucina insignita di una stella Michelin. Situato nel cuore del porto turistico ACI di Rovinj, il risto rante offre viste mozzafiato sul centro storico della città e sull'isola di Santa Caterina, regalando ai suoi ospiti un'esperienza gastrono mica unica e indimenticabile. Una cucina elegante, precisa e ori ginale viene presentata in diversi menù degustazione dedicati alla cucina regionale e mediterranea.

Cap Aureo – Rovinj (Rovigno)

Batelina – Banjole (Bagnole)

Konoba Batelina è un ristorante a conduzione familiare gestito da Danilo Skok, che ne è allo stesso tempo anche il proprietario. L’of ferta si basa sul pesce che la famiglia pesca principalmente da

Cap Aureo – Rovinj

243

Das Restaurant, dessen Speisekarte vom Chef Emanuele Scarello persönlich kreiert wird, bringt nach Rovinj eine Restaurantküche, die mit einem Michelin Stern ausgezeichnet wurde. Das Restaurant befindet sich im Herzen der ACI Marina Rovinj und bietet den Gäs ten neben einem beeindruckenden Ausblick auf den Altstadtkern von Rovinj und auf die Insel Sveta Katarina, auch eine einzigartige und unvergessliche gastronomische Erfahrung. Die elegante, prä zise und originelle Art der Speisenzubereitung präsentiert sich in einigen Degustationsmenüs, die auf der Basis der regionalen und der mediterranen Küche beruhen.

In der Umgebung von Rijeka befindet sich das Hotel Hilton Rijeka Costabella Beach Resort & Spa und im fünften und letzten Stock werk des verglasten Hotels, mit einem atemberaubenden Ausblick auf die Bucht von Kvarner, thront das Restaurant Nebo, ausge zeichnet mit einem Michelin Stern. Dieses Restaurant, geführt vom Chef Deni Srdoč, eroberte blitzschnell einen der obersten Plätze in der kroatischen gastronomischen Szene. Der Stil der Speisenzu bereitung im Nebo ist eine Kombination aus modernen und tradi tionellen Elementen und in der Speisekarte sind Ingredienzien und Gerichte aus allen kroatischen Regionen vertreten. Auserwählte Ingredienzien kroatischer Landwirte und Produzenten stimmen mit

Boškinac – Pag (Pago)

Il ristorante dell'Hotel Boškinac è noto per interpretare la cucina tradizionale dell'isola in modo creativo e moderno. Il ristorante ri spetta il patrimonio gastronomico proponendo una ricca offerta di

Batelina – Banjole

Nebo – Rijeka

sola. Il menù qui, de facto, non esiste, perché a dettare la scelta dei piatti è il pescato del giorno, all'insegna del motto "quello che il mare dà". La cucina si basa sulle ricette tradizionali di Mamma Alda con le innovative integrazioni del figlio David.

Nebo – Rijeka Sapori

ACI No.1 // Geschmäcker der Adria /

dell'Adriatico 244

Die Taverne – Konoba Batelina – ist ein Familienrestaurant des Eigentümers und des Leiters Danilo Skoko. Das Angebot an Ge richten basiert auf Fischen, welche die Familie größtenteils selbst fängt. Eine Speisekarte ist hier fast ein Fremdwort, da die Auswahl der Speisen im Restaurant vom täglichen Fischfang diktiert wird, unter dem Motto „Was das Meer hergibt“. Die Grundlage der Kü che sind die Rezepte der Mama Alda mit innovativen Zutaten des Sohnes David.

Nebo – Rijeka (Fiume)

Batelina – Banjole

Nelle vicinanze di Rijeka si trova l'Hilton Rijeka Costabella Beach Resort & Spa. Sul piano più alto di questo hotel in vetro, ovvero al quinto, da cui si può godere una vista mozzafiato sul Quarnero, apre le porte alla sua clientela il ristorante stellato Michelin Nebo, gestito dallo chef Deni Srdoč e diventato rapidamente uno dei migliori ristoranti gastronomici croati. Lo stile della cucina risulta essere una combinazione di elementi moderni e tradizionali e il menù comprende ingredienti e piatti di tutte le regioni croate. Gli ingredienti selezionati provenienti da agricoltori e produttori croati rispecchiano in pieno la filosofia dello chef , ovvero che tutto deve passare direttamente dalla “fattoria alla tavola" e che bisogna met tere in atto la teoria dello "zero spreco alimentare”.

pesce, agnello, formaggio, prosciutto e altri ingredienti freschi di stagione, unitamente a olio d'oliva, erbe aromatiche e miele. Il tutto presentato in modo speciale, con uno spiccato approccio autoria le. Questa modalità di reinterpretare la cucina locale è stata insi gnita di una stella Michelin nel 2020 e gli ospiti possono gustare menù degustazione fantasiosi che mettono in scena una rappre sentazione di quelli che sono i sapori unici dell'isola di Pag. Pelegrini – Šibenik (Sebenico)

mit einem Michelin Stern, in dem regionale Geschmä cker die Könige der Küche sind, wird von seinem Eigentümer und einem der wichtigsten kroatischen Chefs, Rudolf Štefan, geführt. Das mediterrane Fine Dining ist dem jahrhundertealten, reichen gastronomischen Erbe und der dalmatinischen Lebensphilosophie „Kroatiengewidmet.ist eine wunderschöne, fast boutiqueartige gastronomi sche Destination, in der wir unsere autochthonen Geschmäcker pflegen sollen. Der Mensch muss sich seiner Umgebung, seiner

Pelegrini – Šibenik

245

Mit seiner Lage im Herzen der historischen Stadt Šibenik, mit dem hinreißenden Ausblick auf den berühmten Dom - die Kathedra le des hl. Jakobus – reiht sich das Restaurant Pelegrini unter die schönsten gastronomischen Erfahrungen an der kroatischen Adria ein.

Das Restaurant des Hotels Boškinac ist für seine kreative und moderne Interpretation der traditionellen Inselküche bekannt. Im Restaurant wird das gastronomische Erbe, mit reichem Angebot an Fischen, mit Lamm, Käse, Rohschinken (Pršut) und mit anderen saisonalen Lebensmitteln, veredelt mit Olivenöl, Gewürzpflanzen und Honig, auf eine besondere Art gepflegt, mit einem ausgeprägt originellen Zugang. Diese kulinarische Geschichte wird seit 2020 von einem Michelin Stern geschmückt. Die Gäste genießen hier phantasiereiche Degustationsmenüs, die sich wie ein Theater stück aus speziellen Geschmäckern der Insel Pag präsentieren.

RestaurantDas

è una destinazione gastronomica bellissima, quasi come una boutique, in cui dobbiamo coltivare i nostri sapori autoc

Boškinac – Pag

Situato nel cuore del centro storico di Šibenik, con una vista ma gica sulla Cattedrale di San Giacomo, Pelegrini è una delle espe rienze gastronomiche più belle dell'Adriatico. Il ristorante stellato Michelin, dove i sapori locali sono i re della cucina, è gestito dal proprietario, nonché uno dei più importanti chef croati, Rudolf Štef an. La cucina raffinata mediterranea è un omaggio al ricco patri monio gastronomico secolare e a quella filosofia di vita tipica della «LaDalmazia.Croazia

Pelegrini – Šibenik

der Philosophie des Chefs überein: „Von der Farm auf den Tisch“ und „Zero Food Waste“.

Boškinac – Pag

Zrno soli – ACI marina Split

Das Restaurant Adriatic ist eine einzigartige mediterrane Terrasse, die alle Sinne weckt. Neben den erlesenen Aromen und Gerüchen der auserwählten Fisch- und Fleischgerichte mit dem Vorzeichen einer kreativen mediterranen Küche, bietet dieses Restaurant sei nen Gästen einen zauberhaften Ausblick, durch die Agaven, auf die nahen Inseln und auf die Weite des Meeres, auf dem Segel boote geräuschlos dahingleiten. Jeder Nautiker wird Ihnen sagen, dass das Herz einer jeden ACI Marina das Restaurant ist, in dem man zusammenkommt, das Erlebte miteinander austauscht, die Speisen genießt und das Leben feiert.

Zori – Pakleni otoci

Il ristorante Zrno Soli presenta la gastronomia croata, e lo fa de dicandosi ad una cucina creativa realizzata con ingredienti locali: pesce fresco acquistato dai pescatori del posto, e frutta e verdura coltivate localmente. Situato nel porto turistico ACI, al primo piano, regala ai suoi ospiti una bellissima vista sulla città di Spalato, insie me a eleganza, calore e semplicità, elementi tipici del Mediterra neo. Ogni piatto del menù racconta una storia autoctona arricchita da un tocco di modernità e rappresenta un innovativo passo avanti della tradizione verso la modernità.

No.1 //

toni. Si dovrebbe essere consapevoli di ciò che ci circonda. Ecco perché lavoriamo costantemente per aumentare la rete dei pro duttori locali come una delle colonne portanti della nostra cucina», ha spiegato Rudolf Štefan.

Das Restaurant Zori befindet sich auf der Insel Sv. Klement, einer der Inseln des Archipels Pakleni otoci, in der Nähe der Stadt Hvar. Es ist ein Familienunternehmen mit 65-jähriger Tradition in der Zu bereitung paradiesischer Speisen mit außerordentlich treuen Gäs ten. Zori hat hochrangige und regelmäßig kommende Klientel aus

ACI Geschmäcker der Adria / Sapori

Adriatic – ACI Marina Split

Adriatic – ACI marina di Split (Spalato)

dell'Adriatico 246

Das Restaurant Zrno soli präsentiert die einheimische Gastrono mie mit ihrer kreativen Küche, basierend auf einheimischen Le bensmitteln, frischen Fischen, gefangen von regionalen Fischern und auf Gemüse und Obst, aus regionalem Anbau. Zrno soli befin det sich in der ACI Marina, im ersten Stock, von wo man einen herr lichen Ausblick auf die Stadt Split genießen kann. Es strahlt Ele ganz, Wärme und die Einfachheit des Mittelmeeres aus. Jede der Speisen auf der Speisekarte erzählt eine autochthone Geschichte im modernen Glanz und stellt damit einen innovativen Schritt der Tradition in die Gegenwart dar.

Il Ristorante Adriatic è una terrazza mediterranea unica che sti mola tutti i sensi. Oltre, infatti, agli ottimi aromi e profumi di piat ti selezionati a base di pesce e carne, realizzati all'insegna della creatività della cucina mediterranea, offre ai suoi ospiti anche una vista magica che attraverso le agavi arriva fino alle isole vicine per poi spingersi ben oltre, fino al mare aperto, dove le barche a vela scivolano silenziose. Non c’è diportista che non dica che l'anima di ogni marina ACI è il suo ristorante, inteso come luogo di socia lizzazione, racconto di esperienze, cibo e celebrazione della vita.

Zrno soli – ACI marina di Split (Spalato)

Situato sull'isolotto di Sv. Klement (San Clemente), una delle isole Pakleni, vicino alla città di Hvar, il ristorante a conduzione familiare Zori può vantarsi di due cose: una tradizione lunga ben 65 anni e il fatto di essere rimasto sempre coerente nella creazione di piatti paradisiaci che non possono prescindere dall'eccezionale espe rienza dei padroni di casa. Zori ha acquisito, meritatamente, una

Zori – Pakleni otoci (Isole Spalmadori)

Umwelt bewusst sein. Genau aus diesem Grund arbeiten wir kon tinuierlich an der Vergrößerung des Regionalerzeugernetzes, als einer der Standsäulen unserer Küche“, fügte Rudolf Štefan hinzu.

Zrno soli – ACI Marina Split

247

Adriatic – ACI marina Split

Zori – Pakleni otoci / Pakleni Islands

Bei einem Törn an der kroatischen Adria, werden Sie die frischesten und ge schmackvollsten Ingredienzien, Speisekarten, die entsprechend der Saison kreiert werden und Rezepte, die von Generation zu Generation weitergege ben wurden, präsentiert auf kreative und zeitgenössische Art, entdecken

ACI No.1 // Geschmäcker der Adria / Sapori dell'Adriatico

Navigando nell'Adriatico troverete gli ingredienti più freschi e gustosi, menù creati secondo la stagione e ricette tramandate di generazione in generazione presentate, tuttavia, in modo creativo e moderno.

L'appassionata gastronomia del ristorante stellato Michelin LD a Korčula affonda le sue radici nella ricca cucina dalmata. Le idee per i menù si ispirano a ciò che è stagionalmente disponibile su terra e in mare, abbinato ai migliori vini e ai migliori oli d'oliva. Il team, sotto la guida creativa del capo chef Marko Gajski, lavora sempre con fantasia affinché dal pescato del giorno, dalle erbe selvatiche dell'isola e dalle innumerevoli prelibatezze stagionali raccolte a mano, si possa ricavare e dare vita a qualcosa di stra ordinario. La terrazza del ristorante è adagiata sotto i pini a pochi

Laganini – Pakleni otoci (Isole Spalmadori)

LD Restaurant – Korčula

Laganini – Pakleni otoci

LD restoran – Korčula (Curzola)

der ganzen Welt und das mit gutem Grund. Das Restaurant ist we gen der exzellenten Speisen, die mit Leidenschaft und Liebe zu bereitet werden, wegen der wunderschönen Landschaft und der professionellen Bedienung schon seit Jahrzehnten bekannt. Die Angestellten zeichnen sich durch Hingabe für die kleinsten Details aus und ermöglichen damit den Gästen, ein echtes Stück Vollkom menheit zu erleben.

Laganini – Pakleni otoci

Le isole Pakleni sono un luogo dove la natura ha avuto cura di dipingere un paesaggio magnifico, speciale e unico persino all'in terno dello stesso mare Adriatico. A Vinogradišće, una delle baie più belle delle isole Pakleni, si trova Lounge bar & Fish house La ganini. Fondata negli anni '60 dalla famiglia Novak con la duplice funzione di locanda e pensione, negli anni è diventata una meta imprescindibile per tutti i buongustai. Piatti di pesce e frutti di mare preparati al momento e una carta dei vini con alcune delle migliori marche nazionali e internazionali costituiscono l'offerta di un risto rante unico che viene giustamente chiamato il paradiso edonistico della Dalmazia.

Die leidenschaftliche Gastronomie des LD Restaurants, mit einem Michelin Stern, in Korčula, hat ihre Wurzeln in der reichhaltigen dal matinischen Küche. Die Inspiration für die Speisekarten holt man sich aus dem saisonalen Angebot des Festlands und des Meeres, gekrönt mit den besten Olivenölen und Weinen. Das Team, unter der kreativen Leitung des Chefkochs Marko Gajski, lässt der Phan tasie freien Lauf, um vom Fang des Tages, von den wilden Insel

248

clientela prestigiosa e assidua proveniente da tutto il mondo. È tradizionalmente famoso per i suoi piatti straordinari, preparati con passione e amore, per i meravigliosi paesaggi e, soprattutto, per la professionalità del servizio, caratterizzato da dedizione e atten zione ai minimi dettagli. Tutto, pur di far vivere agli ospiti una vera porzione di perfezione.

LD restoran – Korčula

Die Pakleni otoci sind ein Stückchen Erde an dem die Natur bereits dafür gesorgt hat, eine großartige Landschaft zu malen, die so gar im größeren Rahmen der ganzen Adria einzigartig und beson ders ist. In Vinogradišće, einer der schönsten Buchten der Pakleni otoci, befindet sich die Lounge bar & Fish House Laganini. Ge gründet wurde es in den 1960er Jahren von der Familie Novak als Gasthaus mit Pension. Das Restaurant ist im Laufe der Jahre eine Destination geworden, die man als Gourmet nicht auslassen darf. Die frisch zubereiteten Speisen aus Fisch und Meeresfrüchten mit einer Weinkarte, welche die besten einheimischen und interna tionalen Markenweine beinhaltet, sind nur ein Teil des Angebots eines einzigartigen Restaurants, das man mit Recht als das hedo nistische Paradies Dalmatiens bezeichnet.

Restoran 360 – Dubrovnik

passi dal mare, lungo le secolari mura medievali della storica cit tadina di Korčula.

Zephyrus – ACI marina di Dubrovnik (Ragusa)

Restoran 360 – Dubrovnik (Ragusa)

Grazie ad un menù squisitamente fantasioso e ad un ambiente pia cevole da cui si può godere una splendida vista sul vecchio porto di Dubrovnik, il Ristorante 360 rappresenta un'oasi d'élite per ospi ti dal gusto raffinato. Ispirato ai sapori e agli ingredienti sia della cucina mediterranea che di quella tipica di Dubrovnik, lo chef Ma rijo Curić, avvalendosi di tutta una serie di tecniche proprie della cucina francese, utilizza il cibo come un linguaggio universalmente comprensibile in cui festeggiare, brindare e celebrare tutto ciò che è importante e gradito. La stella Michelin e una delle terrazze più belle del mondo sono l'invito perfetto per questo che è un vero e proprio teatro sotto le stelle di Dubrovnik. 

Un pranzo o una cena romantica all'ombra della romantica resi denza estiva Sorkočević è un'esperienza che pochi porti turistici possono offrire ai propri ospiti. Tuttavia, l'ACI marina di Dubrovnik è uno dei pochi al mondo a poterlo fare, grazie al magnifico edificio realizzato durante il periodo più glorioso della Repubblica di Du brovnik. Dato che il ristorante della marina è uno dei primi contatti che i diportisti hanno con il paese in cui navigano, Zephyrus coltiva una cultura del cibo che rappresenta la Croazia come destinazione tout court. Il menù cambia stagionalmente e agli ospiti vengono offerti ingredienti locali e freschi per i quali la zona di Dubrovnik è famosa.

Zephyrus – ACI marina Dubrovnik

Ein Mittagessen oder ein romantisches Abendessen im Schatten des Sommerschlosses Sorkočević, ist ein Erlebnis, das nur selten eine Marina ihren Gästen bieten kann. Aber die ACI Marina Du brovnik zählt gerade wegen des grandiosen Schlosses, aus der Zeit in der Dubrovnik eine Republik war, zu den Weltraritäten. Da das Restaurant in der Marina der erste Berührungspunkt der Nau tiker mit dem Land ihres Törns ist, pflegt Zephyrus die Kultur der Speisen, die Kroatien als Destination vorstellt. Das Menü wird der Saison entsprechend geändert und den Gästen werden regionale und frische Lebensmittel angeboten, für die die Region von Dub rovnik bekannt ist.

Restaurant 360 – Dubrovnik

249

Dank dem hervorragenden und phantasievollen Menü, sowie dem angenehmen Ambiente mit einem wunderschönen Ausblick auf den alten Hafen von Dubrovnik, ist das Restaurant 360 eine elitä re Oase für Gäste mit exquisitem Geschmack. Von den Geschmä ckern und den Ingredienzien der mediterranen Küche und der Küche von Dubrovnik inspiriert, eingefasst im Rahmen der franzö sischen Kochtechniken, benützt der Chef Marijo Curić die Speisen als eine universell verständliche Sprache für alles was man liebt, was man für wichtig hält, für alles was man feiert. Der Michelin Stern und eine der schönsten Terrassen der Welt, sind eine per fekte Einladung für ein Dubrovniker Theater unter den Sternen. 

Zephyrus – ACI Marina Dubrovnik

kräutern und den handverlesenen saisonalen Köstlichkeiten etwas Exzellentes zu schaffen. Die Restaurantterrasse liegt geschützt im Schatten der Kiefern, nur einige Schritte vom Meer entfernt, neben den hundertjährigen mittelalterlichen Festungsmauern der histori schen Stadt Korčula.

FÜNF RESTAURANTS, DIE SIE SICHER DAZU VERLEITEN WERDEN, DIE STADT ROVINJ ZU BESUCHEN Foto: Maistra d.d. ACI No.1 // 5 Restaurants in Rovinj / 5 ristoranti a Rovigno

Cap Aureo

ACI No.1 // 5 Restaurants in Rovinj / 5 ristoranti a Rovigno

Es folgen die Top fünf Restaurants in Rovinj, die be reits in diesem Winter einen Besuch wert sind:

Das gastronomische Angebot der Stadt Rovinj ist ohne Zweifel ein Anreiz für alle Gourmets, eine Reise in diese Stadt zu unternehmen. Dafür spricht auch die Tatsache, dass das Team von Michelin gerade dieses Städtchen nicht nur zum ersten Träger eines Michelin Sternes in Kroatien auserwählt hat, sondern, es wurden gleich zwei Restaurants in Rovinj mit Michelin Sternen ausgezeichnet. Letztes Jahr wurde die Gourmet Karte der Stadt Rovinj um einige aufregende Plätze berei chert, um Lokalitäten, die neue Geschmacksrichtungen und außerordentliche Gaumenfreuden anbieten.

VISITARE ROVIGNO

Per tutti i buongustai, l'offerta gastronomica di Ro vigno è diventata un motivo particolarmente sti molante per decidere di venire in questa località, soprattutto da quando il team Michelin ha scelto questa città non solo per il primo ristorante stella to in Croazia, ma anche perché è l'unica località del Paese a potersi vantare di ben due ristoranti stellati. Inoltre, l'anno scorso, l’apertura di alcuni nuovi lo cali dal carattere squisitamente vibrante ha contri buito ad arricchire la mappa gastronomica di Rovig no, impreziosendola di nuove esperienze e sapori.

Questa è una lista dei nostri cinque migliori ristoranti di Rovigno da non perdere quest'inverno.

CINQUE RISTORANTI CHE TI FARANNO VENIRE VOGLIA DI

D

ituato all'ultimo piano del Grand Park Hotel, questo risto rante merita senz’altro una visita e, grazie alla sua posi zione, le grandi pareti in vetro del ristorante offrono una vista mozzafiato sul pittoresco centro storico e sul mare. Ciò che distingue questo ristorante da tutti gli altri è che offre piatti in cui a dominare sono le verdure, motivo per cui si è guadagnato la reputazione di vegetable loving space, ovve ro, di luogo adatto agli amanti delle verdure. Qui, ad esempio, avrete la possibilità di provare il cavolfiore, cotto con formag gio di capra fresco, caramellato, lievito e tartufo autunnale; o ancora, una crostata di carciofi con formaggio feta caprino, triglia e polvere di fegato di triglia. Il menù è composto da 20 portate, in base alla stagionalità, alla località e all'amore per questo territorio, motivo per cui alcuni piatti, a causa del microclima specifico, si adattano e cambiano quasi ogni tre settimane.

S

ACI No.1 // 5 Restaurants in Rovinj / 5 ristoranti a Rovigno 252

CAP AUREO

as Restaurant befindet sich im obersten Stockwerk des Grand Park Hotels. Dank seiner Lage kann man durch die verglasten Wände des Restaurants den faszinieren den Ausblick auf den pittoresken Altstadtkern und das Meer genießen. Dieses Restaurant bietet noch eine Besonderheit, durch die es unter den Anderen hervorsticht und das sind Speisen in welchen das Gemüse eine dominante Rolle spielt. Man präsentiert sich als vegetable loving space. Als Beispiel können Speisen wie: karamellisierter Blumenkohl gegart mit frischem Ziegenkäse, Hefe und Herbsttrüffel oder Artisch ockentarte mit Fetakäse aus Ziegenmilch, Streifenbarbe und Streifenbarbenpulver, genannt werden. Die Speisekarte um fasst 20 Gänge, die alle auf Saisonalität und Regionalität ba sieren. Wegen der Liebe zu dieser Region und wegen ihres spezifischen Mikroklimas werden manche Speisen nahezu alle drei Wochen angepasst oder geändert.

ACI No.1 // 5 Restaurants in Rovinj / 5 ristoranti a Rovigno 253

ie Familie Scarello, die seit Generationen das Restaurant Agli Amici in Godia (Udine) führt, hat in Rovinj ein Restau rant eröffnet, auf der Promenade Lungomare Plaza, zwi schen dem Grand Park Hotel und der Marina. Dieses Restau rant hat bereits den ersten Michelin Stern erhalten. Es kann als ein einzigartiger, eleganter und vornehmer Ort beschrie ben werden, von dessen malerischer Terrasse man einen be eindruckenden Ausblick auf das Meer hat. Die Küche spricht die Sprachen von Istrien und von Friaul - Julisch Venetien, vertreten in den drei Degustationsspeisekarten, kreiert vom Chef Emanuele Scarello persönlich: Godia, Istrien und Rovinj sind die drei Elemente, vereint in einem gastronomischen Ge danken des Restaurants Agli Amici, im Leitfaden – Leiden schaft für die Nachhaltigkeit.

AGLI AMICI

'anno scorso la famiglia Scarello, che da generazioni ge stisce il ristorante Agli Amici a Godia, Udine, ha aperto un ristorante a Rovigno sul Lungomare Plaza, tra il Grand Park e il porto turistico. Questo ristorante, che ha già ricevuto la prima stella Michelin, può essere descritto come un luo go unico, raffinato ed elegante, dalla cui pittoresca terrazza si può godere una vista diretta sul mare. Qui la cucina parla la lingua dei territori dell'Istria e del Friuli-Venezia Giulia, rac chiusi nei tre menù degustazione ideati dallo chef Emanuele Scarello: Godia, Istria e Rovigno; tre percorsi che trasmettono lo stesso pensiero gastronomico all’insegna della sostenibili tà, della passione e dell'esplorazione del ristorante Agli Amici.

L

D

ACI No.1 // 5 Restaurants in Rovinj / 5 ristoranti a Rovigno 254

iese Taverne („konoba“) ist einer der Orte in Rovinj, der bei allen Gourmets und bei allen traditionsbewussten Gästen beliebt ist, bei Einheimischen wie auch bei Tou risten, die auf der Suche nach autochthonen Speisen und authentischer Atmosphäre sind. Sie zeichnet sich aus durch die Qualität der Speisen und durch eine Speisekarte, deren Originalität auf traditionellen Gerichten beruht, die man nir gendwo sonst in der Stadt bekommen bzw. bestellen kann. Von der Terrasse aus hat man den beeindruckenden Ausblick auf die wichtigste Sehenswürdigkeit der Stadt, auf die Kirche der Hl. Euphemia und auf den pittoresken Fischerhafen mit vielen Fischerbooten.

KANTINON

D

Q

uesto è uno di quei luoghi di Rovigno molto conosciuto e popolare tra tutti i buongustai e gli amanti della tradi zione, siano essi turisti o gente del posto, la cui prero gativa principale è la ricerca di piatti e atmosfera locali. La ta verna attira i suoi ospiti grazie alla sua qualità e al menù, la cui originalità risiede nel fatto che vengono proposti piatti della tradizione che non possono essere ordinati in nessun'altra parte della città. L'area salotto, sulla terrazza esterna, offre una vista sul monumento più importante di Rovigno, la chiesa di Santa Eufemia, nonché sul piccolo porticciolo di pescatori pieno di barche da pesca.

na volta alle prese con l’esplorazione del meraviglioso centro storico, non potete perdervi questa elegante brasserie francese situata a livello della piazza nel cuore del viavai di Rovigno. Dalle 7:00 alle 12:00 potrete gustare una deliziosa colazione à la carte preparata al momento, se guita da un pranzo leggero. Lasciatevi entusiasmare da una cena arricchita da un tocco di ispirazione squisitamente fran cese e dall'uso di sapori e ingredienti locali. Qui, inoltre, la selezione di whisky risulta essere tra le più ampie di tutta la Croazia. La gente del posto chiama questo luogo il salotto della città per via dell'atmosfera locale, dei gusti del territorio e della splendida vista sulla piazza principale della città e sul porticciolo.

ährend Sie durch das Zentrum von Rovinj bummeln, dürfen Sie das schicke Restaurant im Stil einer franzö sischen Brasserie nicht verpassen. Die Brasserie be findet sich auf dem Hauptplatz, im Herzen des geschäftigen Treibens von Rovinj. Von 7.00 bis 12.00 Uhr können Sie ein köstliches und frisch zubereitetes à la carte Frühstück ge nießen, gefolgt von einem leichten Mittagessen. Das Abend essen verlockt mit einem reichen, französisch inspirierten Flair, vereint mit den Aromen und den typischen Ingredien zien dieser Region. Die Auswahl an Whisky Sorten ist hier die größte in ganz Kroatien. Die authentische Atmosphäre, der Geschmack des Terroirs und die wunderschöne Aussicht auf den Hauptplatz der Stadt und den kleinen Hafen, inspirierte die Einwohner von Rovinj diesen Ort als das Wohnzimmer der Stadt zu bezeichnen.

ADRIATIC BRASSERIE

W

ACI No.1 // 5 Restaurants in Rovinj / 5 ristoranti a Rovigno 255

U

D

uesta è un'altra novità nell'offerta gourmet della città. Dopo essere stato negli ultimi 20 anni uno dei luoghi più visitati dagli appassionati di cucina giapponese e asiati ca a Zagabria, inserito nella guida Michelin, Tekka ha portato i sapori della cucina del Sol Levante sulla costa occidentale della Croazia. Tekka by Lone è il luogo ideale in cui gustare sushi, sashimi, nigiri, tempura, wok, involtini primavera e mol to altro ancora… il tutto di altissima qualità e preparato con in gredienti freschissimi e tecniche di preparazione tradizionali. A completare l’esperienza ci pensa la location assolutamente attraente, che offre sia interni di design che un invitante giar dino terrazzato biologico circondato da splendidi prati e pini.

ieses Restaurant ist ebenfalls ein Novum im Gourmet angebot der Stadt Rovinj. Nachdem Tekka, das von Mi chelin empfohlene Restaurant, in den letzten 20 Jahren einer der meistbesuchten Orte für Liebhaber der japanischen und asiatischen Küche in Zagreb war, brachte Tekka die Aro men des Ostens hierher, an die Westküste Kroatiens. Hier können Sie wirklich hochwertiges Sushi, Sashimi, Nigiri, Tem pura, Wok, Frühlingsrollen und vieles mehr genießen. Die Ge richte werden aus frischesten Zutaten und unter Anwendung traditioneller Technik zubereitet. Dieser attraktive Ort, der sowohl ein Designer-Interieur als auch eine verlockende, von schönen Rasenflächen und Pinienbäumen umgebene Natur gartenterrasse bietet, macht das Erlebnis einzigartig und voll kommen.

TEKKA BY LONE

Q

ACI No.1 // 5 Restaurants in Rovinj / 5 ristoranti a Rovigno 256

26,000+ SUPPLIERS,YACHTINGSERVICES & MARINA MAPS With nearly 2 decades of experience, Yachting Pages Media Group, the original global superyacht resource, have developed and refined a fleet of superyacht-specific products and services allowing you to search over 26,000 yacht suppliers, ports, businesses, services and events quickly and easily. Our trusted, industry-leading products, available on or off-line, will keep you connected. PRINT | ONLINE | APP THE SUPERYACHT INDUSTRY, AT YOUR FINGER TIPS

Wichtigste Namen der gastronomischen Weltszene kom men nach Rovinj, anlässlich des Weekend Food Festivals, vom 05. bis 08. Mai

Weekend Food Festival, ein einzig artiges edukativ-hedonistisches Er eignis, wird in der Zeit vom 5. bis 8. Mai 2022, seine Tore im malerischen Rovinj öffnen. Im Herzen der Stadt Rovinj, in den Räumlichkeiten der alten Tabakfabrik, werden die be

Rasmus Munk, Alchemist; Foto: Jon Angelo

Sergey & Ivan Berezutskiy, Twins Garden –Foto: Archiv des Restaurants Twins Garden / Archivio del ristorante Twins Garden

FestivalFoodWeekend

I nomi più importanti della scena gastronomica mondiale in arrivo a Rovinj (Rovigno) dal 5 all'8 maggio per il Week end Food Festival

Il Weekend Food Festival, un even to esclusivo all’insegna della forma zione e dell’edonismo, aprirà le sue porte nella pittoresca Rovinj dal 5 all'8 maggio 2022. Nel cuore della città, nella zona dell'Antica Mani fattura Tabacchi, si riuniranno i più

258

deutendsten Persönlichkeiten der weltweiten und der regionalen kulinarischen, önologischen und gastronomischen Szene zusam menkommen. Zahlreiche Podiumsdiskussionen, Masterklassen und viele Begleitereignisse werden die Gelegenheit bieten, Ideen auszutauschen, neue Horizonte zu öffnen und Geschäftsgesprä che zu führen. Galadinners, ausgezeichnete Weine, vorzügliche Speisen und Musik sind eine Kombination, die das Weekend Food Festival garantiert zu einem Ort guter, positiver, inspirierender Er lebnisse und Schwingungen machen wird.

Si tratta di un'opportunità unica per tutti gli amanti della gastro nomia di assaggiare, in unico posto, le migliori cucine del mondo, insieme a prodotti e vini croati. È possibile acquistare i biglietti sul sito weekendfoodfestival.com.

importanti nomi della scena culinaria ed enogastromica mondiale e regionale. I numerosi panel, le masterclass e tutta una serie di eventi collaterali costituiranno momenti importanti in cui non solo ci si potrà scambiare delle idee, ma si potranno anche gettare le basi per dar vita a nuove prospettive e opportunità di business. Cene di gala, ottimi vini, cibo e musica rappresentano un ottimo biglietto da visita nonché una garanzia che il Weekend Food Fe stival sarà un luogo di esperienze e vibrazioni buone, positive e Lastimolanti.cittàdiRovinj

Foto: Mario Kucera

Nach Rovinj kommen einige der impressionierendsten Weltsterne wie z. B.: Rasmus Munk, der Chef des dänischen Alchemist, Sergey und Ivan Berezutskiy vom Moskauer Twins Garden, Ana Roš aus der slowenischen Hiša Franko, Santiago Lastra vom Londoner KOL und João Rodrigues vom portugiesischen Feitoria.

Das ist die Gelegenheit für Gastronomieliebhaber, an einem Ort, Speisen aus den besten Küchen der Welt, sowie kroatische Er zeugnisse und Weine zu kosten. Eintrittskarten finden Sie unter weekendfoodfestival.com 

accoglierà alcuni dei nomi e delle stelle più impor tanti del mondo, come lo chef Rasmus Munk del Danish Alchemist, Sergey e Ivan Berezutskiy del Twins Garden di Mosca, Ana Roš dell’House Franko in Slovenia, Santiago Lastra dal KOL di Londra, e João Rodrigues dal Feitoria in Portogallo.

Ana Roš, Hiša Franko; Foto: Suzan Gabrijan

259

PICCOLA ISOLA ADRIATICA SENZA STRADE E SENZA MACCHINE. 260

ANTONETA ALAMAT KUSIJANOVIĆ, REGISTA CROATA PREMIA

COME ABBIAMO FATTO UN FILM CHE HA CONQUISTATO IL MONDO SU UNA

Filmszenen, die nur aus Meer bestehen, Filmszenen für welche die Schauspie ler gute Schwimmer, manche auch gute Taucher sein müssen, die auch Fische mit der Harpune fangen können, die Bläue des Meeres im Kontrast zu den Felsen und Steinen der Insel – so könnte man in einem Satz visuell den Film „Murina“ der Regisseurin Antoneta Alamat Kusijanović beschreiben. Dieser Film wurde voriges Jahr beim Filmfestival in Cannes mit der Goldenen Kamera (Camera d’Or) ausge zeichnet, mit einem Preis den seinerzeit Jim Jarmusch, Naomi Kawase und Steve McQueen bekamen.

AN FILMFESTIVAL IN CANNES AUSGEZEICHNET

TA A CANNES

ANTONETA ALAMAT KUSIJANOVIĆ, KROATISCHE REGISSEURIN

ADRIATISCHEN

WIE WIR AUF EINER KLEINEN INSEL, OHNE STRASSEN UND AUTOMOBILEN, DEN FILM GEDREHT HATTEN, DER DIE WELT EROBERTE

Scatti pieni di mare, scene per le quali gli attori devono essere bravi nuotatori, alcuni devono essere persino abili nel le immersioni. O ancora, devono essere capaci di pescare con l'arpione. Il tut to, immersi nel blu con il quale sembra confrontarsi quello scoglio di isola. È questa la frase che potrebbe descrivere visivamente "Murina", diretto da Antone ta Alamat Kusijanović. Il film ha ricevuto la Camera d'Or al Festival di Cannes lo scorso anno, un premio prestigioso, vin to in passato da personaggi del calibro di Jim Jarmusch, Naomi Kawase e Steve AlamatMcQueen.Kusijanović appartiene a una nuo va generazione di registi recentemente molto presenti nella cinematografia cro ata; autori che hanno iniettato un'energia nuova alla filmografia locale, presentan do una narrazione in qualche modo un po' diversa.

Antoneta Alamat Kusijanović gehört der neuen Generation von Regisseurinnen an, der Generation, die in letzter Zeit auf fallend oft in der kroatischen Filmszene sichtbar ist. Es handelt sich dabei um Au torinnen, die dem kroatischen Film eine neue Energie einhauchten und auch ein etwas anderes Narrativ einbrachten.

Alban Pichon (Cannes)

Foto:

Zen PressMarioLefortTopićKitMurina

261

Die Geschichte, die im Film behandelt wird, ist ein psychologisches Familiendrama, dessen Handlung auf einer kroatischen Insel, in nur vier Tagen, stattfindet. „Murina“ (Muräne) ist eine eigenartige Fortsetzung des Kurzfilms der Regisseurin mit dem Titel „U plavet nilo“ (Into the Blue), der bei den Festivals in Berlin und in Sarajevo preisgekrönt worden ist und der auch für die Student Academy Awards, für den „Studentenoscar“ nominiert wurde. Nachdem Martin Scorsese den Film „U plavetnilo“ gesehen hatte, wurde sein Interessierte für die Arbeit der kroatischen Regisseurin geweckt und sein Film produktionsunternehmen übernahm die Koproduktion des Filmes „Murina“. Außer Geld bekam die Autorin von Scorsese auch Rat schläge und kollegiale Ermutigungen während der Arbeit an die sem Film.

Ancora oggi, quando ci penso, risento il calore provenitente dalla sensazione di quello stare insieme. Sono tutti parenti lì o, se non lo

MARTINSEHRSCORSESE, CO-PRODUTTO RE DI "MURINE", SEGUE DA TEMPO E APPREZZA MOLTO IL LAVORO DI ANTONETA ALAMAT KUSIJANOVIĆ.

Perché ha deciso di girare in Croazia dopo essersi laureata alla Columbia e dopo aver vissuto a New York? «È un paese che co nosco bene. Quando stai lavorando al tuo film d'esordio, è molto importante affrontare argomenti che provochino in te una forte reazione, e che ti suscitano, allo stesso tempo, passione e voglia di combattere. Questi non sono argomenti che nascono dall'atti vismo sociale. Si tratta, per quanto mi riguarda, di temi ben più profondi. Sono, infatti, argomenti che derivano principalmente da emozioni molto personali, e un tale impulso lo provo solo nei con fronti della Croazia e della mentalità croata».

„Das ist das Land, das ich gut kenne. Wenn Du an einem Debut film arbeitest ist es außerordentlich wichtig, Dich mit Themen zu beschäftigen, die in Dir eine intensive Reaktion, Leidenschaft und den Wunsch nach Kampf provozieren. Das sind keine Themen, die aus dem sozialen Aktivismus hervorgehen, es sind Themen die viel tiefer gelagert sind, Themen die vor allem aus sehr persönli chen Emotionen hervorkommen und einen solchen Impuls bekom me ich nur in Bezug zu Kroatien und zur kroatischen Mentalität.“

Warum hat sie beschlossen, nach dem Leben in New York, mit dem Diplom der Columbia Universität, den Film in Kroatien zu drehen?

La storia raccontata dal film è un dramma psicologico e familiare, la cui trama si svolge su un'isola croata in soli quattro giorni. "Murina" è una sorta di sequel del cortometraggio della regista, premiato ai festival di Berlino e Sarajevo, "Into the Blue", candidato anche agli Oscar degli studenti. Dopo aver visto "Into the Blue", Martin Scorsese si è interessato al lavoro della regista croata e la sua so cietà di produzione ha deciso di co-produrre il film "Murina". Oltre ai finanziamenti di Scorsese, l'autrice ha ricevuto anche consigli preziosissimi e un forte incoraggiamento da parte di tutti nel corso della lavorazione del film.

Der Nationalpark Kornati, in dem der Film „Murina“, neben Koločep und Hvar, zum Teil gedreht worden ist, war heuer im Finale der Wahl für die beste europäische Filmlocation bzw. wurde der Na tionalpark für die Wahl des schönsten Ortes, an dem ein Film oder eine Serie gedreht worden ist, nominiert. Neben „Murina“ waren im Finale Orte an welchen die Filme „Dune“ und „The green Knight“ und die Serien „The Queen’s Gambit“ und „The Crown“ gedreht worden sind. So hat „Murina“ Kroatien auf einen sehr hohen Platz unter den Filmdrehorten positioniert.

Il Parco Nazionale delle Kornati, dove, insieme alle isole di Koločep e Hvar, è stato girato "Murina", quest'anno è entrato nella finale delle selezioni per la migliore location cinematografica europea. Questo vuol dire che è stato nominato come il luogo più bello dove un film o una serie siano stati mai girati. Oltre a "Murina", le finaliste sono state anche le location in cui sono stati girati i film "Dina" e "Golden Knight" e le serie "Lady's Gambit" e "Crown". Così, "Muri na" ha contribuito a portare la Croazia a una posizione di rilievo anche per quanto riguarda le location cinematografiche. L'isola di Koločep, che la gente e gli abitanti della zona di Dubro vnik chiamano Kalamota, è il luogo dove la regista è cresciuta e dove, andando a trovare la bisnonna prima, e la nonna poi, si è formata da bambina.

Die Insel Koločep, die von ihren Bewohnern und den Einwohnern der Gegend von Dubrovnik auch Kalamota genannt wird, ist der Ort in dem die Regisseurin ihre Urgroßmutter und später ihre Großmutter besuchte und dort teils aufwuchs; es ist der Ort in dem sie als Kind zur Person geformt wurde.

MARTIN SCORSESE, KOPRODUZENT DES FILMES „MURINA“, VER FOLGT SCHON SEIT LANGEM DIE ARBEIT VON ANTONETA ALAMAT KUSIJANOVIĆ UND SCHÄTZT IHRE ARBEIT

La regista Alamat Kusijanović si è laureata in Produzione Cinema tografica presso l'Accademia di Zagabria e successicamente pres so la Columbia University di New York.

Die Regisseurin Antoneta Alamat Kusijanović diplomierte an der Akademie in Zagreb das Fach der Produktion und danach an der Universität Columbia in New York die Regie.

«Kalamota è rimasta idilliaca fino ad oggi. Lì tutto il villaggio tira su i bambini, tutti si prendono cura di tutti. Per buona parte del tempo, insieme agli altri bambini dell'isola, anch'io sono cresciuta su una piccola spiaggia.

ACI No.1 // Antoneta Alamat Kusijanović 262

Una delle scene chiavi del film, in cui un'ado lescente si tuffa al seguito di un pesce muri no, è stata girata con l'aiuto della nonna della

Credo sia superfluo stare qui a raccontarvi la straordinarietà di essere riusciti a realizzare

cercando una location per questa scena molto complessa che, in qualsiasi altra parte del mondo, sarebbe stata girata in uno studio in cui avrebbero allestito una piscina con dell'acqua profonda ed avrebbero ripro dotto una grotta marina. Abbiamo cercato una location in moltissime piscine dell'Euro pa centrale, spingenndoci fino alla Grecia. Ma una cosa del genere costa molto, ed in più c'era il grande punto interrogativo se sa remmo stati in grado di riprodurre una scena del genere in modo convincente all'interno di una piscina. Ho parlato di questo mio cruccio a mia nonna, la quale mi ha subito ricordato dell'esistenza di una grotta a Kalamota, nella parte dell'isola dove andavo a nuotare da ra gazza - La grotta è isolata, ma non preoccu parti, si può raggiungere facilmente dal lato del faro - ha detto subito la nonna, dandoci varie indicazioni», sorride la regista mentre continua a raccontare: «Mia nonna non è una donna che sa fare un film dietro la macchina da presa e forse non sa che potrebbe esserci anche un centinaio di persone, proprio die tro una macchina da presa, che lavorano per filmare solo una persona nella grotta. E se in un primo momento ci era sembrato folle che la grotta suggeritaci dalla nonna potesse es sere davvero quello che stavamo cercando, siamo andati a controllare la location e alla fine abbiamo deciso di girare lì.

„Kalamota ist bis heute eine idyllische Insel geblieben. Dort werden Kinder vom ganzen Dorf erzogen, jeder passt auf jeden auf. Eine ziemlich lange Zeit verbrachte ich mit ande ren Kindern auf der Insel und genoss meine Kindheit auf einem kleinen Strand. Heute noch, wenn ich mich daran erinnere, wird das Gefühl der Zusammengehörigkeit in mir wach. Dort sind alle miteinander verwandt oder, wenn nicht, kennt man einander so gut, als wäre man durch Blutsverwandtschaft ver bunden. Solche Orte werden auf der Welt im mer weniger und man sollte sie bewahren“, sagt Kalamotasie.

„Dort habe ich in den letzten Jahren, bei mei nen Dreharbeiten eine großartige Unterstüt zung erfahren. Obwohl auf der Insel keine Logistik für Dreharbeiten an Kurzfilmen, und schon gar nicht an Langfilmen, vorhanden ist, ist es uns gelungen vieles zu drehen, dank Offenherzigkeitder der Ortseinwohner, die viel leicht sogar die Wichtigkeit des Drehens die ses Films für ihre Insel erkannt haben.

assoziiert sie nicht nur an die fröh liche Kindheit, die sie auf der Insel genoss, sondern sie spielt auch heute noch eine gro ße Rolle in ihrem Leben.

Die Lokalbevölkerung hat alles von sich ge geben um zu helfen, damit es uns gelingt einen solchen Film zu drehen, auf einer Insel auf der es keine Autos, keine Straßen und keine Infrastruktur für eine große Filmproduk tion gibt. Ich glaube, dass ich während der Dreharbeiten auf Kalamota, eher zu den dor tigen Menschen als zu dem Ort selbst zurück gekehrt bin. Denn das Unterwasserleben gibt es in der ganzen Adria, aber auf dieser Insel ist mir alles bekannt und vertraut.“

„Wir haben den Drehort für diese sehr kom plexe Szene gesucht, eine Szene, die über all auf der Welt in einem Studio, mit einem tiefen Meereswasserbecken aufgenommen worden wäre, in dem man eine Meeresgrot te inszeniert hätte. Wir haben in ganz Mittel europa nach Orten mit Meereswasserbecken gesucht und Erkundungen bis nach Grie chenland unternommen. Aber so etwas kos tet sehr viel und es war sehr fragwürdig, ob wir diese Szene in einem Wasserbecken wirk lich glaubwürdig aufnehmen werden können. Diese Sorge habe ich im Gespräch mit mei ner Oma erwähnt und sie hat mir sofort ge antwortet, dass es auf Kalamota eine Grotte gibt, in einer Gegend auf der Insel, wo ich als junge Frau gebadet habe. ‚Die Grotte ist ab geschieden, aber hab keine Sorge, man kann zu ihr leicht über den Leuchtturm gelangen’ sagte gleich meine Oma und gab uns noch verschiedene Ratschläge“, erzählt uns die Regisseurin lachend und erklärt: „Meine Oma hat keine Ahnung vom Drehen eines Filmes

Eine der Schlüsselszenen des Films, in der die Teenagerin taucht und die Muräne ver folgt, wurde mit Hilfe der Großmutter der Re gisseurin aufgenommen.

sono, si conoscono come se fossero parenti di sangue. Ci sono sempre meno posti di que sto tipo nel mondo e hanno bisogno di essere protetti», afferma la regista.

Kalamota non rappresenta solo la gioia fan ciullesca provata lì da bambina, dato che quest'isola è in gran parte coinvolta anche nella sua vita attuale.

DER NATIONALPARK KORNATI, IN DEM DER FILM „MURINA“ ZUM TEIL GEDREHT WORDEN IST, WURDE ZU EINEM DER SCHÖNSTEN FILMLOCA

IL PARCO NAZIONALE DELLE KORN ATI, DOVE HANNO GIRATO IN PARTE "MURINA", È STATO DICHIARATO UNO DEI LUOGHI CINEMATOGRAFICI PIÙ BELLI D'EUROPA.

«Negli ultimi anni ho ricevuto un enorme so stegno qui mentre giravo i miei film. Sebbene non ci sia sull'isola una logistica adeguata a girare un cortomegtraggio, per non parlare di un lungometraggio, siamo riusciti a girare gran parte del materiale grazie soprattutto all'apertura della gente del posto, che molto probabilmente ha riconosciuto l'importanza che quello che stavamo facendo avrebbe po tuto avere per l'isola stessa.

La gente del posto ha fatto del suo meglio per aiutarci, per far sì che potessimo girare un film del genere su un'isola dove non ci sono automobili, strade, dove non ci sono infra strutture per una produzione su larga scala. Penso che durante le riprese a Kalamota, in realtà sono tornata più a quelle persone che al luogo stesso. Questo mi sento di dirlo per chè il blu in fondo al mare lo possiamo trovare in tutto l'Adriatico, ma solo su quest'isola tutto mi è familiare e tutto ha un sapore di casa».

ACI No.1 // Antoneta Alamat Kusijanović 263

TIONS IN EUROPA ERNANNT

«Stavamoregista.

ACI No.1 // Antoneta Alamat Kusijanović 264

Die Aufnahmen zum Film „Murina“, erzählt sie weiter, behält sie in Erinnerung wegen der zauberhaften Sonnenaufgänge in der Bucht Dubovica auf der Insel Hvar, wegen der Synergie zwischen den Menschen und der Natur, wegen der anstrengenden Arbeit, aber auch wegen des Gesanges, des Tanzes und wegen des Segelns in Richtung der Kornati Inseln. „Wir alle erlebten viele Emotionen und diese wollten wir auch auf den Film übertragen.“

Sta lavorando parallelamente a diversi progetti, inclusi i preparativi per girare un film in Messico.

Warum ist „Murina“ gelungen; worin sieht die Autorin des Szena rios und gleichzeitig die Regisseurin die größte Kraft dieses Filmes?

Ich glaube, ich muss gar nicht erläutern, wie ungewöhnlich es war, diese ganze Szene, die technisch sehr kompliziert und für die Pro tagonisten wegen ihrer Sicherheit sehr fordernd war, tatsächlich genau an diesem authentischen Drehort zu verwirklichen, weit von einem Wasserbecken und von den Bedingungen eines Studios entfernt“ spricht sie zu uns mit einer Stimme, die verrät, dass es sie freut diese Anekdote zu erzählen.

Perché "Murina" è stato un film di successo? E secondo Lei, che ne ha curato sia la regia che la sceneggiatura, quali sono i più grandi punti di forza di questo film?

tutta quella scena, estremamente molto complicata da un punto di vista tecnico. Una scena, inoltre, molto impegnativa per i pro tagonisti, per quanto riguarda la loro sicurezza, per il fatto stesso di averla girata in quella location di mare, lontani dalla piscina e dalle condizioni che uno studio cinematografiuco può comunque garantire», afferma con una voce che lascia intravedere la gioia di raccontare un aneddoto del genere.

und sie weiß nicht, dass bei den Dreharbeiten hinter der Kamera vielleicht sogar bis zu hundert Menschen stehen, um eine Person in der Grotte aufzunehmen. Und sosehr es damals für uns verrückt klingen mochte, dass diese Grotte wirklich der Drehort sein könnte nach dem wir suchen, haben wir uns auf den Weg gemacht um diese Location zu überprüfen. Und am Ende haben wir wirklich be schlossen diese Szene dort zu drehen.

ABBIAMO GIRATO "MURINA" SULLA MIA ISOLA DI KALAMOTA, CHE È RIMASTA INTATTA E IDILLIACA FINO AD OGGI.

Le riprese di "Murina", prosegue, sono ricordate per la magia delle albe a cui abbiamo potuto assistere nella baia di Dubovica a Hvar, la sinergia tra persone e natura e per il duro lavoro, ma anche per il canto, la danza, la navigazione verso le Kornati. «Tutti noi abbiamo provato una forte emozione e volevamo trasmetterla nel film».

„MURINA“ HABEN WIR AUF MEINER INSEL KALAMOTA GEDREHT, AUF DER INSEL, DIE BIS HEUTE UNBERÜHRT IDYLLISCH GEBLIEBEN IST

„Obwohl der Film von einer Familie auf einer kleinen dalmatini schen Insel handelt, beinhaltet er eine Geschichte, die auf der gan zen Welt verstanden werden kann. Denn diese Geschichte wird auf eine Weise erzählt, dass sie den Zuschauer dramaturgisch leicht in die Situation dieses Mädchens versetzt, und das, obwohl der Zuschauer kulturologisch, thematisch und geographisch weit entfernt ist, der, sagen wir, in Japan oder in Texas lebt, ein Zu schauer, der nicht im Teenageralter ist wie meine Protagonistin, und obwohl er sich in einer völlig anderen Umgebung befindet und eine andere Mentalität besitzt. Der Zuschauer, egal wo er sich befindet, kann leicht das Handeln des Mädchens, ihre Gefühle und ihre Überlegungen nachvollziehen.“

«Anche se tratta le vicende di alcune famiglie di una piccola isola della Dalmazia, ha una storia che può essere capita in tutto il mon do. Perché è raccontata in modo tale che uno spettatore, molto di stante da un punto di vista geografico, culturale o per chissà quale altro motivo, come può essere, ad esempio, un Giapponese o un Americano del Texas, che, inoltre, non è più adolescente come la mia protagonista e che, pertanto, si trova a vivere in un ambiente e in una mentalità completamente diversi, viene guidato facilmente nella situazione della ragazza, e ne può facilmente seguire le mos se, i sentimenti e persino i pensieri».

Alamat Kusijanović sta attualmente sviluppando una sceneggiatu ra, assieme al noto scrittore croato Ivor Martinić, per il film "Stane", il dramma di un'emigrante croata a New York. La protagonista, una volta caduta in una profonda crisi esistenziale, nonostante sia stata cresciuta e educata nella cultura americana, improvvisamente si ritrova a fare i conti con la mentalità della sua terra natale, dalla quale, da bambina con i suoi genitori, era venuta in America, e che pensava fosse molto lontana da lei e dalla sua vita.

L'America e l'Europa sono, per molti versi, due mondi diversi, e questo si riflette anche nell'industria cinematografica, dal modo di finanziare in poi. Con quale sistema è più facile lavorare, quale sistema sembra più funzionale?

ACI No.1 // Antoneta Alamat Kusijanović 265

A proposito della vita tra due continenti afferma: «A volte mi frustra il fatto di non avere tutti i libri nello stesso posto». Ridendo, aggiun ge: «il fatto di non avere un guardaroba in un posto è un problema minore, non mi interessa più lo stile, mi vesto in modo funzionale». Cosa si porta dentro da questa vita tra due continenti, cosa La «Miarricchisce?dàunavisione obiettiva della Croazia e dell'altro Paese in cui vivo, e il più delle volte è l'America. Fare una vita del genere è come stare continuamente su un'altalena; per me, è molto impor tante riesaminare sempre me stessa e ponderare quale sarà la mia prossima mossa, perché tutto cambia continuamente, niente ristagna. Penso che sia una dinamica piuttosto sana per la vita. Il mondo si sta evolvendo in base al fatto che siamo sempre più nomadi, che abbiamo sempre più bisogno di muoverci, di pungo lare le nozioni ormai consolidate che una vita trascorsa in un unico posto porta con sé».

Antoneta Alamat Kusijanović lebt in den letzten zwölf Jahren so wohl in der alten Heimat, als auch im Ausland. Kalamota und Du brovnik sind Adressen an welchen sie fünf Monate im Jahr ver bringt. Dort ist sie im Sommer, sowie im Dezember und Jänner, zur Weihnachtszeit. Die restliche Zeit verbringt sie im Ausland. Sie lebte fünf Jahre in Amerika, zwei Jahre in Paris, dann kehrte sie zu rück nach Amerika und ging anschließend nach Mexiko. Momen tan weilt sie in Texas, in Huston.

Über das Leben auf zwei Kontinenten sagt sie: „Manchmal bin ich frustriert, weil ich nicht alle Bücher auf ein und demselben Platz habe“ und lachend fügt sie hinzu: „Dass ich meine Kleidung nicht auf ein und demselben Platz habe ist ein geringeres Problem. Ich kümmere mich nicht um den Kleidungsstil und kleide mich funk Wastionell.“bringt

Zur Zeit arbeitet Antoneta Alamat Kusijanović mit dem bekann ten kroatischen Schriftsteller Ivor Martinić am Szenario für den Film „Stane“, an einem Drama über eine kroatische Auswanderin in New York, die, als sie in eine Lebenskrise gerät, obwohl sie in Amerika aufgewachsen ist und im amerikanischen Kulturkreis er zogen wurde, plötzlich mit der Mentalität jener kroatischen Ge gend konfrontiert wird, aus der sie als Kind, mit den Eltern, nach Amerika gekommen ist und für die sie glaubte, dass sie weit von ihr und von ihrem Leben entfernt ist.

Die Regisseurin arbeitet parallel an mehreren Filmprojekten und bereitet unter anderem die Aufnahmen eines Filmes in Mexiko vor. „Auch nach ‚Murina‘ beschäftige ich mich weiterhin mit familiären Beziehungen. Oft sind Beziehungen zwischen Frauen dünn und delikat und können zu aggressivem Verhalten führen. Es sind oft Rivalitätsbeziehungen, unter welchen sich aber eine heftige Liebe und viele Verzichte verbergen. Die komplexesten Beziehungen sind jene, in welchen man in einem Dilemma ist, zwischen den eigenen Bedürfnissen und den Bedürfnissen des Kindes. Die El ternschaft versetzt uns in einen engen Kontakt mit der geistigen Seite des Lebens.“

«Anche dopo "Murina" continuo a occuparmi di relazioni familiari. Spesso, tra le donne all'interno di una famiglia, c'è un rapporto sottile, delicato; a volte può essere aggressivo, a volte si tratta di un rapporto di rivalità, al di sotto del quale, tuttavia, si celano sem pre un forte amore e tanto sacrificio. Le più complesse sono le relazioni in cui ci troviamo di fronte al dilemma tra i nostri bisogni e quelli di un bambino. Essere genitori ci avvicina al lato spirituale della vita».

das Leben auf zwei Kontinenten in das Wesensinnere und womit wird es veredelt?

Negli ultimi dodici anni vive divisa tra due località. Kalamota e Du brovnik sono gli indirizzi dove trascorre cinque mesi all'anno; è lì in estate e ogni dicembre e gennaio, intorno a Natale. Trascorre il resto del suo tempo all'estero. Ha vissuto in America per cinque anni, due a Parigi, poi è tornata in America, poi è andata in Messi co. Attualmente è a Houston, in Texas.

ACI No.1 // Antoneta Alamat Kusijanović 266

Il cinema croato dipende fortemente dal denaro dei contribuenti, che è un budget insufficiente per realizzare film che possano esse re competitivi sul mercato mondiale. La metà del budget dovrebbe provenire da investitori privati».

„Es gibt mir eine objektive Sicht sowohl auf Kroatien, als auch auf das andere Land in dem ich lebe und dieses andere Land ist meis tens Amerika. Ein solches Leben hält mich fortwährend auf einer Wippe. Für mich ist es besonders wichtig, mich selbst und meine nächste Bewegung immer zu überprüfen, denn es ändert sich al les stetig und nichts stagniert. Ich glaube, dass dies eine ziemlich gesunde Dynamik für das Leben ist. Die Welt entwickelt sich in eine Richtung in der wir immer mehr zu Nomaden werden, das Verlangen nach Bewegung haben, das Bedürfnis haben, die ste reotypen Lebensgewohnheiten, an immer ein und demselben Ort, ins Wanken zu bringen.“

PER GIRARE UNA DELLE SCENE PIÙ COMPLES SE, ABBIAMO CERCATO UNA LOCATION IN TUTTA L'EUROPA CENTRALE E CI SIAMO SPINTI FINO ALLA GRECIA. ALLA FINE MIA NONNA, CHE NON CONOSCE AFFATTO L'INDUSTRIA CINE MATOGRAFICA, L'HA TROVATA SULLA NOSTRA ISOLA.

Nata a Dubrovnik, è lì che è cresciuta ed è andata a scuola. Ride quando le chiediamo di raccontare la storia di quella Dubrovnik che resta invisibile agli stranieri: «il più delle volte all'inizio della stagione turistica mi ritiro a Kalamota. Vengo a Dubrovnik per fare rifornimento di cose da mangiare e da bere ma, in realtà, trascorro le mie giornate a Kalamota. I grilli si svegliano sull'isola verso le cinque, poi un gallo del villaggio canta. Quindi mi alzo e mi metto a scrivere sul terrazzo. Verso mezzogiorno torno a letto a dormire. Più tardi faccio il bagno in mare, cucino, esco con gli amici la sera. Molte persone vengono a trovarmi, stanno con me per qualche giorno, cucino per loro, parlo con loro fino a tarda notte…». 

Das bringt eine andere Art von Problemen mit sich. Manchmal bekommen gute, aber weniger kommerzielle Projekte dadurch keine Chance für ihre Realisierung. Aber, mit der Zeit, wenn sich die Regisseure etabliert haben, bekommen sie auch die Chance eigene Filmprojekte zu realisieren. Der Idealfall wäre die Kombina tion dieser beiden Finanzierungsarten. Genau das war mit unserer „Murina“ der Fall. Das Startgeld haben wir vom HAVC (Hrvatski au diovizualni centar - Croatian Audiovisual Centre) bekommen, was die Finanzierung aus dem öffentlichen Budget bedeutet. Später wurde das Projekt von privaten Investoren finanziert. Das ist ein Modell, das gut für die Zukunft des kroatischen Films wäre. Da durch würde man junge Autoren unterstützen und den Zugang zu öffentlichen Fonds ermöglichen, um später private Investoren zur Finanzierung solcher Filmprojekte zu bewegen und dadurch unse ren kleinen Filmmarkt zu stärken.

Der kroatische Film hängt stark vom Geld der Steuerzahler ab und dieses Budget ist zu gering um Filme entstehen zu lassen, die auf dem Weltmarkt kompetitiv wären. Die Hälfte des Budgets sollte von privaten Investoren kommen.“

Amerika und Europa sind in vielerlei Hinsicht zwei verschiedene Welten. Das widerspiegelt sich auch in der Filmindustrie, begon nen schon bei der Art der Finanzierung. In welchem System ist es einfacher zu arbeiten, welches System scheint funktioneller zu „Jedessein?

In Amerika diktiert der Markt was finanziert wird, da das Geld, wel ches in die Filmindustrie investiert wird, privates Geld ist. Es ist nicht das Geld aus dem öffentlichen Budget und man achtet sehr darauf, dass sich die Finanzierung auch auszahlt.

Die Regisseurin wurde in Dubrovnik geboren, dort besuchte sie die Schule, dort wuchs sie auf. Sie lacht, als wir sie bitten, uns von dem Dubrovnik, der für Fremde verborgen bleibt, zu erzählen: „Meistens ziehe ich mich am Anfang der Fremdenverkehrssaison auf die Insel Kalamota zurück. Nach Dubrovnik komme ich nur um Besorgungen zu erledigen, um Nahrung und Getränke einzukau fen, aber, eigentlich verbringe ich die Zeit auf Kalamota. Auf der Insel werden als erste, um ca. fünf Uhr früh, die Grillen wach und danach meldet sich der örtliche Hahn. Dann stehe ich auf und schreibe auf der Terrasse. Ungefähr um Mittag herum keh re ich ins Bett zurück und schlafe. Später gehe ich schwimmen, koche und abends treffe ich Freunde. Es kommen mich viele Leute besuchen; sie bleiben einige Tage bei mir, ich bekoche sie und wir reden bis spät in die Nacht hinein…“ 

System hat seine Vorteile und seine Nachteile. Das euro päische System ist im Prinzip sehr gut, da es Filmprojekte vom Geld der Steuerzahler mitfinanziert. Auf Grund dessen, genießen die Künstler eine größere Freiheit in der Themenwahl und der Aus druckweise, weil die Bedingungen nicht ausschließlich vom Markt diktiert werden. Dabei sind die Professionalität, das Verantwor tungsbewusstsein und die Korrektheit der Menschen, die über die Finanzierung der Projekte aus öffentlichen Geldern entscheiden, besonders wichtig.

«Ogni sistema ha vantaggi e svantaggi. Quello Europeo è in linea di principio molto buono perché cofinanzia i film con i soldi dei contribuenti. Ecco perché gli artisti hanno più libertà nella scelta dei temi e delle modalità espressive, perché le loro condizioni non sono dettate esclusivamente dal mercato. Ma è molto importante vedere se e in che misura, le persone deputate a decidere quali progetti devono essere finanziati con denaro pubblico, sono per sone professionali, responsabili e corrette.

In America, il mercato determina ciò che verrà finanziato, il denaro investito nell'industria cinematografica è denaro privato, non pro viene dal bilancio pubblico e viene prestata grande attenzione al fatto che questo investimento venga ripagato finanziariamente. Questo comporta un altro tipo di problema: a volte non viene data la possibilità a progetti buoni, ma meno commerciali. Tuttavia, una volta che questi registi si sono affermati, hanno l'opportunità di re alizzare progetti d'autore. Una combinazione di questi due metodi di finanziamento sarebbe l'ideale. Questo è esattamente quello che abbiamo fatto noi con "Murina". Abbiamo ricevuto il denaro iniziale dall'HAVC (Centro Audiovisivo Croato), vale a dire un finan ziamento pubblico, e poi il progetto è stato finanziato, nelle sue fasi successive, da investitori privati. È un modello che sarebbe positivo per il futuro del cinema croato: in questo modo si potreb be sostenere i giovani autori, aprire loro le porte dei fondi pubblici e quindi incoraggiare gli altri a investire i loro soldi in tali progetti, rafforzando così il nostro piccolo mercato cinematografico.

UM EINE DER KOMPLEXEREN SZENEN DREHEN ZU KÖNNEN, HABEN WIR DEN DREHORT IN GANZ MITTELEUROPA, BIS NACH GRIECHEN LAND, GESUCHT. UND LETZTEN ENDES HAT MEINE GROSSMUTTER, DIE VON DER FILM INDUSTRIE NICHTS VERSTEHT, DEN DREHORT AUF UNSERER INSEL GEFUNDEN

• Cotton twill fabric • Embroidered details • Adjustable back tab • 5 color styles HAT EXCLUSIVE MARITIME COLLECTION Available on all ACI receptions BEACH TOWEL www.aci-marinas.com These are informative images. The colors of the products currently offered do not necessarily match the colors of the advertised products. COLLECTIONNEW AVAILABLE THIS SUMMER

StudioNautor’sdesignSwanBorlenghi 268

JuanFoto: K

PASSIONE PER LA VELOCITÀ

Fin dalla tenera età, la vela e il mare hanno plasmato la vita e la carriera di uno dei principali architetti marittimi del mondo. Non a caso, è stata proprio questa men te geniale di origini Argentine a realizzare medaglie d'oro olimpiche, imbarcazioni vincitrici della Volvo Ocean Race e le in novative barche a vela targate ClubSwan.

ACI No.1 // Juan Kouyoumdjian 269

Seit der frühesten Kindheit haben das Segeln und die See das Leben und die Karriere eines der weltführenden Yacht architekten geformt. Der argentinische geniale Kopf designte die Gewinner von olympischen Goldmedaillen, die Sieger bei den Volvo Ocean Races, wie auch die innovativen ClubSvan’s Segelyachten

Juan Kouyoumdjian oder Juan K. hat seine Leiden schaft für die Nautik zu seinem Beruf gemacht. Nach dem Diplom an der Universität Southampton in Eng land, begann er an zahlreichen Segelprojekten zu arbeiten, um 1997 sein eigenes Designstudio zu gründen. Heute ist er einer der weltführenden Yacht architekten. Seine Schiffe gewannen zwei olympi sche Goldmedaillen, siegten bei drei legendären Regatten wie z. B. Volvo Ocean Race, nahmen Teil an sechs Kampagnen für America’s Cup und schaff ten zahlreiche Rekorde im Bereich des Offshore Segelns. Die Rambler 88, ABN Amro I, Ericsson 4, Groupama 4 sind nur einige der Projekte, die den ar gentinischen Genius weltbekannt machten. Gleich zeitig ist Juan Kouyoumdjian auch der Designer der ClubSwan Segelyachten, wie z. B. der ClubSwan 36, mit welcher die erste ClubSwan Regatta in Kroatien gesegelt wurde, im Rahmen des ClubSwan 36 ACI Cups; der ClubSwan 50, der ClubSwan 80 und dem fast 43 Meter langen „wilden Tier“ - der ClubSwan 125.

Juan Kouyoumdjian o Juan K. ha fatto della sua pas sione per la nautica la sua professione. Dopo essersi laureato all'Università di Southampton in Inghilterra, ha iniziato a lavorare su numerosi progetti di vela e nel 1997 ha fondato il proprio studio di design. Oggi è uno dei principali architetti marittimi del mondo, le cui imbarcazioni hanno vinto due medaglie d'o ro olimpiche e tre regate leggendarie come la Volvo Ocean Race. Hanno partecipato, inoltre, a sei cam pagne per l'America's Cup e hanno battuto numerosi record nella vela d'altura. Rambler 88, ABN Amro I, Ericsson 4, Groupama 4 sono solo alcuni dei progetti che hanno reso celebre il genio argentino. Allo stes so tempo, Juan Kouyoumdjian è il progettista delle barche a vela ClubSwan come la ClubSwan 36, che ha partecipato alla prima regata ClubSwan in Cro azia, la ClubSwan 36 ACI Cup, la ClubSwana 50, la ClubSwana 80 e la famigerata "beast" lunga quasi 43 metri, ovvero la ClubSwana 125.

JUAN KOUYOUMDJIAN

EINE LEIDENSCHAFT FÜR DIE GESCHWINDIGKEIT

Seit der frühesten Kindheit haben das Segeln und das Meer, wie besonders begabte Bild hauer, das Leben und die Karriere von Juan Kouyoumdjian geformt. Sein Aufwachsen in Buenos Aires war von zahlreichen Offshore Regatten geprägt, an welchen er mit seinem Vater teilnahm.

«La vela è la mia passione e un architetto na vale è sempre stato un lavoro di cui mi sono voluto occupare. Non ho mai pensato ad altro perché la vela è una degli ultimi spazi, fisici e mentali, che ci permette di essere liberi su questo pianeta. Progettare navi, stare in mare e l'esperienza stessa della vela ci permettono di mantenere quel contesto di libertà che per diamo ogni giorno di più e di rimanere il più possibile connessi con il mondo libero». Sono queste le parole con cui Juan Kouyoumdjian ha dato inizio alla sua appassionata esposizio ne sulla vela come stile di vita.

All'età di 17 anni, dopo aver completato il pri mo semestre all'Argentine Institute of Techno logy, Juan partì alla volta dell'Inghilterra per sbarcare presso la prestigiosa Università di Southampton, dove si è laureato in Ingegneria pochi anni dopo. Dopo aver svolto uno stage durante i suoi studi con il leggendario Philippe Briando, ha avuto l'opportunità di lavorare su uno dei competitor francesi in occasione della 29° edizione dell'America's Cup. E non è sta ta finita lì. Successivamente, infatti, ha avuto

La relazione tra uomo e nave è un'emozione che si trasmet te attraverso il timone, ed è in questo segmento che la ClubS wan 36 offre una vera e pro pria magia.

ACI No.1 // Juan Kouyoumdjian 270

Fin dalla tenera età, la vela e il mare, come un abile scultore, hanno plasmato la vita e la carriera di Juan Kouyoumdjian. Cresciuto a Buenos Aires, la sua vita, sin da subito, è stata caratterizzata da numerose regate d'altura in cui veleggiava in compagnia di suo padre.

„Das Segeln ist meine Leidenschaft und der Beruf des Yachtarchitekten war immer schon der Beruf, den ich ausüben wollte. Ich habe nie über etwas anderes nachgedacht, weil die Seefahrt eines der letzten Bereiche ist, der uns ermöglicht auf diesem Planeten frei zu sein. Das Yachtdesign, das Leben mit der See und schon alleine das Erleben des Segelns, machen es möglich, dass wir das Gefühl der Freiheit bewahren, ein Gefühl, das wir von Tag zu Tag immer mehr verlieren und gerade diese Lebensinhalte ermöglichen uns mit der freien Welt weiterhin möglichst stark verbunden zu bleiben.“ Mit diesen Worten begann Juan Kouyoumdjian sein leidenschaftliches Expo see über das Segeln als Lebensart.

Nach dem abgeschlossenen ersten Semes ter am argentinischen Institut für Technologie, ging Juan als siebzehnjähriger nach England, studierte dort an der angesehenen Universität in Southampton und schloss das Studium als diplomierter Ingenieur ab. Da er während des Studiums beim legendären Philippe Briand praktizierte, bekam er die Chance, an dem französischen Herausforderer beim 29. Amari

Die Beziehung Mensch - Schiff ist eine Emotion, die über das Steuerrad übertragen wird und gerade in diesem Segment übt die ClubSwan 36 einen beson deren Zauber aus.

ca’s Cup zu arbeiten. Danach arbeitete er noch fünfmal an Projek ten für den wichtigsten Segel Cup der Welt mit. „America’s Cup ist der höchste Gipfel des Segelsports. Er verlangt eine außergewöhnliche Energie, Hingabe, Kreativität und auch Opfer, damit das ganze Team erfolgreich wird. Am Anfang meiner Karriere verfolgte ich drei Ziele: bei den Olympischen Spielen zu siegen und das ist mir zweimal gelungen, dann die Regatta um die Welt zu gewinnen, was mir dreimal gelungen ist und den America’s Cup zu feiern. Auf das letzte warte ich noch…“

Come descriverebbe il Suo approccio alla progettazione nava le?

«Il design di una barca è una danza tra scienza e arte in quanto ogni imbarcazione è soggetta all'aerodinamica e all'idrodinamica. La chiave è trovare un equilibrio tra loro e trasformarlo in energia affinché una barca a vela possa navigare con successo. Trovare quell'equilibrio è l'arte di progettare imbarcazioni. A differenza del le cosiddette navi commerciali dove il marketing è in molti casi più importante della creatività e delle prestazioni, i progetti da com petizione sono quelli in cui possiamo esprimerci di più, senza mai perdere di vista quelle che sono le regole della classe di appar tenenza. Abbiamo una grande libertà di espressione perché, per molti versi, sono esempi unici di navi. Per il design devi avere una grande apertura mentale in cui cerchi di cambiare le regole del gioco e di inventare qualcosa di nuovo e radicale. In tal modo, i computer possono aiutare in alcune simulazioni, ma il fattore uma no è ancora cruciale nella progettazione».

modo di partecipare ben altre cinque volte a progetti legati al più importante trofeo velico al mondo.

Wie würden Sie Ihren Zugang zum Yachtdesign beschreiben?

«L'America's Cup è l'apice della vela. Sono necessari un tipo spe ciale di energia, dedizione, creatività e sacrificio per rendere l'inte ro team di successo. All'inizio della mia carriera avevo tre obiettivi: vincere le Olimpiadi, e ci sono riuscito due volte, vincere una re gata intorno al mondo, cosa che ho fatto tre volte, e festeggia re all'America's Cup. Quest'ultima è l’unica cosa che sto ancora aspettando...».

ACI No.1 // Juan Kouyoumdjian

271

Stare in mare e l'esperienza stessa della navigazione ci permettono di mantenere quella sensazione di libertà che ogni giorno di più stiamo perdendo.

„Das Yachtdesign ist ein Tanz zwischen Wissenschaft und Kunst, da das Schiff von der Aerodynamik und von der Hydrodynamik beeinflusst wird. Der Schlüssel dabei ist, das Gleichgewicht zwi schen den beiden Komponenten herzustellen und in Energie zu transformieren, damit die Segelyacht erfolgreich segeln kann. Das Finden dieses Gleichgewichts ist die Kunst im Yachtdesign. Zum Unterschied zu den sogenannten kommerziellen Yachten, bei wel chen das Marketing in vielen Fällen wichtiger ist als die Kreativität und die Performance, sind die Wettkampfprojekte jene, in welchen wir uns am besten verwirklichen können, allerdings im Rahmen der Klassenregeln, die zu befolgen sind. Dabei genießen wir eine große Ausdrucksfreiheit, da diese Yachten in vielerlei Hinsicht Uni kate sind. Für das Design muss man eine große mentale Offenheit besitzen, in der man versucht die Spielregeln zu ändern und etwas radikal Neues zu erfinden. Dabei können Computer bei gewissen

Das Leben mit der See und schon alleine das Erleben des Segelns, machen es möglich, dass wir das Gefühl der Freiheit bewahren, ein Gefühl, das wir von Tag zu Tag im mer mehr verlieren.

272

Ha realizzato imbarcazioni per l’America's Cup, la Volvo Ocean Race e la Vendée Globe. Se dovesse scegliere un solo progetto che La rappresenta, quale sceglierebbe?

ACI No.1 // Juan Kouyoumdjian

„Für mich ist das Segeln wie eine riesige Malerleinwand, auf der alle ihre Ideen zum Ausdruck bringen können. Von den klassi schen Klassen, wie der Star Klasse über radikale Projekte für den America’s Cup und die neuen IMOCA Yachten, welche meiner Mei nung nach, Träger der technologischen Entwicklung sind. Da ist

„Die ABN Amro I, die Siegerin beim Volvo Ocean Race 2005/2006, mit großem Abstand zu den Unterlegenen. Vor dem Start der Re gatta war auch Misstrauen zu vernehmen, da diese Yacht ganz an ders war, als die Yachten von Bruce Farr, die bis dahin die Szene Diesedominierten.Yachthatte

«La ABN Amro I vincitrice della Volvo Ocean Race 2005/2006. E non di poco! Prima dell'inizio della regata c'era diffidenza perché quella barca era molto diversa dalle barche di Bruce Farr che ave vano dominato la scena fino a quel momento. Aveva, per esem pio, due timoni. E per quanto mi riguarda, avevo un rapporto molto stretto con la squadra. È uno di quei progetti che mi piacciono mol to. Tuttavia, non posso non menzionare anche la ClubSwan 125, soprannominata Scorpio, per la cui realizzazione ci ho impiegato ben quattro anni».

Sie haben Yachten für den America’s Cup designt, wie auch für das Volvo Ocean Race und die Vendée Globe. Würden Sie nur ein Projekt nennen müssen, ein Projekt das Sie am besten be schreibt, welches Projekt wäre das?

zum Beispiel zwei Steuerräder. Ich hatte außer dem ein besonders vertrautes Verhältnis mit dem Team. Das ist ein Projekt, das mit sehr am Herzen liegt. Ich muss aber auch die ClubSwan 125, genannt Scorpio, erwähnen, ein Projekt für wel ches wir vier Jahre gebraucht haben um es zu entwickeln.“

«Per me la vela è come una grande tela su cui ognuno può espri mere le proprie idee, sia che si tratti delle classi veliche tradizionali come le star o i progetti radicali per l'America's Cup, sia che si tratti delle nuove imbarcazioni IMOCA che sono, a mio avviso, portatrici di sviluppo tecnologico. C'è anche lo sviluppo del foiling che ha ini ziato a diffondersi su tutti i tipi di barche. Come si vede, nel design il mare è un'opportunità sia per chi “vola” sia per chi vuole ancora navigare. Questa diversità dovrebbe essere celebrata perché non c'è sport o abilità che sia aperta, nobile ed esigente come la vela».

Il design delle navi è una danza tra scienza e arte in cui cerchi di cambiare le regole del gioco e inventare qualco sa di nuovo e radicale.

Was hat sich im Laufe Ihrer Karriere in der Welt des Segelns verändert?

Cosa è cambiato nel mondo della vela nell’arco della Sua car riera?

Das Yachtdesign ist ein Tanz zwischen Wissenschaft und Kunst, ein Tanz in dem man versucht die Spielregeln zu ändern und etwas radikal Neues zu erfinden.

Simulationen hilfreich sein, aber im Design ist der menschliche Faktor nach wie vor entscheidend.“

A proposito di foiling, la ClubSwan 36 e i successivi modelli più grandi quali la ClubSwan 80 e la 125 usano il cosiddetto C-foil?

Nel mese di maggio 2020, ha visitato per la prima volta la Cro azia in occasione della European Star Class Championship. Che impressione Le ha fatto?

«Molti amici mi avevano detto cose molto belle sulla costa croata, ma quello che ho visto a Spalato ha superato tutte le mie aspet tative: la sua mentalità mediterranea, la sua ottima gastronomia, il fatto di essere una città che vive di mare ma che è allo stesso tempo aperta e appassionata di vela e che mette a disposizione ottime condizioni per le regate. Per quanto ne so, il primo centro di formazione ClubSwan 36 al mondo si trova a Spalato. Spero che il futuro mi regali ancora molte occasioni di godermi una bella navigazione in barca a vela in Croazia». 

Im Mai 2020 haben Sie zum ersten Mal Kroatien besucht, wäh rend der Europameisterschaft in der Star Klasse. Wie sind Ihre Eindrücke?

Wenn wir schon beim Foilen sind, nutzen die ClubSwan 36 und auch größere Modelle, wie die ClubSwan 80 und die ClubSwan 125 den sogenannten C - Foil?

auch die Entwicklung des Foilings, das sich auf alle Schiffsarten auszubreiten begonnen hat. Wie sie sehen, im Design gibt es eine Vielfalt an Möglichkeiten, sowohl für jene die „fliegen“, als auch für jene, die auch weiterhin zur See fahren wollen. Diese Unterschied lichkeiten müssen gefeiert werden, denn es gibt keine Sportart oder Fertigkeit, die so sehr offen, edel und anspruchsvoll ist wie das Segeln.

„Nautor’s Swan ist eine besondere Brand gerade wegen der Lei denschaft für das Segeln und für die Innovationen. Die ClubSwan Segelyachten kreieren einen innovativen Weg des Segelns. Die ClubSwan 36 ist wendig und schnell wie ein Sportwagen und gleichzeitig einfach zu bedienen und zu steuern, sodass auch Amateursegler extreme Performances erzielen können. Dieses außergewöhnliche Gefühl des Surfens mit einer Geschwindigkeit von über 20 Knoten in völliger Sicherheit, dieses Gefühl müssen Sie erleben um mir meine Behauptung zu glauben. Die Beziehung Mensch - Schiff ist eine Emotion, die über das Steuerrad über tragen wird und gerade in diesem Segment übt die ClubSwan 36 einen besonderen Zauber aus.

ACI No.1 // Juan Kouyoumdjian 273

„Viele Freunde haben mir sehr schöne Eindrücke von der kroati schen Küste geschildert, aber das was ich in Split gesehen habe, hat alle meine Erwartungen übertroffen. Eine Stadt, die am Mee resufer lebt, die mediterrane Mentalität, die ausgezeichnete Gast ronomie und gleichzeitig die Offenheit und große Leidenschaft für das Segeln, mit höchstklassigen Bedingungen für Regatten. Soviel ich weiß, befindet sich in Split auch das erste ClubSwan 36 Trai ning Center der Welt. Ich hoffe, dass ich in Zukunft noch Gelegen heiten haben werde das Segeln in Kroatien zu genießen. 

«Nautor's Swan è un marchio speciale proprio per la sua passione per la vela e l'innovazione, e le barche a vela ClubSwan rappre sentano un modo innovativo di navigare. La ClubSwan 36 è agile e veloce come un'auto sportiva, e allo stesso tempo facile da ma novrare, permettendo anche a un velista dilettante di raggiungere prestazioni estreme. La sensazione estrema di navigare a oltre 20 nodi in completa sicurezza è una cosa che andrebbe vissuta in prima persona per poter credere alla mia affermazione. La rela zione tra uomo e nave è un'emozione che si trasmette attraverso il timone, ed è in questo segmento che la ClubSwan 36 offre una vera e propria magia».

Foto: Edi Matić /Fraktura

DAVID

ICH HATTE GROSSE ANGST DAVOR, DASS LEUTE SAGEN WERDEN, ICH SEI NICHT FÄHIG GUT ZU SCHREIBEN

275

LAGERCRANTZ

David Lagercrantz ist ein unprätentiöser, introspektiver Mensch. Der ehemalige Journalist, schon seit langem ein global populärer Schriftsteller, spricht über die eigenen Emotionen in der Öffentlichkeit genau so offen, wie er auch über das La ben seiner Romanhelden schreibt. Lager crantz befindet sich, neben einigen ande ren Namen, an der Spitze der glorreichen nordischen Thriller-Produktion. Er ent stammt einer berühmten schwedischen Familie; sein Vater war Schriftsteller und Publizist, der Großvater Philosoph, sei ne Schwester, die Schauspielerin ist, ist in den letzten Jahren im diplomatischen Dienst des schwedischen Staates. Er wuchs in einem Umfeld auf, in dem man von ihm erwartete, dass er ein Studium mit dem Doktorat abschließen und eine akademische Laufbahn einschlagen wür de. Wenn nicht, sollte er zumindest Lite raturkritiker werden. Zum Teil aus Protest gegen die elterlichen Erwartungen, wur de er Journalist und schrieb vor langer Zeit für schwedische Boulevardzeitungen in den Rubriken der schwarzen Chronik.

ERO TERRORIZZATO ALL’IDEA CHE LA GENTE POTESSE DIRE CHE NON ERO CAPACE DI SCRIVERE BENE

David Lagercrantz è un uomo senza pre tese e alquanto introspettivo. È un ex giornalista, uno scrittore di fama mondia le di lunga data che parla delle sue emo zioni in pubblico con la stessa apertura di come scrive delle vite dei suoi perso naggi. Lagercrantz è tra i tanti nomi ai vertici della famosa produzione di thriller nordici. Proviene da una famosa famiglia svedese. Suo padre, infatti, era uno scrit tore e pubblicista, suo nonno un filosofo e sua sorella un'attrice. Gli ultimi anni lo hanno visto impegnato nella diplomazia al servizio dello stato svedese. È cresciuto in un ambiente in cui ci si aspettava che seguisse un dottorato e intraprendesse una carriera accademi ca, se non altro, per dedicarsi alla critica letteraria. Invece, in parte come forma di ribellione alle aspettative dei suoi genito ri, è diventato giornalista seguendo, agli inizi, la cronaca nera per i tabloid svedesi. Ad ogni modo, anche il grande Mario Var gas Llosa annovera un percorso simile nella sua biografia. Lo scrittore peruvia no, infatti, ha anche riferito di crimini com

Nach dem Tod von Stieg Larsson, dem Autor der auf der ganzen Welt erfolgreichen schwedischen kriminalistischen Trilogie „Mill ennium“, wurde Lagercrantz vom Verlagshaus Norsteds, im Einver nehmen mit den Erben Larssons, beauftragt weitere Fortsetzungen des Kriminalromans zu schreiben und er setzte fort, wo Larsson aufgehört hat („Verblendung“, „Verdammnis“, „Vergebung“). Er übernahm Larssons Romangestalten und schrieb noch drei Fol gen von „Millennium“. In diesen erzählt er von Lisabeth Salander, einer talentierten Frau mit traumatischer Vergangenheit und von Mikael Blomkvist. David Lagercrantz wurde in der Welt genauso bekannt wie Larsson, der aber die Popularität seiner Bücher nicht erlebte. Jede Fortsetzung des „Millenniums“ („Verschwörung“, „Verfolgung“, „Vernichtung“) erwarteten die Leser von Europa bis

Ogni seguito di "Millennium" ("Quello che non uccide", "L'uomo che inseguiva la sua ombra", "La ragazza che doveva morire") era atte so con impazienza dai lettori di tutto il mondo, dall'Europa all'Asia, passando per il Nord America. Gli editori di tutto il mondo, infatti, si sono affrettati a pubblicare le traduzioni lo stesso mese in cui

Aber, ähnliche Abschnitte in seiner Biographie hat auch der große Mario Vargas Llosa. Als junger Mann, berichtete auch der perua nische Literat über Kriminalfälle. Später bekam er den Nobelpreis und blieb für immer Gabriel Garcia Márquez ebenbürtig. Seine Weltberühmtheit erlangte Lagercrantz mit seinen biogra phischen Romanen. Als erstes veröffentlichte er das Buch über den schwedischen Alpinisten Göran Kropp und seine Besteigung des Mount Everest, danach die Biographie des Erfinders Håkan Lans. Seine Biographie des schwedischen Fußballers, bosnischherzegowinischer Abstammung, Zlatan Ibrahimović, wurde 2011 veröffentlicht, in dreißig Sprachen übersetzt und erzielte weltweit riesige Auflagen.

ACI No.1 // David Lagercrantz 276

messi in gioventù, vincendo, in seguito, il Premio Nobel per i suoi romanzi e rimanendo sempre al fianco di Gabriel Garcia Márquez. La fama mondiale Lagercrantz se l’è guadagnata scrivendo bio grafie. Ha pubblicato prima un libro sull'alpinista svedese Göran Kropp e la sua scalata all'Everest, poi una biografia dell'inventore Håkan Lance, e anche la biografia di Zlatan Ibrahimović, calciatore svedese originario della Bosnia ed Erzegovina. Quest’ultima, pub blicata nel 2011 e tradotta in ben trenta lingue, ha ricevuto moltissi mi premi in tutto il mondo. In seguito alla morte di Stieg Larsson, autore di una trilogia poli ziesca svedese di successo mondiale, "Millennium", Lagercrantz, in accordo con la Norstedst e gli eredi di Larsson, ha ripreso a scrivere laddove Larsson si era interrotto, ("Uomini che odiano le donne", "La ragazza che giocava con il fuoco", "La regina dei ca stelli di carta"). Ha ripreso i suoi personaggi e ha scritto altri tre se quel di "Millennium" in cui racconta la storia di Lisabeth Salander, una donna di talento con un passato traumatico, e del giornalista Mikael Blomqvist. David Lagercrantz è diventato famoso nel mon do quanto Larsson, il quale, tuttavia, non è vissuto abbastanza per vedere la popolarità dei suoi stessi libri.

Alla domanda se fosse più difficile continuare a scrivere romanzi con personaggi creati da Stieg Larsson o avviare un nuovo, ambi zioso progetto di cinque libri con personaggi completamente nuo vi, non ha fatto mistero nell’affermare che la scrittura di “Obscuri tas” è stata lunga e difficile. Per un po', ci tiene a sottolineare, non

«MI PIACE SCRIVERE DI AVVENTURE SELVAGGE E PERICOLOSE PER LA VITA, MA PER QUANTO MI RIGU ARDA, PREFERISCO STARMENE SEDUTO IN CASA A SORSEGGIARE UN BEL BICCHIERE DI VINO ROSSO».

277

A un certo punto, però, David Lagercrantz si era, come dire, un po’ stufato. Nel 2019 termina l'ultimo sequel di "Millennium", il sesto, e annuncia che si sarebbe dedicato alla stesura di una serie di thriller in cui avrebbe raccontato le vicende di nuovi personaggi, allontanandosi, così, da Lisbeth Salander e Mikael Blomkvist, che aveva ripreso da Larsson. Al mondo, non sono molti gli autori che possono vendere libri e firmare contratti redditizi senza avere an cora scritto nemmeno una frase. E non sono nemmeno molti gli scrittori che, al momento della firma del contratto, riescono persino a farsi pagare i diritti d’autore in decine di Paesi per la pubblicazio ne di libri che non sono ancora nemmeno nella loro testa. Ebbe ne, David Lagercrantz ci è riuscito. Alla fine dello scorso anno ha pubblicato il romanzo "Obscuritas", pubblicato in pochi mesi in ben venticinque Paesi.

Asien und Nord Amerika fieberhaft. Das Interesse für die Lager crantz Romane war derart groß, dass Verleger auf der ganzen Welt die Übersetzungen innerhalb des Monats, in dem der Roman in Schweden erschienen war, bereits veröffentlichten.

„ICH LIEBE ES ÜBER LEBENSGEFÄHRLICHE ABEN TEUER IN DER WILDNIS ZU SCHREIBEN, ABER WAS MICH BETRIFFT, SITZE ICH LIEBER ZU HAUSE UND GENIESSE GEMÄCHLICH EIN GLAS ROTWEIN.“

„Als ich an „Millennium“ arbeitete, hatte ich die Hilfe der Roman gestalten, die von Stieg Larsson erschaffen wurden. Dieser Autor erfand ikonenhafte, phantastische Gestalten, die mir geholfen ha ben, meine Art zu schreiben zu perfektionieren. Diesmal lag al les auf mir, ich musste eine ganze, interessante und authentische neue Welt erfinden. Das war eine gänzlich andere Herausforde rung und ich hatte große Angst deswegen. Denn plötzlich musste ich all das alleine schaffen. Ich hatte panische Angst davor, dass Leute sagen werden, ich sei es nicht im Stande, ich sei nicht fähig gut zu schreiben ohne Gestalten und ohne das Universum, das Stieg Larsson erfunden hatte. Anfänglich ging ich fast zugrunde unter der Last großer Erwartungen, die ich auf meinen Schultern fühlte. Das Schreiben ging mir lang nicht von der Hand. Aber, als es mir dann endlich gelungen war mit dem Schreiben zu beginnen,

Nach der zu Ende geschriebenen sechsten und letzten Folge von „Millennium“ hatte Lagercrantz genug davon und kündigte an, eine Serie von Thrillern schreiben zu wollen, mit neuen Gestalten und nicht mehr mit Lisbeth Salander und Mikael Blomkvist, die er von Larsson übernommen hatte. Auf der ganzen Welt gibt es nicht viele Autoren, die ohne einen Satz geschrieben zu haben, Bücher verkaufen, lukrative Verträge abschließen und für Urheberrechte für das Erscheinen der Bücher in zig Ländern viel Geld einnehmen, während diese Bücher zum Zeitpunkt der Vertragsunterzeichnung erst in ihren Köpfen existieren. Das ist David Lagercrantz gelun gen. Ende des vorigen Jahres veröffentlichte er den Roman „Ob scuritas“, der innerhalb von nur einigen Monaten in fünfundzwan zig Ländern erschienen ist.

Auf die Frage, ob es schwieriger war das Schreiben von Roma nen fortzusetzen, mit Gestalten, die von Stieg Larsson geschaffen worden sind, oder ein neues, ambitioniertes Werk in fünf Büchern, mit neuen Gestalten, zu beginnen, verheimlicht er nicht, dass er an „Obscuritas“ lang geschrieben hat und, dass ihm das Schrei ben schwer gefallen ist. Eine Zeit lang sei er nur da gesessen und dachte nach, erzählte er, und dass er fünfzig, sechzig Seiten ge schrieben und dann alles, unzufrieden, wieder gelöscht hatte.

usciva l'edizione svedese, tanto era l’interesse attorno ai romanzi di Lagercrantz.

DOPO LA MORTE DI STIEG LARSSON, LAGERCRANTZ HA CONTINUATO A SCRIVERE IL SUO "MILLENNIUM" PLANETARIO.

faceva altro che starsene seduto a pensare; scriveva cinquanta, sessanta pagine e cancellava tutto, insoddisfatto. «Mentre scrivevo “Millennium”, mi sono venuti in aiuto i personaggi scritti da Stieg Larsson. Quell'uomo ha creato personaggi iconici e fantastici che hanno contribuito a far progredire la mia scrittura. Questa volta, però, dipendeva solo da me, dovevo inventare un intero nuovo mondo interessante e di qualità. Era una sfida diver sa e per questo ero molto ansioso. All'improvviso, dovevo creare tutto da solo. Ero terrorizzato all’idea che la gente potesse dire che non ero capace di scrivere bene senza l'aiuto dei personag gi e dell'intero universo costruito da Stieg Larsson. All'inizio sono quasi crollato sotto il peso delle grandi aspettative che mi sentivo addosso. A tutto questo va aggiunto anche il fatto che per molto tempo ero come bloccato, non riuscivo più a scrivere. Ma quando, finalmente, sono riuscito a riprendere a scrivere, è stata quella la sfida che mi ha dato la forza di andare avanti. Da ex giornalista, so benissimo quali sono le scadenze e le aspettative».

ACI No.1 // David Lagercrantz 278

trieb mich gerade diese Herausforderung an, weiterzuschreiben. Als ehemaliger Journalist weiß ich genau was Fristen und Erwar tungen bedeuten.“

Soziale Unterschiede werden in Schweden immer größer. Auf eine gewisse Art zeigen Sie das auch in ihrem Roman „Obscuritas“, der in Kroatien vom Verlagshaus Profil veröffentlicht wurde. Zwei Ro mangestalten kommen aus völlig anderen Milieus.

Hans Rekke ist Professor, ehemaliger Pianist, der innere Kämpfe ausrichtet und Lagercrantz sagt über diese Romanfigur, dass er in diese, wahrscheinlich auch, einige eigene Probleme einfließen Wieließ.

LAGERCRANTZ SCHRIEB NACH DEM TODE VON STIEG LARSSON SEIN WELTWEIT POPULÄRES „MILLENNIUM“ WEITER.

Über seine Offenheit den Medien gegenüber, über seine Fähigkeit die eigene Verletzlichkeit zu zeigen, sagt er folgendes: „Ich habe gelernt, dass die besten Interviews eigentlich Konver sationen sind, Gespräche und keine klassischen Interviews. Ich bin offener, wenn der Journalist im Gespräch auch etwas von sich zeigt und etwas von sich einbringt.“

A proposito dell’apertura nei confronti dei media e della sua ten denza a mostrare la propria vulnerabilità, dice: «Ho imparato che le migliori interviste sono in realtà conversazioni; sì, sono conversazioni ancor prima di essere delle interviste vere e proprie. Sono più aperto quando un giornalista fa entrare e dona qualcosa di sé».

Le disparità sociali in Svezia sono in aumento. In un certo senso, lo dimostra "Obscuritas", pubblicato per il mercato croato dalla casa

kompliziert war es für ihn, über Michaela Vargas zu schreiben, über eine Frau, die in einer ärmlichen Peripherie Stockholms auf gewachsen war, die einer völlig anderen Welt entstammt, als es das soziale Umfeld ist, dem Lagercrantz angehört?

„Die Gestalt von Michaela Vargas war für mich eine große Her ausforderung, da sie eine Frau und einer anderen sozialen Ab stammung ist, als ich. Aber es ist möglich, mit jedem menschlichen Schicksal mitzufühlen. Das ist auch die Aufgabe des Schriftstellers.

editrice Profil. Due personaggi del romanzo provengono da back ground completamente diversi.

ERFOLG IM LEBEN? „ICH BIN VATER DREIER KINDER UND DAS WICHTIGSTE FÜR MICH IST, DASS ES IHNEN GUT GEHT. WENN WIR VON DER ARBEIT REDEN, BERGE VON BÜCHERN ZU VERKAUFEN IST NICHT SO WICHTIG, WICHTIGER IST DAS GEFÜHL, ETWAS BEDEUTENDES GESCHRIEBEN ZU HABEN, ETWAS WAS VON DAUER SEIN ILWIRD.“SUCCESSO

Hans Rekke è un professore, un ex pianista, una figura tormentata e, dice Lagercrantz, probabilmente ha proiettato su di lui alcuni dei suoi problemi personali.

Ha venduto milioni di libri. Ma cos'è per Lei il successo nella vita? «Sono padre di tre bambini e la cosa più importante per me è che stiano bene. Quando si tratta di lavoro, vendere un sacco di libri non è così rilevante. Quello che conta davvero è la sensazione di aver scritto qualcosa di importante, qualcosa che durerà».

Quanto è stato complesso scrivere di Michela Vargas, una donna cresciuta in un povero sobborgo di Stoccolma, proveniente da un mondo profondamente diverso da quello a cui appartiene David «IlLagercrantz?personaggio di Michaela Vargas è stata una grande sfida per me, sia perché è una donna, sia perché ha un background sociale diverso dal mio. Ma è possibile simpatizzare con ogni destino uma no. Questo è il lavoro di uno scrittore. Mentre scrivevo il libro su Zlatan Ibrahimović, ho imparato a vedere i punti di contatto con co loro che sembrano lontani da me. Il privilegio che mi è stato dato, nascendo in una classe sociale alta, è che posso essere debole. Posso sentirmi male, permettermi di essere depresso perché ci sarà sempre qualcuno pronto ad aiutami e a starmi vicino. I poveri non hanno questo privilegio. I poveri devono essere sempre forti, non importa quali siano i problemi che li affliggono; non possono permettersi il lusso di arrendersi quando la situazione diventa dif ficile. L'ho imparato parlando con le persone che vivono ai margini della società, quando ho scritto su Zlatan ed ho parlato con lui. Zlatan, una volta, mi ha detto che se hai un nome che suona stra niero, non basta essere bravo in qualcosa, ma devi essere tre vol te migliore di qualcuno che viene dalla classe media, dalla classe borghese. Per avere successo le persone provenienti dai gradini più bassi della società devono essere davvero brave in quello che fanno perché le barriere sociali sono molto grandi».

Als ich das Buch über Zlatan Ibrahimović schrieb, lernte ich Berüh rungspunkte zu sehen auch zu jenen Personen, die von mir weit entfernt zu sein schienen. Das Privileg, das mir durch die Geburt in einer höheren Gesellschaftsklasse in die Wiege gelegt wurde, besteht darin, dass ich schwach sein darf. Ich darf mich schlecht fühlen, ich kann mir erlauben depressiv zu sein, denn es wird sich immer jemand finden, der mir helfen, der zu mir stehen wird. Arme Menschen haben dieses Privileg nicht. Arme Menschen müssen immer stark sein, egal welche Probleme sie quälen. Sie besitzen nicht den Vorteil, sich einfach fallen lassen zu können, wenn es ihnen schlecht geht. Das habe ich aus Gesprächen mit Menschen, die am gesellschaftlichen Rand standen, gelernt, auch aus Gesprä chen mit Zlatan und während ich über ihn schrieb. Zlatan hat mir einmal gesagt, dass Du, wenn Du einen fremdklingenden Namen hast, dreimal besser sein musst, als jemand, der aus der bürgerli chen Mittelschicht kommt, und dass es für Dich nicht ausreicht nur gut zu sein. Um erfolgreich zu sein, müssen Menschen, die vom gesellschaftlichen Rand stammen, in dem was sie machen ausge sprochen gut sein, da die gesellschaftlichen Barrieren sehr hoch Ersind.“verkaufte

La biografia di Zlatan Ibrahimović è stata un grande successo. Re centemente è stata scritta anche la sceneggiatura del film "Io sono

NELLA VITA? «SONO PADRE DI TRE BAM BINI E LA COSA PIÙ IMPORTANTE PER ME È CHE STIANO BENE. QUANDO SI TRATTA DI LAVORO, VENDERE UN SACCO DI LIBRI NON È COSÌ RILEVANTE. QUELLO CHE CONTA DAVVERO È LA SENSAZIONE DI AVER SCRITTO QUALCOSA DI IMPORTANTE, QUALCOSA CHE DURERÀ».

ACI No.1 // David Lagercrantz 279

Millionen von Büchern. Aber was bedeutet für ihn der Erfolg im Leben?

Zlatan Ibrahimović’s hatte großen Erfolg. Vor kur zem schrieb er auch das Szenario für den Film „Ich bin Zlatan“. Wie sind die bisherigen Reaktionen auf den Film; denkt er, dass der

„Ich bin Vater dreier Kinder und das Wichtigste für mich ist, dass es ihnen gut geht. Wenn wir von der Arbeit reden, Berge von Büchern zu verkaufen ist nicht so wichtig, wichtiger ist das Gefühl, etwas Bedeutendes geschrieben zu haben, etwas was von Dauer sein Diewird.“Biographie

Ha scritto un libro su Goran Kropp e la scala ta all'Everest. Quale parte della natura pre ferisce? Mare o montagna? Le piace andare in barca a vela?

Er schrieb auch das Buch über Göran Kropp und seine Besteigung des Mount Everest. Welchen Teil der Natur mag er mehr, liebt er die Berge mehr als das Meer? Mag er Se „Selbstgeln?

Zlatan". Quali sono le reazioni al film finora? Pensa che sarà popolare quanto il libro o forse anche di più?

«Mi definisco un alpinista d’appartamento. Mi piace scrivere di avventure selvagge e pericolose per la vita, ma per quanto mi ri guarda, preferisco starmene seduto in casa a sorseggiare un bel bicchiere di vino rosso.

„Der Film wurde in Italien sehr erfolgreich und ich hoffe, dass dies in Schweden eben falls der Fall sein wird und auch im Rest der Welt, wo er noch nicht in die Kinos gelang te. Die Kinos kämpfen weltweit gegen den Rückgang der Zuschauerzahlen, die Pro duzenten hoffen, dass der Film ein neues Publikum anziehen wird, wie einst das Buch es getan hatte und dass vielleicht die Men schen, die den Film gesehen haben und keine Bücherwürmer sind, dazu angeregt werden, auch das Buch zu lesen.“

Ich habe ein Sommerhaus auf einer Insel in Finnland und dort rudere ich bis mir die Hände wehtun.“ 

Ich liebe es in der Nähe des Wassers zu sein, aber das liegt in der menschlichen Na tur. Ich segle nicht, aber ich rudere gerne.

Film genau die Popularität erreichen wird wie das Buch oder, dass der Film vielleicht sogar populärer wird?

«Il film ha avuto un grande successo in Ita lia, e spero sia lo stesso in Svezia e nel re sto del mondo, dove non è ancora arrivato nelle sale. In tutto il mondo i cinema stanno lottando per il calo del pubblico, con i pro duttori che sperano che il film attiri nuovi spettatori, così come aveva fatto in passato il libro. Sperano, inoltre, che, dopo aver vi sto il film, le persone poco avvezze a libri e biblioteche siano in qualche modo incorag giate a leggere».

„DAS PRIVILEG, DAS MIR DURCH DIE GEBURT IN EINER

Amo stare vicino all'acqua, è qualcosa che appartiene all’origine umana. Non sono ap passionato di vela, ma amo il canottaggio. Ho una casa estiva su un'isola in Finlandia e lì mi metto a remare fino a quando le mani non iniziano a farmi male». 

bezeichne ich mich als Haus-Alpi nisten. Ich liebe es über lebensgefährliche Abenteuer in der Wildnis zu schreiben, aber was mich betrifft, sitze ich lieber zu Hause und genieße gemächlich ein Glas Rotwein.

PRIVILEGIO».IAIUTARMISEMPREDEPRESSOMALE,ESSERESEDATO,«ILNICHT.“SCHENMIRFINDEN,ESBENFÜHLEN,DARF.DARIN,WIEGEGESELLSCHAFTSKLASSEHÖHERENINDIEGELEGTWURDE,BESTEHTDASSICHSCHWACHSEINICHDARFMICHSCHLECHTICHKANNMIRERLAUDEPRESSIVZUSEIN,DENNWIRDSICHIMMERJEMANDDERMIRHELFEN,DERZUSTEHENWIRD.ARMEMENHABENDIESESPRIVILEGPRIVILEGIOCHEMIÈSTATONASCENDOINUNACLASSOCIALEALTA,ÈCHEPOSSODEBOLE.POSSOSENTIRMIPERMETTERMIDIESSEREPERCHÉCISARÀQUALCUNOPRONTOADEASTARMIVICINO.POVERINONHANNOQUESTO ACI No.1 // David Lagercrantz 280

15CROATIABases YourSpecialistCharter Your reliable and safe partner for your yachting holiday Quality and best allround-service at fair prices with many new yacht models every year! Enjoyholiday!your TURKEY GREECE SLOVENIA ITALY NETHERLANDS CARIBBEAN As your Charter Specialist we bring you 450 yachts on 24 bases in 7 countries. In Croatia we offer you more than 300 well equipped and maintained yachts on 15 ideally located bases along the beautiful coast line from Pula to Split, for you to choose from. YACHT MANAGEMENT: Yacht Invest | Yacht Charter | Yacht Service pitter-yachting.com

Europas größte Mittel- und osteuropäische In-water Boat Show feiert ihr 24 jähriges Bestehen nach 22 Jahren re kordbrechender Shows in Folge. Die Show wird im Urlaubs ort Biograd am Meer in der Marina Kornati, den Ilirija Hotels, Restaurants und verschiedenen anderen Unterhaltungsein richtungen abgehalten. Die besondere Atmosphäre und die vielen geschäflichen und gesellschaflichen Veranstaltunge naus allen umliegenden Ländern, tragen zum internatona len Bootsereignis auf der Adria bei.

Machen Sie eine virtuelle Tour der Bootsausstellung und er halten Sie weitere Informationen unter www.bbs.com.hr

ACI ist ein langjähriger Partner der Messe, und ihre neue Ausstellungsposition wird in Hale D sein. Auch in Halle D wird Biograd B2B Nautical Business Networking mit er weiterten Kongressprogramm und gesellschaftliche Ver anstaltungen stattfinden. Die Teilnehmer registrieren ihr Geschäftsprofil und erhalten Zugang zu Hunderten von Unternehmen, um ihre Meetings zu organisieren.

24. BIOGRAD BOAT SHOW 26.-30. 10. 2022. Marina Kornati, Biograd na Moru NAUTICAL BUSINESS NETWORKING EVENT www.bbs.com.hr

ACI è un partner fedele della Fiera di Biograd che anche quest anno sarrà presentato in padiglione D dove nello stesso tempo saranno svolti anche Biograd B2B, i program mi di congresso e diversi eventi sociali. Per partecipare a Biograd B2B è necessario registrarsi ottenendo così l‘ac cesso a centinaia di aziende interessate alla cooperazione e alle incontri.

Visita la www.bbs.com.hr e guarda la virtual tour della fiera.

La piú grande fiera nautica della Europa Centrale e Orien tale festeggia il suo 24 anniversario dopo 22 anni di con tinua crescita. La Fiera si svolge in Biograd na Moru nelle strutture aziendali di ILIRIJA d.d. ció‘è in Marina Kornati e negli alberghi della Ilirija Resort. Un gran numero degli espositori e visitatori dai paesi vicini sono attratti da un‘ at mosfera speciale e dagli eventi sociali e quelli di bussines. Tutto ciò rende questa fiera interessante per tutti coloro che sono interessati alla nautica del Adriatico.

Pokrovitelj: Sponzor:

www.rijekaboatshow.hr

30.9.BOATRIJEKASHOW-2.10.2022.

Sono nato nel 1984 e sono diventato il primo e il più grande in que sta zona. Da allora molte onde hanno colpito le mie coste, il che mi ha reso solo più forte. Ti è piaciuto venire a trovarmi e ho sempre cer cato di essere un buon padrone di casa. Sono nel cuore del Quarne ro, i miei occhi raggiungono l’Istria. Sono molto vicino a tutti i nostri amici di Slovenia, Austria, Italia e capitali come Zagabria e Lubiana sono a portata di mano. Sono orgoglioso della storia e del significato della mia città e del mio porto. Sono sempre stato rilevante, sono sempre stato un punto di riferimento, sono sempre stato il Primo Mare di gran parte dell’Europa. In linea con i nuovi investimenti nella nautica nella mia città, quindi con aspirazioni moderne e partner rispettabili e con la nuova forza trainante, perseveranza, coraggio e visione dei miei leader, non vedo l’ora che arrivi il futuro e gli anni a venire! Perché ho solo 38 anni...

Sono Rijeka Boat Show e so che verrai...

Ich bin die Rijeka Boat Show und ich weiß, dass Sie kom men werden…

Ich wurde 1984 geboren und wurde der Erste und Größte auf die sem Gebiet. Viele Wellen sind seitdem an meine Ufer gelaufen, was mich dazu gebracht hat nur stärker. Sie haben mich gerne besucht, und ich habe immer versucht, ein guter Gastgeber zu sein. Ich bin im Herzen von Kvarner, mein Blick reicht nach Istrien. Ich stehe all un seren Freunden aus Slowenien, Österreich, Italien sehr nahe, und Hauptstädte wie Zagreb und Ljubljana sind ganz in der Nähe. Ich bin stolz auf die Geschichte und Bedeutung meiner Stadt und meines Hafens. Ich war immer relevant, ich war immer ein Bezugspunkt, ich war immer das Erste Meer für den größten Teil Europas. Im Einklang mit den neuen Investitionen in die Nautik in meiner Stadt, also mit modernem Anspruch und respektablen Partnern und mit der neuen Antriebskraft, Ausdauer, Mut und Vision meiner Führungskräfte, freue ich mich sehr auf die Zukunft und die kommenden Jahre! Weil ich erst 38 Jahre alt bin …

Fred Bobek d.o.o. General Importer for CRO, SLO, SRB, MNE, BiH Put Gaćeleza 5/b, 22211 Vodice - CRO VODICE Tel. + 385 22 44 33 00 / Tel. + 385 22 44 07 00 E-mail: centrala@honda-croatia.com E-mail: infohonda@honda-croatia.com ZAGREB Samoborska Cesta 352 Tel. + 385 1 346 0896 / Fax. + 385 1 346 4962 E-mail: zagreb@honda-croatia.com To help you choose perfect model contact us on info@burinboats.com or +386 31 643 033. Burin Boats d.o.o, Leskoškova 12, 1000 Ljubljana, Slovenia . We are here for you. www.highfieldboats.com THE DIFFERENCE IS IN ALUMINIUM NEW HIGHFIELD SPORT LINE IS WAITING FOR YOU

Adriatic Croatia International Club, za djelatnost marina d.d. R. Strohala 2, 51000 Rijeka. Tel. +385 (0) 51 271 288 Fax. + 385 (0) 51 271 www.aci-marinas.com824

STV. CHEFREDAKTEURE / VERKAUF & MARKETING EDITORI ESECUTIVI / VENDITA E MARKETING Tanja Miletić / tanja.miletic@aci-club.hr Bojan Kovačević / bojan.kovacevic@aci-club.hr

CHEFREDAKTEUR / CAPOREDATTORE Kristijan Pavić

Kristijan Pavić / Vorstandsvorsitzender / Presidente del cda

DRUCK / STAMPA Kerschoffset d.o.o.

MITARBEITER / COLLABORATORI

Jasna Berket Bakota, Aleta Cvitan, Vibor Visković, Fotografski studio Prof, Fotofaktor d.o.o.

TITELBILD / FOTO DI COPERTINA Zvonimir Barišin, Propono d.o.o. multimedia

GRAPHIKREDAKTEUR / GRAFICO EDITORIALE Vibor Visković

HERAUSGEBER / EDITORE

ISSN 2623-6052

Alessio Melchiorre, Dr. Slobodanka Lechner Lukinović

www.acino1.com ACINo.1 2022 ACI No.1 PARTNERSIMPRESSUM 878 234 4 LEVUTA 224 AUDI 13, 44 AZIMOUTHIO 117 B1 PLAKATI 294 BALI CATAMARANS 9 BIOGRAD BOAT SHOW 284 BLUE NAUTICA 21, 182 BOOTE 18 BORANKA 240 CHAUMET 90 CROATA 111, 218 CROATIA AIRLINES 290 CROATIA YACHTING 6 DAMIANI 88 DOGMA 12 DUBINA 236 EDWARD BERNAYS 228 ESPLANADE 77 FJORD BOATS 8 HANSE 7 HIGHFIELD 288 HONDA MARINE 288 KERSCHOFFSET 282 KORČULA HILL 84 MAISTRA 22, 250 MALI STON OYSTER 17 MAMIĆ 1970 112 MENNYACHT 4 MESSIKA 94 MMK BOOKING MANAGER 227, 283 MONACHUS 14 NAUTOR'S SWAN 105 NAKLADA VAL 293 PITTER YACHTCHARTER 281 PORSCHE 10 RIJEKA BOAT SHOW 286 ROLEX 2, 98 SEA HELP 19 SIMMOR MARINE 43 TOUCH ADRIATIC 226 TUDOR 106 TURISTIČKA ZAJEDNICA GRADA RIJEKE 196 WEEKEND FOOD FESTIVAL 258 WEEKEND MEDIA FESTIVAL 230 YACHT 18 YACHT REVUE 16 YACHTING PAGES 257 WMHDCBAEFKNPRSTY 289

ACI d.d. übernimt keine Verantwortung für Druckfehler. ACI d.d. non si assume responsabilità per eventuali errori di stampa.

ACI - VORSTAND / CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE ACI S.P.A

Josip Ostrogović / Vorstandsmitglied / Membro del cda dr. / dott.sc. Ivan Herak / Vorstandsmitglied / Membro del cda

Manuskripte, Fotos und Medienaufnahmen werden nicht rückerstattet! Kopieren und Übertragen von Inhalten der Zeitschrift ACI Nr. 1 ist ohne Genehmigung des Herausgebers verboten. Erscheint einmal jährlich. Manoscritti, fotografie e trascrizioni non saranno restituiti. È vietata qualsiasi forma di copia e riproduzione dei contenuti presenti all’interno della rivista ACI Nº.1 che non siano state precedentemente autorizzate dall’Editore. Tiratura annuale.

Vixel, obrt za web i grafički dizajn

ÜBERSETZUNG / TRADUZIONE

GRAPHISCHES DESIGN / PROGETTO GRAFICO

Croatia Airlines connects Dubrovnik with direct inter national flights to six attractive destinations - Athens, Frankfurt, Munich, Paris, Rome and Zurich.

During the current summer schedule, Croatia Airlines significantly expands its network of destinations and from Zagreb plans to fly directly to 15 European des Barcelona,tinations: Amsterdam, Athens, Vienna, Brussels, Dublin, Frankfurt, Copenhagen, London (Heathrow), Munich, Paris, Rome (via Split), Sarajevo, Skopje and OurZurich.national airline and flag carrier connects Split with 18 European destinations, and in June introduced five new seasonal routes from Split.

Fly with Croatia Airlines this summer as well!

Athens, Vienna, Berlin, Düsseldorf, Frankfurt, Copen hagen, London (Heathrow and Gatwick), Lyon, Munich, Paris, Prague, Rome and Zurich.

Seasonal flights Zagreb - Brač, Rijeka - Munich, Osijek - Split and Osijek - Dubrovnik are being re-introduced, and the establishment of year-round international flights on the Osijek-Munich route is also a novelty.

From Split this summer season you can fly directly to Amsterdam, Bucharest, Dublin, Milan and Stockholm. Split will also be directly connected this summer with

www.croatiaairlines.com

Summer starts with us! Check our offers and book your flight croatiaairlines.com

The World of ACI in your hands ACI No.1 Official Mobile App #acino1goesglobal www.acino1.com  |  | 

THE MOST EXCITING BOOK AT SOUTHEAST EUROPE on three languages English, German and Italian edition Kontakt: Naklada Val d.o.o., Ivana Zajca 20/II, Rijeka, Croatia, Tel. +385 51 606 155 e-mail: naklada@naklada-val.hr, web shop: www.naklada-val.hr

B1 plakati

ACI SAIL BASE: ACI MARINA SPLIT, INFO@ACI-SAIL.COMCROATIA WWW.ACI-SAIL.COM  |  |  ACI CalendarActivitySail 2022 WORLDSAILINGEXCLUSIVECENTER Experience a new level of sailing with the awarded ClubSwan 36 fleet and professional sailors. TRAINING CAMPS • REGATTA CHARTER CORPORATE REGATTA ORGANISATION • TEAM-BUILDING

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

IMPRESSUM & ACI NO.1 PARTNERS

2min
pages 289-294

JUAN K

12min
pages 268-273

5 RESTAURANTS IN ROVINJ / 5 RISTORANTI A ROVIGNO

7min
pages 250-257

ANTONETA ALAMAT KUSIJANOVIĆ

23min
pages 260-267

ZUP - VERBINDUNG / COLLEGAMENTO A GIUNTO

12min
pages 236-241

GESCHMÄCKER DER ADRIA / SAPORI DELL'ADRIATICO

17min
pages 242-249

DR. / DOTT.SC. BOŽO SKOKO

4min
pages 232-233

WEEKEND MEDIA FESTIVAL

2min
pages 230-231

JESSICA CHAPPLOW

16min
pages 212-217

MATE RIMAC

13min
pages 198-205

RIJEKA CITY BREAK

4min
pages 196-197

4 LEVUTA

4min
pages 224-226

BELEUCHTUNG, KAMERA, AKTION! / LUCI, CAMERA… AZIONE

15min
pages 190-195

EINE ERZÄHLUNG IN STEIN / UNA REALTÀ INCISA NELLA PIETRA

16min
pages 184-189

BLUE NAUTICA

2min
pages 182-183

TUDOR

7min
pages 106-111

ROLEX

16min
pages 98-105

DAMIANI

2min
pages 88-89

CHAUMET

3min
pages 90-93

KORČULA HILL

5min
pages 84-87

MESSIKA

3min
pages 94-97

MAX VERSTAPPEN

15min
pages 56-63

IVICA KOSTELIĆ

17min
pages 64-71

BARBARA MATIĆ

16min
pages 78-83

WALTER DE SILVA

16min
pages 50-55

AUDI A8

10min
pages 44-49

SEGELELITE IN SPLIT / L'ÉLITE DELLA BARCA A VELA A SPALATO

9min
pages 36-39

VORWORT / PREFAZIONE

6min
page 23

RIJEKAS ZENTRUM DER EXCELLENCE / RIJEKA: UN CENTRO DI ECCELLENZA

7min
pages 40-43

DR. / DOTT.SC. IVAN HERAK

4min
pages 28-29

JOSIP OSTROGOVIĆ

3min
pages 26-27

CLUBSWAN 36 ACI CUP

12min
pages 30-35

INHALT / SOMMARIO

1min
pages 20-22
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.