StayChic Memorable Hotels & Resorts

Page 1

STAY

STAY CHIC 22-23

www.staychic.be

CHIC

MEMORABLE HOTELS & RESORTS



Enter a magical world of glamour and sophistication


WELCOME

Treed binnen in een magische wereld van glamour en raffinement. Wij hebben voor u een selectie gemaakt van stijlvolle feelgood-hotels, alle gekenmerkt door eenzelfde passie: zij willen uw verblijf tot een unieke en memorabele belevenis maken. Uw hooggespannen verwachtingen inlossen is hun ultieme doel. Alle hotels en resorts worden gekenmerkt door een uitmuntende service. Hun uitstraling imponeert. Hotels met de grandeur van lang vervlogen tijden of met een vernieuwend eigentijds design volgen elkaar op. Klassiek wisselt af met strak en hip, aristocratisch met casual, stad met strand. Alle hotels en resorts werden door ons persoonlijk bezocht en pas na een strenge selectieprocedure weerhouden. Wij zijn er dan ook bijzonder trots op dat wij de hotels en de resorts, gegroepeerd onder het Stay Chic-label, mogen vertegenwoordigen. Zonder hun gewaardeerde bijdrage had dit boek niet tot stand kunnen komen. Voor u ligt een inspirerende gids voor wie graag reist, voor wie kwaliteit primeert, voor wie enkel genoegen neemt met het beste en voor wie gewoon houdt van alles wat goed en mooi is.

Entrez dans un monde magique de glamour et de raffinement. Nous vous avons sélectionné des hôtels feelgood stylés, tous avec la même passion: faire de votre séjour une expérience mémorable et unique. Leur but ultime est de satisfaire vos plus grandes attentes. Tous les hôtels et resorts se caractérisent par un service parfait. Leur rayonnement impressionne. Des hôtels avec la grandeur de temps révolus ou au design contemporain novateur se succèdent. Le style classique alterne avec le style épuré et branché, aristocratique avec casual, ville avec plage. Les hôtels et resorts ont tous été visités par nos propres soins et retenus après une procédure de sélection rigoureuse. Nous sommes également très fiers de pouvoir présenter ces hôtels et resorts regroupés sous le label Stay Chic. Sans leurs contributions précieuses, ce livre n’aurait pu voir le jour. Un guide inspirant pour qui aime voyager, pour qui la qualité prime, pour qui se satisfait uniquement avec le meilleur et pour qui apprécie tout simplement ce qui est bon et beau.

Enter a magical world of glamour and sophistication. We have made a selection of stylish feel good hotels for you, all characterized by the same passion: they want to make your stay as unique and memorable as possible. Fulfilling your highest expectations is their ultimate goal. All hotels and resorts are characterized by an excellent service. Their appearance impresses. Hotels with the grandeur of times gone by or with an innovative contemporary design blend meticulously. Classic alternates with trendy and hip, aristocratic with casual, city with beach. All hotels and resorts were visited personally by our team and only chosen to be featured after a strict selection procedure. We are very proud that we are allowed to represent these hotels and resorts under the Stay Chic label. This book could not have been created without their valued contribution. What follows is an inspiring guide for those who love to travel, for whom quality comes first, for those who are only satisfied with the very best and for those who simply love everything that is good and beautiful.



FR

France

Paris

Chavanel Le Burgundy

14-15 16-17

Île-de-France

Chantilly

Auberge du Jeu de Paume

18-19

Grand Est

Obernai

A la Cour d’Alsace

20-21

Normandie

Sablons-sur-Huisne

Domaine de Villeray & Spa Château et Moulin

22

Bretagne

Saint-Malo

Le Nouveau Monde

23

Bourgogne

Courban

Château de Courban & Spa Nuxe

24

Charente

Cognac

Chais Monnet & Spa

25

Nouvelle-Aquitaine

Monestier Biarritz Saint-Émilion

Relais des Vigiers Hôtel du Palais Château Hôtel Grand Barrail

Provence

La Garde-Freinet Joucas Aix-en-Provence Flayosc

Ultimate Provence Le Phébus & Spa Le Pigonnet Château de Berne

30 31 32 33

Rome

Splendide Royal

36

Florence

Cellai Brunelleschi Il Salviatino

37 38 39

Venice

Monaco & Grand Canal Sina Centurion Palace

40 41

Italian Lakes

Verbania

Grand Hotel Majestic

42

Santa Vittoria d’Alba Romano Canavese Gavi

Castello di Santa Vittoria Sina Villa Matilde Ostelliere

IT

Italy

Piedmont

26 27 28-29

43 44-45 46-47


IT

Italy

Tuscany

Figline Valdarno Forte dei Marmi Viareggio

Villa La Borghetta Byron Plaza e de Russie

Umbria

Perugia

Sina Brufani

52

Ischia

Forio

Botania Relais & Spa

53

Apulia

Ostuni Marina Lizzano Monopoli Alberobello

Grand Hotel Masseria Santa Lucia Masseria Bagnara Masseria Il Melograno Grand Hotel La Chiusa di Chietri

54 55 56 57

Sicily

Castelbuono Polizzi Generosa

Relais Santa Anastasia Susafa

58 59

Sliema

The Victoria The Palace

62 63

Valletta

The Saint John Rosselli

64 65

Athens

St George Lycabettus Lifestyle Hotel

68

MT

GR

Malta

Greece

48-49 50 51

Athens Riviera

Anavyssos Vouliagmeni Lagonissi

Ever Eden Beach Resort The Margi Grand Resort Lagonissi

69 70 71

Chalkidiki

Ouranoupoli

Eagles Palace & Villas

72

Peloponnese

Messinia

The Westin Resort - The Romanos Resort

73

Rhodes

Lindos Gennadi

Lindos Grand Resort & Spa Gennadi Grand Resort

74 75


ES

Spain

Madrid

Hospes Puerta de Alcalá

78

Barcelona

Pere IV

79

Valencia

Hospes Palau de la Mar Las Arenas Balneario Resort

80 81

Málaga

Soho Boutique Castillo de Santa Catalina

82

Seville

Las Casas de la Juderia

83

Andalusia

Antequera Loja

Hotel Dwo Convento la Magdalena by Checkin La Bobadilla, a Royal Hideaway Hotel

84 85

Costa del Sol

Benahavis Estepona

Anantara Villa Padierna Palace Benahavis Marbella Resort Elba Estepona Gran Hotel & Thalasso Spa

86 87

Costa Blanca

Finestrat

Asia Gardens Hotel & Thai Spa, a Royal Hideaway Hotel

88

Costa Brava

Santa Cristina d’Aro Platja d’Aro Lloret de Mar

Mas Tapiolas Hotel Cala del Pi Beach Retreat L’Azure

89 90 91

Mallorca

Felanitx Palma de Mallorca Ses Illetes Palma de Mallorca

Aumallia Hotel & Spa Be Live Adults Only La Cala Boutique Hotel de Mar Gran Meliá Súmmum Prime Boutique Hotel

Ibiza

Sant Josep de sa Talaia Portinatx Santa Eulalia del Rio

Amàre Beach Hotel Ibiza Barceló Portinatx ME Ibiza

Tenerife

Playa de las Américas Costa Adeje

Green Garden Resort & Suites Baobab Suites

92 93 94-95 96 97 98 99 100 101


PT

Portugal

Lisbon

Porto

Porto

Northern Portugal

Palácio do Governador The One Palácio da Anunciada

104 105

The Yeatman

106

Infante Sagres Vila Foz Hotel & Spa

107 108

Laundos Baião

São Félix Hillside and Nature Douro Royal Valley

109 110

Lisbon Coast

Estoril

Inglaterra Palácio Estoril Senhora da Guia Farol Hotel

111 112 113 114

Alentejo

Évora

Convento do Espinheiro

115

Algarve

Carvoeiro Portimão Vilamoura

Vale d’Oliveiras Quinta Resort & Spa Penina Hotel & Golf Resort Anantara Vilamoura Algarve Resort

Madeira

Arco da Calheta Funchal

Saccharum Resort & Spa Savoy Palace

120 121

Azores

Fenais da Luz Ribeira Grande

Pedras do Mar Resort & Spa Verde Mar & Spa

122 123

BE

Belgium

Bruges

Vila Nova de Gaia

Cascais

The Pand Hotel

116-117 118 119

126-127


STYLES AND EXPERIENCES

authentic

wellness

hotel in een kasteel of markant authentiek gebouw

uitgebreid spacentrum of specifieke wellness­therapieën

hôtel dans un château ou un bâtiment marquant et authentique

spa étendu ou un programme de soins bien-être spécifiques

hotel in a chateau or an outstanding authentic building

extensive health spa or specific wellness treat­ments

design

gastronomy

hip hotel met een opvallende decoratie, vaak van een befaamde interieurarchitect

sterrenrestaurant of gastronomische keuken (erken­d door een extern kwaliteitslabel)

hôtel branché avec une déco­ration remarquable, souvent d’un décorateur réputé

restaurant étoilé ou cuisine gastronomique (recon­nu par un label de qualité indépendant)

hip and contemporary hotel with a striking deco­ration, often from a famous interior designer

star restaurant or gastronomic cuisine (acknow­ledged by an independent quality label)

downtown

golf

centraal gelegen om optimaal te genieten van de stad of regio

golfterrein bij het hotel of voor­delen in een nabij­gelegen golfclub

situation centrale pour profiter au mieux de la ville ou la région

terrain de golf près de l’hôtel ou avantages dans un club de golf à proximité

central situation to fully enjoy the city or the region

golf course near the hotel or benefits at a nearby golf club

charming

beach

charmant karakterhotel in een erg sfeervol, gezellig kader

gedroomd hotel voor uw strandvakantie

hôtel charmant plein d’ambiance et de caractère

hôtel de rêve pour vos vacances à la plage

charming hotel with lots of atmo­sphere and charac­ter

a perfect hotel for your beach holiday

boutique

green

kleinschalig en persoonlijk luxe­hotel met een rijke en waardevolle inrichting

groene oase in een prachtige natuurlijke omgeving of met weelderige tuinen

hôtel de luxe à petite échelle d’un style très person­nel avec une décoration précieuse

oasis de verdure dans un bel environnement naturel ou avec jardins luxuriants

small-scaled and personal luxury hotel with an exqui­site interior design

green oasis in a beautiful natural environment or with lush gardens

prestige

eco-friendly

prestigieus referentiehotel voor die bepaalde stad of regio

voor wie milieubewust wil logeren

hôtel prestigieux, une référence pour la ville ou la région en question

un hébergement écologique

prestigious reference hotel for that particular city or region

an ecological and sustainable stay



HOW TO BOOK YOUR STAY

In de ban van een van de stijlvolle hotels in dit boek? Wij treden niet zelf op als reisorganisator of reis­bemiddelaar; het is enkel onze bedoeling u te in­spireren en te bezielen. Om uw verblijf te reserveren kan u het hotel rechtstreeks contacteren via het telefoon­ nummer of de website vermeld op de hotelpagina. Wilt u liever beroep doen op de knowhow en de assistentie van een ervaren reis­specialist, dan verwijzen wij u graag naar uw lokale reisagent en naar de website van de reisorganisator Transeurope (www.transeurope.com), actief in het toerisme sinds 1958.

Séduit par l’un des hôtels présentés dans ce livre? Nous n’intervenons pas en tant qu’organisateur ou intermédiaire de voyages; notre seul but est de vous inspirer. Pour réserver votre séjour vous pouvez contacter l’hôtel directement; le numéro de téléphone et le site sont indiqués sur sa page. Si vous préférez bénéficier du savoir-faire et de l’assistance d’un spécia­ liste expert en la matière, nous vous invitons à faire appel aux services de votre agent de voyages local et l’organisateur de voyages Transeurope (www.transeurope.com), actif dans le tourisme depuis 1958.

Enchanted by one of the stylish hotels in this book? We do not act as a tour operator or a travel agent; our sole aim is to inspire and enthrall. To book your stay you can get in touch with the hotel directly; the phone number and website are mentioned on its dedicated page. If you prefer to fall back on the expertise, the know-how and the assistance of a qualified travel specialist, you can call upon the services of your local travel agency and the professional tour operator Transeurope (www.transeurope.com), active in tourism since 1958.




FRANCE


CHAVANEL PARIS · FRANCE Een easy chic hotel, centraal gelegen in één van de meest stijlvolle wijken van Parijs. Typerende Haussmann-gebouwen, gerenommeerde warenhuizen en stijlvolle winkelstraten vormen het natuurlijke decor. Hier geniet u van een persoonlijk onthaal. Het trendy decor met subtiele verlichting, de verfijnde materialen en het oog voor detail zijn kenmerkend. De kamers zijn intiem en ge­raffineerd. Discretie en welbehagen, hedendaagse elegantie en de aandacht voor duurzame ontwikkeling werden hier in een doordacht totaalconcept gegoten. Het heerlijke 100% bio-ontbijt mag u zeker niet missen. Een eigentijds kleinschalig boutique hotel in het hart van Parijs. Un hôtel 'easy chic', situé au centre de l'un des quartiers les plus chics de Paris. Les bâtiments typiques de style Haussmann, les grands magasins renommés et les rues commerçantes élégantes forment le décor. Accueil personnalisé. Décoration tendance avec éclairage subtil, matériaux sophistiqués et souci du détail. Les chambres sont intimes et raffinées. Discrétion et bien-être, élégance contemporaine et attention pour le développement durable, le tout réuni dans un concept global bien considéré. Le délicieux petit déjeuner 100% bio est indispensable. Un hôtel de charme contemporain au cœur de Paris. An easy chic hotel, centrally located in one of the most stylish districts of Paris. The typical Haussmann style buildings, the renowned department stores and stylish shopping streets form the backdrop. Here you will enjoy a personal welcome. Trendy decor with subtle lighting, refinded materials and an eye for detail. The rooms are intimate and sophisticated. Discretion and wellbeing, contemporary elegance and attention to sustainable development, all of which have been combined in a well-thought out total concept. The delicious 100% organic breakfast is not to be missed. A contemporary small-scale boutique hotel in the heart of Paris.

FR

Rue Tronchet 22 75008 Paris & + 33 147 42 26 14 www.hotelchavanel.com

27 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Downtown Boutique Eco-friendly


15


LE BURGUNDY PARIS · FRANCE Dit prestigieuze hotel is top centraal maar toch rustig gelegen in een zijstraat van de vermaarde Rue Saint-Honoré . De meest exclusieve boetieks en de belangrijkste modehuizen hebben in deze buurt hun thuisadres. In het hotel is de sfeer sereen en uitnodigend. De stijl ademt een eigentijdse luxe uit, maar met respect voor het verleden. In het bekroonde restaurant met Michelinster Le Baudelaire, worden dagverse gerechten geserveerd die garant staan voor een explosie aan smaaksensaties. Heerlijk ontspannen in de Spa by Sothys met mooi binnenzwembad, sauna en stoombad. Een parel aan de kroon van de Parijse hotellerie. Cet hôtel prestigieux bénéficie d'un emplacement central mais calme dans une rue latérale de la célèbre Rue Saint-Honoré. Les boutiques les plus exclusives et les maisons de mode les plus importantes sont situées ici. L'atmosphère de l'hôtel est à la fois sereine et accueillante. Le style respire le luxe contemporain, mais dans le respect du passé. Le restaurant primé Le Baudelaire (étoile Michelin) sert des plats frais du jour qui garantissent une expérience gastronomique exquise. Détendez-vous dans le Spa by Soothys, doté d'une belle piscine intérieure, d'un sauna et d'un hammam. Un joyau de la couronne de l'hôtellerie parisienne. This prestigious hotel enjoys a top central yet quiet location in a side street of the renowned Rue Saint-Honoré. The most exclusive boutiques and the most important fashion houses are based here. The atmosphere in the hotel is both serene and inviting. The style exudes contemporary luxury, but with respect for the past. The award-winning restaurant Le Baudelaire (Michelin star) serves daily fresh dishes that guarantee a truly exquisite gastronomic experience. Relax in the Spa by Soothys, complete with beautiful indoor pool, sauna and steam bath. A jewel in the crown of the Parisian hotel industry.

FR

Rue Duphot 6-8 75001 Paris & +33 1 42 60 83 59 www.leburgundy.com

59 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Downtown Gastronomy Prestige


17


AUBERGE DU JEU DE PAUME ILE-DE-FRANCE · FRANCE Elegantie, discretie en verfijning zijn hier de sleutelwoorden. Genesteld in het imposante Domaine de Chantilly geniet u hier van een prinsheerlijk verblijf. Het hotel, ingericht in 18-de eeuwse stijl, ademt klasse en luxe uit. Geniet van de heerlijke gerechten in het gastronomisch restaurant La Table de Connétable (met Michelin-ster). Het restaurant Le Jardin d'Hiver serveert klassieke gerechten in een ontspannen sfeer. Ontdek zeker ook de rijkelijk uitgeruste Spa Velmont (600 m²) badend in een diffuus licht en met kleurrijke mozaïeken. Overdekt zwembad, sauna en hamam. Een prestigieus adres op slechts 54 km van Parijs. Élégance, discrétion et raffinement sont les maîtres mots ici. Niché dans l'imposant Domaine de Chantilly, vous pourrez y vivre un séjour princier. L'hôtel, meublé dans le style du 18-ième siècle, respire la classe et le luxe. Dégustez les délicieux plats du restaurant gastronomique La Table de Connétable (avec étoile Michelin). Le restaurant Le Jardin d'Hiver sert des plats classiques dans une ambiance détendue. Ne manquez pas le Spa Velmont (600 m²) richement équipé, baigné d'une lumière diffuse et orné de mosaïques colorées. Piscine intérieure, sauna et hammam. Une adresse prestigieuse à seulement 54 km de Paris. Elegance, discretion and refinement are the keywords here. Nestled in the imposing Domaine de Chantilly, you can enjoy a princely stay here. The hotel, furnished in 18th century style, exudes class and luxury. Enjoy the delicious dishes in the gourmet restaurant La Table de Connétable (with Michelin star). The restaurant Le Jardin d'Hiver serves classic dishes in a relaxed atmosphere. Be sure to discover the richly equipped Spa Velmont (600 m²) bathed in diffused light and featuring colorful mosaics. Indoor swimming pool, sauna and hammam. A prestigious address just 54 km from Paris.

FR

Rue du Connétable 4 60500 Chantilly & +33 3 44 65 50 00 www.aubergedujeudepaumechantilly.fr

92 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Green Gastronomy Charming


19


A LA COUR D’ALSACE GRAND EST · FRANCE Een prestigieus adres waarvan de oorsprong teruggaat tot 1635. Gelegen in het pittoreske stadje Obernai, langs de wijnroute. De knusse kamers ogen romantisch en weerspiegelen het respect voor de tradities van de Elzas. De keuken is er gerenommeerd. Le Caveau de Gail serveert heerlijke streekgerechten in een charmant en authentiek kader. Le Jardin des Remparts biedt gastronomische menu's. Tegen de achtergrond van een schilderij van S. Szczesny geniet u van het overdekte en verwarmde zwembad, de sauna en de hamam. Een echte feelgoodervaring in een lieflijke omgeving waar de typische Elzassersfeer bewaard is gebleven. Une adresse prestigieuse dont les origines remontent à 1635. Situé dans la pittoresque ville d'Obernai, le long de la route des vins. Les chambres chaleureuses ont des allures romantiques et reflètent le respect des traditions alsaciennes. La cuisine est réputée. Le Caveau de Gail sert de délicieux plats régionaux dans un cadre charmant et authentique. Le Jardin des Remparts propose des menus gastronomiques. Sur fond d'un tableau de S. Szczesny, vous pourrez profiter de la piscine intérieure chauffée, du sauna et du hammam. Une véritable expérience de bien-être dans un cadre agréable où l'ambiance typiquement alsacienne a été préservée. A prestigious address whose origins date back to 1635. A la Cour d'Alsace is located in the picturesque town of Obernai, along the wine route. The cozy rooms look romantic and reflect the respect for the traditions of Alsace. The kitchen is renowned. Le Caveau de Gail serves delicious regional dishes in a charming and authentic setting. Le Jardin des Remparts offers gourmet menus. Against the background of a painting by S. Szczesny, you can enjoy the indoor heated swimming pool, the sauna and the hammam. A real feel-good experience in a lovely environment where the typical Alsatian atmosphere has been preserved.

FR

Rue de Gail 3 67210 Obernai & +33 388 95 07 00 www.cour-alsace.com

51 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Downtown Gastronomy Wellness


21


DOMAINE DE VILLERAY & SPA CHÂTEAU ET MOULIN NORMANDIE · FRANCE Een pareltje, gelegen op 50 km van Chartres, in een idyllisch domein. U logeert in het Château op de heuvel of in de Moulin, een historisch molencomplex uit de 18de eeuw, dat zich spiegelt in een feeëriek riviertje. Het Château en de Moulin zijn slechts door enkele huizen gescheiden van een klein, charmant 16de-eeuws dorpje. Het gerenommeerde restaurant, ondergebracht in het molencomplex, serveert heerlijke gerechten. In de Spa Pom vormt de appel, die symbool staat voor Normandië, het centrale thema. Een oase in het heuvellandschap van het Parc Naturel Régional du Perche, een streek van manoirs, kastelen en paardenfokkerijen. Une perle, située à 50 km de Chartres, dans un domaine idyllique. Vous séjournez soit au Château sur la colline, soit au Moulin: un complexe de moulins historiques datant du 18ème siècle et qui se reflète dans une rivière féerique. Le Château et le Moulin sont séparés d'un charmant petit village du 16-ième siècle par seulement quelques maisons. Le restaurant renommé, installé dans le complexe du moulin, sert des plats délicieux. Au Spa Pom, la pomme, symbole de la Normandie, est le thème central. Une oasis dans le paysage vallonné du Parc Naturel Régional du Perche, une région de manoirs, de châteaux et de fermes équestres. A gem, located 50 km from Chartres, in an idyllic domain. You stay either in the Château on the hill or in the Moulin: a historic mill complex dating back to the 18th century and which is reflected in a fairytale river. The Château and the Moulin are separated from a small, charming 16th century village by only a few houses. The renowned restaurant, housed in the mill complex, serves delicious dishes. In the Spa Pom, the apple, which symbolizes Normandy, is the central theme. An oasis in the hilly landscape of the Parc Naturel Régional du Perche, a region of manor houses, castles and horse farms.

FR

Domaine de Villeray 61110 Sablons-sur-Huisne & +33 233 73 30 22 www.domainedevilleray.com

25 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Green Authentic Wellness


LE NOUVEAU MONDE BRETAGNE · FRANCE Een heerlijk adres in Saint-Malo, een gerenommeerde badstad in Bretagne, geliefd bij intellectuelen, dichters en schilders. Recht tegenover het hotel vindt u het uitgestrekte strand Plage du Sillon. Een grote traphal brengt u naar het restaurant Les 7 Mers waar u geniet van verfijnde gerechten. Het schitterende uitzicht op strand en zee fascineert steeds opnieuw. De bar Le Comptoir, is warm en cosy ingericht. De kamers ogen fris met een hedendaagse decoratie; zachte en warme tinten voeren de boventoon. Het is heerlijk ontspannen in de spa met verwarmd binnenzwembad, een bubbelbad en hamam. Een uitstekend strandhotel. Une adresse de charme à Saint-Malo, station balnéaire réputée de Bretagne, aimée des intellectuels, des poètes et des peintres. Juste en face de l'hôtel, vous trouverez la vaste plage Plage du Sillon. Le grand escalier vous emmène au restaurant Les 7 Mers où vous pourrez déguster des plats raffinés. La vue magnifique sur la plage et la mer est toujours fascinante. Le bar Le Comptoir présente un design chaleureux et cosy. Les chambres ont l'air fraîs avec une décoration contemporaine; les tons doux et chauds prédominent. Détendezvous dans le spa avec piscine intérieure chauffée, bain à remous et hammam. Un excellent hôtel de plage. A delightful address in Saint-Malo, a renowned seaside resort in Brittany , loved by intellectuals, poets and painters alike. Right in front of the hotel you will find the extensive beach Plage du Sillon. The hotel's large staircase takes you to the restaurant Les 7 Mers where you can enjoy sophisticated dishes. The magnificent view of the beach and sea is always fascinating. The bar Le Comptoir features a warm and cosy design. The rooms look fresh with a contemporary decoration; soft and warm tones predominate. Relax in the spa with indoor heated pool, hot tub and hammam. An excellent beach hotel.

FR

Chaussée du Sillon 64 35400 Saint-Malo & +33 2 99 40 40 00 www.hotel-le-nouveau-monde.fr

83 rooms and/or suites

**** Beach Wellness

also bookable through www.transeurope.com

23


CHÂTEAU DE COURBAN & SPA NUXE BOURGOGNE · FRANCE Een perfecte ligging, net over de grens van de Champagnestreek, in het noorden van de Bourgogne, op enkele kilometer van Troyes, Dijon en Chablis. Een ideale uitvalsbasis voor wie zowel de Champagnestreek als de wijnstreek van de Bourgogne wil bezoeken. Hier verblijft u in een statig kasteel uit 1820. De kamers weerspiegelen de charme van het domein. Het gastronomisch restaurant, bekroond met een Michelinster, serveert een schitterende FransBourgondische keuken. Ervaar de weldaad van de Spa Nuxe, met geperso­ naliseerde behandelingen en sauna, hamam en bubbelbad. Graag leiden wij u binnen in deze oase van rust en sereniteit. Une situation idéale, juste de l'autre côté de la frontière champenoise, au nord de la Bourgogne, à quelques kilomètres de Troyes, Dijon et Chablis. Une base idéale pour ceux qui veulent visiter à la fois la célèbre région de Champagne et la région viticole de Bourgogne. Ici, vous séjournerez dans un château majestueux de 1820. Les chambres reflètent le charme du domaine. Le restaurant gastronomique, avec étoile Michelin, sert une délicieuse cuisine franco-bourguignonne. Découvrez les bienfaits du Spa Nuxe, avec soins personnalisés et sauna, hammam et bain à bulles. Nous aimerions vous présenter cette oasis de paix et de sérénité. A perfect location, just across the border of the Champagne region, in the north of Burgundy, a few kilometers from Troyes, Dijon and Chablis. An ideal base for those who want to visit both the famed Champagne region and the loved Burgundy wine region. Here you will stay in a stately castle from 1820. The rooms reflect the charm of the domain. The gastronomic restaurant, awarded with a Michelin star, serves wonderful French-Burgundy cuisine. Experience the benefits of Spa Nuxe, with personalized treatments and sauna, hammam and bubble bath. We would like to introduce you to this oasis of peace and serenity.

FR

Rue du Lavoir 7 21520 Courban & +33 380 93 78 69 www.chateaudecourban.com

24 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Wellness Gastronomy Charming


CHAIS MONNET & SPA CHARENTE · FRANCE Dit vijfsterrenhotel opende recent de deuren (2018). Het werd ondergebracht in de opslagplaatsen van een voormalig cognacbedrijf. De authenticiteit van deze site werd gekoppeld aan een duidelijk uitgesproken zin voor creativiteit en moderniteit. De kamers zijn een toonbeeld van klassiek Franse verfijning. Culinair wordt u verwend in het gastronomisch restaurant Les Foudres dat bekroond werd met een Michelinster. La Distillerie is een uitnodigende brasserie waar ook het ontbijt wordt geserveerd. Geniet van een kwalitatieve behandeling in de spa met binnenzwembad, sauna, hamam en bubbelbad. Een hotel dat zijn gelijke niet kent in Cognac en omgeving. Cet hôtel cinq étoiles a ouvert ses portes récemment (2018) et est installé dans les entrepôts d'une ancienne entreprise de cognac. L'authenticité de ce site s'est alliée à un sens de la créativité et de la modernité clairement affirmé. Les chambres sont un exemple de sophistication française classique. Des délices culinaires vous attendent au restaurant gastronomique Les Foudres (avec étoile Michelin). La Distillerie est une brasserie accueillante où le petit-déjeuner est également servi. Profitez d'un soin de qualité dans le spa, doté d'une piscine intérieure, d'un sauna, d'un hammam et d'un bain à bulles. Un hôtel unique dans la région de Cognac. This five star hotel opened its doors recently (2018). It is housed in the warehouses of a former cognac company. The authenticity of this site was combined with a clearly pronounced sense of creativity and modernity. The rooms are an example of classic French sophistication. Culinary delights await you in the gastronomic restaurant Les Foudres which was awarded with a Michelin star). La Distillerie is an inviting brasserie where breakfast is also served. Enjoy a quality treatment in the spa, complete with indoor pool, sauna, hammam and bubble bath. A hotel that has no equal in the Cognac region nor in the surrounding area.

FR

Avenue Paul Firino Martell 50 16100 Cognac & +33 5 17 22 32 23 www.chaismonnethotel.com

92 rooms and/or suites

***** Wellness Gastronomy Prestige

also bookable through www.transeurope.com

25


RELAIS DES VIGIERS NOUVELLE-AQUITAINE · FRANCE Een unieke ligging, in de historische setting van een authentiek kasteeldomein, middenin een golfterrein. Een schitterende omgeving met uitgestrekte wijngaarden. De klassiek, eigentijdse kamers van deze Relais zijn onder­ gebracht in een aparte vleugel op het domein. In het restaurant Les Fresques, met Michelinster, geniet u van culinaire hoogstandjes. In de Bistrot des Vigiers worden regionale specialiteiten en lichte lunches geserveerd. Geniet van het verwarmde openluchtzwembad of ontspan heerlijk in de Spa by Sothys met binnenzwembad, sauna, hamam en bubbelbad. Een vredige, groene oase in de Périgord, tussen Bordeaux en Bergerac. Une situation unique, dans le cadre historique d'un domaine-château authentique , au milieu d'un terrain de golf. Une région magnifique avec de vastes vignobles. Les chambres classiques et contemporaines de ce Relais sont aménagées dans une aile indépendante du domaine. Au restaurant Les Fresques, avec étoile Michelin, vous pourrez déguster des chefs-d'œuvre. Des spécialités régionales et des déjeuners légers sont servis au Bistrot des Vigiers. Profitez de la piscine extérieure chauffée ou détendez-vous au Spa by Sothys avec piscine intérieure, sauna, hammam et bain à bulles. Une oasis de calme et de verdure en Périgord, entre Bordeaux et Bergerac. A unique location, in the historic setting of an authentic castle domain, in the middle of a golf course. A magnificent area with extensive vineyards. The classic, contemporary rooms of this Relais are housed in a separate wing on the domain. In the restaurant Les Fresques, awarded with a Michelin star, you can enjoy culinary masterpieces. Regional specialities and light lunches are served in the Bistrot des Vigiers. Enjoy the heated outdoor pool or relax in the Spa by Sothys complete with indoor pool, sauna, hammam and bubble bath. A peaceful, green oasis in the Périgord, between Bordeaux and Bergerac.

FR

Le Vigier 24240 Monestier & +33 5 53 61 50 00 www.vigiers.com

40 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Charming Gastronomy Golf


HÔTEL DU PALAIS NOUVELLE-AQUITAINE · FRANCE Dit hotel is ondergebracht in een schitterende residentie, gebouwd in 1854 door Napoleon III en Eugénie de Montijo. De ligging is uniek, aan de Grande Plage vlakbij de Atlantische Oceaan. Het centrum van Biarritz ligt vlakbij. De kamers, ingericht in de Second Empire stijl, zijn ronduit adembenemend. In het restaurant La Rotonde geniet u van een verfijnde en moderne Franse keuken. De inplanting van het verwarmde buitenzwembad, met zeewater, is uniek. Geniet van de spa met schitterend binnenzwembad, sauna's, bubbelbaden en hamam. Een legende in het hart van Frans Baskenland en het symbool van prestige in Biarritz. Cet hôtel est installé dans une belle demeure construite en 1854 par Napoléon III et Eugénie de Montijo. L'emplacement est unique, sur la Grande Plage juste à côté de l'océan Atlantique. Le centre de Biarritz est à proximité. Les chambres, décorées dans le style Second Empire, sont tout simplement époustouflantes. Au restaurant La Rotonde vous pourrez déguster une cuisine française raffinée et moderne. L'emplacement de la piscine extérieure chauffée, à l'eau de mer, est unique. Profitez du spa avec belle piscine intérieure, saunas, bains à bulles et hammam. Une légende au coeur du Pays Basque français et le symbole du prestige à Biarritz. This hotel is housed in a beautiful residence built in 1854 by Napoleon III and Eugénie de Montijo. The location is unique, on the Grande Plage right next to the Atlantic Ocean. The centre of Biarritz is nearby. The rooms, decorated in the Second Empire style, are simply breathtaking. In the restaurant La Rotonde you can enjoy a refined and modern French cuisine. The location of the heated outdoor pool, with seawater, is unique. Enjoy the spa complete with a beautiful indoor pool, various saunas, bubble baths and hammam. A legend in the heart of the French Basque Country and the symbol of prestige in Biarritz.

FR

Avenue de l'Impératrice 1 64200 Biarritz & +33 5 59 41 12 34 www.hyatt.com/en-US/hotel/france/ hotel-du-palais-biarritz/biqub

142 rooms and/or suites

***** Beach Authentic Prestige

also bookable through www.transeurope.com

27


CHÂTEAU GRAND BARRAIL NOUVELLE-AQUITAINE · FRANCE Dit schitterende hotel ligt middenin een park van 3 hectare. Hier bent u omringd door de meest vermaarde wijngaarden van Saint-Emilion. Maar Saint-Emilion is niet enkel een must voor de wijnliefhebbers – het is ook een betoverende stad met een rijke geschiedenis. De stijlvolle kamers liggen verspreid over het kasteel en de drie bijgebouwen. In het gastronomische restaurant geniet u in een somptueus kader van een creatieve keuken. In de zomer is het heerlijk dineren op het terras met een schitterend uitzicht op het park en de wijngaarden. Een bezoek aan de spa mag uiteraard niet ontbreken. Luxe en verfijning vormen hier de codewoorden. Ce bel hôtel est situé au milieu d'un parc de 3 hectares. Ici, vous êtes entouré des vignobles les plus renommés de Saint-Emilion. Mais Saint-Emilion n'est pas seulement une destination incontournable pour les amateurs de vin - c'est également une ville enchanteresse avec une riche histoire. Les chambres élégantes sont réparties dans le château et les trois annexes. Au restaurant gastronomique vous pourrez déguster une cuisine créative dans un cadre somptueux. En été, vous pourrez dîner sur la terrasse avec une vue magnifique sur le parc et les vignes. Une visite au spa est à ne pas manquer. Luxe et raffinement sont les mots clés ici. This beautiful hotel is located in the middle of a park of 3 hectares. Here you are surrounded by the most renowned vineyards of Saint-Emilion. But SaintEmilion is not only a must for wine lovers – it is also an enchanting city steeped in history. The stylish rooms are spread over the castle and the three annexes. In the gastronomic restaurant you can enjoy a creative cuisine in a sumptuous setting. During summer you can dine on the terrace with a magnificent view of the park and the everpresent vineyards. A visit to the spa is of course not be missed. Luxury and sophistication are the key words here.

FR

Route de Libourne D243 33330 Saint-Émilion & +33 557 55 37 00 www.grand-barrail.com

46 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Green Prestige Wellness


29


ULTIMATE PROVENCE PROVENCE · FRANCE Hier logeert u in het hart van de Var, middenin de natuur, rondom wijngaarden zo ver het oog reikt. Het thema wijn loopt dan ook als een rode draad doorheen het gebouw en wijndegustaties kunnen hier dan ook niet ontbreken. De kamers zijn smaakvol ingericht. In het restaurant geniet u van een heerlijke seizoensgebonden keuken op basis van dagverse producten. De ongedwongen sfeer werkt betoverend. Het unieke rooftopterras biedt u een prachtig uitzicht. Aan het openluchtzwembad heerst een relaxte sfeer. Dit recente designhotel (2019) vormt een ideale uitvalsbasis voor urenlang wandel- en fietsplezier in de omringende ongerepte natuur. Ici vous séjournerez au coeur du Var, en pleine nature, entouré de vignes à perte de vue. Naturellement, le thème du vin est le fil conducteur de l'édifice et les dégustations de vins sont incontournables. Les chambres sont décorées avec goût. Au restaurant, vous pourrez déguster une délicieuse cuisine de saison à base de produits frais du jour. L'ambiance décontractée est enchanteresse. La terrasse unique sur le toit vous offre une vue magnifique. La piscine extérieure a une atmosphère détendue. Cet hôtel design récent (2019) est une base idéale pour des heures de marche et de vélo dans la nature préservée environnante. Here you will stay in the heart of the Var, in the middle of nature, surrounded by vineyards as far as the eye can see. Naturally, the theme of wine is the common thread in the building, and wine tastings cannot be missed. The rooms are tastefully decorated. In the restaurant you can enjoy a delicious seasonal cuisine on the basis of daily fresh products. The casual atmosphere is enchanting. The unique rooftop terrace offers you a beautiful view. The outdoor swimming pool has a relaxed atmosphere. This recent design hotel (2019) is an ideal base for hours of walking and cycling in the surrounding unspoilt nature.

FR

Route du Luc 7270 83680 La Garde-Freinet & +33 4 94 85 29 10 www.ultimateprovence.com

32 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Design Green


LE PHÉBUS & SPA PROVENCE · FRANCE Chef-kok en eigenaar van dit vijfsterrenhotel, Xavier Mathieu, heet u van harte welkom in dit charmante etablissement waar de geuren van lavendel zich vermengen met de betoverende kleuren van de Lubéron. De kamers zijn verfijnd en smaakvol ingericht. De gezellige bistro Le Café de la Fontaine is de ideale setting om te genieten van een traditionele keuken op basis van dagverse producten. Het gastronomisch restaurant La Table de Xavier Mathieu werd al meerdere jaren bekroond met een Michelinster. Geniet van een ontspannende massage in de spa. Een kwaliteitsadres voor de meest veeleisende meerwaardezoeker. Xavier Mathieu est à la fois chef et propriétaire de cet hôtel cinq étoiles. Il vous accueille dans cet établissement de charme où les senteurs de lavande se mêlent aux couleurs enchanteresses du Lubéron. Les chambres sont décorées de façon raffinée et de bon goût. Le bistrot Le Café de la Fontaine est le cadre idéal pour déguster une cuisine traditionnelle à base de produits frais du jour. Le restaurant gastronomique, La Table de Xavier Mathieu, est récompensé d'une étoile Michelin depuis plusieurs années. Profitez d'un massage relaxant ou d'un soin au spa. Une adresse de qualité pour les voyageurs les plus exigeants. Xavier Mathieu is both chef and owner of this five star hotel. He welcomes you to this truly charming establishment where the scents of lavender mingle with the enchanting colors of the Lubéron. The rooms are decorated in refined and tasteful fashion. The cozy bistro Le Café de la Fontaine is the ideal setting to enjoy a traditional cuisine based on daily fresh products. The gastronomic restaurant, La Table de Xavier Mathieu, has been awarded with a Michelin star for several years now. Enjoy a relaxing massage or treatment in the spa. A quality address for the most discerning seeker of added value.

FR

Route de Murs 84220 Joucas & +33 4 90 05 78 83 www.lephebus.com

30 rooms and/or suites

***** Charming Gastronomy Wellness

also bookable through www.transeurope.com

31


LE PIGONNET PROVENCE · FRANCE Een groene oase van rust, op wandelafstand van het historisch centrum van Aix-en-Provence. Het hotel is ondergebracht in een charmant en authentiek 18de-eeuwse herenhuis. De tuin is betoverend mooi met eeuwenoude kastanje­bomen, rozelaars en fonteintjes. De verfijnde kamers verwijzen op subtiele wijze naar de typische Provencaalse stijl. La Table du Pigonnet is een romantisch restaurant met zicht op de weelderige tuin. In de zomer kunt u op het terras dineren. De gerechten worden bereid met allerbeste seizoens­ producten uit de streek. Een subliem adresje dat garant staat voor ingetogen luxe en een onberispelijke service. Un havre de paix verdoyant, à quelques pas du centre historique d'Aix-en-Provence. L'hôtel est abrité dans un charmant et authentique manoir du 18-ième siècle. Le jardin est d'une beauté enchanteresse avec des marronniers centenaires, des rosiers et des fontaines. Les chambres raffinées font subtilement référence au style typiquement provençal. La Table du Pigonnet est un restaurant romantique donnant sur le jardin luxuriant. En été, vous pourrez dîner sur la terrasse. Les plats sont préparés avec les meilleurs produits de saison de la région. Une adresse sublime qui garantit un luxe discret et un service irréprochable. A green oasis of peace, within walking distance of the historic centre of Aixen-Provence. The hotel is housed in a charming and authentic 18th-century mansion. The garden is enchantingly beautiful with centuries-old chestnut trees, rose bushes and fountains. The refined rooms subtly refer to the typical Provencal style. La Table du Pigonnet is a romantic restaurant overlooking the lush garden. During summer you can dine on the inviting terrace. The dishes are prepared with the best seasonal products from the region. A sublime address that guarantees understated luxury and an impeccable service.

FR

Avenue du Pigonnet 5 13090 Aix-en-Provence & +33 4 42 59 02 90 www.hotelpigonnet.com

44 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Green Charming Prestige


CHÂTEAU DE BERNE PROVENCE · FRANCE Dit imposante kasteelhotel ligt in het hart van de Provence, in een bebost landschap van 650 hectare. Na een spectaculaire route door de wijngaarden bereikt u het hoger gelegen kasteel. In de kamers harmoniëren authenticiteit perfect met het hedendaags comfort. Het gastronomisch restaurant Le Jardin de Berne (met Michelinster) serveert exquise gerechten met kraakverse producten uit de eigen moestuin. In Le Bistrot geniet u van heerlijke, locale gerechten. Twee verwarmde buitenzwembaden met prachtige Balinese bedden. In de spa (800 m²) met sauna, hamam en bubbelbad komt u volledig tot rust. Het perfecte adres voor elke levensgenieter. Cet imposant château-hôtel est situé au coeur de la Provence, dans un paysage boisé de 650 hectares. Après un parcours spectaculaire à travers les vignes, vous atteignez le château. Dans les chambres, l'authenticité s'harmonise parfaitement avec le confort contemporain. Le restaurant gastronomique Le Jardin de Berne (avec étoile Michelin) sert des plats exquis avec des produits frais de son propre potager. Au Bistrot, vous pourrez déguster de délicieux plats locaux. Deux piscines extérieures chauffées avec de beaux lits balinais. Détente totale dans le spa (800 m²) avec sauna, hammam et bain à bulles. L'adresse parfaite pour tout bon vivant. This imposing castle hotel is located in the heart of Provence, in a wooded landscape of 650 hectares. After a spectacular route through the vineyards, you reach the castle. In the rooms, authenticity harmonises perfectly with contemporary comfort. The gastronomic restaurant Le Jardin de Berne (with Michelin star) serves exquisite dishes with fresh products from its own proper vegetable garden. In Le Bistrot you can enjoy delicious, local dishes. Two heated outdoor pools with beautiful Balinese beds. Total relaxation in the spa (800 m²) which comes with sauna, hammam and bubble bath. The perfect address for every bon vivant.

FR

Chemin des Imberts 83780 Flayosc & +33 4 94 60 43 60 www.chateauberne.com

34 rooms and/or suites

***** Prestige Gastronomy Wellness

also bookable through www.transeurope.com

33



ITALY


SPLENDIDE ROYAL ROME · ITALY Ervaar de grandeur en de rijkdom van een 19de-eeuws palazzo met marmeren vloeren, hoge plafonds, prachtige sculpturen, Murano glas en intieme salons. Het hotel situeert zich in een hoger gelegen gedeelte van de stad, grenzend aan Villa Borghese en op een steenworp van de Spaanse Trappen. De kamers zijn overwegend barok met marmeren badkamers. In de Crystal Lounge geniet u 's morgens van een uitstekend ontbijtbuffet met zicht op het Villa Borghese Park. Het Adèle Mixology Lounge terras en het restaurant Mirabelle, op de hoogste verdieping, waarborgen een ongelooflijk panorama over de stad. Hier wacht u een koninklijk verblijf. Découvrez la grandeur et l'opulence d'un palais du 19-ième siècle avec des sols en marbre, de hauts plafonds, de belles sculptures, du verre de Murano et des salons intimes. L'hôtel est situé dans une partie élevée de la ville, à côté de la Villa Borghese et à deux pas de la place d'Espagne. Les chambres ont un style baroque avec des salles de bains en marbre. Dans le Crystal Lounge, vous pourrez déguster un excellent petit déjeuner buffet avec vue sur les jardins de la Villa Borghese. La terrasse Adèle Mixology Lounge et le restaurant Mirabelle, au dernier étage, vous offrent un panorama exceptionnel sur la ville. Un séjour royal vous attend ici. Experience the grandeur and opulence of a 19th-century palazzo with marble floors, high ceilings, beautiful sculptures, Murano glass and intimate salons. The hotel is located in an elevated part of the city, adjacent to Villa Borghese and a stone's throw from the Spanish Steps. The rooms feature a predominantly baroque style with marble bathrooms. In the Crystal Lounge you can enjoy an excellent buffet breakfast in the morning with a view of the Villa Borghese gardens. The Adèle Mixology Lounge terrace and the Mirabelle restaurant, on the top floor, provide you with an amazing panorama over the city. A royal stay awaits you here.

IT

Via di Porta Pinciana 14 00187 Roma & +39 06 42 16 89 www.robertonaldicollection.com/ splendide-royal-roma/

85 rooms and/or suites also bookable through www.transeurope.com

***** Prestige Authentic


CELLAI FLORENCE · ITALY Dit charmante hotel geniet van een absolute topligging. Alle bezienswaardigheden liggen op wandelafstand: in luttele minuten bereikt u de Galleria dell'Accademia, de Duomo, het Uffizi of de Ponte Vecchio. Het hotel straalt een warme, uitnodigende, knusse en intieme sfeer uit. Met veel smaak en passie voor detail werd de sfeer van een traditionele Florentijnse woning gecreëerd. In de gezellige wintertuin geniet u van een continentaal ontbijtbuffet. De kamers stralen een warme gezelligheid uit met een geslaagde mix van traditie, vintage, design en kostbare materialen. Een hotel waar u zich echt thuis voelt, 'a casa a Firenze'. Ce charmant hôtel bénéficie d'une situation idéale. Tous les lieux d'intérêt sont à distance de marche: vous pourrez rejoindre la Galleria dell'Accademia, le Duomo, la Galerie des Offices ou le Ponte Vecchio. L'hôtel a une atmosphère chaleureuse, accueillante, confortable et intime. Avec beaucoup de goût et une passion pour le détail, l'atmosphère d'une maison florentine traditionnelle a été créée. Vous pourrez savourer un petit-déjeuner buffet continental dans le jardin d'hiver. Les chambres présentent un charme chaleureux avec un mélange réussi de tradition, de design et de matériaux précieux. Un hôtel où l'on se sent vraiment chez soi, 'a casa a Firenze'. This charming hotel enjoys an absolute top location. All places of interest are within walking distance: in a few minutes you can reach the Galleria dell'Accademia, the Duomo, the Uffizi or the Ponte Vecchio. The hotel exudes a warm, inviting, cozy and intimate atmosphere. With great taste and a passion for detail, the atmosphere of a traditional Florentine home has been created. You can enjoy a continental breakfast buffet in the cozy winter garden. The rooms feature a warm charm with a successful mix of tradition, vintage, design and precious materials. A hotel where you really feel at home, 'a casa a Firenze'.

IT

Via 27 Aprile 14 52/R 50129 Firenze & +39 05 54 89 29 1 www.hotelcellai.it

55 rooms and/or suites

**** Charming

also bookable through www.transeurope.com

37


BRUNELLESCHI FLORENCE · ITALY Het hotel Brunelleschi verenigt twee van de oudste gebouwen van de stad - de antieke Byzantijnse Torre della Pagliazza en de vroegere middeleeuwse Chiesa di San Michele – en ademt dan ook de rijke geschiedenis van deze cultuurstad uit. De ligging is uniek, in de voetgangerszone, aan een rustig pleintje, in het historische hart van de stad. De kamers zijn uitermate smaakvol ingericht met exclusieve stoffen en kunstwerken. Het restaurant Santa Elisabetta werd bekroond met 2 Michelinsterren. In de Osteria della Pagliazza geniet u de traditionele Toscaanse keuken. Het hotel staat gekend als een van de meest romantische hotels in Firenze. Combinant deux des bâtiments les plus anciens de la ville - l'ancienne Torre della Pagliazza byzantine et l'ancienne Chiesa di San Michele médiévale - l'hôtel Brunelleschi respire la riche histoire de cette ville culturelle. L'emplacement est unique, dans la zone piétonne, sur une place calme, dans le cœur historique de la ville. Les chambres sont décorées avec beaucoup de goût avec des tissus exclusifs et des œuvres d'art. Le restaurant Santa Elisabetta a été récompensé de 2 étoiles Michelin. À l'Osteria della Pagliazza, vous pourrez déguster une cuisine toscane traditionnelle. L'hôtel est connu comme l'un des hôtels les plus romantiques de Florence. Combining two of the city's oldest buildings – the ancient Byzantine Torre della Pagliazza and the former medieval Chiesa di San Michele – the Brunelleschi hotel exudes the rich history of this cultural city. The location is unique, in the pedestrian zone, on a quiet square, in the historic heart of the city. The rooms are decorated with a lot of taste and feature exclusive fabrics and works of art. The Santa Elisabetta restaurant has been awarded 2 Michelin stars. In the Osteria della Pagliazza you can enjoy traditional Tuscan cuisine. The hotel is known as one of the most romantic hotels in Florence.

IT

Piazza Santa Elisabetta 3 50122 Firenze & +39 05 52 73 70 www.brunelleschihotelflorence.com

96 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Authentic Boutique Gastronomy


IL SALVIATINO FLORENCE · ITALY Een schitterend hotel, ondergebracht in een perfect gerestaureerde 15deeeuwse villa. Genesteld in de rustige heuvels van Fiesole biedt de villa u een weergaloos uitzicht op de renaissance-stad Firenze en het omliggende Toscaanse landschap. Het privé-park van 12,5 hectare is weergaloos. De kamers stralen luxe uit en sluiten naadloos aan bij het karakter van het gebouw en de tuinen. In het restaurant La Terrazza maakt u een culinaire reis door de Toscaanse gastronomie. Voor pure verwennerij kunt u terecht in La Spa del Salviatino. In de zomer neemt u een frisse duik in het panoramische overloopzwembad. De hemel op aarde. Un magnifique hôtel, installé dans une villa du 15-ième siècle parfaitement restaurée. Nichée dans les paisibles collines de Fiesole, la villa offre une vue imprenable sur la légendaire ville Renaissance de Florence et la pittoresque campagne toscane environnante. Le parc privé de 12,5 hectares est sans pareil. Les chambres respirent le luxe et s'intègrent parfaitement au caractère du bâtiment et des jardins. Au restaurant La Terrazza, vous faites un voyage culinaire à travers la gastronomie toscane. Pour un pur indulgance, vous pouvez visiter La Spa del Salviatino. La piscine panoramique à débordement est un atout formidable. Paradis sur terre. A beautiful hotel, housed in a perfectly restored 15th-century villa. Nestled in the tranquil hills of Fiesole, the villa offers unparalleled views of the legendary Renaissance city of Florence and the surrounding picturesque Tuscan countryside. The private park of 12.5 hectares is unparalleled. The rooms exude luxury and fit in seamlessly with the character of the building and the gardens. In the restaurant La Terrazza you take a culinary journey through the Tuscan gastronomy. For pure indulgence you can visit La Spa del Salviatino. Take a dip in the panoramic infinity pool during summer. Heaven on earth.

IT

Via del Salviatino 21 50137 Firenze & +39 05 59 04 11 11 www.salviatino.com

40 rooms and/or suites

***** Authentic Prestige Green

also bookable through www.transeurope.com

39


MONACO & GRAND CANAL VENICE · ITALY Dit hotel, ondergebracht in een historisch gebouw uit 1638, geniet van een magische ligging. Hier gaat het Canal Grande over in de lagune. Het San Marcoplein, het Dogenpaleis en de Basiliek liggen vlakbij. Het hotel werd stijlvol heringericht, met respect voor het rijke verleden. De kamers zijn mooi, met typisch Venetiaanse accenten en meestal met mooie houten vloeren. Gun uzelf een kamer met panoramisch uitzicht op het Canal Grande. In het elegante restaurant geniet u van verfijnde Venetiaanse specialiteiten. Bij mooi weer eet u op het terras dat uitkijkt over de Canal Grande - onvergetelijk gewoon. Ervaar de authentieke Venetiaanse ziel. Cet hôtel, installé dans un bâtiment historique datant de 1638, bénéficie d'une situation magique. Ici, le Grand Canal se transforme en lagune. La Place SaintMarc, le Palais des Doges et la Basilique sont à proximité. L'hôtel a été élégamment rénové, dans le respect de son riche passé. Les chambres ont des touches vénitiennes typiques; la majorité avec de beaux parquets. Offrez-vous une chambre avec vue panoramique sur le Grand Canal. Dans le restaurant, vous pourrez déguster des spécialités vénitiennes. Quand il fait beau, vous pourrez manger sur la terrasse avec vue sur le Grand Canal - vraiment inoubliable. Découvrez l'âme vénitienne authentique. This hotel, housed in a historic building dating back to 1638, enjoys a magical location. Here the Grand Canal turns into the lagoon. St. Mark's Square, the Doge's Palace and the Basilica are nearby. The hotel has been stylishly refurbished, with respect for its rich past. The rooms are beautiful, with typical Venetian touches and mostly with nice wooden floors. Treat yourself to a room with a panoramic view of the Grand Canal. In the elegant restaurant you can enjoy refined Venetian specialities. In fine weather, you can eat on the terrace overlooking the Grand Canal – truly unforgettable. Experience the authentic Venetian soul.

IT

San Marco 1332 30124 Venezia & +39 041 520 0211 www.hotelmonaco.it

92 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Authentic Downtown


SINA CENTURION PALACE VENICE · ITALY Hier verblijft u in een historisch palazzo, gelegen aan het Canal Grande, uitkijkend over het San Marco plein. De basiliek Santa Maria della Salute en het Peggy Guggenheim Museum liggen vlakbij. In deze stadswijk harmoniëren oud en nieuw. Dat weerspiegelt zich ook in de hotelinrichting waar bewust gekozen werd voor een eigentijds design. Het werd een zeer geslaagde mix van verleden en heden. Diezelfde stijl vindt u ook terug in de kamers. In Antinoo's Lounge & Restaurant worden verfijnde gerechten geserveerd in een stijlvol kader, met spectaculair uitzicht over het Canal Grande. Een schitterend adres voor elke estheet onder ons. Ici, vous séjournerez dans un palais historique, situé sur le Grand Canal, surplombant la place Saint-Marc. La basilique de Santa Maria della Salute et le musée Peggy Guggenheim sont à proximité. L'ancien et le nouveau s'harmonisent dans ce quartier. Cela se reflète également dans l'intérieur de l'hôtel, où un choix conscient a été fait pour un design contemporain. Le résultat: un mélange très réussi du passé et du présent. Le même style se retrouve également dans les chambres. Au Antinoo's Lounge & Restaurant, avec vues spectaculaires sur le Grand Canal, des plats raffinés sont servis. Un hôtel excellent pour tous les esthètes entre nous. Here you will stay in a historic palazzo, located on the Grand Canal, overlooking St. Mark's Square. The Basilica of Santa Maria della Salute and the Peggy Guggenheim Museum are nearby. Old and new harmonise in this district. This is also reflected in the hotel interior, where a conscious choice was made for a contemporary design. This resulted in a very successful mix of past and present. The same style can also be found in the rooms. In Antinoo's Lounge & Restaurant, refined dishes are served in a stylish setting, with spectacular views over the Grand Canal. A wonderful address for every aesthete among us.

IT

Dorsoduro 173 30123 Venezia & +39 04 13 42 81 www.sinahotels.com

50 rooms and/or suites

***** Downtown Authentic Design

also bookable through www.transeurope.com

41


GRAND HOTEL MAJESTIC ITALIAN LAKES · ITALY Dit belle époque hotel werd gebouwd in 1870. De ligging is gewoon uniek. Genesteld in een riante tuin biedt het hotel een weergaloos uitzicht over het meer en de Borromeïsche eilanden. Het kleine privé-strandje, dat uitkijkt over het San Giovanni- eiland, vormt de kers op de taart. De elegant ingerichte kamers bieden vaak zicht op het meer. Het restaurant La Beola serveert verfijnde gerechten. U geniet er van het spectaculaire panorama over het meer. In de zomer opent het restaurant Il Portico haar deuren en kunt u heerlijk buiten dineren. Het verwarmde binnenzwembad is uitnodigend. Een nostalgische parel aan het Maggioremeer. Cet hôtel Belle Epoque a été construit en 1870. L'emplacement est tout simplement unique. Niché dans un vaste jardin et avec vues imprenables sur le lac et les îles Borromées. La petite plage privée, qui surplombe l'île de San Giovanni, est un grand atout. Les chambres élégamment meublées offrent souvent une vue sur le lac. Le restaurant La Beola sert une cuisine raffinée. Vous pourrez profiter des vues panoramiques spectaculaires sur le lac. En été, le restaurant Il Portico ouvre ses portes, offrant l'occasion idéale pour manger en plein air. L'hôtel dispose également d'une belle piscine intérieure chauffée. Une perle nostalgique sur le lac Majeur. This Belle Epoque hotel was built in 1870. Its location is simply unique. Nestled in a spacious garden, the hotel offers an unparalleled view over the lake and the Borromean Islands. The small private beach, which overlooks San Giovanni Island, is the icing on the cake. The elegantly furnished rooms often offer a view on the lake. The restaurant La Beola serves a refined cuisine. You can enjoy the spectacular panoramic views over the lake. In the summer the restaurant Il Portico opens its doors, offering the perfect opportunity for outdoor dining. The hotel also features an attractive heated indoor pool. A nostalgic pearl on Lake Maggiore.

IT

Via Vittorio Veneto 32 28922 Verbania & +39 0323 509711 www.grandhotelmajestic.it

80 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Authentic Charming


CASTELLO DI SANTA VITTORIA PIEDMONT · ITALY Het hotel is gelegen op een heuvel en biedt panoramische vergezichten op de Piëmontese omgeving. Het gezellige Alba gekend om zijn witte truffels ligt op 10 km, de barokke stad Bra ligt 8 km en Barolo, wereldbekend om zijn overheerlijke wijnen, ligt op 22 km. De toren en de oude kasteelmuren dragen bij tot een sfeer van authenticiteit. De kamers zijn ingericht in een warme stijl die oud en nieuw combineert. Het restaurant Al Castello serveert op een originele en creatieve manier traditionele streekgerechten. Vanaf het zwembad (6x10m) met bubbelbad geniet u van het mooie landschap. Een ideale plek om te onthaasten. L'hôtel est situé sur une colline et offre une vue panoramique sur la région du Piémont. La ville chaleureuse d'Alba, connue pour ses truffes blanches, est à 10 km, la ville baroque de Bra est à 8 km et la municipalité de Barolo, mondialement connue pour ses délicieux vins, est à 22 km. La tour et les anciens murs du château contribuent à une atmosphère d'authenticité. Les chambres sont décorées dans un style chaleureux qui allie l'ancien et le nouveau. Le restaurant Al Castello sert des plats régionaux traditionnels de manière originale et créative. Vous pourrez contempler les magnifiques paysages environnants depuis la piscine (6x10 m) avec bain à bulles. Un endroit idéal pour se détendre. The hotel is located on a hill and offers panoramic views of the Piedmont area. The cosy city of Alba, known for its white truffles, is 10 km away, the baroque city of Bra is 8 km away and the municipality of Barolo, world famous for its delicious wines, is 22 km away. The tower and the old castle walls contribute to an atmosphere of authenticity. The rooms are decorated in a warm style that combines old and new. The Al Castello restaurant serves traditional regional dishes in an original and creative way. You can take in the beautiful surrounding landscapes from the swimming pool (6x10 m) complete with bubble bath. An ideal place to relax.

IT

Via Cagna 4 12069 Santa Vittoria d'Alba & +39 01 72 47 81 98 www.hotelsantavittoria.com

38 rooms and/or suites

**** Charming

also bookable through www.transeurope.com

43


SINA VILLA MATILDE PIEDMONT · ITALY U logeert in het hart van de regio Canavese, gekend voor haar gastronomie en middeleeuwe kunst. Het charmante hotel is ondergebracht in de voormalige residentie van een aristocratische familie (18de eeuw). Gelegen in een riant park, straalt het landhuis nog steeds de sfeer en de klasse van weleer uit. De mooie kamers reflecteren het rijke verleden. In de vroegere stallen vindt u nu het restaurant waar locale specialiteiten op een voortreffelijke wijze worden geserveerd. Een tennisveld, een openluchtzwembad en een spa kunnen hier uiteraard niet ontbreken. Hier wacht u een aristocratisch verblijf in een historisch pand. Ici, vous séjournerez au cœur de la région du Canavais, connue pour sa gastronomie et son art médiéval. Cet hôtel de charme est installé dans l'ancienne résidence d'une famille aristocratique. Située dans un parc spacieux, la maison de campagne respire encore l'atmosphère et la classe d'antan. Les belles chambres reflètent la riche histoire qui remonte au 18-ième siècle. Dans les anciennes écuries, vous trouverez désormais le restaurant où les spécialités locales sont servies de manière impeccable. Un court de tennis, une piscine extérieure et un spa complètent le tableau. Un séjour aristocratique dans un bâtiment historique vous attend ici. Here you will stay in the heart of the Canavese region, known for its gastronomy and medieval art. The charming hotel is housed in the former residence of an aristocratic family. Located in a spacious park, the country house still exudes the atmosphere and class of yesteryear. The beautiful rooms reflect the rich history which dates back to the 18th century. In the former stables you will now find the restaurant where local specialties are served impeccably. A tennis court, an outdoor swimming pool and a spa complete the picture. An aristocratic stay in a historic building awaits you here.

IT

Viale Marconi 29 10090 Romano Canavese & +39 012 563 9290 www.sinahotels.com

43 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Authentic Charming Green


45


OSTELLIERE PIEDMONT · ITALY Dit kleinschalige charmehotel is ondergebracht in een mooi gerestaureerde 18de-eeuwse herenboerderij. Ostelliere maakt deel uit van het Villa Sparina Resort, een project van de familie Moccagatta. Het resort omvat het hotel, het restaurant La Gallina en het wijnhuis Villa Sparina. De elegante kamers zijn ruim en comfortabel, met warme, zachte kleuren. In het restaurant La Gallina maakt u kennis met de rijke regionale keuken. Een wijndegustatie in La Cantina di Villa Sparina mag uiteraard niet op het programma ontbreken. De grote tuin met buitenzwembad nodigt uit tot zalig nietsdoen. Een heerlijk adresje om echt tot rust te komen. Ce petit hôtel de charme est installé dans un manoir du 18-ième siècle magnifiquement restauré. Ostelliere fait partie de la Villa Sparina Resort, un projet de la famille Moccagatta. Le complexe comprend l'hôtel, le restaurant La Gallina et la maison de vin Villa Sparina. Les chambres élégantes sont à la fois spacieuses et confortables, aux couleurs chaudes et douces. Au restaurant La Gallina, vous savourez la riche cuisine régionale. Une dégustation de vin à La Cantina di Villa Sparina est à ne pas manquer. Le grand jardin avec piscine extérieure vous procure une merveilleuse sensation de dolce far niente. Un endroit idéal pour se détendre. This small-scale, charming hotel is housed in a beautifully restored 18th-century manor farm. Ostelliere is part of the Villa Sparina Resort, a project of the Moccagatta family. The resort includes the hotel, the restaurant La Gallina and the winery Villa Sparina. The elegant rooms are both spacious and comfortable, with warm, soft colours. In the restaurant La Gallina you will get acquainted with the rich regional cuisine. A wine tasting at La Cantina di Villa Sparina should of course not be missed. The large garden with outdoor pool provides you with the wonderful dolce far niente-feeling. A wonderful place to fully relax.

IT

Frazione Monterotondo 56 15066 Gavi & +39 01 43 60 78 01 www.villasparinaresort.it

33 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Charming Green


47


VILLA LA BORGHETTA TUSCANY · ITALY Deze fascinerende villa ligt middenin de typische Toscaanse heuvels, in een park van 1.500 m². De kleinschaligheid van het hotel waarborgt een persoonlijke benadering. De stijlvolle kamers, met rijke plafonds en parketvloeren, zijn ingericht met klassieke materialen. In het restaurant geniet u van verfijnde gerechten. In de zomermaanden is het heerlijk dineren op het terras, terwijl u geniet van het prachtig panorama over de heuvels van de Chianti-streek. Het buitenzwembad met bubbelbad ligt mooi ingeplant in het domein. Laat u verwennen met een ontspannende massage of behandeling in de spa. Toscane op zijn best. Cette villa fascinante est située au milieu des collines toscanes typiques, dans un parc de 1.500 m². La nature à petite échelle de l'hôtel garantit une approche personnelle. Les chambres élégantes, avec de riches plafonds et du parquet, sont décorées avec des matériaux classiques. Au restaurant, vous pourrez déguster des plats raffinés. En été, vous pourrez dîner sur la terrasse tout en profitant de la magnifique vue panoramique sur les collines de la région du Chianti. La piscine extérieure, avec bain à bulles, est magnifiquement implantée dans le domaine. Laissez-vous dorloter avec un massage relaxant au spa. La Toscane à son meilleur. This fascinating villa is located in the middle of the typical Tuscan hills, in a park of 1.500 m². The small scale nature of the hotel guarantees a personal approach. The stylish rooms, with rich ceilings and parquet floors, are decorated with classic materials. In the restaurant you can enjoy refined dishes. During summer you can dine on the terrace, whilst you enjoy the beautiful panoramic views over the hills of the legendary Chianti region. The outdoor swimming pool, complete with bubble bath, is beautifully implanted in the domain. Let yourself be pampered with a relaxing massage or treatment in the spa. Tuscany at its best.

IT

Via del Cesto 50063 Figline Valdarno & +39 055 952 868 www.villalaborghetta.com

18 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Charming Green


49


BYRON TUSCANY · ITALY Het hotel Byron is ondergebracht in een mooie, intieme villa gebouwd in de eerste helft van de 20ste eeuw. Het hotel geniet van een bevoorrechte ligging aan het zandstrand van Forte dei Marmi, een mondaine badplaats aan de Versiliakust. De mooie kamers weerspiegelen het beste van wat Italië te bieden heeft op het niveau van comfort, stijl en kwaliteit. Het restaurant La Magnolia (met Michelinster) serveert exquise gerechten geïnspireerd op de lokale specialiteiten. Neem een verfrissende duik in het verzorgde buitenzwembad. Een schitterend boutique hotel waar stijl, klasse, ontspanning en verfijning voorop staan. L'hôtel Byron est installé dans une belle villa intimiste construite dans la première moitié du 20-ième siècle. L'hôtel bénéficie d'un emplacement privilégié sur la plage de sable de Forte dei Marmi, une station balnéaire à la mode sur la côte de la Versilia. Les belles chambres reflètent le meilleur de ce que l'Italie a à offrir en termes de confort, de style et de qualité. Le restaurant La Magnolia (avec étoile Michelin) sert des plats exquis inspirés par des spécialités locales. Belle piscine extérieure. Un magnifique hôtel boutique où le style, la classe, la détente et le raffinement sont les mots-clés. The Byron hotel is housed in a beautiful, intimate villa built in the first half of the twentieth century. The hotel enjoys a privileged location on the sandy beach of Forte dei Marmi, a fashionable seaside resort on the Versilia coast. The beautiful rooms reflect the best of what Italy has to offer in terms of comfort, style and quality. The restaurant La Magnolia (with Michelin star) serves exquisite dishes inspired by local specialities. Take a refreshing dip in the appealing outdoor pool. A beautiful boutique hotel where style, class, relaxation and refinement are of paramount importance.

IT

Viale Repubblica 59 55042 Forte dei Marmi & +39 0584 787 052 www.hotelbyron.net

29 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Boutique Gastronomy Beach


PLAZA E DE RUSSIE TUSCANY · ITALY U verblijft in een iconisch hotel, gebouwd in 1871. Na een grondige, recente renovatie werd het hotel bekroond met een vijfde ster. Hier geniet u van een bevoorrechte ligging met zicht op de promenade en de zee. Het centrum van Viareggio, met de elegante gebouwen in Libertystijl, ligt vlakbij. De kamers zijn sfeervol, de inrichting hedendaags. De haute cuisine van het restaurant Lunasia werd terecht bekroond met een Michelinster. Door het historische gebouw waant u zich in de belle époque, terwijl de geslaagde inrichting u meevoert naar het beste van de hedendaagse Italiaanse stijl. Voor wie klassevol wil logeren aan zee. Vous séjournerez dans un hôtel emblématique, construit en 1871. Après une rénovation complète et récente, l'hôtel a obtenu une cinquième étoile. Ici, vous profitez d'un emplacement privilégié avec vue sur la promenade et la mer. Le centre de Viareggio, avec ses élégants bâtiments de style Liberty, se trouve à proximité. Les chambres sont belles, le mobilier contemporain. La haute cuisine du restaurant Lunasia a reçu une étoile Michelin. Le bâtiment historique vous donne l'impression d'être à la Belle Époque, tandis que l'intérieur bien conçu vous amène dans le meilleur du style italien contemporain. Pour ceux qui veulent un séjour chic en bord de mer. You will stay in an iconic hotel, built in 1871. After a thorough, recent renovation, the hotel was awarded a fifth star. Here you enjoy a privileged location overlooking the promenade and the sea. The center of Viareggio, with its elegant Liberty Style buildings, is nearby. The rooms are attractive, the furnishings contemporary. The haute cuisine of the restaurant Lunasia was rightly awarded a Michelin star. The historic building makes you feel like you're in the Belle Époque, while the well-designed interior transports you to the very best of contemporary Italian style. For those who want a classy stay by the sea.

IT

Piazza Massimo D'Azeglio 1 55049 Viareggio & +39 05844 44 49 www.plazaederussie.com

44 rooms and/or suites

***** Prestige Gastronomy Beach

also bookable through www.transeurope.com

51


SINA BRUFANI UMBRIA · ITALY Sinds 1884 is dit hét vijfsterrenhotel van Perugia, de historische universiteitsstad van Umbrië. Het hotel ligt op een heuveltop, in het hart van de stad. De kamers stralen de authenticiteit en het prestige van weleer uit. In Collins' restaurant worden de locale gastronomische tradities in ere gehouden. De parel van het hotel is ongetwijfeld de spa, met zwembad, sauna en hamam. Hier wacht u een unieke ervaring: u zwemt onder Middeleeuwse gewelven, terwijl u via een glazen bodem zicht krijgt op de ruïnes van een 3.000 jaar oude Etruskische site. Een schitterend hotel dat symbool staat voor exclusiviteit, prestige en elegantie. Depuis 1884, Sina Brufani est l'hôtel de luxe de premier ordre de Pérouse, la ville universitaire historique de l'Ombrie. L'hôtel est situé sur une colline, au coeur de la ville. Les chambres respirent l'authenticité et le prestige d'antan. Le restaurant Collins honore les traditions gastronomiques locales. Le joyau de l'hôtel est sans aucun doute le spa, doté d'une piscine, d'un sauna et d'un hammam. Une expérience unique vous attend ici: nager sous des voûtes médiévales, tout en observant les ruines d'un site étrusque vieux de 3.000 ans à travers le fond de verre. Un bel hôtel qui symbolise l'exclusivité, le prestige et l'élégance. Since 1884, this has been thé premier five star hotel in Perugia, Umbria's historic university town. The hotel is located on a hilltop, in the heart of the city. The rooms exude the authenticity and prestige of yesteryear. Collins' restaurant honours the local gastronomic traditions. The jewel of the Sina Brufani hotel is undoubtedly the spa, complete with swimming pool, sauna and hammam. A unique experience awaits you here: swim under medieval vaults, while viewing the ruins of a 3,000-year-old Etruscan site through the glass bottom. A beautiful hotel that symbolises exclusivity, prestige and elegance.

IT

Piazza Italia 12 06100 Perugia & +39 07 55 73 25 41 www.sinahotels.com

94 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Authentic Prestige Wellness


BOTANIA RELAIS & SPA ISCHIA · ITALY Het decor: 10 witgekalkte villa's in een domein van 3 hectare met een weelderige vegetatie. De kamers liggen verspreid over de villa's. De warme kleuren en de exquise materialen zijn kenmerkend. In het restaurant Il Corbezzolo geniet u van mediterrane gerechten. Bij mooi weer dineert u buiten op het terras. In het vegetarische restaurant Il Mirto zijn de groenten afkomstig uit de eigen moestuin of van lokale boeren. Breng een bezoek aan de spa met klein binnen­ zwembad en bubbelbad. Het stoombad is ondergebracht in een natuurlijke grot. Neem een frisse duik in het verwarmde buitenzwembad. Een oase van rust op dit betoverende eiland. Le cadre: 10 villas blanchies à la chaux dans un domaine de 3 hectares à la végétation luxuriante. Les chambres sont réparties dans les villas. Les couleurs chaudes et les matériaux exquis sont caractéristiques. Au restaurant Il Corbezzolo vous savourez des plats méditerranéens. Par beau temps, vous pourrez dîner dehors sur la terrasse. Au restaurant végétarien Il Mirto, les légumes proviennent du propre potager ou des agriculteurs locaux. Spa avec petite piscine intérieure et bain à bulles. Le hammam se trouve dans une grotte naturelle. Piscine extérieure chauffée. Une oasis de tranquillité sur cette île enchanteresse. The setting: 10 whitewashed villas in a 3-hectare estate with lush vegetation. The rooms are spread across the villas. The warm colors and the exquisite materials are characteristic. In the restaurant Il Corbezzolo you can enjoy Mediterranean dishes. When the weather is nice, you can dine outside on the terrace. In the vegetarian restaurant Il Mirto, the vegetables come from their own vegetable garden or from local farmers. Visit the spa complete with small indoor pool and bubble bath. The steam bath is housed in a natural cave. Take a refreshing dip in the heated outdoor swimming pool. An oasis of tranquility on this enchanting island.

IT

Via Provinciale Lacco 284 80075 Forio & +39 08 19 97 97 8 www.botaniarelais.com

40 rooms and/or suites

***** Charming Green Wellness

also bookable through www.transeurope.com

53


GRAND HOTEL MASSERIA SANTA LUCIA APULIA · ITALY Een oude kasteelboerderij werd op geraffineerde wijze gerestaureerd. De sfeer van weleer werd behouden, maar dan wel in combinatie met moderne design accenten. Een meer dan geslaagde mix van verleden en heden. U logeert in een groene oase, vlakbij de zee. De ruime, comfortabele kamers zijn eigentijds ingericht. Het restaurant bevindt zich in het oorspronkelijke gebouw. Hier kunt u in een authentiek kader genieten van heerlijke mediterrane gerechten. Het prachtige zwembad (met zeewater) ligt in de tuin. Het privéstrand op 500 m is een plus. In de La Dolce Vita Spa is het zalig ontspannen. Ervaar de sereniteit en de rust van Apulië. Une ancienne ferme-château a été restaurée de façon raffinée. L'atmosphère d'antan a été préservée, mais en combinaison avec des accents de design moderne. Un mélange plus que réussi entre passé et présent. Vous séjournez dans une oasis de verdure, près de la mer. Les chambres spacieuses et confortables présentent un design contemporain. Le restaurant est situé dans le bâtiment d'origine. Vous y savourez de délicieux plats méditerranéens dans un cadre authentique. La belle piscine (avec eau de mer) se trouve dans le jardin. La plage privée à 500m est un plus. La Dolce Vita Spa pour la détente. Découvrez la sérénité et la tranquillité des Pouilles. An old castle farm has been restored in a refined manner. The atmosphere of yesteryear has been preserved, but in combination with modern design accents. A more than successful mix of past and present. You stay in a green oasis, near the sea. The spacious, comfortable rooms have a contemporary design. The restaurant is located in the original building. Here you can enjoy delicious Mediterranean dishes in an authentic setting. The beautiful swimming pool (with sea water) is in the garden. The private beach at 500m is a plus. Delightful unwinding at the Dolce Vita Spa. Experience the serenity and tranquility of Apulia.

IT

S.S. 379 Km 23,5, Costa Merlata 72017 Marina di Ostuni & +39 0831 35 61 11 www.masseriasantalucia.it

129 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Authentic Beach Wellness


MASSERIA BAGNARA APULIA · ITALY Deze wondermooie witte herenboerderij kijkt uit over de zee en ligt in een domein van 80 hectare met eeuwenoude olijfbomen en wijngaarden. Het strand ligt op 800 m. De inrichting van de kamers harmonieert met het authentieke karakter van de masseria en de omringende landschappen. Het geliefde restaurant serveert verfijnde gerechten geïnspireerd op de rijke gastronomische tradities van de streek. Een bezoekje aan de uitgebreide wijnkelder is een must. Het mooi ingeplante zwembad kijkt uit over de zee en de olijfgaarden. Geniet van een ontspannende behandeling in het beauty center. Een paradijselijk stukje Apulië. Cette formidable ferme manoir blanche surplombe la mer et est située dans un domaine de 80 hectares d'oliviers centenaires et de vignes. La plage est à 800 m. La décoration des chambres s'harmonise avec le caractère authentique de la masseria et des paysages environnants. Le restaurant célébré sert des plats raffinés inspirés des riches traditions gastronomiques de la région. Une visite de la vaste cave à vin est à ne pas manquer. La piscine extérieure magnifiquement implantée surplombe la mer et les oliveraies. Profitez d'un soin relaxant au centre de beauté. Un coin paradisiaque des Pouilles. This beautiful white manor farm overlooks the sea and is located in an 80 hectare domain with centuries-old olive trees and vineyards. The beach is 800 m away. The decoration of the rooms harmonises with the authentic character of the masseria and the surrounding landscapes. The much appreciated restaurant serves refined dishes inspired by the rich gastronomic traditions of the region. A visit to the extensive wine cellar is not to be missed. The beautifully implanted swimming pool overlooks the sea and the olive groves. Enjoy a relaxing treatment in the beauty centre. A paradise piece of Apulia.

IT

Strada Provinciale 125 74020 Lizzano & +39 099 955 8337 www.masseriabagnara.it

15 rooms and/or suites

**** Authentic Boutique Beach

also bookable through www.transeurope.com

55


MASSERIA IL MELOGRANO APULIA · ITALY Deze witgekalkte masseria uit de 17de eeuw ligt in een domein van 5 hectare met olijf- en citrusbomen. Hier ervaart u tenvolle de landelijke en romantische sfeer van Apulië. De verfijnde inrichting van het hotel harmonieert met het rurale karakter van de herenboerderij. De ruime kamers liggen verspreid rond de centrale patio. Het gastronomisch restaurant Mùmmulo serveert verfijnde seizoensgebonden gerechten. In de knappe tuin met fraai buitenzwembad kunt u heerlijk onstpannen. De Petramare Spa met groot zwembad, sauna en hamam is uitnodigend. Het privéstrand van het hotel ligt op 8 km. Een paradijs voor de estheten onder ons. Cette masseria blanchie à la chaux date du 17-ième siècle et est située dans un domaine de 5 hectares d'oliviers et d'agrumes. Ici, vous apprécierez l'atmosphère rurale et romantique des Pouilles. L'intérieur raffiné de l'hôtel s'harmonise avec le caractère rural du manoir-ferme. Les chambres spacieuses sont réparties autour du patio central. Le restaurant gastronomique Mùmmulo sert des plats de saison raffinés. Le jardin avec une belle piscine est l'endroit idéal pour se détendre. Le Petramare Spa comprend une grande piscine, un sauna et un hammam. La plage privée de l'hôtel est à 8 km. Un paradis pour les esthètes parmi nous. This whitewashed masseria dates back to the 17th century and is located in a 5 hectare domain with olive- and citrus trees. The rural and romantic atmosphere of Apulia can be appreciated to its full extent here. The refined interior of the hotel harmonises with the rural character of the manor farm. The spacious rooms are spread around the central patio. The gourmet restaurant Mùmmulo serves refined seasonal dishes. The garden with beautiful swimming pool is the perfect place to unwind. The Petramare Spa comes with large swimming pool, sauna and hammam. The hotel's private beach is 8 km away. A paradise for the aesthetes among us.

IT

Contrada Torricella 345 70043 Monopoli & +39 08 06 90 90 30 www.melograno.com

10 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

stefano@stefanoscata.com

***** Authentic Green Wellness stefano@stefanoscata.com

stefano@stefanoscata.com


GRAND HOTEL LA CHIUSA DI CHIETRI APULIA · ITALY Dit vrij recent gebouwde hotel (2003) ligt middenin een fraaie tuin. Alberobello, hét centrum van de trulli, ligt op 4 km. Het hotel vormt dan ook de perfecte uitvalsbasis voor wie de indrukwekkende regio van de trulli wil verkennen. Hier worden klantvriendelijkheid en ecologisch bewustzijn hoog in het vaandel gedragen. De kamers ogen klassiek en zijn comfortabel. In het restaurant Nobis geniet u van lekkere regionale en nationale gerechten. De Spa Aura Sylva biedt u alles voor een heerlijk ontspannend moment. Het buitenzwembad ligt mooi ingeplant in de tuin. Een eigentijds hotel met alle hedendaags comfort in een regio rijk aan traditie. Cet hôtel assez récent (2003) est situé au milieu d'un magnifique jardin. Alberobello, le centre des trulli, est à 4 km. L'hôtel est donc la base idéale pour ceux qui souhaitent explorer l'impressionnante région des trulli. Ici, la convivialité et la conscience écologique sont très appréciées. Les chambres sont classiques et confortables. Au restaurant Nobis, vous pourrez déguster de savoureux plats régionaux et nationaux. Le Spa Aura Sylva vous offre tout pour un merveilleux moment de détente. La piscine extérieure est magnifiquement située dans le jardin. Un hôtel contemporain avec tout le confort moderne dans une région riche en traditions. This fairly recently built hotel (2003) is located in the middle of a beautiful garden. Alberobello, the centre of the trulli, is 4 km away. The hotel is therefore the perfect base for those wishing to explore the impressive region of the trulli. Here, customer-friendliness and ecological awareness are highly valued. The rooms look classic and are comfortable. In the restaurant Nobis you can enjoy tasty regional and national dishes. The Spa Aura Sylva offers you everything for a wonderfully relaxing moment. The outdoor pool is beautifully set in the garden. A contemporary hotel with all modern comforts in a region steeped in tradition.

IT

S.S. 172 dei Trulli Km. 29,8 70011 Alberobello & +39 08 04 32 54 81 www.lachiusadichietri.com

144 rooms and/or suites

**** Wellness

also bookable through www.transeurope.com

57


RELAIS SANTA ANASTASIA SICILY · ITALY Een magisch en fascinerend decor. Een azuurblauwe hemel tegen het groen van de heuvels en het blauw van de zee in de verte. Gelegen in een domein van 450 hectare, waarvan een wijngaard van 70 hectare en een olijfgaard van 60 hectare. Een paradijs voor elke rechtgeaarde natuurliefhebber. Deze relais ademt charme en authenticiteit uit. De kamers zijn mooi gedecoreerd en dit in perfecte harmonie met de omgeving. In de restaurants La Corte dell'Abate (diner) en Passioni & Tentazioni (ontbijt en lunch) maakt u kennis met de traditionele Siciliaanse keuken. Neem een verfrissende duik in het buitenzwembad (met bubbelbad). Onthaasten in stijl. Un décor magique et fascinant. Le ciel d'azur, le vert des collines et le bleu de la mer au loin. Situé dans un domaine de 450 hectares, dont un vignoble de 70 hectares et une oliveraie de 60 hectares. Un paradis pour tout véritable admirateur de la nature. Le Relais Santa Anastasia respire le charme et l'authenticité. Les chambres sont joliment décorées, en parfaite harmonie avec l'environnement. Dans les restaurants La Corte dell'Abate (dîner) et Passioni & Tentazioni (petit-déjeuner et déjeuner), vous savourez la cuisine sicilienne traditionnelle. Belle piscine extérieure (avec bain à bulles). Détendez-vous en style. A magical and fascinating backdrop. An azure sky set against the green of the hills and the blue of the sea in the distance. Located in a domain of 450 hectares, of which a vineyard of 70 hectares and an olive grove of 60 hectares. A paradise for every true admirer of nature. Relais Santa Anastasia exudes charm and authenticity. The rooms are beautifully decorated, in perfect harmony with the surroundings. In the restaurants La Corte dell'Abate (dinner) and Passioni & Tentazioni (breakfast and lunch) you will get acquainted with traditional Sicilian cuisine. Take a refreshing dip in the outdoor pool (with hot tub). Unwind in style.

IT

Contrada Santa Anastasia 90013 Castelbuono & +39 09 21 67 22 33 www.abbaziasantanastasia.com

29 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Authentic Charming Green


SUSAFA SICILY · ITALY In deze knap gerenoveerde hoeve uit de 18de eeuw wordt een kleinschalig, karaktervol en elegant hotel uitgebaat. Eindeloze valleien en uitgestrekte graanvelden vormen het natuurlijke decor. U verblijft hier op een nog actieve boerderij waar een uitstekende extra vergine olijfolie wordt geperst. De kamers, met houten balken en terracottavloeren, werden met oog voor detail gerenoveerd. De oude molen werd omgebouwd tot wijnbar. Het restaurant Il Granaio, ondergebracht in de oude graanschuur, serveert verfijnde Siciliaanse specialiteiten. Het is zalig vertoeven aan het mooie openluchtzwembad. Een oase van rust en authenticiteit. Un petit hôtel élégant et de caractère installé dans une ferme du 18-ième siècle magnifiquement rénovée. Des vallées sans fin et de vastes champs de blé forment la toile de fond naturelle. Vous séjournerez dans une ferme restant active et où est pressée une excellente huile d'olive extra vierge. Les chambres, avec poutres en bois et sols en terre cuite, ont été rénovées avec le souci du détail. L'ancien moulin a été transformé en bar à vins. Le restaurant Il Granaio, installé dans l'ancien grenier à grains, sert des spécialités siciliennes. C'est merveilleux de passer du temps dans la belle piscine extérieure. Une oasis de paix et d'authenticité. A small-scale, elegant hotel full of character housed in a beautifully renovated farm from the 18th century. Endless valleys and vast wheat fields form the natural backdrop. Here you will stay on a farm which remains active and where an excellent extra virgin olive oil is pressed. The rooms, with wooden beams and terracotta floors, have been renovated with an eye for detail. The old mill was transformed into a wine bar. The restaurant Il Granaio, housed in the old granary, serves refined Sicilian specialities. It is wonderful to spend some time at the beautiful outdoor swimming pool. An oasis of peace and authenticity.

IT

Contrada Susafa 90028 Polizzi Generosa & +39 09 17 48 74 77 www.susafa.com

18 rooms and/or suites

**** Authentic Charming

also bookable through www.transeurope.com

59



MALTA


THE VICTORIA SLIEMA · MALTA Dit gerenommeerde hotel is rustig maar toch centraal gelegen in Sliema. De Victoriaanse inrichting gaat hand in hand met de gracieuze mediterrane gastvrij­heid. De foyer, de open haard en de lederen Chesterfield zetels voeren u terug naar de 19de eeuw. De elegant ingerichte kamers verwijzen subtiel naar het Victoriaanse tijdperk. In het restaurant Copperfield's geniet u van heerlijke buffetten. 's Morgens wacht er u een royaal ontbijtbuffet. Geniet van de spa met binnenzwembad, sauna en hamam. Neem zeker ook een frisse duik in het buitenzwembad op het dakterras met schitterende panorama's. Een vleugje nostalgie gekoppeld aan het hedendaagse comfort. Cet hôtel renommé bénéficie d'une situation à la fois calme et centrale à Sliema. Un style victorien va de pair avec la gracieuse hospitalité méditerranéenne. Le hall d'accueil, la cheminée et les fauteuils Chesterfield en cuir vous ramènent au 19-ième siècle. Les chambres élégamment meublées font subtilement référence à l'époque victorienne. Délicieux buffets au restaurant Copperfield. Le matin, un copieux petit déjeuner buffet vous attend. Profitez du spa avec piscine intérieure, sauna et hammam. Piscine extérieure sur le toit-terrasse avec une vue panoramique brillante. Une touche de nostalgie doublée d'un confort contemporain. This renowned hotel is quietly yet centrally located in Sliema. Victorian furnishings go hand in hand with gracious Mediterranean hospitality. The foyer, the fireplace and the leather Chesterfield seats take you back to the 19th century. The elegantly furnished rooms subtly refer to the Victorian era. You can enjoy delicious buffets in the Copperfield's restaurant. In the morning, a rich breakfast buffet awaits you. Enjoy the spa with indoor pool, sauna and hammam. Be sure to take a refreshing dip in the outdoor pool on the roof terrace with brilliant panoramic views. A touch of nostalgia coupled with contemporary comfort.

MT

Gorg Borg Olivier Street SLM 1807 Sliema & +356 21 33 47 11 www.victoriahotel.com

137 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Authentic Wellness


THE PALACE SLIEMA · MALTA Hier verblijft u in hartje Sliema, op 500 m van de promenade met uitzicht op Valletta. Achter een moderne gevel gaat een kosmopolitisch hotel schuil dat duurzaamheid en onberispelijke service hoog in het vaandel draagt. De stijlvolle kamers ogen fris en ruim. In het restaurant Tabloid kunt u terecht voor het ontbijt en het diner (mediterrane keuken in buffetvorm). Het TemptAsian Rooftop restaurant biedt een schitterend panorama. U geniet er van heerlijke Aziatische specialiteiten. Het buitenzwembad op de bovenste verdieping oogt betoverend. Het verwarmde binnenzwembad en de spa vervolledigen het aanbod. Een stijlvol en trendy hotel. Ici, vous séjournez au cœur de Sliema, à 500 m de la promenade surplombant La Valette. Derrière une façade moderne se cache un hôtel cosmopolite qui valorise la durabilité et un service irréprochable. Les chambres élégantes sont à la fois fraîches et spacieuses. Le restaurant Tabloid sert le petit-déjeuner et le dîner (cuisine méditerranéenne sous forme de buffet). Le restaurant TemptAsian Rooftop offre de magnifiques vues panoramiques et sert quelquesunes des plus délicieuses spécialités asiatiques. La piscine extérieure au dernier étage est magnifique. La piscine intérieure chauffée et le spa complètent l'offre. Un hôtel chic et tendance. Here you will stay in the heart of Sliema, 500 m from the promenade overlooking Malta's legendary capital city Valletta. Behind a modern facade hides a cosmopolitan hotel that values sustainability and impeccable service. The stylish rooms look both fresh and spacious. The Tabloid restaurant serves breakfast and dinner (Mediterranean cuisine in buffet style). The TemptAsian Rooftop restaurant offers magnificent panoramic views and serves some of the most delicious Asian specialities. The outdoor pool on the top floor looks stunning. The heated indoor pool and the spa complete the offer. A stylish and trendy hotel.

MT

High Street SLM 1542 Sliema & +356 2133 3444 www.thepalacemalta.com

149 rooms and/or suites

***** Downtown Wellness

also bookable through www.transeurope.com

63


THE SAINT JOHN VALLETTA · MALTA Deze voormalige, centraalgelegen residentie van een welvarende Maltese koopman werd in 2017 knap verbouwd en gerenoveerd. Het hedendaags design gaat er hand in hand met de meest recente technologie maar dit zonder aantasting van het unieke historische karakter van dit typische pand uit de 17de eeuw. Het gebouw oogt fris en luchtig door de natuurlijke lichtinval van de centrale patio. De kamers zijn juweeltjes. In de aanpalende Cheeky Monkey Gastropub geniet u van een drankje, een snack en lichte mediterrane gerechten. Het ontbijtbuffet zal u zeker bekoren. Een betoverend kleinschalig boutique hotel in het centrum van Valletta. Cette ancienne résidence centrale d'un marchand maltais prospère a été joliment rénovée en 2017. Le design contemporain va de pair avec la technologie la plus récente, sans toutefois affecter le caractère historique unique de ce bâtiment typique du 17-ième siècle. L'hôtel a l'air à la fois frais et aéré grâce à la lumière naturelle émanant du patio central. Les chambres sont des joyaux. Savourez une boisson, une collation et des plats méditerranéens légers dans le Cheeky Monkey Gastropub adjacent. Le petit déjeuner buffet vous ravira à coup sûr. Un charmant petit hôtel-boutique au centre de La Valette. This former, centrally located residence of a prosperous Maltese merchant was handsomely renovated in 2017. The contemporary design goes hand in hand with the most recent technology, yet without affecting the unique historical character of this characteristic 17th century building. The hotel looks both fresh and airy thanks to the natural light emanating from the central patio. The rooms are gems. Enjoy a drink, a snack and light Mediterranean dishes in the adjacent Cheeky Monkey Gastropub. The breakfast buffet will certainly delight you. An enchanting small-scale boutique hotel in the centre of Valletta.

MT

176 Merchants Street VLT 1174 Valletta & +356 21 243 243 www.thesaintjohnmalta.com

20 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Downtown Authentic Boutique


ROSSELLI VALLETTA · MALTA Het hotel is ondergebracht in een fraai, barok gebouw uit de 17de eeuw. De ligging is gewoon perfect, binnen de muren van Valletta, de zinderende hoofdstad van Malta. Het doordachte design is perfect in balans met het historische karakter van het gebouw. De kamers bieden een gevoel van geborgenheid en sereniteit. Het gastronomisch restaurant Under Grain werd bekroond met een Michelinster. U geniet van heerlijke mediterrane gerechten in het informele decor van Grain Street. Het is heerlijk relaxen aan het openluchtzwembad met de skyline van Valletta als decor. Een paradijs voor wie houdt van een verfijnd design, grandeur en klasse. L'hôtel est installé dans un magnifique bâtiment baroque datant du 17-ième siècle. La situation est parfaite, à l'intérieur des murs de La Valette, la capitale animée de Malte. La conception réfléchie est en parfaite harmonie avec le caractère historique du bâtiment. Les chambres offrent un sentiment de sérénité. Le restaurant gastronomique Under Grain a été récompensé d'une étoile Michelin. Savourez une délicieuse cuisine méditerranéenne dans le cadre décontracté de Grain Street. Détendez-vous à la piscine extérieure avec le skyline de La Valette en toile de fond. Un paradis pour ceux qui apprécient le design raffiné, la grandeur et la classe. The hotel is housed in a beautiful baroque building dating back to the 17th century. The location is just perfect, within the walls of Valletta, Malta's bustling capital. The thoughtful design is in perfect harmony with the historic character of the building. The rooms have an inviting and serene atmosphere. The gourmet restaurant Under Grain was awarded a Michelin star. Savour delicious Mediterranean cuisine in the casual setting of Grain Street. It is wonderful to relax at the outdoor swimming pool with the skyline of legendary Valletta as the backdrop. True paradise for those who appreciate refined design, grandeur and class.

MT

167 Merchants Street VLT 1174 Valletta & +356 21 24 52 45 www.rossellimalta.com

25 rooms and/or suites

***** Downtown Gastronomy Design

also bookable through www.transeurope.com

65



GREECE


ST. GEORGE LYCABETTUS LIFESTYLE HOTEL ATHENS · GREECE Dit eigentijds hotel ligt in één van de meest exclusieve wijken van Athene, in de schaduw van de Lycabbetus Heuvel en op wandelafstand van de belangrijkste musea en bezienswaardigheden. De compacte kamers zijn uitnodigend, met kamerbrede ramen en lichte tinten. Het ontbijtbuffet wordt geserveerd in Le Grand Balcon op de 6e verdieping. La Suite Lounge is een schitterend rooftop restaurant waar u terecht kunt voor Franse specialiteiten en traditionele Griekse gerechten. De unieke uitzichten, ook op de Akropolis, vertaalden zich in de 'Best View in Europe'-award. Op het dakterras vindt u het zwembad en de Vertigo Pool Club. Een stadshotel met allure. Cet hôtel contemporain est situé dans l'un des quartiers les plus exclusifs d'Athènes, à l'ombre de la colline Lycabette et à quelques pas des principaux musées et sites touristiques. Les chambres compactes sont accueillantes avec des tons clairs et des fenêtres mur à mur. Le petit déjeuner buffet est servi dans Le Grand Balcon, au 6ième étage. La Suite Lounge est un rooftop restaurant exquis qui sert des spécialités françaises et des plats grecs traditionnels. Ses vues uniques, dont celle sur l'Acropole, lui ont valu le prix 'Best View in Europe'. Sur le toit-terrasse, vous trouverez la piscine et le Vertigo Pool Club. Un hôtel urbain charismatique. This contemporary hotel is located in one of the most exclusive areas of Athens, in the shadow of Mount Lycabettus and within walking distance of the main museums and sights. The compact rooms are inviting with light tones and wall-to-wall windows. The buffet breakfast is served in Le Grand Balcon on the 6th floor. The renowned La Suite Lounge is an exquisite rooftop restaurant which serves French specialities and traditional Greek dishes. Its unique views, including that of the Acropolis, resulted in the 'Best View in Europe'-award. On the roof terrace you will find the swimming pool and the Vertigo Pool Club. A charismatic city hotel.

GR

Kleomenous Street 2 106 75 Athens & +30 21 07 41 60 00 www.sgl.gr

169 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Downtown


EVER EDEN BEACH RESORT ATHENS RIVIERA · GREECE Een veelzijdig resort, gelegen aan de Atheense Rivièra, langs de flank van een heuvel en omringd door pijnboombossen. De kamers zijn fris en ruim. Verspreid over het domein liggen diverse restaurants en bars. U geniet van Mediterrane buffetten maar ook van Griekse en Aziatische specialiteiten. Centraal in het resort ligt een betoverend zwembad. Op de heuvelrug en omgeven door pijnbomen ligt een tweede zwembad. Maar ook een binnenzwembad kon niet ontbreken. Via een directe toegang is het hotel verbonden met het strand, ideaal voor watersporten. Laat je heerlijk verwennen in de spa. Een vakantieparadijs op amper 45 km van Athene. Un complexe polyvalent, situé sur la Riviera d'Athènes, à flanc de colline et entouré de forêts de pins. Les chambres sont fraîches et spacieuses. Plusieurs restaurants et bars sont répartis sur le domaine. Vous savourez des buffets méditerranéens ainsi que des spécialités grecques et asiatiques. Une piscine enchanteresse est située au centre du resort. Il y a une deuxième piscine, située à flanc de colline et entourée de pins. Une piscine intérieure est également présente. L'hôtel offre un accès direct à la plage, idéal pour les sports nautiques. Laissez-vous dorloter au spa. Un paradis de vacances à seulement 45 km d'Athènes. A versatile resort, located on the Athens Riviera, along the side of a hill and surrounded by pine forests. The rooms are fresh and spacious. Several restaurants and bars are spread across the domain. You can enjoy Mediterranean buffets as well as Greek and Asian specialities. An enchanting swimming pool is located in the centre of the resort. There is a second swimming pool which is located on the hillside and surrounded by pine trees. An indoor pool is also featured. The hotel provides direct access to the beach, which is ideal for water sports. Let yourself be pampered in the spa. A holiday paradise just 45 km from Athens.

GR

Athinon-Sounio 47 Km 190 13 Anavyssos & +30 22 91 06 00 31 www.evereden.gr

260 rooms and/or suites

**** Beach Wellness

also bookable through www.transeurope.com

69


THE MARGI ATHENS RIVIERA · GREECE Dit stijlvolle boutique hotel ligt in de meest exclusieve buurt van de Atheense Riviera. De prestigieuze badplaats Vouliagmeni ligt vlakbij. De historische stad Athene ligt op amper 20 km. Het zandstrand ligt op 150 m. De inrichting oogt warm en chic. De kamers getuigen van een tijdloze klasse en verfijning. Het restaurant Malabar aan het zwembad serveert Griekse specialiteiten. Het restaurant Patio, met slechts 9 tafels, pronkt op de lijst van beste nieuwe restaurants ter wereld (CNN International). Het mooie buitenzwembad is betoverend. De spa met binnenzwembad, hamam en sauna biedt verkwikkende behandelingen. Een ware hemel op aarde. Cet élégant hôtel est situé dans le quartier le plus exclusif de la Riviera d'Athènes. La prestigieuse station balnéaire de Vouliagmeni est à proximité. La ville d'Athènes est à seulement 20 km. La plage de sable est à 150 m. Décoration chaleureuse et chic. Les chambres sont raffinées et intemporelles. Le restaurant Malabar au bord de la piscine sert des spécialités grecques. Le restaurant Patio, avec seulement 9 tables, figure sur la liste des meilleurs nouveaux restaurants du monde (CNN International). La belle piscine extérieure est enchanteresse. Le spa avec piscine intérieure, hammam et sauna propose des soins rajeunissants. Un paradis sur terre. This stylish boutique hotel is located in the most exclusive area of the Athens Riviera. The prestigious seaside town of Vouliagmeni is nearby. The historic city of Athens is only 20 km away. The sandy beach is 150 m away. The decoration is both warm and chic. The rooms bear witness to a timeless class and refinement. The poolside Malabar restaurant serves Greek specialities. The restaurant Patio, with just 9 tables, features on the list of the best new restaurants in the world (CNN International). The beautiful outdoor pool is enchanting. The spa with indoor pool, hammam and sauna offers rejuvenating treatments. A true heaven on earth.

GR

Litous Street 11 166 71 Vouliagmeni & +30 21 08 92 90 00 www.themargi.gr

88 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Boutique Beach Wellness


GRAND RESORT LAGONISSI ATHENS RIVIERA · GREECE Hier geniet u van een bevoorrechte ligging, op een privéschiereilandje in de Egeïsche Zee. De Akropolis ligt op amper 35 km. U verblijft in het hoofdgebouw of in één van de bungalows of villa's verspreid over het domein. U geniet van een uitgebreide keuze aan kwalitatieve restaurants die u een gevarieerd pallet aanbieden van specialiteiten: van Polynesisch over Grieks tot Mediterraan. U kunt heerlijk ontspannen aan het buitenzwembad of aan één van de talrijke kleine privéstrandjes. U gaat herbronnen in de spa en laat er zich verwennen met een ontspannende behandeling. Een unieke feelgoodervaring in een onvergetelijk decor. Un emplacement privilégié, sur une péninsule privée de la mer Égée. La légendaire Acropole est à seulement 35 km. Vous séjournerez dans le bâtiment principal ou dans l'un des bungalows ou villas répartis sur le domaine. Le choix de restaurants de qualité est vaste avec une palette variée de spécialités: les goûts vont du polynésien au grec en passant par le méditerranéen. Vous pourrez vous détendre à la piscine extérieure ou sur l'une des nombreuses petites plages privées. Ressourcez-vous au spa et laissez-vous dorloter avec un soin ou massage relaxant. Une expérience agréable unique dans un cadre mémorable. A truly privileged location, on a private peninsula in the Aegean Sea. The legendary Acropolis is only 35 km away. You will stay in the main building or in one of the bungalows or villas spread across the domain. There is an extensive choice of quality restaurants with a varied pallet of specialities to choose from: the tastes range from Polynesian to Greek and Mediterranean. You can relax at the outdoor swimming pool or on one of the numerous small private beaches. You can recharge your batteries in the spa and let yourself be pampered with a relaxing treatment. A unique feel good experience in a memorable setting.

GR

Athinon-Sounio 40 Km 190 10 Lagonissi & +30 229 107 6000 www.lagonissiresort.gr

267 rooms and/or suites bungalows & villas

***** Beach Wellness

also bookable through www.transeurope.com

71


EAGLES PALACE & VILLAS CHALKIDIKI · GREECE Dit schitterend resort ligt op het schiereiland Athos, bekend om zijn klooster. Het resort omvat het gerenommeerde hotel Eagles Palace en de prestigieuze Eagles Villas. Het Eagles Palace biedt kamers, suites en bungalows aan. De kleuren zijn helder en fris. Eagles Villas telt 42 luxueuze villa's. De kwalitatieve restaurants bieden een uitgebreide keuze aan specialiteiten, van Aziatisch over Italiaans tot Grieks. In de tropische tuinen vindt u het verwarmde buiten­ zwembad. Het privézandstrand nodigt uit tot watersporten. Uiteraard kan ook een spa niet ontbreken. Een tempel van Griekse gastvrijheid in een adem­ benemend decor. Ce magnifique resort est situé sur la péninsule d'Athos, connue pour son monastère. Le resort se compose du célèbre hôtel Eagles Palace et les presti­ gieuses Eagles Villas. L'Eagles Palace propose des chambres, des suites et des bungalows. Les couleurs sont vives et fraîches. Eagles Villas dispose de 42 villas luxueuses. Les restaurants offrent un vaste choix de spécialités allant de l'asia­ tique à l'italien en passant par le grec. La piscine extérieure chauffée est située dans les jardins tropicaux. La plage de sable privée est idéale pour les sports nautiques. Le spa est incontournable. Un temple de l'hospitalité grecque dans un cadre époustouflant. This beautiful resort is located on the Athos peninsula, known for its monas­ tery. The resort consists of the renowned Eagles Palace hotel and the pres­ tigious Eagles Villas. The Eagles Palace offers rooms, suites and bungalows. The colors are bright and fresh. Eagles Villas features 42 luxurious villas. The quality restaurants offer an extensive choice of specialities ranging from Asian to Italian to Greek. The heated outdoor swimming pool is set in the tropical gardens. The private sandy beach is ideal for practising water sports. Of course, a spa cannot be missed. A temple of Greek hospitality in a breathtaking setting.

GR

Skala Neon Rodon 630 75 Ouranoupoli & +30 23 77 44 00 50 www.eaglesresort.gr

199 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Beach Wellness


THE WESTIN RESORT THE ROMANOS RESORT PELOPONNESE · GREECE Beide resorts zijn gelegen aan de Costa Navarino, gekenmerkt door ongerepte en adembenemende landschappen. De witte zandstranden in Messinia ogen betoverend. Het Westin Resort richt zich vooral op families. De kamers zijn exclusief en eigentijds. Een waaier aan restaurants biedt een scala van verfijnde gerechten en specialiteiten; van internationaal tot lokaal, van Mediterraan over Libanees tot Aziatisch. De buitenzwembaden nodigen uit tot het nemen van een frisse duik. Een indrukwekkende spa van niet minder dan 4.000 m² vervolledigt het aanbod. Een paradijs voor wie graag golft of tennist. Hier wacht u gegarandeerd een prinsheerlijk verblijf. Les deux complexes sont situés sur la Costa Navarino, caractérisée par des paysages préservés et époustouflants. Les plages de sable blanc de Messénie sont fascinantes. Le Westin Resort s'adresse principalement aux familles. Les chambres sont à la fois exclusives et contemporaines. Une variété de restaurants propose une gamme de plats raffinés et de spécialités: de l'international au local, du méditerranéen au libanais en passant par l'asiatique. Les piscines extérieures vous invitent à vous détendre. Un impressionnant spa de 4.000 m² complète l'offre. Un paradis pour ceux qui aiment jouer au golf ou au tennis. Un séjour princier est garanti ici. Both resorts are located on the Costa Navarino, characterized by unspoilt and breathtaking landscapes. The white sandy beaches in Messinia are mesmerizing. The Westin Resort mainly focuses on families. The accommodation is both exclusive and contemporary. A variety of restaurants offer a range of refined dishes and specialities: from international to local, from Mediterranean to Lebanese to Asian. The outdoor swimming pools invite you to take a refreshing dip. An impressive spa of no less than 4.000 m² completes the offer. A paradise for those who like to play golf or tennis. A princely stay is guaranteed here.

GR

Navarino Dunes, Costa Navarino 240 01 Messinia & +30 27 23 09 50 00 www.costanavarino.com

766 rooms and/or suites

***** Beach Wellness Golf

also bookable through www.transeurope.com

73


LINDOS GRAND RESORT & SPA RHODES · GREECE Dit adults only resort ligt op 5 km van het pittoreske Lindos, één van de meest geliefde oorden op Rhodos. Dit resort geeft een strandvakantie een nieuwe dimensie. De stijlvolle kamers zijn een oase van rust. Op culinair vlak geldt hier zeker het motto: 'proef de wereld'. Niet minder dan 6 restaurants presenteren een keur aan specialiteiten: van Grieks tot Japans. Aan het mooie zwembad geniet u van een schitterend panorama. De spa met binnenzwembad, sauna en hamam waarborgt een totale ontspanning. Het privéstrand nodigt uit tot zowel zalig niets doen als tot het beoefenen van watersporten. Een prima adres voor een romantisch verblijf. Ce resort, réservé aux adultes, est situé à 5 km de la ville de Lindos, l'un des endroits les plus populaires de Rhodes. Le resort redéfinit le concept de vacances à la plage. Les chambres élégantes respirent la tranquillité. En termes culinaires, le slogan ici est 'goûtez le monde'. Les 6 restaurants présentent une variété de goûts et de spécialités, allant du grec jusqu'au japonais. Vous profiterez de magnifiques vues panoramiques depuis la belle piscine. Le spa avec piscine intérieure, sauna et hammam garantit une relaxation totale. La plage privée est idéale pour les sports nautiques ou pour la détente. Une bonne adresse pour un séjour en amoureux. This adults-only resort is located 5 km from the picturesque city of Lindos, one of the most popular places on Rhodes. The resort gives a new dimension to the concept of beach holiday. The stylish rooms exude tranquility. In culinary terms, the catchphrase here is 'taste the world'. No less than 6 restaurants present a variety of tastes and specialities, ranging from Greek all the way to Japanese. You can enjoy wonderful panoramic views from the beautiful swimming pool. The spa with indoor pool, sauna and hammam guarantees total relaxation. The private beach is ideal for water sports or unwinding. A great address for a romantic stay.

GR

Vlycha 851 07 Lindos & +30 22 44 44 07 70 www.lindosgrand.com

189 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Beach Wellness


GENNADI GRAND RESORT RHODES · GREECE Dit eco-vriendelijke design hotel geniet van een bevoorrechte ligging, pal aan een privéstrand met een wondermooi uitzicht over de Gennadi-baai. De inrichting van de kamers is hedendaags en trendy. Op culinair vlak wordt u verwend met een grote verscheidenheid aan restaurants. U geniet van heerlijke buffetten of verzorgde à-la-carte menu's. De mooie buitenzwembaden zijn uitnodigend. Een bezoek aan de spa mag niet ontbreken. Het verwarmd binnen­ zwembad straalt rust en ingetogenheid uit. Kies uit een van de vele behandelingen. Sportievelingen vinden hun gading op de tennisbaan. Hier krijgt uw strandvakantie een nieuwe dimensie. Cet hôtel-design eco-responsable bénéficie d'une situation privilégiée sur une plage privée avec une vue fascinante sur la baie de Gennadi. Les chambres présentent une décoration contemporaine et tendance. Sur le plan culinaire, vous savourez une grande variété de restaurants. Vous pourrez déguster de somptueux buffets ou des menus à la carte soigneusement préparés. Les belles piscines extérieures sont invitantes. Une visite au spa ne peut pas manquer. La piscine intérieure chauffée respire la tranquillité. Choisissez parmi l'un des nombreux traitements. Le court de tennis ravira les sportifs. Vos vacances à la plage prendront une nouvelle dimension ici. This eco-friendly design hotel enjoys a privileged location right on a private beach with a mesmerizing view over Gennadi Bay. The rooms feature a contemporary and trendy decoration. On the culinary level, you will be spoiled for choice with a wide variety of restaurants. You can enjoy delicious buffets or carefully prepared à la carte menus. The beautiful outdoor pools are inviting. A visit to the spa should not be missed. The heated indoor swimming pool exudes tranquility. Choose from one of the many treatments. The tennis court is sure to please the sports enthusiasts. Your beach holiday will take on a new dimension here.

GR

Eparchiaki Odos Pilonas-Katavias 851 09 Gennadi & +30 22 44 04 30 43 www.gennadigrandresort.com

288 rooms and/or suites

***** Beach Wellness Eco-friendly

also bookable through www.transeurope.com

75



SPAIN


HOSPES PUERTA DE ALCALÁ MADRID · SPAIN U logeert in een monumentaal pand gebouwd in 1883, gelegen tegenover de Puerta de Alcalá in de wijk Salamanca en het inspirerende Retiropark, een bevoorrechte ligging. De markante Cybeles-fontein bevindt zich op 350 m, het Prado op 700 m en het Thyssen-Bornemisza op 900 m. Het historische karakter van het imponerende pand harmonieert perfect met de hedendaagse inrichting. De luxueus, modern ingerichte kamers met parketvloer, genieten van veel lichtinval. Het restaurant Malvar serveert verfijnde Spaanse en internationale gerechten. U komt tot rust in de Bodyna Spa met binnenzwembad, hamam en sauna. Hier wacht u een koninklijk verblijf. Vous séjournez dans un immeuble monumental bâti en 1883, situé face à la Puerta de Alcalá dans le quartier de Salamanca et de l'inspirant parc Retiro, un emplacement privilégié. La saisissante fontaine de Cybèle est à 350 m, le Prado à 700 m et le Thyssen-Bornemisza à 900 m. Le caractère historique de l'imposant bâtiment s'harmonise parfaitement avec l'intérieur contemporain. Les chambres luxueuses et modernes sont aménagées avec du parquet et sont très lumineuses. Le restaurant Malvar sert des plats espagnols et internationaux raffinés. La quiétude sera vôtre au Bodyna Spa avec piscine intérieure, hammam et sauna. Un séjour royal vous attend! A monumental building dating back to 1883 is your base of stay. A priviliged location, opposite the inspiring Retiro Park and the Puerta de Alcalá in the Salamanca district. The striking fountain of Cybele is located at 350 m, the Prado Museum at 700 m and the Thyssen-Bornemisza Museum at 900 m. The historic character of the impressive building harmonises with the contemporary furnishings. The luxurious, modern rooms feature parquet floors and enjoy plenty of light. The Malvar Restaurant serves refined Spanish and international cuisine. Unwind in the Bodyna Spa complete with indoor swimming pool, hammam and sauna. A royal stay awaits you here.

ES

Plaza de la Independencia 3 28001 Madrid & +34 91 43 22 91 1 www.hospes.com

42 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Authentic Design Downtown


PERE IV BARCELONA · SPAIN U logeert in een hippe buurt van Barcelona, op slechts 15 minuten wandelen van het strand en op 3 metrohaltes van het bruisende centrum. In 20 minuten wandelt u naar de Sagrada Familia. Ideaal dus voor wie de geneugten van het strand wil combineren met een citytrip naar de meest trendy stad van Spanje (of Europa). Het hotel oogt fris en hedendaags. De ruime kamers zijn smaakvol en eigentijds. Het restaurant Garum serveert smaakvolle mediterrane gerechten. De spa Mare Nostrum is een oase van rust, met binnenzwembad, sauna, hamam, zoutcabines en belevenisdouches. De perfecte keuze voor wie Barcelona wil beleven als een local. Vous séjournez dans le quartier tendance de Barcelone, à seulement 15 minutes à pied de la plage et à 20 minutes de la Sagrada Familia. A 3 arrêts de métro du centre effervescent. Idéal donc pour ceux qui veulent combiner les plaisirs de la plage avec un citytrip dans la ville la plus branchée d'Espagne (voire d'Europe). L'hôtel a un air contemporain et aéré. Les chambres spacieuses sont élégantes et modernes. Le restaurant Garum sert des plats méditerranéens savoureux. Le Spa Mare Nostrum est une oasis de quiétude, avec piscine intérieure, sauna, hammam, cabines de sel et douches sensorielles. Le choix parfait pour celui qui veut vivre Barcelone comme les locaux. Located in a hip area of Barcelona, just a 15 minute walk from the beach, and 3 metro stops from the bustling city centre. The iconic Sagrada Familia is 2 km away. Ideal for those who want to combine the pleasures of the beach with a citytrip to the trendiest city in Spain (or Europe). The hotel looks fresh and contemporary. The spacious rooms feature a tasteful and contemporary decoration. The Garum Restaurant serves Mediterranean cuisine. The spa Mare Nostrum is an oasis of tranquility, complete with indoor swimming pool, sauna, hammam, salt cabins and experience showers. The perfect choice for those wishing to experience Barcelona like a local.

ES

Carrer de Pallars 128-130 08018 Barcelona & +34 93 32 09 65 0 www.hotelpereiv.com

195 rooms and/or suites

**** Wellness

also bookable through www.transeurope.com

79


HOSPES PALAU DE LA MAR VALENCIA · SPAIN Dit hotel vond zijn thuis in een geklasseerd herenhuis uit de 19de eeuw. U logeert hier vlak bij het park Jardínes del Turia. De Plaza de la Reina met de iconische kathedraal ligt op 950 m. De overdekte Mercado Central, in art-nouveaustijl, ligt op 1.200 m. Het strand ligt op 4 km. Het historische karakter van het pand gaat hand in hand met een fraai, vernieuwend design. De inrichting van de kamers is rustgevend. Het gourmetrestaurant Ampar staat voor een typisch Valenciaanse keuken met een avant-garde touch. In de spa, met bubbelbad, hamam en sauna geniet u van een heerlijke massage of behandeling. Een parel van stijl en klasse. Cet hôtel trouve refuge dans une maison de maître classée datant du 19e siècle. Vous séjournez à proximité du parc Jardínes del Turia. La Plaza de la Reina avec l'emblématique cathédrale est à 950 m. Le Mercado Central couvert, de style art-nouveau, est à 1.200 m. La plage est à 4 km. Le caractère historique de l'immeuble va de pair avec un beau design innovant. L'aménagment des chambres est reposant. Le restaurant gourmet Ampar propose une cuisine typiquement valencienne avec une touche avant-gardiste. Au spa, avec bain à bulles, hammam et sauna, vous pourrez vous délecter d'un massage divin ou d'un soin. Une perle de classe et d'élégance. This hotel is housed in a listed mansion from the 19th century. You will be staying close to the Jardínes del Turia park. The Plaza de la Reina with the iconic cathedral is 950 m away. The covered, art-nouveau style Mercado Central is 1,2 km away, whilst the beach is located at 4 km. The historic character of the building harmonises with a beautiful, innovative design. The rooms feature soothing decoration. The gourmet restaurant Ampar serves typical Valencian cuisine with an avant-garde touch. In the spa, complete with bubble bath, hammam and sauna, you can enjoy a wonderful massage or treatment. Style and class are the key words here.

ES

Avenida Navarro Reverter 14 46004 Valencia & +34 96 31 62 88 4 www.hospes.com

67 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Authentic Design Wellness


LAS ARENAS BALNEARIO RESORT VALENCIA · SPAIN Dit subliem resort ligt direct aan het strand, midden een mooi domein van 8.000 m². Via het prachtig aangelegde Jardines del Turia wandelt u naar het spraakmakende Ciudad de las Artes y las Ciencas (3 km), of zelfs naar de historische binnenstad van Valencia (5 km). De kamers zijn hedendaags met lichte kleuren. In het restaurant serveert men culinaire klassiekers in een ongedwongen sfeer. Het is heerlijk vertoeven aan de twee buitenzwembaden. In de spa met verwarmd binnenzwembad, bubbelbad, sauna en hamam komt u helemaal tot rust. Een ideaal adres voor wie een ontspannende strandvakantie wil combineren met een bruisende citytrip. Ce sublime complexe se situe directement à la plage, au milieu d'un beau domaine de 8.000 m². Via les Jardines del Turia superbement aménagés, vous rejoignez la controversée Ciudad de las Artes y las Ciencas (3 km), et même le centre-ville historique de Valence (5 km). Les chambres sont modernes dans des tons clairs. Au restaurant, des mets culinaires classiques sont servis dans une atmosphère décontractée. Deux piscines extérieures, où il fait bon séjourner. Au spa avec piscine intérieure chauffée, bain à bulles, sauna et hammam vous trouverez la détente absolue. Une adresse idéale pour celui qui veut combiner des vacances reposantes à la plage avec un citytrip animé. This sublime resort is located directly on the beach, in the middle of a beautiful domain of 8.000 m². Via the beautifully landscaped Jardines del Turia you can walk to the striking Ciudad de las Artes y las Ciencas (3 km), or even to the historic city centre of Valencia (5 km). The rooms are contemporary with light colours. The restaurant serves culinary classics in a casual atmosphere. Relax by the two outdoor swimming pools. The spa features a heated indoor swimming pool, a bubble bath, a sauna and a hammam – ideal for unwinding in style. The perfect address for those who want to combine a relaxing beach holiday with a bustling citytrip.

ES

Carrer d'Eugènia Viñes 22-24 46011 Valencia & +34 963 120 600 www.hotelvalencialasarenas.com

253 rooms and/or suites

***** Beach Wellness

also bookable through www.transeurope.com

81


SOHO BOUTIQUE CASTILLO DE SANTA CATALINA MÁLAGA · SPAIN Een schitterend hotel gelegen hoog op de heuvel, in de exclusieve wijk El Limonar. De architectuur van dit markante gebouw uit 1932 werd geïnspireerd door de Arabische renaissancestijl. Tijdens de totaalrenovatie in 2019 werd bijzondere aandacht besteed aan het behoud van het oorspronkelijke karakter van het gebouw. U geniet er van een spectaculair uitzicht over de baai van Málaga. Het stadscentrum ligt op 2 km. Met slechts 24 kamers wordt het intieme karakter van dit hotel gewaarborgd. Het gastronomisch restaurant serveert verfijnde gerechten. Hier wacht u een majestueus verblijf in een van de meest emblematische gebouwen van de stad. Un hôtel superbement situé sur les hauteurs de la colline, dans le quartier exclusif d'El Limonar. L'architecture de cet immeuble impressionnant de 1932 est inspiré par le style de la renaissance arabe. Durant la rénovation complète en 2019, une attention particulière a été portée au maintien du caractère originel du bâtiment. Vous y profitez d'une vue phénoménale sur la baie de Málaga. Le centre-vile est à 2 km. Avec 24 chambres seulement, le caractère intime de cet hôtel est garanti. Le restaurant gastronomique sert des plats raffinés. Un séjour majestueux vous attend dans une des bâtisses les plus emblématiques de la ville. A magnificent hotel located high on a hill, in the exclusive district of El Limonar. The architecture of this striking building (1932) was inspired by the Arab Renaissance style. During the comprehensive renovation of 2019, special attention was paid to preserving the original character of the building. The views on the bay of Málaga are truly mesmerizing. The city centre is 2 km away. This hotel only has 24 rooms, resulting in a very intimate, homely and personal atmosphere. The gastronomic restaurant serves a refined cuisine. A majestic stay in one of the most emblematic buildings of Málaga awaits you.

ES

Calle Ramos Carrión 38 29016 Málaga & +34 95 22 12 70 0 www.hotelcastillosantacatalina.com

24 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Authentic Boutique


LAS CASAS DE LA JUDERÍA SEVILLE · SPAIN Dit karakterhotel is rustig gelegen in de oude, kleurrijke wijk Barrio de Santa Cruz. De indrukwekkende kathedraal ligt op amper 300 m. Het hotel bestaat uit een aaneenschakeling van meerdere huizen die destijds deel uitmaakten van de residentie van El Duque de Bejar, beschermheer van Cervantes. De huizen zijn onderling verbonden door bebloemde patio's met karakteristieke fonteintjes en smeedijzerwerk. De kamers in Andalusische stijl ogen charmant. Vanop het dakterras, met zwembad, geniet u van een panoramisch uitzicht. Voor de inrichting van de spa vond men zijn inspiratie in het antieke Romeinse thermen. Het summum van charme. Cet hôtel de caractère est situé au calme, dans le vieux quartier haut en couleur du Barrio de Santa Cruz. L'impressionnante cathédrale est à 300 m à peine. L'hôtel se compose d'une succession de plusieurs maisons qui autrefois faisaient partie de la résidence du Duc de Bejar, mécène des Cervantes. Des patios fleuris avec des fontaines et du fer forgé relient les maisons. Les chambres de style andalou ont un air charmant. Depuis la terrasse sur le toit, avec piscine, vous profitez d'une vue panoramique. La décoration du spa trouve son inspiration dans les thermes romains antiques. Le summum du charme. This hotel has plenty of character. It enjoys a quiet location in the historic, colourful neighborhood of Barrio de Santa Cruz. The impressive cathedral is just 300 m away. The hotel consists of a succession of several houses which were part of the residence of El Duque de Bejar, guardian of Cervantes. The houses are interconnected by flowered patios with beautiful fountains and wrought iron work. The charming rooms feature a typical Andalusian style. From the roof terrace, with swimming pool, you can enjoy panoramic views over the city. The design of the spa was inspired by the ancient Roman thermal baths. The pinnacle of charm.

ES

Calle Santa María la Blanca 5 41004 Sevilla & +34 95 44 15 15 0 www.lascasasdelajuderiasevilla.com

134 rooms and/or suites

**** Downtown Charme Wellness

also bookable through www.transeurope.com

83


HOTEL DWO CONVENTO LA MAGDALENA BY CHECKIN ANDALUSIA · SPAIN Dit voormalige klooster uit de 16de eeuw is een oase van rust, gelegen in een natuurpark. De Arabische invloed is merkbaar in de architectuur van dit gebouw. Gewelfde plafonds, houten balken en traditioneel betegelde vloeren scheppen een unieke sfeer. De kamers, met authentieke elementen, zijn ruim en indivi­dueel gedecoreerd. Het restaurant Refectorio, met panoramisch uitzicht, serveert traditionele en mediterrane gerechten. De spa met binnen­zwembad, sauna, hamam en bubbelbad vormt de kers op de taart. De Antequera golf (18 holes) ligt op vlakbij. Een ideale uitvalsbasis om het rijke binnenland van Andalusië te verkennen. Cet ancien couvent du 16e siècle est une oasis de quiétude, situé dans un parc naturel. L'influence arabe est visible dans l'architecture du bâtiment. Plafonds voûtés, poutres en bois et sols en carrelage traditionnel créent une atmosphère unique. Les chambres, aux éléments authentiques, sont spacieuses, avec une décoration individualisée. Le restaurant Refectorio, avec vue panoramique, sert des plats traditionnels et méditerranéens. Le spa avec piscine intérieure, sauna, hammam et bain à bulles est la cerise sur le gâteau. L'Antequera golf (18 trous) est à proximité. Un point de chute idéal pour explorer la richesse de l'arrière-pays andalou. This former monastery, dating back to the 16th century, is an oasis of peace. It is located in a natural park. The Arab influences are noticeable in the architecture of this building. Vaulted ceilings, wooden beams and traditional tiled floors make for a unique atmosphere. The spacious rooms feature authentic elements and an individualised decoration. Panoramic views from the Refectorio restaurant. It serves traditional and Mediterranean cuisine. The spa, complete with indoor swimming pool, sauna, hammam and bubble bath is the icing on the cake. The Antequera golf course (18 holes) is nearby. The ideal base to explore the rich inland of Andalusia.

ES

Finca de la Magdalena, Urb. Antequera Golf 29200 Antequera & +34 95 10 60 35 2 www.hotellamagdalena.com

21 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Authentic Charme Wellness


LA BOBADILLA, A ROYAL HIDEAWAY HOTEL ANDALUSIA · SPAIN Dit exclusieve hotel ligt in een immens landgoed met olijfbomen en eiken, in het hart van het ongerepte binnenland van Andalusië. De architectuur van het gebouw is betoverend. De kamers stralen de Andalusische sfeer uit. De lichte stoffen en de houten elementen zijn kenmerkend. Het gastronomisch restaurant La Finca behoort tot de culinaire top van de streek. In het restaurant El Cortijo geniet u van smaakvolle lokale gerechten. In de riante tuinen vindt u het indrukwekkende zwembad (1.000 m²). De spa (800 m²) met binnenzwembad, sauna, hamam en bubbelbad waarborgt een totale ontspanning. Hier wacht u een vorstelijke verblijf. Cet hôtel exclusif se situe dans une immense propriété avec des oliviers et des chênes, au coeur de l'arrière-pays andalou préservé. L'architecture du bâtiment est surprenante. Les chambres reflètent l'atmosphère andalouse avec des tissus légers et des éléments en bois caractéristiques. Le restaurant gastronomique La Finca compte parmi les summum culinaires de la région. Au restaurant El Cortijo, vous dégustez des plats locaux savoureux. Dans les vastes jardins, vous trouvez l'impressionnante piscine (1.000 m²). Le spa (800 m²) avec piscine intérieure, sauna, hammam et bain à bulles garanti une détente totale. Un séjour princier vous y attend! This exclusive hotel is set in an immense estate of olive groves and oaks, in the heart of Andalusia's unspoilt inland. The architecture of the building is enchanting. The rooms exude a distinct Andalusian atmosphere. The light fabrics and wooden elements are characteristic for the region. The gastronomic restaurant La Finca belongs to the regional culinary top. Restaurant El Cortijo serves excellent local dishes. In the beautiful gardens you will find the impressive swimming pool (1.000 m²). The spa (800 m²), complete with indoor swimming pool, sauna, hammam and bubble bath, guarantees a rejuvinating experience. A royal stay awaits you here.

ES

Finca La Bobadilla Carretera Salinas-Villanueva de Tapia 18300 Loja & +34 95 83 21 86 1 www.barcelo.com

67 rooms and/or suites

***** Prestige Wellness Green

also bookable through www.transeurope.com

85


ANANTARA VILLA PADIERNA PALACE BENAHAVIS MARBELLA RESORT COSTA DEL SOL · SPAIN Dit schitterende resort straalt een imponerende grandeur uit. Het gebouw met de allures van een waar paleis weet zelfs de meest veeleisende reiziger te bekoren. De ruime kamers ogen chic en stijlvol. Ze kijken uit over de bergen, de golfterreinen, het zwembad of de zee. Culinair waant u zich in de zevende hemel met een keur aan top-restaurants. Het buitenzwembad oogt betoverend. De indrukwekkende spa (2.000 m²) met sauna, hamam en verwarmd binnen­ zwembad lijkt wel een Romeins badhuis, met een waaier aan behandelingen. Een waar paradijs voor de golfers onder ons. Een prestigieus adres in een van de meest exclusieve regio's van Zuid-Spanje. Ce complexe splendide reflète une grandeur imposante. Le bâtiment aux allures d'un véritable palais saura séduire même les clients les plus exigeants. Les chambres spacieuses sont chics et élégantes. Elles donnent sur la montagne, les terrains de golf, la piscine ou la mer. Sur le plan culinaire, vous serez au septième ciel avec une offre de restaurants de haut vol. La piscine extérieure est enchanteresse. Le spa spectaculaire (2.000 m²) avec sauna, hammam et piscine intérieure chauffée ressemble à un bain romain, avec un large choix de soins. Un véritable paradis pour les golfeurs. Une adresse prestigieuse dans une des régions les plus sélectes du Sud de l'Espagne. This beautiful resort exudes grandeur. The building with the allure of a true palace knows how to charm even the most discerning traveller. The spacious rooms look chic and stylish. They overlook the mountains, the golf courses, the swimming pool or the sea. In culinary terms, you will find yourself in paradise with a variety of top restaurants. The outdoor swimming pool looks enchanting. The impressive spa (2.000 m²) with sauna, hammam and heated indoor swimming pool resembles a Roman bathhouse. There is a range of treatments to be enjoyed here. A prestigious address, also for golf players, in one of the most exclusive regions of southern Spain.

ES

Urbanizacion los Flamingos 155 29679 Benahavis & +34 95 28 89 15 0 www.anantara.com

132 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Prestige Wellness Golf


ELBA ESTEPONA GRAN HOTEL & THALASSO SPA COSTA DEL SOL · SPAIN Dit hotel ligt in een mooi aangelegde tuin, tegenover het strand, op slechts 3 km van het centrum van Estepona. De ruime kamers zijn stijlvol en ogen gezellig. In het restaurant Arena Beach geniet u van de rijke buffetten. Al-Andalus serveert mediterrane en lokale specialiteiten. Het restaurant Paris Rome serveert Franse en Italiaanse gerechten. De Thalasso Spa (1.500 m²) biedt tal van behandelingen. U geniet er van sauna, hamam, binnenzwembad, bubbelbad en ijsgrot. Met meer dan 35 golfterreinen in de directe omgeving is het hotel dan ook het walhalla voor de golfers onder ons. Onbezorgd genieten in een dromerig kader. Cet hôtel est situé dans un jardin joliment aménagé, face à la plage, à 3 km seulement du centre d'Estepona. Les chambres spacieuses sont élégantes et agréables. Au restaurant Arena Beach profitez de buffets copieux. Al-Andalus sert des spécialités locales et méditerranéennes. Le restaurant Paris Rome sert des plats français et italiens. Le Thalasso Spa (1.500 m²) propose de nombreux soins. Vous y profitez d'un sauna, hammam, piscine intérieure, bain à bulles et grotte de glace. Avec plus de 35 terrains de golf dans les alentours immédiats, l'hôtel est aussi le Walhalla des golfeurs. Plaisir insouciant dans un cadre de rêve. This hotel is located in a beautiful landscaped garden, opposite the beach, just 3 km from the centre of Estepona. The spacious rooms are stylish and feel cosy. The restaurant Arena Beach is the ideal place for rich buffets. Al-Andalus serves Mediterranean and local specialities. The Paris Rome restaurant serves the best of French and Italian cuisine. The Thalasso Spa (1.500 m²) offers a range of treatments. Here you can enjoy sauna, hammam, indoor swimming pool, bubble bath and ice cave. With more than 35 golf courses in the immediate surroundings, this hotel is loved among golfers. Carefree relaxation in a dreamy setting.

ES

Carretera Estepona - Cádiz, 151 Km, Urb. Arena Beach 29680 Estepona & +34 952 80 92 00 www.hoteleselba.com

204 rooms and/or suites

***** Beach Wellness Golf

also bookable through www.transeurope.com

87


ASIA GARDENS HOTEL & THAI SPA, A ROYAL HIDEAWAY HOTEL COSTA BLANCA · SPAIN Hier verblijft u in een betoverend resort, op 45 km van Alicante. Door de weelderige vegetatie en de verfijnde decoratie waant u zich in het Verre Oosten. De kamers in lichte kleuren zijn rustgevend. In het restaurant Udaipur geniet u van verfijnde buffetten. Het gastronomisch restaurant Black serveert kwalitatieve, oogstrelende gerechten. Het restaurant Palapa richt zich op de mediterrane keuken, terwijl het restaurant Koh Samui Aziatische specialiteiten serveert. Over het domein verspreid liggen zo maar even 7 zwembaden. Geniet van een heerlijke massage in de Thai Spa met verwarmd binnenzwembad en hamam. Een oase van rust en sereniteit. Vous séjournez dans un complexe enchanteur, à 45 km d'Alicante. De part la végétation luxuriante et la décoration raffinée, vous vous croiriez en Extrême Orient. Les chambres aux tons clairs sont reposantes. Au restaurant Udaipur, vous dégustez des buffets raffinés. Le restaurant gastronomique Black sert des mets qualitatifs et agréables à l'oeil. Le restaurant Palapa se destine à la cuisine méditerranéenne, tandis que le restaurant Koh Samui propose des spécialités asiatiques. Sur le domaine sont dispercées pas moins de 7 piscines. Profitez d'un massage exquis au Thai Spa avec piscine intérieure chauffée et hammam. Une oasis de quiétude et de sérénité. An enchanting resort, some 45 km north east of Alicante. The lush vegetation and refined decoration will make you feel like you are in the Far East. The rooms feature soothing, light colours. Sumptuous breakfast and refined buffets in restaurant Udaipur. The gourmet restaurant Black serves quality, eye-catching cuisine. The restaurant Palapa focuses on Mediterranean cuisine, whilst the Koh Samui restaurant serves Asian specialities. A whopping 7 swimming pools are spread across the domain. Enjoy a wonderful massage in the Thai Spa, complete with heated indoor swimming pool and hammam. An oasis of peace and serenity.

ES

Rotonda Del Fuego, Terra Mitica 03509 Finestrat & +34 966 818 400 www.asiagardens.es

312 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Wellness Green


MAS TAPIOLAS COSTA BRAVA · SPAIN Hier logeert u in een charmante en authentieke Catalaanse hoeve. Na een grondige renovatie en uitbreiding opende dit hotel haar deuren. Het eeuwenoude karakter werd behouden, het moderne comfort deed zijn intrede. De kamers bieden een prachtig uitzicht over de omgeving. Het restaurant serveert verfijnde regionale en lokale specialiteiten. Het is heerlijk vertoeven aan het zwembad, de Balineese bedden aan de rand ogen uitnodigend. U kunt relaxen in de spa met binnenzwembad, sauna, hamam, ijsgrot en bubbelbaden. Voor de golfliefhebbers is er de pitch & putt in een idyllisch groen kader. De rustige, informele sfeer zal u zeker bekoren. Vous séjournez ici dans une charmante ferme catalane authentique. Cet hôtel a ouvert ses portes, après une profonde rénovation et un agrandissement. Le caractère séculaire a été préservé, le confort moderne a fait son appararition. Les chambres offrent une vue superbe sur les environs. Le restaurant sert des spécialités régionales et locales raffinées. Il est plaisant de séjourner à la piscine avec ses lits balinais accueillants. Relaxez-vous au spa avec piscine intérieure, sauna, hammam, grotte de glace et bains à bulles. Pour les golfeurs, un pitch & putt dans un cadre verdoyant idyllique. L'atmosphère décontractée et paisible saura certainement vous séduire. A charming and authentic Catalan farmhouse is the setting for your stay. Mas Tapiolas opened its doors after a thorough renovation and expansion. The centuries-old character was preserved whilst modern comfort was introduced. The rooms offer a beautiful view of the surroundings. The restaurant serves refined regional and local specialities. It is wonderful to relax by the pool, the Balinese beds at the pool edge are inviting. You can relax in the spa with indoor swimming pool, sauna, hammam, ice cave and bubble baths. For golf enthusiasts, there is the pitch & putt in an idyllic green setting. You will be enchanted by the quiet, informal atmosphere.

ES

Carretera C65 7 Km Vecindario de Solius 17246 Santa Cristina d'Aro & +34 97 28 37 01 7 www.hotelmastapiolas.com

38 rooms and/or suites

**** Charme Wellness Golf

also bookable through www.transeurope.com

89


HOTEL CALA DEL PI BEACH RETREAT COSTA BRAVA · SPAIN Dit schitterende boutique hotel ligt dicht bij het zandstrand van de schilderachtige baai Cala del Pi. Dit adults-only resort profileert zichzelf terecht als een verborgen parel aan de Costa Brava. De kamers zijn uitnodigend, de inrichting is verfijnd en stijlvol. Het restaurant Aurum serveert verfijnde lokale specialiteiten. U kunt ook heerlijk dineren op het terras dat uitkijkt over de zee. Het buitenzwembad, omgeven door pijnbomen en met spectaculair zeezicht, zal u zeker bekoren. In de spa, met binnenzwembad, sauna en hamam laat u zich heerlijk verwennen. Hier wacht u een idyllisch verblijf in een luxueus, romantisch decor. Ce superbe hôtel boutique est proche de la plage de sable de la pittoresque baie de Cala del Pi. Ce complexe Adults Only se présente à juste titre comme un joyau caché de la Costa Brava. Les chambres sont accueillantes, la décoration est élégante et recherchée. Le restaurant Aurum sert des spécialités locales raffinées. Vous pouvez aussi dîner sur la terrasse avec vue sur la mer. La piscine en plein air, entourée de palmiers et avec une vue spectaculaire sur la mer, saura certainement vous séduire. Laissez-vous choyer avec délices au spa avec piscine intérieure, sauna et hammam. Un séjour idyllique dans un décor romantique et luxueux vous attend. This beautiful boutique hotel is located close to the sandy beach of the picturesque bay of Cala del Pi. This adults-only resort quite rightly presents itself as a hidden gem on the Costa Brava. The rooms are inviting, the decoration is both refined and stylish. The Aurum restaurant serves refined local specialities. You can also dine on the terrace which overlooks the sea. The outdoor swimming pool, surrounded by pine trees and with spectacular sea views, is sure to impress. Let yourself be pampered in the spa, complete with indoor swimming pool, sauna and hammam. An idyllic stay in a luxurious and romantic setting awaits you.

ES

Avenida Cavall Bernat 160 17250 Platja d'Aro & +34 97 28 28 42 9 www.hotelcaladelpi.com

49 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Beach Boutique Wellness


L'AZURE COSTA BRAVA · SPAIN Dit grote, recent gerenoveerde hotel heropende zijn deuren in juni 2021. Het strand ligt op 400 m en het bruisende Lloret de Mar ligt op een steenworp. Het hotel is ingericht in een moderne, minimalistische stijl. Een gedeelte is voorbehouden aan Adults Only, terwijl een ander gedeelte zich richt tot families. In het restaurant La Plaza geniet u van een mediterrane keuken en lokale specialiteiten. In het restaurant The Factory kunt u terecht voor grill en barbecue. Het fraaie buitenzwembad nodigt uit tot een verfrissende duik. In de Spa Cocoon geniet u van de absolute rust. Een veelzijdig hotel dat een breed publiek aanspreekt. Ce grand hôtel récemment rénové a réouvert ses portes en juin 2021. La plage est à 400 m et l'effervescence de Lloret de Mar à un jet de pierre. L'hôtel est décoré dans un style minimaliste, moderne. Une partie de l'hôtel est uniquement Adults Only, tandis qu'une autre partie se destine aux familles. Au restaurant La Plaza, vous savourez une cuisine méditerranéenne et des spécialités locales. Au restaurant The Factory, vous avez rendez-vous pour un grill ou barbecue. La jolie piscine extérieure invite à un plongeon rafraîchissant. Au Spa Cocoon, profitez du calme absolu. Un hôtel à l'offfre diversifiée qui plaît à un large public. This large, recently renovated hotel reopened its doors in June 2021. The beach is 400 m away and the bustling coastal town of Lloret de Mar is just a stone's throw away. The hotel is decorated in a modern, minimalist style. One section is reserved for Adults Only, while another section is aimed at families. In the restaurant La Plaza you can enjoy Mediterranean cuisine and various local specialities. The restaurant The Factory offers grill and barbecue. The beautiful outdoor swimming pool invites you to take a refreshing dip. In the Spa Cocoon you can enjoy absolute tranquility. A versatile hotel that appeals to a wide audience.

ES

Carrer dels Esports 17310 Lloret de Mar & +34 97 23 64 65 8 www.lazure-hotel.com

411 rooms and/or suites

***** Beach Wellness

also bookable through www.transeurope.com

91


AUMALLIA HOTEL & SPA MALLORCA · SPAIN Dit landelijk gelegen, charmante hotel zal u zeker bekoren. Hier ervaart u de rust en de authenticiteit van het binnenland van Mallorca. Wie toch even wil proeven van het strandleven kan terecht op het strand van Porto Colom, op 10 km. De kamers in het hoofdgebouw weerspiegelen de authenticiteit van het eiland; de kamers en suites in het bijgebouw ogen hedendaags. Het restaurant serveert een typisch Mallorcaanse keuken. Het buitenzwembad is uitnodigend. Een spa met binnenzwembad, sauna en hamam kan uiteraard niet ontbreken. Het golfterrein Vall d'Or ligt op 10 minuten rijden. Een exclusief, landelijk logeeradres in een prachtige omgeving. Ce charmant hôtel champêtre saura vous séduire. Vous y expérimenterez la quiétude et l'authenticité de l'arrière-pays de Majorque. Celui qui veut tout de même profiter de la plage peut se rendre à Porto Colom, à 10 km. Les chambres dans le bâtiment principal reflètent l'authenticité de l'île; les chambres et suites dans l'annexe sont contemporaines. Le restaurant sert une cuisine typiquement majorquaise. La piscine extérieure est accueillante. Un spa avec piscine intérieure, sauna et hammam est bien entendu au rendez-vous. Le terrain de golf de Vall d'Or est à 10 minutes de route. Une adresse exclusive, à la campagne dans un environnement magnifique. This charming hotel in the countryside is sure to delight you. Here you will experience the tranquility and authenticity of inland Mallorca. If you want a taste of the beach life, you can visit the Porto Colom beach, just over 10 km away. The rooms in the main building reflect the authenticity of the island; the rooms and suites in the annex have a contemporary feel. The restaurant serves typical Majorcan cuisine. The outdoor swimming pool is inviting. The spa, with an indoor swimming pool, sauna and hammam, is definitely worth a visit. The Vall d'Or golf course is just a 10 minute drive away. An exclusive hotel set in beautiful natural surroundings.

ES

Camí d’Almallia 07209 Felanitx & +34 97 15 82 65 7 www.aumallia.com

24 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Charme Wellness


BE LIVE ADULTS ONLY LA CALA BOUTIQUE MALLORCA · SPAIN Dit moderne hotel geniet van een uitstekende ligging, direct aan het zandstrand van Cala Major en op slechts 5 km van het centrum van Palma de Mallorca. De kamers ogen modern en fris. In het buffetrestaurant neemt u het heerlijke ontbijt. In het betoverende decor van restaurant en lounge Masai, gelegen op het terras van het hotel, geniet u maar van een schitterend uitzicht over de zee. Het buitenzwembad nodigt uit tot een verfrissende duik. Op het strand vindt u de Pelicano Beach Club. U kan gebruik maken van de spa van het hotel Be Live Marivent, net naast het hotel. Ideaal voor wie de genoegens van strand en stad wil combineren. Cet hôtel moderne jouit d'une excellente situation, directement au bord de la plage de sable de Cala Major et à 5 km seulement du centre de Palma de Mallorca. Les chambres sont modernes et aérées. Au restaurant buffet, vous prenez un délicieux petit déjeuner. Dans le décor enchanteur du restaurant et lounge Masai, situé sur la terrasse de l'hôtel, vous profitez d'une vue magnifique sur la mer. La piscine extérieure invite à un plongeon rafraîchissant. Sur la plage, le Pelicano beachclub. Vous pouvez profiter du spa de l'hôtel Be Live Marivent, situé juste à côté de l'hôtel. Idéal pour ceux qui veulent combiner les plaisirs de la plage et de la ville. This modern hotel enjoys an excellent location, right on the sandy beach of Cala Major and just 5 km from the centre of Palma de Mallorca. The rooms feature a modern and fresh decoration. Start your day with a delicious breakfast in the buffet restaurant. The enchanting restaurant and lounge Masai, located on the terrace of the hotel, provides magnificent sea views. The outdoor swimming pool invites you to take a refreshing dip. On the beach you will find the Pelicano Beach Club. Guests can use the spa of the hotel Be Live Marivent, located just next to the hotel. Ideal for those who want to combine the pleasures of the beach and the city.

ES

Calle Gavina 4 07015 Palma de Mallorca & +34 97 17 07 79 8 www.belivehotels.com

67 rooms and/or suites

**** Beach

also bookable through www.transeurope.com

93


HOTEL DE MAR GRAN MELIÁ MALLORCA · SPAIN Dit Adults Only resort ligt direct aan zee, in de badplaats Illetas. Op 4 km vindt u de bekende jachthaven Puerto Portals. Palma ligt op 8 km. Het gebouw ligt in een mooie tuin van maar liefst 14.000 m². De kamers en suites met balkon, kijken uit over de zee. Het Arrels Restaurant by Marga Coll serveert verfijnde Mallorcaanse specialiteiten. Voor het ontbijt kunt u terecht in het Perseo restaurant, met grote terrassen die uitkijken over de zee. De mooie buiten­ zwembaden met Balinese bedden ogen betoverend. Heerlijk ontspannen in de Spa by Clarins met binnenzwembad, sauna, hamam en bubbelbad. Een paradijs voor de hedonisten onder ons. Ce complexe Adults Only est directement situé à la mer, dans la station balnéaire d'Illetas. A 4 km de là, le fameux port de plaisance de Puerto Portals. Palma est à 8 km. Le bâtiment est dans un beau jardin de plus de 14.000 m². Les chambres et suites avec balcon ont vue mer. L'Arrels Restaurant by Marga Coll sert des spécialités majorquaises raffinées. Pour le petit déjeuner, rendez-vous au Perseo restaurant, avec de grandes terrasses donnant sur la mer. Belles piscines extérieures avec lits balinais, surprenantes! Détente exquise au Spa by Clarins avec piscine intérieure, sauna, hammam et bains à bulles. Un paradis pour les hédonistes. This Adults Only resort is located directly by the sea, in the seaside resort of Illetas. At 4 km you will find the famous marina Puerto Portals. Palma de Mallorca is 8 km away. The building is set in a beautiful garden of 14.000 m². The rooms and suites with balconies overlook the sea. The Arrels Restaurant by Marga Coll serves refined Majorcan specialities. For breakfast you can visit the Perseo restaurant which has large terraces with sea views. The outdoor swimming pools with Balinese beds look enchanting. Relax in the Spa by Clarins, complete with indoor swimming pool, sauna, hammam and bubble bath. A paradise for the hedonists among us.

ES

Passeig Illetes 7 07184 Ses Illetes & +34 97 14 02 51 1 www.melia.com

142 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Beach Wellness


95


SÚMMUM PRIME BOUTIQUE HOTEL MALLORCA · SPAIN Dit fraaie boutique hotel ligt in het centrum van Palma, op slechts 700 m van de iconische kathedraal. Hier logeert u in historisch pand, waarvan de geschiedenis teruggaat tot in de 16de-eeuw. Voor de inrichting opteerde men voor een hedendaags design dat perfect harmonieert met het authentieke karakter van het gebouw. De kamers zijn pareltjes van comfort en verfijning. Het ontbijt zal u bekoren. Geniet van een heerlijke cocktail in de 1874 Lounge Bar & Terrace of ervaar de absolute rust in de bibliotheek. In de gewelfde kelder bevindt zich de spa. Een solarium en relaxzone vindt u op de bovenste verdieping. Een paleis van verfijning. Ce bel hôtel boutique est dans le centre de Palma, à 700 m seulement de l'emblématique cathédrale. Vous y logez dans un immeuble historique, dont l'histoire remonte au 16e siècle. Pour la décoration, le choix s'est porté sur un design contemporain qui s'harmonise parfaitement avec le caractère authentique du bâtiment. Les chambres sont des bijoux de confort et d'élégance. Le petit déjeuner vous séduira. Savourez un cocktail délicieux au 1874 Lounge Bar & Terrace ou expérimentez le calme absolu de la bibliothèque. Dans la cave voûtée, se cache le spa. Un solarium et une zone de détente se trouvent au dernier étage. Un palais de raffinement. This beautiful boutique hotel is located in the centre of Palma, just 700 m from the iconic cathedral. Here you will stay in a historic building dating back to the 16th century. A contemporary design was chosen for the decoration which harmonises with the authentic character of the building. The rooms are gems of comfort and refinement. The breakfast is sure to please you. Enjoy a delicious cocktail in the 1874 Lounge Bar & Terrace or experience the tranquility provided by the library. The spa is located in the vaulted cellar. A solarium and relaxation area can be found on the top floor. A palace of style and sophistication.

ES

Carrer de la Concepciò 26 07012 Palma de Mallorca & +34 97 18 75 83 7 www.hotelsummum.com

18 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Downtown Authentic Boutique


AMÀRE BEACH HOTEL IBIZA IBIZA · SPAIN Dit Adults Only hotel ligt direct aan het strand, op het uiteinde van een mooie baai. Voor de inrichting koos men voor een minimalistisch en trendy design. Diezelfde stijl werd consequent doorgetrokken in de uitnodigende kamers. In het restaurant Mare Nostrum geniet u van een verzorgd ontbijtbuffet, terwijl u er 's avonds heerlijk geniet van de rijke buffetten. Op de bovenste verdieping van het hotel vindt u het restaurant Hayaca waar men Latijns-Amerikaanse specialiteiten serveert. Het is zalig verpozen aan het zwembad. Geniet van een ontspannende behandeling of massage in de spa. Een lifestyle hotel waar ontspannen tot kunst wordt verheven. Cet hôtel Adults Only se situe directement en bord de plage, au bout d'une belle baie. Pour l'aménagement, le choix s'est porté sur un design minimaliste et branché. Ce même style a été prolongé dans les chambres accueillantes. Au restaurant Mare Nostrum, vous prenez votre petit déjeuner buffet soigné, tandis que vous y savourez en soirée de copieux et délicieux buffets. Au dernier étage de l'hôtel, vous trouvez le restaurant Hayaca où sont servies des spécialités latino-américaines. Il est plaisant de se reposer à la piscine. Profitez d'un soin relaxant ou d'un massage au spa. Un hôtel lifestyle où se détendre est élevé au rang d'art. This Adults Only hotel is located directly on the beach, at the end of a beautiful bay. A minimalist and trendy design was chosen for the interiors. The same style was consistently applied to the decoration of the inviting rooms. In restaurant Mare Nostrum you start the day with a rich buffet breakfast, whilst in the evening you can enjoy the sumptuous buffets. On the top floor of the hotel you will find the Hayaca restaurant which serves Latin American specialities. Relax in style at the swimming pool. Enjoy an invigorating treatment or massage in the spa. A lifestyle hotel where relaxation is elevated to an art form.

ES

Carrer La Rioja 9 07829 Sant Josep de sa Talaia & +34 90 08 28 42 6 www.amarehotels.com

366 rooms and/or suites

**** Beach

also bookable through www.transeurope.com

97


BARCELÓ PORTINATX IBIZA · SPAIN Dit Adults Only hotel ligt in het meest rustige gedeelte van het eiland, direct aan een schilderachtige kreekje. Het strand ligt op 20 m en in de directe omgeving liggen er nog 3 zandstranden. Het hotel werd recentelijk zorgvuldig gerenoveerd en oogt fris en stijlvol. De kamers zijn gedecoreerd in heldere kleuren en accentueren het mediterrane gevoel. In het restaurant en de beachbar geniet u van een gevarieerd aanbod van lokale en internationale specialiteiten. De 2 buitenzwembaden en het zonneterras ogen uitnodigend. Geniet van een ontspannende massage of behandeling in het outdoor wellnesscentrum. Hier ervaart u 'La Otra Ibiza'. Cet hôtel Adults Only se niche dans la partie la plus paisible de l'île, directement au bord d'une petite crique pittoresque. La plage est à 20 m et dans les alentours immédiats, il y a 3 plages de sable. L'hôtel a récemment été rénové avec soin et a un air frais et élégant. Les chambres sont décorées dans des couleurs vives, accentuant le sentiment méditerranéen. Au restaurant et au beachbar, profitez de l'offre variée de spécialités locales et internationales. Les 2 piscines extérieures et la terrasse ensoleillée sont accueillantes. Profitez d'un massage relaxant ou d'un soin au centre de bien-être outdoor. Vous expérimentez ici 'La Otra Ibiza'. This Adults Only hotel is located in the most peaceful part of the island, right at a picturesque creek. The beach is 20 m away and there are 3 more sandy beaches in the immediate vicinity. The hotel has recently undergone a thorough renovation and looks fresh and stylish. The rooms are decorated in bright colors and accentuate the Mediterranean feel. In the restaurant and beach bar you can enjoy a varied selection of local and international specialities. The 2 outdoor swimming pools and the sun terrace look inviting. Enjoy a relaxing massage or treatment in the outdoor wellness centre. Here you will experience 'La Otra Ibiza'.

ES

Venda de Portinatx 62 07810 Portinatx & +34 97 13 37 53 3 www.barcelo.com

134 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Beach


ME IBIZA IBIZA · SPAIN Dit hotel ligt direct aan het strand, naast de befaamde beachclub Nikki Beach. Het hotel weerspiegelt de ziel van Ibiza: hip, trendy,cosmopolitsch en chic. De kamers en suites ogen helder en eigentijds. Het restaurant Bianco Mare serveert verfijnde mediterrane gerechten. Aan het buitenzwembad zorgen de Balineese bedden voor extra sfeer. In de Thai Room Spa & Wellness geniet u van een sensationele massage of u maakt er gebruik van het zwembad, sauna of hamam. Op het vibrerende ritme van de muziek gedraaid door de DJ's geniet u in de Radio Rooftop Bar van het panoramisch uitzicht. The place to be voor wie Ibiza echt wil ervaren. Cet hôtel est directement situé à la plage, à côté du célèbre beachclub Nikki Beach. L'hôtel reflète l'âme de Ibiza: branché, cosmopolite et chic. Les chambres et suites sont claires et branchées. Le restaurant Bianco Mare sert des plats méditerranéens raffinés. A la piscine extérieure, des lits balinais garantissent une atmosphère supplémentaire. Au Thai Room Spa et Wellness, profitez d'un massage sensationnel ou encore de la piscine, du sauna ou du hammam. Profitez de la vue panoramique depuis le Radio Rooftop Bar au rythme vibrant de la musique des DJ's. The place to be pour ceux qui veulent expérimenter la véritable Ibiza. This hotel is located directly on the beach, next to the famous beach club Nikki Beach. The hotel reflects the soul of Ibiza: hip, trendy, cosmopolitan and chic. The rooms and suites look bright and contemporary. The Bianco Mare restaurant serves refined Mediterranean cuisine. At the outdoor swimming pool, the Balinese beds provide extra atmosphere. In the Thai Room Spa & Wellness you can enjoy a sensational massage or make use of the swimming pool, sauna or hammam. To the vibrating rhythm of music played by DJ's, you will enjoy the panoramic views from the Radio Rooftop Bar. The place to be for those who really want to experience Ibiza.

ES

Urbanización S'Argamassa 153 07840 Santa Eulalia del Río & +34 97 13 30 05 1 www.melia.com

200 rooms and/or suites

***** Beach Wellness

also bookable through www.transeurope.com

99


GREEN GARDEN RESORT & SUITES TENERIFE · SPAIN Dit familiale resort ligt in het zuiden van het eiland, in Playa de las Américas. Het strand ligt op ongeveer 20 minuten wandelen. Dit resort is ingericht in een typisch Canarische stijl; een stijl die nauw aanleunt bij de koloniale stijl. De suites ogen casual chic, ze zijn hedendaags ingericht maar steeds met een subtiele verwijzing naar de Canarische origine. In het restaurant geniet u van de overvloedige buffetten. De drie buitenzwembaden liggen mooi ingeplant in de weelderige, tropische tuin. Ook de golfers komen aan hun trekken in de Golf Las Américas. Beleef het eiland van de eeuwige lente in een authentiek kader. Ce complexe familial se situe au sud de l'île, à Playa de las Américas. La plage est à environ 20 minutes de marche. Ce complexe est érigé dans un style typiquement canarien; un style étroitement lié au style colonial. Les suites ont un look casual chic et un aménagement moderne mais toujours avec un renvoie subtil aux origines canariennes. Au restaurant, vous profitez de l'abondance des buffets. Les trois piscines extérieures sont joliment aménagées dans le jardin tropical luxuriant. Les golfeurs seront aussi comblés au Golf Las Américas. Découvrez l'île du printemps éternel dans un cadre authentique. This family resort is located in the south of the island, in Playa de las Américas. A 20 minute walk takes you to the beach. This resort is decorated in a typical Canarian style; a style closely related to the colonial style. The suites have a casual chic look, they are furnished in a contemporary way, but always with a subtle reference to the Canarian origins. In the restaurant you can enjoy the sumptuous buffets. The three outdoor swimming pools are beautifully located in the lush, tropical garden. Golf players will certainly appreciate the nearby Golf Las Américas. Experience the island of eternal spring in an authentic setting.

ES

Calle Landa 1 38650 Playa de las Américas & +34 92 27 88 48 2 www.greengardenresort.com

114 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Green


BAOBAB SUITES TENERIFE · SPAIN Dit hippe designhotel ligt op een heuvel met fenomenaal uitzicht over de zee. Het strand Playa del Duque ligt op 900 m, Costa Adeje op 1 km. De ruime suites met balkon, volledig uitgeruste keuken en zithoek volgen de strakke, mini­ malistische inrichting. In uw suite kunt u genieten van een kwalitatieve ontbijtservice. De mooie buitenzwembaden zijn verwarmd. De sportievelingen onder ons kunnen terecht in de Activate Sports Club voor gepersonaliseerde fitness­ programma's, padel, yoga en pilates.In de Baobab Wellness worden gesofi­ sticeerde behandelingen en massages aangeboden. Een schitterend luxehotel met een uitmuntende sportinfrastructuur. Cet hôtel design branché se situe sur une colline avec une vue phénoménale sur la mer. La plage de Playa del Duque est à 900 m, la Costa Adeje à 1 km. Les suites spacieuses avec balcon, cuisine entièrement équipée et coin salon ont une décoration épurée et minimaliste. Dans votre suite, profitez d'un service petit déjeuner qualitatif. Les belles piscines extérieures sont chauffées. Les plus sportifs ont rendez-vous à l'Activate Sports Club pour des programmes de fitness personnalisés, padel, yoga et pilates. Au Baobab Wellness, des soins et massages sophistiqués sont proposés. Un hôtel de luxe magnifique avec une infrastructure sportive excellente. This hip design hotel is located on a hill with phenomenal sea views. The Playa del Duque beach is 900 m away, whilst the Costa Adeje beach is at 1 km. The spacious suites with balcony, fully equipped kitchen and sitting area feature a sleek, minimalist design. In your suite you can enjoy a quality breakfast service. The beautiful outdoor swimming pools are heated. Sports enthusiasts can visit the Activate Sports Club for personalised fitness programs, padel, yoga and pilates. The Baobab Wellness offers a range of sophisticated treatments and massages. A beautiful luxury hotel with excellent sports infrastructure.

ES

Calle Roques del Salmor 5 38679 Costa Adeje & +34 82 20 70 03 0 www.baobabsuites.com

125 rooms and/or suites

***** Design Wellness

also bookable through www.transeurope.com

101



PORTUGAL


PALÁCIO DO GOVERNADOR LISBON · PORTUGAL Deze voormalige gouverneurswoning is gelegen in Belém: een emblematische wijk van de Portugese hoofdstad. Historische elementen harmoniëren hier met modern comfort. De receptie is ondergebracht in de voormalige kapel. In restaurant Ânfora, met muren uit de Romeinse tijd, proeft u een authentieke keuken op basis van de beste producten uit land en zee. Elke kamer is individueel ingericht, soms met een origineel plafond uit de 17de eeuw. Voor uw ontspanning zijn er 2 zwembaden en een schitterende spa. Een keur aan massages en schoonheidsbehandelingen in een setting die u terugbrengt naar de roemrijke tijden van de Romeinse badhuizen. Cet ancien palais du gouverneur, situé à Belém, quartier emblématique de la capitale portugaise, combine joliment les éléments historiques et le confort moderne. La réception est hébergée dans l'ancienne chapelle. Au restaurant Ânfora, avec des murs datant de l'époque romaine, vous dégustez une cuisine authentique à base des meilleurs produits de la terre et de la mer. Chaque chambre a un aménagement personnalisé, parfois avec un plafond d'origine datant du 17e siècle. Pour votre détente, il y a 2 piscines et un superbe spa, avec une palette de massages et soins de beauté, dans un cadre qui vous ramène à l'époque glorieuse des thermes romains. This former governor's residence is located in Belém: an emblematic district of the Portuguese capital. Historical elements harmonise with modern comfort. The reception is housed in the former chapel. In restaurant Ânfora, with walls dating back to the Roman times, you can discover an authentic cuisine based on the best products from both land and sea. Each room is individually decorated. Some of them have original 17th century ceilings. For your relaxation, there are 2 swimming pools and a beautiful spa. An array of massages and beauty treatments in a setting that takes you back to the illustrious times of the Roman baths.

PT

Rua Bartolomeu Dias 117 1400-030 Lisboa & +351 21 30 07 00 9 www.palaciogovernador.com

60 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Authentic Charme Wellness


THE ONE PALÁCIO DA ANUNCIADA LISBON · PORTUGAL Elegantie en functionaliteit troef in alle kamers van dit 16de-eeuws paleis dat minitueus werd getransformeerd in een luxehotel. De historische elementen werden zorgvuldig bewaard. De imposante lobby, de statige trap en de handgeschilderde fresco's in het restaurant gaan met alle aandacht lopen. De menukaart is een ode aan de Portugese keuken: topgastronomie met een mediterrane toets. Ook de wijn- en cocktailbar is een echte hotspot bij de locals. De grote tuin is een oase van rust in dit bruisende deel van de stad. Het schitterende buitenzwembad is een juweeltje en in de Despacio Spa zijn relaxen en herbronnen de sleutelwoorden. Elégantes et fonctionnelles, l'atout de toutes les chambres de ce palais du 16e siècle, minutieusement transformé en un hôtel luxueux. Les éléments historiques ont été soigneusement préservés. L'imposant lobby, l'escalier majestueux et les fresques peintes à la main du restaurant regorgent d'attentions. La carte est une ode à la cuisine portugaise, gastronomie émérite avec une touche méditerranéenne. Le bar à vin et à cocktail est un haut-lieu pour les locaux. Le grand jardin est une oasis de quiétude dans cette partie animée de la ville. La splendide piscine extérieure est un bijou et au Despacio Spa, les mots d'ordre sont 'détente et ressourcement'. Elegance and functionality reign supreme in all rooms of this 16th-century palace that has been meticulously transformed into a luxury hotel. The historical elements were carefully preserved. The imposing lobby, the stately staircase and the hand-painted frescoes in the restaurant attract all your attention. The menu pays tribute to the Portuguese cuisine: top gastronomy with a Mediterranean touch. The wine and cocktail bar is a real hotspot with the locals. In this bustling part of the city, the large garden is an oasis of tranquility. The beautiful outdoor swimming pool is a gem. Relaxation and rejuvenation are key in the Despacio Spa.

PT

Rua das Portas de Santo Antão 112-134 1150-268 Lisboa & +351 21 04 12 30 0 www.hotelstheone.com

83 rooms and/or suites

***** Downtown Authentic Boutique

also bookable through www.transeurope.com

105


THE YEATMAN PORTO · PORTUGAL Subliem gelegen op een heuvel met spectaculair zicht op Porto en op de prachtige Douro. Niet alleen als prestigieus wijnhotel maar ook op culinair vlak staat dit hotel hoog aangeschreven: 2 restaurants, waaronder een gastronomisch restaurant met 2 Michelinsterren. Het wellnessgedeelte werd bekroond met de World Luxury Spa award. In de Dick's Bar kiest u uit meer dan 80 portwijnen. Een rondleiding met degustatie in de wijnkelder is het summum voor elke wijnliefhebber. Zowel vanaf de infinity pool als vanuit de stijlvolle kamers geniet u van een panoramisch uitzicht. Heerlijk tafelen, uitgebreid degusteren, zalig relaxen... dit is verwennerij in haar zuiverste vorm. Emplacement sublime, sur une colline avec une vue spectaculaire sur Porto et le superbe Douro. Cet hôtel côtoie les sommets non seulement comme hôtel vinicole de prestige mais aussi sur le plan culinaire avec 2 restaurants, dont un restaurant gastronomique avec 2 étoiles au Michelin, et l'award du World Luxury Spa. Au Dick's Bar optez pour l'un des 80 portos. Une visite guidée de la cave à vin avec dégustation est le summum pour tout amateur de vin. Vous profitez d'une vue panoramique aussi bien depuis l'infinity pool que depuis les chambres élégantes. Dîner délicieux, dégustation complète, détente exquise, c'est être choyer dans sa forme la plus pure. Extraordinary location on a hill, with spectacular views of Porto and the beautiful Douro river. The Yeatman is highly regarded, not only as a prestigious wine hotel, but also in the culinary field: 2 restaurants, including a gastronomic restaurant with 2 Michelin stars. The wellness area was crowned with the World Luxury Spa award. In the Dick's Bar you can choose from over 80 port wines. A guided tour with tasting in the wine cellar is the ultimate experience for any wine lover. You can enjoy a panoramic view from the infinity pool and from the stylish rooms. Delicious dining, extensive tasting, blissfully relaxing... this is indulgence in its purest form.

PT

Rua do Choupelo (Santa Marinha) 345 4400-088 Vila Nova de Gaia & +351 22 01 33 12 8 www.the-yeatman-hotel.com

109 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Gastronomy Wellness Boutique


INFANTE SAGRES PORTO · PORTUGAL Deze legendarische Grande Dame van de Portugese hotels is al meer dan 70 jaar favoriet bij royals en celebrity's. Historische luxe en tijdloze elegantie gaan hier hand in hand samen. Het uitzonderlijke decor omvat een rijke collectie kunstvoorwerpen en waardevol antiek. Dezelfde elegantie en sereniteit gekoppeld aan hedendaags comfort vinden we ook terug bij de inrichting van de kamers. Het Vogue Café biedt het beste uit de Europese keuken; het is een plaats om te zien en gezien te worden. Uitnodigende lounges, stijlvolle salons een en aangenaam zonneterras. Een icoon van weelde en genot in het kloppende hart van deze veelzijdige stad. Cette Grande Dame légendaire de l'hôtelerie portugaise est depuis plus de 70 ans 'la' favorite des têtes couronnées et célébrités. Luxe historique et élégance intemporelle vont de pair. Le décor exceptionnel offre une riche collection d'objets d'art et d'antiquités de grande valeur. Vous trouvez dans l'aménagement des chambres, la même élégance et sérénité, associées au confort contemporain. Le Vogue Café offre le meilleur de la cuisine européenne, c'est un lieu pour voir et être vu. Lounges accueillants, salons élégants et une agréable terrasse ensoleillée. Une icône d'opulence et de plaisir en plein coeur de cette ville aux multiples facettes. This legendary Grande Dame of the Portuguese hotel industry has been a favorite of royals and celebrities alike for over 70 years. Historic luxury harmonises with timeless elegance. The exceptional decoration features a rich collection of objets d'art and precious antiques. The same elegance and serenity, with contemporary comfort added to the equation, can also be found in the the rooms. The Vogue Café offers the very best of European cuisine; it is a place to see and to be seen. Inviting lounges, stylish salons and a pleasant sun terrace. An icon of opulence and pleasure in the beating heart of this versatile city.

PT

Praça D. Filipa de Lencastre 62 4050-259 Porto & +351 22 33 98 50 0 www.infantesagres.com

85 rooms and/or suites

***** Downtown Prestige

also bookable through www.transeurope.com

107


VILA FOZ HOTEL & SPA PORTO · PORTUGAL Een karaktervol, historisch herenhuis aan de voet van de Atlantische Oceaan op 5 km van Porto. Voor het interieur tekende de succesvolle interieurarchitecte Nini Andrade Silva. Een optimale nachtrust wordt gegarandeerd in de elegante kamers die met oog voor detail en een knipoog naar de oceaan werden ingericht. In het restaurant wordt u verwend door een getalenteerde chef; de authentieke keuken staat hier centraal. Vila Foz Bar voor een drankje in een stijlvol kader. Laat de tijd even stilstaan in de spa met binnenzwembad. De persoonlijke service zal uw lichaam en geest terug in balans brengen. Een unieke plaats voor een unieke belevenis. Une maison de maître historique, de caractère, au pied de l'Océan Atlantique à 5 km de Porto. L'intérieur est signé par l'architecte d'intérieur à succès, Nini Andrade Silva. Un sommeil optimal est garanti dans les chambres élégantes qui sont aménagées avec le goût du détail et un clien d'oeil à l'océan. Au restaurant vous serez choyé par un chef talentueux, la cuisine authentique est au centre des attentions. Prenez un verre au Vila Foz Bar, dans un cadre raffiné. Arrêtez le temps au spa avec piscine intérieure. Le service personnalisé rééquilibrera votre corps et votre esprit. Un lieu unique pour une expérience unique. A historic mansion full of character, at the foot of the Atlantic Ocean, some 5 km from Porto. The successful interior architect Nini Andrade Silva took care of much of the design of the hotel. An excellent night's sleep is guaranteed in the elegant rooms. They have been decorated with an eye to detail and make subtle reference to the ocean. In the restaurant you will be spoiled by a talented chef; an authentic cuisine takes centre stage here. The Vila Foz Bar is ideal for a drink in a stylish setting. Blissful relaxation in the spa with indoor pool. The personal service brings body and mind back into balance. A unique place for a unique experience.

PT

Avenida de Montevideu 236 4150-516 Porto & +351 22 24 49 70 0 www.vilafozhotel.pt

68 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Prestige


SÃO FELIX HILLSIDE AND NATURE NORTHERN PORTUGAL · PORTUGAL Een strak wit gebouw gelegen op de top van een heuvel, perfect geïntegreerd in de omliggende groene natuur. U geniet hier van een adembenemend panorama, op 6 km van het strand en het centrum van Póvoa de Varzim. In restaurant Félix geniet u in een aangenaam kader van een moderne Portugese keuken en internationale gerechten op basis van lokale producten. Bar en salon waar u even kunt verpozen. De eigentijdse kamers zijn voorzien van alle moderne comfort. De heldere kleuren zorgen voor een serene sfeer. Verkoeling vindt u in het ovaalvormige zwembad of languit onder een parasol. Voor een relaxte vakantie dicht bij de natuur. Un bâtiment blanc épuré, situé au sommet d'une colline, parfaitement intégré à la nature verdoyante environnante. Vous y jouissez d'un panorama époustouflant, à 6 km de la plage et du centre de Póvoa de Varzim. Au restaurant Félix, savourez dans un cadre agréable une cuisine portugaise moderne et des plats internationaux à base de produits locaux. Bar et salon où vous détendre un instant. Les chambres contemporaines sont pourvues de tout le confort moderne. Les couleurs vives créent une atmosphère sereine. Vous pourrez vous rafraîchir dans la piscine ovale ou vous allonger sous un parasol. Pour des vacances relaxantes, proches de la nature. A sleek white building located on top of a hill, perfectly integrated into the surrounding green nature. You can enjoy a breathtaking panorama here. The hotel is some 6 km from the beach and the centre of Póvoa de Varzim. The pleasant setting of restaurant Félix is ideal to savour both the Portuguese and the international cuisine. Relaxing moments in the bar and the lounge. The rooms have a contemporary feel and feature all modern comforts. The bright colors make for a serene atmosphere. You can cool off in the oval shaped swimming pool or lay back under a sunshade. A relaxing holiday close to nature.

PT

Rua de São Félix 1125 4570-345 Laundos & +351 25 26 07 17 6 www.saofelixhotel.com

46 rooms and/or suites

**** Green

also bookable through www.transeurope.com

109


DOURO ROYAL VALLEY NORTHERN PORTUGAL · PORTUGAL Omringd door heuvels met wijngaarden aan de oevers van de Douro-rivier is dit hotel een perfecte uitvalsbasis om deze ongerepte regio te verkennen. De kamers bieden maximale privacy, ultiem comfort en een uniek zicht op de voorbijstromende rivier. Exclusieve gastronomie beleeft u in het Palato D'Ouro restaurant. Geniet van een verfrissende cocktail in de charmante Ruby Bar met buitenterras of in de Acqua Bar op de 7de verdieping met weergaloos panorama. Prachtige infinity pool. Ontstressen en herbronnen in de Royal Spa met binnenzwembad. De verschillende behandelingen en massages focussen op de vier natuurelementen lucht, water, aarde en vuur. Sur les rives du Douro, entouré de collines parsemées de vignobles, cet hôtel est un point de chute parfait pour explorer cette région intacte. Les chambres offrent une intimité maximale, un confort ultime et une vue unique sur la rivière. Gastronomie exclusive à expérimenter au restaurant Palato D'Ouro. Profitez d'un cocktail rafraîchissant au charmant Ruby Bar avec terrasse extérieure ou à l'Acqua Bar au 7ème étage avec un panorama grandiose. Superbe infinity pool. Au Royal Spa avec piscine intérieure, détente et ressourcement passent par les différents soins et massages focalisés sur les quatre éléments de la nature; l'air, l'eau, la terre et le feu. This hotel, surrounded by hills with vineyards, is situated on the banks of the Douro river. It provides the perfect base from which to explore this unspoilt region. The rooms offer maximum privacy, ultimate comfort and a unique view of the river flowing past. You will experience exclusive gastronomy in the Palato D'Ouro restaurant. Enjoy a refreshing cocktail in either the charming Ruby Bar with outdoor terrace, or in the Acqua Bar on the 7th floor with unparalleled panoramic views. Beautiful infinity pool. Unwind in the Royal Spa with indoor pool. The various treatments and massages focus on the four natural elements of air, water, earth and fire.

PT

Lugar de Portela do Rio Pala, Ribadouro 4640-400 Baião & +351 25 50 70 90 0 www.douroroyal.com

70 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Prestige Wellness Green


INGLATERRA LISBON COAST · PORTUGAL Een charmant gebouw uit het begin van de 20ste eeuw, toen de belle époque hoogtij vierde. U bevindt zich in het centrum van Estoril op 300 m van het strand. De met palmbomen afgezoomde lanen en bloemrijke parken getuigen van het roemrijke verleden van deze badstad. Het interieur is een mix van heden en verleden, het restaurant kreeg een nieuwe look aangemeten. Sky bar en overloopzwembad op het panoramisch dakterras van het bijgebouw. Klassiek ingerichte kamers in het hoofdgebouw en in de recentere vleugel, de decoratie is telkens net dat tikkeltje anders. Dit is stijlvol logeren in een hotel waar traditie en innovatie harmonieus samengaan. Un bâtiment charmant du début du 20ème siècle lorsque la Belle Epoque régnait en maître. Vous êtes au centre d'Estoril à 300 m de la plage. Les allées bordées de palmiers et les parcs fleuris témoignent du passé glorieux de cette ville balnéaire. L'intérieur est un mélange d'ancien et de nouveau, le restaurant a fait peau neuve. Sky bar et piscine à débordement sur le toit en terrasse panoramique de l'annexe. Chambres à l'aménagement classique dans le bâtiment principal et dans l'aile la plus récente, la décoration est toujours un peu différente. C'est une adresse élégante dans un hôtel où tradition et innovation s'harmonise parfaitement. A charming building from the start of the 20th century, when Belle Époque reigned supreme. The hotel is located in the centre of Estoril, some 300 m from the beach. The avenues, lined with palm trees and flowery parks, bear witness to the glorious past of this seaside resort. The interior is a mix of past and present, the restaurant has been given a new look. The sky bar and the infinity pool are located on the panoramic roof terrace of the annex. Classically furnished rooms in the main building and in the more recent wing. The decoration varies slightly from room to room. A stylish stay in a hotel where tradition and innovation go hand in hand.

PT

Rua do Porto 1 2765-271 Estoril & +351 21 46 84 46 1 www.hotelinglaterra.com.pt

70 rooms and/or suites

**** Boutique Beach Golf

also bookable through www.transeurope.com

111


PALÁCIO ESTORIL LISBON COAST · PORTUGAL Iconisch hotel uit 1930, opeenvolgende generaties uit alle hoeken van de wereld streken hier neer. De grandeur van weleer werd zorgvuldig bewaard, de lobby en salons ademen nog steeds de aristocratische sfeer. In het Bougainvillea Terrace restaurant dineert u met zicht op de tuin en het fraaie buitenzwembad. Portugese en internationale gerechten in het Grill Four Seasons Restaurant. Gedempte sfeer in de bar. Tijdloze elegantie met een hedendaagse toets voor de inrichting van de kamers. De Estoril Spa focust op vitaliteit en wellbeing, de Banyan Tree Spa biedt een unieke ervaring geïnspireerd op Aziatische traditities. Golf op 1 km. Hôtel emblématique datant de 1930, où des générations du monde entier se sont succédées. La grandeur d'antan a soigneusement été préservée, le lobby et les salons reflètent encore toujours l'atmosphère aristocratique. Au restaurant Bougainvillea Terrace, vous dînez avec vue sur le jardin et la jolie piscine extérieure. Plats portugais et internationaux au Grill Four Seasons Restaurant. Ambiance feutrée au bar. Elégance intemporelle avec une touche moderne pour la décoration des chambres. L'Estoril Spa met l'accent sur la vitalité et le bien-être, tandis que le Banyan Tree Spa offre une expérience unique inspirée des traditions asiatiques. Golf à 1 km. Iconic hotel dating back to 1930. Successive generations from all corners of the world stayed here. The grandeur of yesteryear has been carefully preserved, the lobby and salons still exude the aristocratic atmosphere. In the restaurant Bougainvillea Terrace you dine with a view of the garden and of the beautiful outdoor swimming pool. Portuguese and international dishes at the Grill Four Seasons Restaurant. Muted atmosphere in the bar. Timeless elegance and a contemporary touch for the decoration of the rooms. The Estoril Spa focuses on vitality and wellbeing, the Banyan Tree Spa offers a unique experience inspired by Asian traditions. Golf at 1 km.

PT

Rua Particular 2769-504 Estoril & +351 21 46 48 14 6 www.palacioestorilhotel.com

161 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Prestige Beach Golf


SENHORA DA GUIA LISBON COAST · PORTUGAL Langs de kustweg die de kosmopolitische badplaats Cascais verbindt met de stranden van Guincho. De Golf Quinta da Marinha (18 holes) ligt op 3 km. Dit hotel straalt een huiselijke luxe uit. Het betoverende uitzicht op de oceaan en de mooie tuinen dragen bij tot een bijzonder charmant decor. Het Italiaanse Terrassa restaurant serveert uitstekende visgerechten vergezeld van de beste Portugese wijnen. Knusse bar en fraai buitenzwembad met terras. De kamers liggen verspreid over drie gebouwen en ademenen een uitgesproken intieme sfeer. De spa is zowel veelzijdig als sfeervol. De feloranje gevels zorgen voor een instant vakantiegevoel. Le long de la route côtière qui relie la station balnéaire cosmopolite de Cascais aux plages de Guincho. Le Golf Quinta da Marinha (18 trous) est à 3 km. Cet hôtel dégage un luxe chaleureux, la vue enchanteresse sur l'océan et les beaux jardins offrent un décor particulièrement charmant. Le restaurant italien Terrassa sert des plats de poisson excellents accompagnés des meilleurs vins portugais. Bar douillet et jolie piscine extérieure avec terrasse. Les chambres sont réparties sur trois bâtiments et dégagent une atmsophère résolument intimiste. Spa attrayant et varié. Les façades orange vif procurent une sensation de vacances instantanée. Along the coastal road that connects the cosmopolitan resort of Cascais with the beaches of Guincho. The Golf Quinta da Marinha (18 holes) is 3 km away. This hotel exudes a homely luxury. The enchanting ocean views and beautiful gardens make for a particularly charming setting. The Italian restaurant Terrassa serves excellent fish dishes accompanied by the best Portuguese wines. Cosy bar and fine outdoor swimming pool with terrace. The rooms are spread across three buildings and have a distinctly intimate atmosphere. The spa is both versatile and attractive. The bright orange facades provide an instant holiday feeling.

PT

Estrada do Guincho 2750-642 Cascais & +351 214 869 239 www.senhoradaguia.com

42 rooms and/or suites

***** Boutique Golf

also bookable through www.transeurope.com

113


FAROL HOTEL LISBON COAST · PORTUGAL Dit hip desighotel is ondergebracht in een voormalig herenhuis met een unieke locatie aan zee, op het einde van de kliffen van Cascais. Het uitzicht op de Atlantische Oceaan is van hieruit adembenemend. Restaurant The Mix serveert een mediterrane fusionkeuken met exclusieve smaken. Sushibar met het beste uit de Japanse keuken. Buitenzwembad en tuin met terrassen. Bar Farol is open tot in de late uurtjes. Eigentijdse kamers met zicht op de tuin of op zee, aangekleed door Portugese modeontwerpers. Elke kamer verrassend anders, maar telkens bijzonder geslaagd. Een trendy en authentiek verblijf op enkele passen van het kosmopolitische Cascais. Cet hôtel design branché est hébergé dans une ancienne maison de maître avec une situation unique en bord de mer, au bout des falaises de Cascais. La vue sur l'Atlantique est époustouflante. Le restaurant The Mix sert une cuisine fusion méditerranéenne aux saveurs exclusives. Bar à sushi avec le meilleur de la cuisine japonnaise. Piscine extérieure et jardin avec terrasses. Le bar Farol est ouvert jusqu'aux petites heures. Les chambres modernes ont vue jardin ou mer, et sont décorées d'objets de mode portugais. Chaque chambre est étonnamment différente, mais toujours très réussie. Un séjour branché et authentique à quelques pas de la cosmopolite Cascais. This hip design hotel is housed in a former mansion. It has a unique location by the sea, at the end of the Cascais cliffs. The views of the Atlantic Ocean from here are breathtaking. Restaurant The Mix serves Mediterranean fusion cuisine with exclusive flavours. The sushi bar features the very best of Japanese cuisine. Outdoor swimming pool and garden with terraces. Bar Farol is open well into the night. Portuguese fashion designers have styled the contemporary rooms. They feature either garden or sea views. Each room is surprisingly different. A trendy and authentic stay, just a few steps away from the cosmopolitan Cascais.

PT

Avenida Rei Humberto II de Italia 7 2750-800 Cascais & +351 21 482 34 90 www.farol.com.pt

33 rooms and/or suites

also bookable through www.staychic.be

***** Design Beach


CONVENTO DO ESPINHEIRO ALENTEJO · PORTUGAL Aan een voormalig kloostergebouw, waarvan de geschiedenis teruggaat tot de 15de eeuw, werd een nieuwe vleugel toegevoegd. De renovatie is zonder meer geslaagd, oud en nieuw gaan harmonieus samen. Restaurant Divinus bevindt zich in de voormalige wijnkelder, de getalenteerde chef verheft er koken tot een kunst. Italiaans restaurant Olive. Wijnbar en pianobar. Buitenzwembad en spa met binnenzwembad. Uitgestrekte tuinen van 8 hectare. Gedurfd design, geïnspireerd op de jaren 50, voor de inrichting van de kamers in de nieuwe vleugel of authentieke stijl met warme kleuren in het klooster. Voor een verblijf in schoonheid, omringd door geschiedenis. Au bâtiment d'un ancien couvent, dont l'histoire remonte au 15e siècle, une nouvelle aile a été ajoutée. La rénovation est ni plus ni moins réussie, ancien et nouveau se côtoient en harmonie. Le restaurant Divinus se trouve dans l'ancienne cave à vin, le talentueux chef fait de la cuisine un art. Restaurant italien Olive. Bar à vin et piano bar. Piscine extérieure et spa avec piscine intérieure. Vastes jardins de 8 ha. Design osé, inspiré des années '50, pour la décoration des chambres de la nouvelle aile ou style authentique aux tons chatoyants dans le couvent. Pour un séjour en beauté, entouré d'histoire. A new wing has been added to this former monastery building, the history of which dates back all the way to the 15th century. The renovation has yielded excellent results, with a harmonious mix of past and present. Restaurant Divinus is located in the former wine cellar. The talented chef turns cooking into an art here. Italian restaurant Olive. Wine bar and piano bar. Outdoor swimming pool and spa with indoor swimmingpool. Extensive gardens of 8 hectares. The rooms in the new wing feature a bold design inspired by the 1950s. An authentic style with warm colours is maintained in the monastery. For a stay in beauty, surrounded by history.

PT

Canaviais 7005-839 Évora & +351 266 788 200 www.conventodoespinheiro.com

90 rooms and/or suites

***** Authentic Wellness

also bookable through www.transeurope.com

115


VALE D'OLIVEIRAS QUINTA RESORT & SPA ALGARVE · PORTUGAL In een groene oase dicht bij strand, naast de golf en temidden een vallei vol olijfbomen. De chef-kok van restaurant The Olive serveert een mediterrane keuken op basis van ingrediënten uit de eigen moestuin. Een tweede restaurant bevindt zich naast het buitenzwembad. Relaxte sfeer in de bar of aan de poolbar tijdens de zomer. Eigentijdse spa met binnenzwembad en een waaier aan behandelingen en massages. U keert er als herboren terug. Portugese gastvrijheid in de kamers en de appartementen, ze zijn voorzien van up-to-date comfort. Dit exclusief en rustig gelegen complex scoort op vele vlakken en profileert zich als een all year round resort. Dans une oasis verdoyante près de la plage, à côté du golf et au milieu d'une vallée parsemée d'oliviers. Le chef-coq du restaurant The Olive sert une cuisine méditerranéenne à base d'ingrédients du potager de l'hôtel. Un deuxième restaurant se trouve à côté de la piscine. Atmosphère détendue au bar ou au poolbar durant l'été. Spa contemporain avec piscine intérieure et un éventail de soins et massages. Vous vous y ressourcerez. Hospitalité portugaise dans les chambres et appartements, pourvus du confort actuel. Ce complexe exclusif, situé au calme se démarque dans de nombreux domaines et se présente comme un complexe balnéaire toute l'année. In a green oasis close to the beach, next to the golf course and in the middle of a valley full of olive trees. The chef of restaurant The Olive serves Mediterranean cuisine based on ingredients from the proper vegetable garden. A second restaurant is located next to the outdoor swimming pool. Relaxed atmosphere in the bar or at the pool bar during the summer. Contemporary spa with indoor swimming pool and a range of treatments; a truly reinvigorating experience. The rooms and apartments feature modern day comfort and a distinct feel of Portuguese hospitality. This exclusive, attractive and quietly located complex presents itself as a year-round resort.

PT

Rua do Pestana Golf Resort 8401-904 Carvoeiro & +351 282 380 560 www.valedoliveirasresort.com

104 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Charme Golf Green


117


PENINA HOTEL & GOLF RESORT ALGARVE · PORTUGAL Omringd door 3 golfterreinen, op een riant groen domein, trekt dit resort jaarlijks heel wat golfliefhebbers uit alle hoeken van de wereld. Het mooie statige gebouw ligt in een boog rond het indrukwekkende olympische zwembad met kinderbad. Een shuttledienst brengt u naar het strand, 7 km verderop. Met maar liefst 7 restaurants (1 op het strand), maakt u hier een culinaire rondreis, van Portugese en Italiaanse gerechten naar een internationale keuken en grillmenu's. Casual chic met een Portugese toets voor de inrichting van de kamers, ze kijken uit op de golfterreinen, het resort of het zwembad. Een charmant verblijf voor een actieve vakantie. Entouré par 3 terrains de golf, sur un vaste domaine verdoyant, ce complexe attire chaque année de nombreux amateurs de golf des quatre coins du globe. Le beau bâtiment majestueux se situe dans une arche autour de l'impressionnante piscine olympique avec pataugeoire. Service de navette vers la plages située à 7 km. Pas moins de 7 restaurants (1 sur la plage), pour un voyage culinaire, des plats portugais et italiens à une cuisine internationale et des menus au grill. Un style casual chic avec une touche portugaise pour la décoration des chambres, donnant sur les terrains de golf, le complexe ou la piscine. Un séjour charmant pour des vacances actives. This resort attracts golf enthusiasts from around the world, and rightly so: 3 golf courses and a beautiful domain surround the resort. The beautiful stately building looks out over the impressive Olympic swimming pool (with children's section) A shuttle service will take you to the beach, some 7 km away. With no fewer than 7 restaurants (1 of which is located on the beach), a culinary tour awaits you here: from Portuguese and Italian flavours to international cuisine and grill menus. The rooms feature a casual chic decoration with a distinct Portuguese touch. They overlook the golf courses, the resort or the swimming pool. A charming stay for an active holiday.

PT

Po Box 146, Penina 8501-952 Portimão & +351 28 24 20 20 0 www.penina.com

188 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Charme Golf


ANANTARA VILAMOURA ALGARVE RESORT ALGARVE · PORTUGAL Gelegen op een locatie die wereldwijd onder de golfliefhebbers geen introductie meer behoeft. De 5 golfterreinen zijn populair voor internationale toernooien. Het strand en de mondaine jachthaven bevinden zich op 6 km (shuttledienst). Meerdere restaurants en (pool)bars waaronder Restaurant Emo voor Portugese gerechten en het à-la-carterestaurant Victoria. De 3 buitenzwembaden met zonneterrasen liggen genesteld in de verzorgde tuinen. Luxueus ingerichte kamers met Portugese accenten, ze hebben zicht op de tuinen, het zwembad of het golfterrein. Aantrekkelijke spa met binnenzwembad en een waaier aan behandelingen. U hoeft hier enkel te genieten. Situé dans un lieu qui n'a pas besoin d'être présenté auprès des amateurs de golf du monde entier. Les 5 terrains de golf sont populaires pour les tournois internationaux. La plage et le port de plaisance mondain sont à 6 km (service de navette). Plusieurs restaurants et (pool)bars dont le restaurant Emo pour des plats portugais et le restaurant à la carte Victoria. Les 3 piscines extérieures avec terrasses ensoleillées sont nichées dans les jardins soignés. Chambres luxueuses aux accents portugais donnant sur les jardins, la piscine ou le terrain de golf. Spa attrayant avec piscine intérieure et un éventail de soins. Vous n'avez qu'à en profiter. Golf enthusiasts will need no introduction as to the location of this resort. The 5 golf courses are popular for international tournaments. The beach and the fashionable marina are 6 km away (shuttle service). Several restaurants and (pool) bars including Restaurant Emo for Portuguese cuisine and the à la carte restaurant Victoria. The 3 outdoor pools with sun terraces are nestled in the manicured gardens. The rooms are luxuriously furnished rooms and have Portuguese accents. They overlook the gardens, the swimming pool or the golf course. Attractive spa with indoor pool and a range of treatments. The ideal place for a relaxing holiday.

PT

Avenida dos Descobrimentos 0 8125-309 Vilamoura & +351 28 93 17 00 0 www.anantara.com

280 rooms and/or suites

***** Wellness Golf

also bookable through www.transeurope.com

119


SACCHARUM RESORT & SPA MADEIRA · PORTUGAL Een bevoorrechte ligging, tussen bergen, oceaan en strand (op 500 m), aan de zuidwestkust van Madeira. Voor het trendy interieur, geïnspireerd op de suikerrietindustrie op het eiland, tekende de befaamde architecte Nini Andrade Silva. Ook de decoratie in de modern ingerichte kamers is tegelijkertijd origineel en gedurfd. Culinair genieten in het à-la-carterestaurant Alambique of in het restaurant Engenho met prachtig zeezicht. Meerdere bars waaronder de Trapiche bar op de 8ste verdieping met overloopzwembad. 3 Uitnodigende buitenzwembaden. In de compleet uitgeruste spa gaat ontstressen en herbronnen als vanzelf. Bloemeneiland Madeira verwacht u. Une situation privilégiée, entre montagne, océan et plage (à 500 m), sur la côte sud-ouest de Madère. L'intérieur branché, inspiré par l'industrie sucière de l'île, est signé par la célèbre architecte Nini Andrade Silva. La décoration moderne des chambres est aussi originale et audacieuse à la fois. Plaisirs culinaires au restaurant à la carte Alambique ou au restaurant Engenho avec une vue superbe sur la mer. Plusieurs bars dont le Trapiche bar au 8e étage avec la piscine à débordement. 3 Piscines extérieures attrayantes. Dans le spa entièrement équipé, la détente et le ressourcement s'imposent naturellement. Madère, l'île aux fleurs vous attend. A privileged location, between mountains, ocean and beach (500 m), on the south west coast of Madeira. The trendy interior, inspired by the island's sugar cane industry, was designed by the renowned architect Nini Andrade Silva. The decoration in the rooms, which are modernly furnished, is both original and daring. Culinary delights in the à la carte restaurant Alambique or in the restaurant Engenho with beautiful sea views. Several bars including the Trapiche bar which is located on the 8th floor and features an infinity pool. 3 Inviting outdoor pools. Unwinding and reinvigoration come naturally in the fully equipped spa. The Flower Island of Madeira awaits you.

PT

Rua Serra de Água 1 9370-083 Arco da Calheta & +351 29 18 20 80 0 www.savoysignature.com/saccharumhotel

243 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Design Beach Wellness


SAVOY PALACE MADEIRA · PORTUGAL Op wandelafstand van de bezienswaardigheden, het shoppingcentrum en de gezellige restaurantjes. Dit kosmopolitische luxeresort oogt indrukwekkend. Elegantie is troef in een hotellerie waar het romantisch karakter van de belle époque hoogtij viert. Op culinair vlak heeft u de keuze uit 5 restaurants met een heel divers aanbod. 4 Bars en meerdere buitenzwembaden. De heel uitgebreide spa is van een verbluffende schoonheid. De kamers, met zicht op de straat, het zwembad en de tuin of met zicht op de oceaan, stralen statigheid en grandeur uit. De gele accenten vormen een ode aan de vreugde die dit bloemeneiland uitstraalt. Voor een totaalbeleving! A deux pas des curiosités, du centre commercial et des agréables petits restaurants. Ce complexe de luxe cosmopolite est impressionnant. L'élégance est de mise dans un hôtel où le caractère romantique de la Belle Epoque règne en maître. Sur le plan culinaire, vous avez le choix parmi 5 restaurants avec une offre très diversifiée. 4 Bars et plusieurs piscines extérieures. Le spa très étendu est d'une beauté époustouflante. Les chambres, avec vue sur la rue, la piscine et le jardin ou sur l'océan, respirent la majesté et la grandeur. Les accents jaunes sont une ode à la joie que dégage l'île aux fleurs. Pour une expérience totale! Within walking distance of the tourist sights, the shopping centre and the cosy restaurants. This cosmopolitan luxury resort has a striking look. Elegance is key in this hotel where the romantic atmosphere of the Belle Époque reigns supreme. In the culinary field you can choose from 5 restaurants with a very diverse range of flavours. 4 Bars and multiple outdoor swimming pools. The extensive spa is one of stunning beauty. The rooms, with a view of the street, the swimming pool and the garden or with a view of the ocean, exude stateliness and grandeur. The yellow accents pay tribute to the joy for which this flower island stands. An immersive experience!

PT

Avenida do Infante 25 9004-542 Funchal & +351 29 12 13 00 0 www.savoysignature.com/savoypalacehotel

352 rooms and/or suites

***** Prestige Wellness Downtown

also bookable through www.transeurope.com

121


PEDRAS DO MAR RESORT & SPA AZORES · PORTUGAL Op de top van een klif, uitkijkend op de Atlantische Oceaan, aan de noordkust van het grootste eiland van de Azoren. Het centrum van Calhetas bevindt zich op 1 km. Het Restaurant & Bar Meia Nau serveert creatieve gerechten op basis van lokale producten, het is er heerlijk dineren met een adembenemd zicht op de oceaan. Groot buitenzwembad met terras voor urenlang waterplezier. Geniet van een deugddoende massage in de spa met binnenzwembad. Voor de inrichting van de kamers werd gebruik gemaakt van duurzame materialen zoals hout en steen. Ze kijken uit op de bergen of de zee. De landelijke omgeving nodigt uit om te wandelen of te fietsen. Au sommet d'une falaise, donnant sur l'Océan Atlantique, sur la côte nord de la plus grande île des Azores. Le centre de Calhetas est à 1 km. Le restaurant & bar Meia Nau sert des plats créatifs à base de produits locaux, il est agréable d'y dîner avec une vue époustouflante sur l'océan. Grande piscine extérieure avec terrasse pour des heures de plaisir aquatique. Profitez d'un massage bienfaisant au spa avec piscine intérieure. Pour l'aménagement des chambres, des matériaux durables ont été utilisés comme le sel et la pierre. Elles ont vue sur les montagnes ou la mer. L'environnement champêtre invite aux balades à pied ou à vélo. On top of a cliff, overlooking the Atlantic Ocean, on the north coast of Ilha de São Miguel – the largest island of the Azores. The centre of Calhetas is 1 km away. The Restaurant & Bar Meia Nau serves a creative cuisine based on local products; a mouthwatering dining experience with breathtaking ocean views await you here. Large outdoor swimming pool with terrace. Enjoy a soothing massage in the spa complete with indoor swimming pool. Sustainable materials including wood and stone were used to furnish the rooms. They overlook the mountains or the sea. The rural environment invites you to go hiking or cycling.

PT

Rua da Terça 3 9545-229 Fenais da Luz & +351 29 62 49 30 0 www.pedrasdomar.com

125 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

***** Green


VERDE MAR & SPA AZORES · PORTUGAL Achter de gevel van dit strakke, witte gebouw huist een sfeervolle lobby en restaurant-bar Terracota waar een Portugese keuken wordt geserveerd met een Franse toets. Duurzaamheid wordt hier hoog in het vaandel gedragen met o.a. zonnepanelen en een hele rits energie- en waterbesparende maatregelen. Het interieur van de kamers is strak en stijlvol met alle hedendaags comfort en terras met zeezicht. Aantrekkelijk buitenzwembad en goed uitgeruste spa voor maximale relaxatie. Gelegen aan het zwarte zandstrand van Monte Verde is dit een perfecte uitvalsbasis om dit verrassende groene eiland, São Miguel, omringd door de Atlantische oceaan, te ontdekken. Derrière la façade de cet élégant bâtiment blanc est hébergé un lobby agréable et le restaurant-bar Terracota où est servie une cuisine portugaise avec une touche française. La durabilité est ici une priorité absolue avec e.a. des panneaux solaires et toute une gamme de mesures d'économie d'énergie et d'eau. L'intérieur des chambres est élégant et raffiné avec tout le confort moderne et une terrasse avec vue mer. Piscine extérieure attrayante et spa bien équipé pour une détente maximale. Situé au bord de la plage de sable noir de Monte Verde, c'est un point de chute parfait pour découvrir cette île verdoyante surprenante, São Miguel, entouré par l'Atlantique. Behind the facade of this sleek, white building you will find the attractive lobby, as well as the restaurant-bar Terracota where Portuguese cuisine with a French touch is served. Sustainability is a top priority here, including solar panels and a whole range of energy and water-saving measures. The rooms feature sleek and stylish interiors with all modern comforts and a terrace with sea view. The attractive outdoor pool and well-equipped spa provide maximum relaxation. Located on the black sandy beach of Monte Verde and surrounded by the Atlantic Ocean, this is the perfect base to discover the surprisingly green island of Ilha de São Miguel.

PT

Rua Dr. José Nunes da Ponte 9600-525 Ribeira Grande & +351 29 62 47 71 0 www.verdemarhotel.com

152 rooms and/or suites

***** Beach Wellnes Eco-friendly

also bookable through www.transeurope.com

123



BELGIUM


THE PAND HOTEL BRUGES ⋅ BELGIUM Dit romantisch Boutique hotel ligt op een uitzonderlijke locatie in de historische binnenstad. Een 18de-eeuws koetshuis werd omgetoverd tot een elegant en authentiek lifestylehotel. Waardevol antiek, originele kunstvoorwerpen en salons met houten lambrisering, haardvuur en sfeervolle verlichting zorgen voor een vleugje nostalgie. De charme kamers ogen warm en gezellig. De junior suites met Ralph Lauren stoffen, baldakijnen en hemelbedden ademen een sfeer van discrete luxe. Het champagneontbijt wordt u met de glimlach geserveerd. Dit hotel is winnaar van meerdere awards. Brugge op z’n best... Un hôtel Boutique romantique, gagnant de plusieurs prix, avec une situation exceptionnelle dans le centre historique. Une maison privée du 18e siècle abrite aujourd’hui un hôtel lifestyle authentique et élégant. Antiquités, objets d’art et salons lambrisés au feu de cheminée créent une bouffée de nostalgie. Les chambres charme sont chaleureuses. Les junior suites parées de tissus Ralph Lauren, ciels de lit et lits à baldaquin respirent une ambiance de luxe discret. Le petit déjeuner au champagne vous est servi avec le sourire. Vivre Bruges tout en douceur dans un cadre rêveur...

This romantic Boutique hotel enjoys an exceptional location in the historical city centre. An 18th century carriage house has been converted into an authentic and elegant lifestyle hotel. Valuable antiques, original artefacts and intimate lounges with superb wooden panelling, a cosy fireplace and subdued lighting create a touch of nostalgia. The charming rooms are warm and cosy. The junior suites breathe discrete luxury with stunning Ralph Lauren fabrics, canopies and four-poster beds. A champagne breakfast is served with a smile. A charming hotel, winner of numerous awards. Bruges at its very best...

BE

Pandreitje 16 8000 Brugge & +32 50 34 06 66 www.pandhotel.com

26 rooms and/or suites

also bookable through www.transeurope.com

**** Downtown Boutique Charming


127


DISCLAIMER Dit boek is een uitgave van Live Chic bv, gemaakt in opdracht van Stay Chic, en kwam tot stand dankzij de gewaardeerde sponsoring van de geselecteerde hotels en resorts. Live Chic bv treedt niet op als reis­ organisator noch als reisbemiddelaar/doorverkoper. Live Chic bv kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele problemen die zich zouden voordoen naar aanleiding van uw reservering bij het hotel. Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze publicatie mag worden verveelvoudigd zonder de voorafgaan­ delijke en schriftelijke toestemming van de uitgever.

Ce livre est publié par Live Chic bv, commandé par Stay Chic et réalisé grâce au sponsoring apprécié des hôtels et resorts sélectionnés. Live Chic bv n’intervient pas en tant qu’organi­ sateur de voyages, ni en tant qu’intermédiaire de voyages/représentant. Live Chic bv ne peut, par conséquent, jamais être tenu responsable d’éventuels problèmes afférents à la réservation chez l’hôtel. Tous droits réservés. Rien de cette publication ne peut être multiplié sans l’autori­ sation écrite préalable de l’éditeur.

This book is published by Live Chic bv, on behalf of Stay Chic, and was realised thanks to the much appreciated sponsoring of the selected hotels and resorts. Live Chic bv acts neither as a tour opera­tor nor a travel agent/ retailer. Consequently, Live Chic bv declines all and any liability for any issues which may arise in connection to a booking at one of the hotels and resorts. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any manner without prior written authorisation.

Editors in chief Stuyts Koenraad · Stuyts Tobias Art Direction & Production Declerck Marianne Dorchain Fabienne

Live Chic bv Verbondenenlaan 12 8450 Bredene· Belgium Publication date May 2022 VAT BE0738.820.690

COLOPHON Hotel Selection Brantegem Anneleen · Burton Christelle · Swaen Tom · Vergauwe Kim Business Development Noë Miquel



www.staychic.be


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook

Articles inside

Ribeira Grande Verde Mar & Spa

5min
pages 123-125

Azores Fenais da Luz Pedras do Mar Resort & Spa

1min
page 122

Funchal Savoy Palace

1min
page 121

Madeira Arco da Calheta Saccharum Resort & Spa

2min
page 120

Algarve Carvoeiro Vale d’Oliveiras Quinta Resort & Spa

3min
pages 116-117

Alentejo Évora Convento do Espinheiro

1min
page 115

Portimão Penina Hotel & Golf Resort

1min
page 118

Farol Hotel

1min
page 114

Cascais Senhora da Guia

1min
page 113

Palácio Estoril

1min
page 112

Lisbon Coast Estoril Inglaterra

1min
page 111

Baião Douro Royal Valley

1min
page 110

Vila Foz Hotel & Spa

1min
page 108

Porto Infante Sagres

1min
page 107

Northern Portugal Laundos São Félix Hillside and Nature

1min
page 109

Porto Vila Nova de Gaia The Yeatman

1min
page 106

Costa Adeje Baobab Suites

5min
pages 101-103

Santa Eulalia del Rio ME Ibiza

1min
page 99

Tenerife Playa de las Américas Green Garden Resort & Suites

1min
page 100

Portinatx Barceló Portinatx

1min
page 98

Palma de Mallorca Súmmum Prime Boutique Hotel

1min
page 96

Ses Illetes Hotel de Mar Gran Meliá

3min
pages 94-95

Mallorca Felanitx Aumallia Hotel & Spa

1min
page 92

Palma de Mallorca Be Live Adults Only La Cala Boutique

1min
page 93

Costa Brava Santa Cristina d’Aro Mas Tapiolas

1min
page 89

Lloret de Mar L’Azure

1min
page 91

Platja d’Aro Hotel Cala del Pi Beach Retreat

1min
page 90

Costa Blanca Finestrat Asia Gardens Hotel & Thai Spa, a Royal Hideaway Hotel

1min
page 88

Estepona Elba Estepona Gran Hotel & Thalasso Spa

1min
page 87

Costa del Sol Benahavis Anantara Villa Padierna Palace Benahavis Marbella Resort

1min
page 86

Andalusia Antequera Hotel Dwo Convento la Magdalena by Checkin

1min
page 84

Seville Las Casas de la Juderia

1min
page 83

Loja La Bobadilla, a Royal Hideaway Hotel

1min
page 85

Málaga Soho Boutique Castillo de Santa Catalina

2min
page 82

Las Arenas Balneario Resort

1min
page 81

Valencia Hospes Palau de la Mar

1min
page 80

Gennadi Gennadi Grand Resort

5min
pages 75-77

Rhodes Lindos Lindos Grand Resort & Spa

1min
page 74

Peloponnese Messinia The Westin Resort - The Romanos Resort

1min
page 73

Chalkidiki Ouranoupoli Eagles Palace & Villas

1min
page 72

Lagonissi Grand Resort Lagonissi

1min
page 71

Rosselli

5min
pages 65-67

Vouliagmeni The Margi

1min
page 70

Valletta The Saint John

1min
page 64

Sicily Castelbuono Relais Santa Anastasia

1min
page 58

Polizzi Generosa Susafa

5min
pages 59-61

Alberobello Grand Hotel La Chiusa di Chietri

1min
page 57

Monopoli Masseria Il Melograno

1min
page 56

Ischia Forio Botania Relais & Spa

1min
page 53

Umbria Perugia Sina Brufani

1min
page 52

Lizzano Masseria Bagnara

1min
page 55

Apulia Ostuni Marina Grand Hotel Masseria Santa Lucia

1min
page 54

IT Italy Tuscany Figline Valdarno Villa La Borghetta

1min
pages 48-49

Forte dei Marmi Byron

1min
page 50

Gavi Ostelliere

1min
pages 46-47

Romano Canavese Sina Villa Matilde

3min
pages 44-45

Piedmont Santa Vittoria d’Alba Castello di Santa Vittoria

1min
page 43

Italian Lakes Verbania Grand Hotel Majestic

1min
page 42

Sina Centurion Palace

1min
page 41

Aix-en-Provence Le Pigonnet

1min
page 32

Brunelleschi

1min
page 38

Venice Monaco & Grand Canal

1min
page 40

Flayosc Château de Berne

5min
pages 33-35

Il Salviatino

1min
page 39

Provence La Garde-Freinet Ultimate Provence

1min
page 30

Saint-Émilion Château Hôtel Grand Barrail

3min
pages 28-29

Normandie Sablons-sur-Huisne Domaine de Villeray & Spa Château et Moulin

1min
page 22

Biarritz Hôtel du Palais

1min
page 27

Nouvelle-Aquitaine Monestier Relais des Vigiers

1min
page 26

Grand Est Obernai A la Cour d’Alsace

1min
pages 20-21

Le Burgundy

1min
pages 16-17

Île-de-France Chantilly Auberge du Jeu de Paume

1min
pages 18-19

Bourgogne Courban Château de Courban & Spa Nuxe

1min
page 24

Charente Cognac Chais Monnet & Spa

1min
page 25
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.