5. Lysandrum non puduit superbiae. 6. Athenienses Cimonem exilio multaverunt: cuius facti celerius eos quam ipsum paenituit. 7. Te non pudet, Catilina, in hunc senatum venire, inter bonos cives qui necaturus es deambulare? 8. Athenienses Aristidem exilio afficerunt quod eos taedebat eum Iustum appellari. 9. Cum magnopere pauperum Cimonem misereret, eos ad epulas vocabat saepissime. 10. Pudeat fugae milites strenuos. 11. Puto fore ut te paeniteat hoc. 12. Senibus pudendum non est segnitiae.
TESTO ESEMPLARE TRADOTTO Seneca Epistulae morales ad Lucilium, LIV, 1-3 e 7
TRADUZIONE Laura Forcella
58
V0
La malattia è un allenamento alla morte
Seneca scrive a Lucilio di avere sperimentato un pesante affanno respiratorio che i medici latini chiamano suspirium. La paura della morte non può impaurire il saggio.
Seneca Lucilio suo salutem. Longum mihi commeatum dederat mala valetudo; repente me invasit. ‘Quo genere?’ inquis. Brevis autem valde et procellae similis est impetus; intra horam fere desinit. Omnia corporis aut incommoda aut pericula per me transierunt: nullum mihi videtur molestius. Quidni? Itaque medici hanc ‘meditationem mortis’ vocant; facit enim aliquando spiritus ille quod saepe conatus est. Hilarem me putas haec tibi scribere quia effugi? Tam ridicule facio, si hoc fine quasi bona valetudine delector, quam ille, quisquis vicisse se putat cum vadimonium distulit. Ego vero et in ipsa suffocatione non desii cogitationibus laetis ac fortibus acquiescere. Hoc tibi de me recipe: non trepidabo ad extrema, iam praeparatus sum, nihil cogito de die toto. Illum tu lauda et imitare quem non piget mori, cum iuvet vivere: quae est enim virtus, cum eiciaris, exire? Tamen est et hic virtus: eicior quidem, sed tamquam exeam. Et ideo numquam eicitur sapiens quia eici est inde expelli unde invitus recedas: nihil invitus facit sapiens; necessitatem effugit, quia vult quod coactura est. Vale. Caro Lucilio, la malattia mi aveva concesso un lungo congedo, poi improvvisamente mi ha aggredito. “Che tipo di malattia?” mi chiedi. Ti rispondo: un assalto breve e simile a una burrasca; cessa quasi del tutto entro un’ora. Mi ha attraversato ogni sorta di malessere e di pericolo per la salute: nessuno mi è sembrato più dannoso di questo. E perché no? Perché i medici chiamano questa malattia “allenamento alla morte”: talvolta quel respiro affannato otterrà quanto spesso ha tentato. Ritieni che io ti scriva allegro perché l’ho scampata? Farei ridere se fossi contento di questo risultato come della buona salute così come farebbe ridere quell’avvocatucolo che
Elementi di sintassi dei casi © Casa Editrice G. Principato