CAPÍTULO 47
% VARIOS CAMBIOS
Ahora que la casa estaba llena de setas secándose, volvimos a recolectar bayas. Había clases que solo maduraban durante esta temporada, así que las teníamos que recoger antes de que se terminara. Sieg y yo caminamos por el bosque en busca de bayas. —¡Ahí están! Lo que encontré era una baya semi-transparente de un verde claro. —¿Estas también son bayas? —Sí. Gooseberries 18, son primas de las grosellas. Cómo era, escuché que “goose” significa “ganso” en un idioma extranjero. Se nombraron así a las bayas porque la salsa hecha con las mismas sabe bien con platillos de ganso. Las gooseberries son más grandes y dulces, así que son sabrosas incluso cuando se hierven. Además, las hojas poseen propiedades medicinales y se utilizan para tratar heridas. —Las ramas tienen espinas, así que ten cuidado. —Entendido. La mayoría de los árboles de bayas eran arbustos. De modo que, otra vez, recolectamos las bayas en una posición incómoda. Luego, encontramos bayas amarillas. —¡Uwa, hay muchas! Frente a nosotros había bayas brillando como gemas por la luz del sol. —Ritz, ¿estas son? —Frambuesas.
18
N. de la T. Gooseberry: en español sería grosella verde. Lo dejé en inglés para que tuviera sentido lo que dice Ritz y para resaltar que son parientes de las grosellas, al menos en otro idioma. En inglés las grosellas son “currant” y va precedido del color, por ejemplo: redcurrant = grosella roja, mientras que la gooseberry sería baya de ganso (traducido literalmente). En español todas son grosellas seguidas de su color, sin complicaciones.
- 265 -